EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52005PC0138

Priekšlikums Padomes lemumam par pozīciju, kādu Kopienai jāieņem attiecībā uz priekšlikumu par grozījumiem 1982. gada Starptautiskajā konvencijā par preču robežkontroļu saskaņošanu

/* COM/2005/0138 galīgā redakcija - ACC 2005/0053 */

52005PC0138

Priekšlikums padomes Lemumam par pozīciju, kādu Kopienai jāieņem attiecībā uz priekšlikumu par grozījumiem 1982. gada Starptautiskajā konvencijā par preču robežkontroļu saskaņošanu /* COM/2005/0138 galīgā redakcija - ACC 2005/0053 */


Briselē, 14.4.2005

KOM(2005) 138 galīgais

2005/0053 (ACC)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMAM

par pozīciju, kādu Kopienai jāieņem attiecībā uz priekšlikumu par grozījumiem 1982. gada Starptautiskajā konvencijā par preču robežkontroļu saskaņošanu

(Iesniegusi Komisija)

PASKAIDROJ UMA RAKSTS

1. Starptautiskā konvencija par preču robežkontroļu saskaņošanu (Saskaņošanas konvencija), kas parakstīta Ženēvā 1982. gada 21. oktobrī, tika apstiprināta Kopienas vārdā ar Padomes 1984. gada 10. aprīļa Regulu (EEK) Nr. 1262/84[1] un stājās spēkā 1987. gada 12. septembrī. Pašlaik šai konvencijai ir 45 līgumslēdzējas puses, ieskaitot Eiropas Kopienu un tās dalībvalstis.

2. Saskaņošanas konvencija ieviesa pasākumus, kuri iecerēti, lai veicinātu un tādējādi attīstītu starptautisko tirdzniecību ar saskaņošanas starpniecību (ja tā piemērojama) dažādām robežkontrolēm, kas tiek piemērotas preču kustībai. Tomēr straujās izmaiņas uz politiskās skatuves Centrālajā Eiropā un Austrumeiropā padarīja par nenovēršamu, it sevišķi, citu robežšķērsošanas formalitāšu racionalizēšanas apsvēršanu.

3. ANO/EEK Iekšzemes transporta komitejas 1999. gada februāra sesijā tika nolemts, ka Saskaņošanas konvencija jāpārstrādā, lai atvieglotu robežu šķērsošanu transportlīdzekļiem, kuri pārvadā ātrbojīgas preces saskaņā ar ATP nolīguma[2] noteikumiem. ANO/EEK darba grupa transportu ietekmējošos muitas jautājumos ar speciālas ekspertu grupas palīdzību, vēlāk ir sagatavojusi priekšlikumu projektu, lai Saskaņošanas konvencijai pievienotu jaunu pielikumu Konvencijas esošo noteikumu papildināšanai.

4. Pielikuma projekta nolūks ir veicināt starptautisko tirdzniecību, saīsinot, saskaņojot un koordinējot procedūras un darbu ar dokumentiem saistībā ar preču, jo sevišķi dzīvnieku un ātrbojīgu preču, robežkontroli. Pielikuma projektā būtībā ietverti pienākumi, kuru mērķis ir samazināt aizkavēšanos robežšķērsošanas punktos attiecībā uz dzīvniekiem un ātrbojīgām precēm (piemēram, ar „vienas pieturas" tehnoloģijas izmantošanas palīdzību, lai sekmētu kopīgas kontroles kaimiņvalstīm 24 stundas diennaktī un satiksmes plūsmu sadalīšanu, lai piešķirtu priekšrocības šo preču pārvietošanai), uzlabot robežšķērsošanas punktu darbību, kā arī tehniskie jautājumi, kas saistīti ar starptautiskā transportlīdzekļu apskates aktu un svara sertifikātu savstarpējo atzīšanu.

5. Starptautiskās tirdzniecības veicināšana un tehnisko šķēršļu atcelšana tirdzniecībai ir kopējās tirdzniecības politikas mērķis un tādējādi ietilpst Kopienas izņēmuma kompetencē. Pasākumi, kas izklāstīti pielikuma projektā, atbilst Kopienas tiesību aktiem.

6. Ņemot vērā iepriekšminēto, Komisija ierosina Padomei pieņemt pievienoto lēmumu.

2005/0053 (ACC)

Priekšlikums

PADOMES LĒMUMAM

par pozīciju, kādu Kopienai jāieņem attiecībā uz priekšlikumu par grozījumiem 1982. gada Starptautiskajā konvencijā par preču robežkontroļu saskaņošanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu, kopā ar tā 300. panta 2. otrā punkta otro apakšpunktu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā

(1) Starptautiskā konvencija par preču robežkontroļu saskaņošanu, 1982. gads (Saskaņošanas konvencija) tika apstiprināta ar Padomes 1984. gada 10. aprīļa Regulu (EEK) Nr.1262/84[3] un stājās spēkā Kopienā 1987. gada 12. septembrī.

(2) Saskaņošanas konvencijas 22. pants kopā ar tā 7. pielikumu paredz, ka Administratīvā komiteja var ierosināt un pieņemt Konvencijas grozījumus. Šiem grozījumiem ir jāpiekrīt, ja vien līgumslēdzējai pusei nav iebildumu 12 mēnešu laikā pēc Apvienoto Nāciju Organizācijas paziņojuma par ierosināto grozījumu līgumslēdzējām pusēm.

(3) Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (ANO/EEK) Iekšzemes transporta komitejas 1999. gada februāra sesijā tika nolemts, ka Saskaņošanas konvencija jāpārstrādā, lai ietvertu noteikumus par robežas šķērsošanas atvieglošanu transportlīdzekļiem.

(4) ANO/EEK darba grupa transportu ietekmējošos muitas jautājumos vēlāk sagatavojusi priekšlikumu projektu, lai Saskaņošanas konvencijai pievienotu jaunu 8. pielikumu pašreizējo noteikumu papildināšanai.

(5) Pielikuma projekta nolūks ir veicināt starptautisko tirdzniecību, saīsinot, saskaņojot un koordinējot procedūras un darbu ar dokumentiem saistībā ar preču, jo sevišķi dzīvnieku un ātrbojīgu preču, robežkontroli. Pielikuma projektā būtībā ietverti pienākumi, kuru mērķis ir samazināt aizkavēšanos robežšķērsošanas punktos attiecībā uz dzīvniekiem un ātrbojīgām precēm (piemēram, ar „vienas pieturas" tehnoloģijas izmantošanas palīdzību, lai sekmētu kopīgas kontroles kaimiņvalstīm 24 stundas diennaktī un satiksmes plūsmu sadalīšanu, lai piešķirtu priekšrocības šo preču pārvietošanai), uzlabot robežšķērsošanas punktu darbību, kā arī tehniskie jautājumi, kas saistīti ar starptautiskā transportlīdzekļu apskates aktu un svara sertifikātu savstarpējo atzīšanu.

(6) Starptautiskās tirdzniecības veicināšana un tehnisko šķēršļu atcelšana tirdzniecībai ir kopējās tirdzniecības politikas mērķis un tādējādi ietilpst Kopienas izņēmuma kompetencē.

(7) Administratīvā komiteja ir aicināta pieņemt ierosināto grozījumu 2005. gada jūnijs sesijā.

(8) Jānosaka Kopienas nostāja attiecībā uz ierosināto grozījumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Kopienas nostāja Administratīvas komitejas ietvaros par jauna 8. pielikuma pieņemšanu 1982. gada Starptautiskajai konvencijai par preču robežkontroļu saskaņošanu tiek pamatota ar šeit pievienoto Lēmuma projektu.

Briselē,

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

PIELIKUMS

8. pielikums

ROBEŽŠĶĒRSOŠANAS PROCEDŪRU ATVIEGLOŠANA STARPTAUTISKAJAM AUTOTRANSPORTAM

1. pants Principi

Papildinot Konvencijas noteikumus un jo sevišķi noteikumus, kas paredzēti 1. pielikumā, šis pielikums paredzēts, lai definētu pasākumus, ko nepieciešams ieviest, lai atvieglotu robežas šķērsošanas procedūras starptautiskajam autotransportam.

2. pants Vīzu procedūru atvieglošana profesionāliem autovadītājiem

1. Līgumslēdzējām pusēm jācenšas atvieglot vīzu piešķiršanas procedūras profesionāliem autovadītājiem, kas saistīti ar starptautisko autotransportu, saskaņā ar labāko nacionālo praksi visiem vīzu pretendentiem un nacionālajiem imigrācijas noteikumiem, kā arī starptautiskajām saistībām.

2. Līgumslēdzējas puses vienojas par regulāru informācijas apmaiņu par labāko praksi saistībā ar vīzu procedūru atvieglošanu profesionāliem autovadītājiem.

3. pants Starptautiskās autotransporta operācijas

1. Lai atvieglotu preču starptautisko pārvietošanu, līgumslēdzējas puses visām starptautiskajās transporta operācijās iesaistītajām personām regulāri saskaņotā un koordinētā veidā sniedz informāciju par spēkā esošajām vai plānotajām robežkontroles prasībām starptautiskajām autotransporta operācijām, kā arī par faktisko situāciju uz robežas.

2. Līgumslēdzējas puses iespējamā apjomā un ne tikai tranzīta satiksmei visas vajadzīgās kontroles procedūras cenšas nodot pa autoceļiem transportēto preču izcelsmes un galamērķa punktiem tā, lai atvieglotu sastrēgumus robežšķērsošanas punktos.

3. It īpaši atsaucoties uz šīs Konvencijas 7. pantu, priekšrocības tiek piešķirtas steidzamiem preču sūtījumiem, piemēram, dzīvniekiem un ātrbojīgām precēm. Jo sevišķi, kompetentie dienesti robežšķērsošanas punktos:

i) veic visus nepieciešamos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu gaidīšanas laiku ATP reģistrētiem transportlīdzekļiem, kas transportē ātrbojīgus pārtikas produktus, vai transportlīdzekļiem, kas transportē dzīvniekus, no brīža, kad tie ierodas pie robežas, līdz to reglamentētajai, administratīvajai, muitas un sanitārajai kontrolei;

ii) nodrošina, lai nepieciešamā reglamentētā kontrole tiek veikta pēc iespējas ātrāk;

iii) robežšķērsošanas laikā pēc iespējas atļauj darboties vajadzīgajiem saldētājelementiem transportlīdzekļos, kas pārvadā ātrbojīgus pārtikas produktus, ja vien tas nav neiespējami nepieciešamās kontroles procedūras rezultātā;

iv) it īpaši ar iepriekšējas informācijas apmaiņas palīdzību, sadarbojas ar saviem citu līgumslēdzēju pušu kolēģiem, lai paātrinātu robežšķērsošanas procedūras ātrbojīgām precēm un dzīvniekiem, gadījumā, ja šīs kravas tiek pakļautas sanitārajām pārbaudēm.

4. pants Transportlīdzekļu pārbaude

1. Līgumslēdzējām pusēm, kuras vēl nav puses Nolīgumam par vienveidīgu nosacījumu pieņemšanu riteņu transporta līdzekļu periodiskajām tehniskajām apskatēm un šādu apskašu abpusēju atzīšanu (1997. gads), saskaņā ar attiecīgajiem valstu un starptautiskajiem tiesību aktiem un noteikumiem, jācenšas atvieglot robežšķērsošanu autotransporta līdzekļiem, pieņemot Starptautiskās tehniskās apskates aktu, atbilstoši šajā Nolīgumā paredzētajam aktam. Tehniskās apskates akts, kas ietverts šajā Nolīgumā atbilstoši situācijai 2002. gada 1. janvārī, ir iekļauts šī pielikuma 1. papildinājumā .

2. Nolūkā identificēt ATP apstiprinātus transportlīdzekļus, kuri pārvadā ātrbojīgus pārtikas produktus, līgumslēdzējas puses var izmantot atšķirības zīmes, kas piestiprinātas attiecīgajai iekārtai un ATP sertifikātu vai apstiprinājuma plāksnīti, kas paredzēta Nolīgumā par ātrbojīgu pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un speciālajām iekārtām, kas jāizmanto šādiem pārvadājumiem (1970. pants).

5. pants Starptautiskais transportlīdzekļu masas sertifikāts

1. Lai paātrinātu robežu šķērsošanu, līgumslēdzējām pusēm, saskaņā ar saistītajiem nacionālajiem un starptautiskajiem tiesību aktiem un noteikumiem, jācenšas izvairīties no atkārtotām svēršanas procedūrām, šķērsojot robežu, pieņemot un savstarpēji atzīstot Starptautisko transportlīdzekļu masas sertifikātu, kas ietverts šī pielikuma 2. papildinājumā . Gadījumā, ja līgumslēdzējas puses akceptē šādus sertifikātus, netiek veikti nekādi papildu masas mērījumi, izņemot izlases veida pārbaudes un kontroles gadījumā, ja ir aizdomas par neprecizitātēm. Transportlīdzekļu masas mērījumi, kas reģistrēti šādos sertifikātos, notiek vienīgi starptautisko transporta operāciju izcelsmes valstī. Šādu mērījumu rezultāti tiek pienācīgā veidā atspoguļoti un apstiprināti šādos sertifikātos.

2. Ikviena Līgumslēdzēja puse, kas pieņem Starptautisko transportlīdzekļu masas sertifikātu, liek publicēt visu valsts svaru staciju sarakstu, kuras ir oficiāli pilnvarotas saskaņā ar starptautiskajiem principiem, kā arī jebkuras izmaiņas šajā sarakstā. Šis saraksts, kā arī jebkuras tā izmaiņas, tiek nosūtītas Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (ANO/EEK) izpildsekretāram izplatīšanai katrai no līgumslēdzējām pusēm un starptautiskajām organizācijām, kas minētas šīs Konvencijas 7. pielikumā, 2. pantā.

3. Minimālās prasības oficiāli pilnvarotām svaru stacijām, pilnvarojuma principi un piemērojamo svēršanas procedūru pamatiezīmes ir ietvertas šī pielikuma 2. papildinājumā .

6. pants Robežšķērsošanas punkti

Lai nodrošinātu nepieciešamo formalitāšu modernizēšanu un paātrināšanu robežšķērsošanas punktos, līgumslēdzējas puses pēc iespējas ievēro minimālās prasības robežšķērsošanas punktiem, kas atvērti starptautiskajiem preču pārvadājumiem:

i) iespējas, kas ļauj veikt kaimiņvalstu kopējas kontroles (vienas pieturas tehnoloģija), 24 stundas diennaktī, kad vien to pamato tirdzniecības nepieciešamība un saskaņā ar ceļu satiksmes noteikumiem;

ii) satiksmes sadalīšana dažāda veida satiksmei abās robežas pusēs, kas ļauj piešķirt priekšrocības transportlīdzekļiem, ko aptver spēkā esošie starptautiskie Muitas tranzīta dokumenti (TIR, T) vai kas pārvadā dzīvniekus vai ātrbojīgus pārtikas produktus;

iii) kontroles zonas ārpus muitas koridoriem kravu un transportlīdzekļu izlases veida pārbaudēm;

iv) piemērotas automobiļu stāvvietu un termināļu iespējas;

v) piemērotas higiēnas, sociālās un telekomunikāciju iespējas autovadītājiem;

vi) palīdzība ekspeditoru institūta ieviešanai robežšķērsošanas punktos ar piemērotām telpām, piedāvājot pakalpojumus transporta operatoriem uz konkurences pamatiem.

7. pants Ziņojumu mehānisms

Par šī pielikuma 1. līdz 6. pantu Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (UNECE) izpildsekretārs katru otro gadu veic pārskatu par līgumslēdzējām pusēm attiecībā uz progresu, kāds panākts robežšķērsošanas procedūru uzlabošanai līgumslēdzēju pušu valstīs.

Konvencijas 8. pielikuma 1. papildinājums

STARPTAUTISKAIS TEHNISKĀS APSKATES AKTS

Saskaņā ar Nolīgumu par vienveidīgu nosacījumu pieņemšanu riteņu transportlīdzekļu periodiskajām tehniskajām apskatēm un šādu apskašu savstarpēju atzīšanu (1997. gads), kas stājās spēkā 2001. gada 27. janvārī

1. Akreditēti Tehnisko apskašu centri ir atbildīgi par apskates pārbaužu veikšanu, piešķirot apstiprinājumu atbilstībai apskates prasībām attiecīgajam(iem) noteikumam(iem), kas pievienoti 1997. gada Vīnes Nolīgumam, un precizējot vēlāko datumu nākošajai apskatei, kas jānorāda Starptautiskā tehniskās apskates akta 12.5. rindiņā, kura paraugs ir attēlots turpmāk šajā tekstā.

2. Starptautiskajā tehniskās apskates aktā ietilpst turpmāk šajā tekstā norādītā informācija. Tas var būt A6 (148x105 mm) formāta buklets, ar zaļiem vākiem un baltām iekšējām lapām, vai zaļa vai balta papīra lapa A4 (210x197) formātā, kas ielocīta A6 formātā tādējādi, ka daļa, kur ietverta valsts vai Apvienoto Nāciju Organizācijas atšķirības zīme, veido ielocītā akta augšdaļu.

3. Akta ieraksti un to saturs tiek drukāti izdevējas līgumslēdzējas puses valsts valodā, saglabājot numerāciju.

4. Kā alternatīvu var izmantot periodisko apskašu ziņojumus, ko izmanto Nolīguma līgumslēdzējas puses. To paraugu nosūta Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram līgumslēdzēju pušu informācijai.

5. Starptautiskā tehniskās pārbaudes akta ieraksti, kas radīti rokrakstā, drukā vai datorizdrukā, jāveic vienīgi kompetentām valsts iestādēm un ar latīņu burtiem.

STARPTAUTISKĀ TEHNISKĀS APSKATES AKTA SATURS

Vieta valsts vai ANO atšķirības zīmei ................................ (Administratīvā iestāde, kas ir atbildīga par tehnisko apskati) ..............................................[4] CERTIFICAT INTERNATIONAL DE CONTROLE TECHNIQUE [5] |

STARPTAUTISKAIS TEHNISKĀS APSKATES AKTS 1. Automobiļa valsts reģistrācijas numura zīme (Reģistrācijas) Nr. ……………………… 2. Transportlīdzekļa reģistrācijas Nr. ………………………………………………….. 3. Pirmoreiz reģistrēts pēc izgatavošanas (valsts, iestāde)[6]………………………… 4. Datums, kad pirmoreiz reģistrēts pēc izgatavošanas …………………………………. 5. Tehniskās apskates datums …………………………………………………… ATBILSTĪBAS SERTIFIKĀTS 6. Šis akts ir izdots transportlīdzeklim, kas reģistrēts saskaņā ar Nr. 1 un 2, kas šajā datumā saskaņā ar Nr. 5 atbilst noteikumam(iem), kas pievienots(i) 1997. gada Nolīgumam par vienveidīgu nosacījumu pieņemšanu riteņu transportlīdzekļu periodiskajām tehniskajām apskatēm un šādu apskašu savstarpēju atzīšanu. 7. Transportlīdzeklim nākošo tehnisko apskati atbilstoši noteikumam(iem), saskaņā ar Nr. 6, jāiziet ne vēlāk kā: Datums: (mēnesis/gads)…………………………………………………………………. 8. Izdots……………………………………………………………………………… 9. (Vieta)……………………………………………………………………………… 10. Datums………………………………………………………………………………… 11. Paraksts[7]……………………………………………………………………………… |

12. Sekojošā(s) periodiskā(s) tehniskās apskate(s)[8] |

12.1. Izpildīts (Tehnisko apskašu centrs)[9]……………………………………………… 12.2. (spiedogs) 12.3. Datums…………………………………………………………………………………… 12.4. Paraksts……………………………………………………………………………… 12.5. Nākošā apskate paredzēta ne vēlāk kā: (mēnesis/gads)………………………………….. |

Konvencijas 8. pielikuma 2. papildinājums

STARPTAUTISKAIS TRANSPORTLĪDZEKĻA MASAS SERTIFIKĀTS

1. Starptautiskā transportlīdzekļu masas sertifikāta (IVWC) mērķis ir atvieglot robežšķērsošanas procedūras un, jo īpaši, izvairīties no atkārtotiem masas mērījumiem preču autotransporta līdzekļiem atrodoties ceļā līgumslēdzējās pusēs. Pienācīgi aizpildītus sertifikātus, ko akceptējušas līgumslēdzējas puses, pieņem kā spēkā esošus masas mērījumus, ko veikušas līgumslēdzēju pušu kompetentas iestādes. Kompetentas iestādes atturas pieprasīt papildus masas mērījumus, neatkarīgi no izlases veida pārbaudēm un kontrolēm šķietamu noteikumu pārkāpumu gadījumā.

2. Starptautisko transportlīdzekļa masas sertifikātu, kas atbilst turpmāk šajā papildinājumā attēlotajam modelim, izdod un izmanto norādītās valdības iestādes uzraudzībā katrā no līgumslēdzējām pusēm (kas akceptē šādus sertifikātus) saskaņā ar procedūru, kas aprakstīta pielikumā pievienotajā sertifikātā.

3. Sertifikāta izmantošana transporta operatoriem ir fakultatīva.

4. Līgumslēdzējas puses, kas akceptē šādus sertifikātus, apstiprina oficiāli pilnvarotas svaru stacijas lai kopā ar preču autotransporta līdzekļa operatoru/autovadītāju aizpildītu Starptautisko transportlīdzekļa masas sertifikātu atbilstoši sekojošajām minimālajām prasībām:

1. Svaru stacijas ir aprīkotas ar sertificētiem svēršanas instrumentiem. Svēršanas mērījumu veikšanai līgumslēdzējas puses, kas akceptē šādus sertifikātus, var izvēlēties tādu metodiku un tādus instrumentus, kādus tās uzskata par piemērotiem. Līgumslēdzējas puses, kas akceptē šādus sertifikātus, nodrošina svēršanas staciju kompetenci, piemēram, ar akreditēšanu vai novērtēšanu, piemērotu svēršanas instrumentu izmantošanu, kvalificētiem darbiniekiem, dokumentāciju par kvalitātes sistēmām un testēšanas procedūrām.

2. Svaru stacijas un to instrumenti tiek labi uzturēti. Instrumentus regulāri pārbauda un noplombē attiecīgās iestādes, kuras ir atbildīgas par svariem un mēriem. Svaru instrumenti, to maksimāli pieļaujamās kļūdas un lietošana atbilst ieteikumiem, ko noteikusi Starptautiskā reglamentētās metroloģijas organizācija (OIML).

3. Svaru stacijas tiek aprīkotas ar svaru instrumentiem, kuri atbilst vai nu:

4. OIML Ieteikumam R 76 “Neautomātiskie svaru instrumenti” ar III. vai labāku precizitātes kategoriju;

5. OIML Ieteikuma projektam “Automātiskie instrumenti autotransporta līdzekļu svēršanai kustībā”, ar 0.5, 1, 2, vai labāku precizitātes kategoriju, kas rezultātā dod ± 2%, 1% un 0,5% vai mazākas maksimāli pieļaujamās kļūdas.

Lielākas kļūdas vērtības var tikt piemērotas gadījumā, ja ir atsevišķas ass svara mērījumi.

5. Izņēmuma gadījumos un jo sevišķi, kad ir aizdomas par neprecizitātēm, vai pēc transporta operatora/attiecīgā autotransporta līdzekļa vadītāja pieprasījuma, kompetentas iestādes var pārsvērt transportlīdzekli . Gadījumā, ja svaru stacija veic vairākus kļūdainus mērījumus, ko novēro kontroles iestādes līgumslēdzējā pusē, kas akceptē šādus sertifikātus, tad svaru stacijas valsts kompetentas iestādes veic atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu, ka šādi gadījumi neatkārtosies.

6. Sertifikāta modeli var atveidot jebkurā no tās līgumslēdzējas puses valodām, kas pieņem šādus sertifikātus, ar nosacījumu, ka netiek grozīta sertifikāta shēma un ierakstu izvietojums tajā.

7. Ikviena no līgumslēdzējām pusēm, kas akceptē šādus sertifikātus, publicē visu svaru staciju sarakstu savā valstī, kas ir oficiāli pilnvarotas atbilstoši starptautiskajiem principiem, kā arī jebkuras izmaiņas šajā sarakstā. Šis saraksts, kā arī jebkuras tā izmaiņas, tiek nosūtītas Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas (UNECE) izpildsekretāram izplatīšanai katrai līgumslēdzējai pusei un starptautiskajām organizācijām, kas minētas šīs Konvencijas 2. pantā, 7. pielikumā.

8. (Pārejas noteikums) Tā kā pašlaik tikai ļoti nedaudzas svaru stacijas ir aprīkotas ar svaru instrumentiem, kas spēj nodrošināt atsevišķas ass svara vai asu grupas mērījumus, tad līgumslēdzējas puses, kas akceptē šādus sertifikātus, vienojas, ka pārejas perioda laikā, kas beidzas 12 mēnešus pēc šī pielikuma stāšanās spēkā, bruto transportlīdzekļa masas mērījumi, kas paredzēti Starptautiskā transportlīdzekļu masas sertifikāta 7.3. punktā, ir pietiekami un tos pieņem kompetentās nacionālās iestādes.

[pic] APVIENOTO NĀCIJU ORGANIZĀCIJAS EIROPAS EKONOMISKĀ KOMISIJA UNECE | STARPTAUTISKAIS TRANSPORTLĪDZEKĻU MASAS SERTIFIKĀTS (IVWC) Saskaņā ar 1982. gada Starptautiskās konvencijas par preču robežkontroļu saskaņošanu 8. pielikumu – Robežšķērsošanas procedūru atvieglošana starptautiskajam autotransportam Derīgs starptautiskajam preču autotransportam |

Jāaizpilda transporta operatoram(iem)/preču autotransporta līdzekļa vadītājam(iem) PIRMS transportlīdzekļa svēršanas |

1. Transporta operators/firma (nosaukums un adrese; iesk. valsti) | Tālr. Nr. |

Faksa Nr. |

E-pasts |

2. Transportēšanas līguma Nr.(1) | TIR karnetes Nr. (ja piemērojams)(2) |

3. Informācija par preču autotransporta līdzekli |

3.1. Reģistrācijas numurs | Autovilcējs/smagā automašīna | Puspiekabe/piekabe |

3.2. Piekares sistēma | Autovilcējs/smagā automašīna ?Pneimatiskā ?Mehāniskā ?Cita | Puspiekabe/piekabe ?Pneimatiskā ?Mehāniskā ?Cita |

Aizpilda oficiāli pilnvarotās svaru stacijas operators < ‘ |

4. Oficiāli pilnvarotā svaru stacija (nosaukums un adrese; iesk. valsti) Svaru instrumenta precizitātes kategorija (4) ? II kategorija ? III kategorija un/vai ?<0.5 ?1 ?2 4.2. Pēdējās kalibrēšanas datums | 5. Transportlīdzekļa masas lielums Nr.(3) --- -- ----- |

6. Izdošanas datums (diena, mēnesis, gads) |

7. Preču autotransporta līdzekļu masas mērījumi (šim sertifikātam tiek piestiprināts svaru stacijas oficiāla dokumenta oriģināls) 7.1. Preču autotransporta līdzekļa veids (5) |

7.2. Ass masas mērījumi, kg |

Piedziņas | Bez piedziņas | Viena | Pāru | Trīskārtējā |

Pirmā ass |

Otrā ass |

Trešā ass |

Ceturtā ass |

Piektā ass |

Sestā ass(6) |

7.3. Transportlīdzekļa bruto masas mērījumi, kg | Autovilcējs/smagā automašīna | Puspiekabe/piekabe | Kopējais transportlīdzekļa bruto svars |

8. Speciālās masas īpašības | 8.3. Rezerves riepu skaits |

8.1. Dzinējam pievienotā(s) tvertne(s) Piepildījuma tilpums ?¼ ?½ ?¾ ?1/1 8.2. Papildu tvertne(s) (dzesētājierīces, u.c.) Piepildījuma tilpums ?¼ ?½ ?¾ ?1/1 | 8.4. Personu skaits uz mašīnas svēršanas laikā |

8.5. Paceļama ass ?Jā ?Nē |

Es paziņoju, ka iepriekš minētos masas mērījumus ir pienācīgā veidā izpildījusi apakšā parakstījusies persona oficiāli pilnvarotā svaru stacijā | Spiedogs |

Svaru stacijas operatora nosaukums | Paraksts |

1) Piemēram: CMR transporta preču pavadzīmes numurs.

2) Saskaņā ar TIR Konvenciju, 1975. gads.

3) Skatīt Piezīmes 2. lappusē.

4) Saskaņā ar OIML Ieteikumu R 76 un/vai Ieteikuma projektu “ Automātiskie instrumenti autotransporta līdzekļu svēršanai kustībā ”.

5) Transportlīdzekļa veida kods, kas ietverts pievienotajos uzmetumos, piemēram: A2 vai A2S2.

6) Ja ir vairāk kā sešas asis, norādīt blokā “Piezīmes” 2. lappusē.

Jāaizpilda transporta operatoram(iem)/preču autotransporta līdzekļa vadītājam(iem) PĒC transportlīdzekļa svēršanas |

Es paziņoju, ka: masas mērījumi, par ko paziņots nākamajā lappusē ir veikti iepriekš minētajā svaru stacijā, informācija (1) līdz (8) ir pienācīgā veidā aizpildīta un pēc preču autotransporta līdzekļa svēršanas iepriekš minētajā svaru stacijā tas nav papildināts ne ar kādu kravu. |

Datums | Preču autotransporta līdzekļa vadītāja(u) vārds | Paraksts(i) |

Piezīmes (ja ir) |

Piezīmes |

Transportlīdzekļa masas mērījuma numurs sastāv no trīs datu elementiem, ko savieno defises: 1) Valsts kods (saskaņā ar ANO Konvenciju par ceļu satiksmi, 1968. gads). 2) Divu ciparu kods, kas ļauj identificēt nacionālo svaru staciju. 3) Piecu ciparu kods (vismaz), kas ļauj identificēt atsevišķu veikto masas mērījumu. Piemēri: GR-01-23456 vai RO-14-000510. Šis sērijas numurs atbilst numuram, kuru lieto svaru stacijas žurnālos. |

STARPTAUTISKAIS TRANSPORTLĪDZEKĻU MASAS SERTIFIKĀTS (IVWC) TIESISKAIS PAMATS Starptautiskais transportlīdzekļu masas sertifikāts ir noformēts saskaņā ar 1982. gada Starptautiskās Konvencijas par preču robežkontroļu saskaņošanu 8. pielikumu – Starptautiskā autotransporta robežšķērsošanas procedūru atvieglošana. MĒRĶIS Starptautiskais transportlīdzekļu masas sertifikāts ir domāts tam, lai izvairītos no atkārtotiem masas mērījumiem preču autotransporta līdzekļiem atrodoties ceļā starptautiskajā transportā, jo sevišķi, šķērsojot robežu. Šī sertifikāta izmantošana transporta operatoriem ir fakultatīva. PROCEDŪRA Ja līgumslēdzējas puses pieņem[10] Starptautisko transportlīdzekļu masas sertifikātu, kuru pienācīgā veidā aizpildījis (a) apstiprinātas svaru stacijas operators un (b) transporta operators(i)/preču autotransporta līdzekļa vadītājs(i), tad līgumslēdzēju pušu kompetentas iestādes to akceptē un atzīst kā spēkā esošu masas mērījumu nesēju. Pēc vispārējiem noteikumiem kompetentas iestādes pieņem informāciju, kas iekļauta šajā sertifikātā kā spēkā esošu un atturas no papildu masas mērījumu pieprasīšanas. Lai novērstu ļaunprātīgu izmantošanu, tomēr kompetentās iestādes izņēmuma gadījumos un jo sevišķi, kad ir aizdomas par neprecizitātēm, var veikt transportlīdzekļa masas pārbaudi saskaņā ar nacionālajiem noteikumiem. Masas mērījumi, lai ieviestu šo sertifikātu, tiek veikti pēc tā(to) transporta operatora(u)/preču autotransporta līdzekļa vadītāja(u) pieprasījuma, kuru transportlīdzekli ir reģistrējusi viena no līgumslēdzējām pusēm, kas akceptē šādus sertifikātus, un to veic apstiprinātas svaru stacijas ar izmaksām, kas ir ierobežotas līdz sniegtajiem pakalpojumiem. Šī sertifikāta izpratnē apstiprinātas svaru stacijas ir aprīkotas ar svaru instrumentiem, kuri atbilst vai nu: - OIML Ieteikuma R 76 “Neautomātiski svaru instrumenti” III vai lielākai precizitātes kategorijai; vai - OIML Ieteikuma projekta “Automātiskie instrumenti autotransporta līdzekļu svēršanai kustībā”, 0.5., 1., 2. vai labākai precizitātes kategorijai, kuri rezultātā dod ± 2%, 1% un 0.5% vai mazākas maksimāli pieļaujamās kļūdas. Augstākas kļūdas vērtības var tikt piemērotas gadījumā ar atsevišķas ass mērījumiem. SANKCIJAS Transporta operators(i)/preču autotransporta līdzekļu vadītājs(i) ir pakļauti nacionālo tiesību aktu noteikumiem attiecībā uz jebkuru nepatiesu paziņojumu, kas veikts Starptautiskajā transportlīdzekļu masas sertifikātā. Nosakot masas mērījuma(u) reglamentēto vērtību, katrai svaru sistēmai jāveic iespējamās svēršanas kļūdas novērtējumu. Šī kļūdas vērtība, ko veido svaru iekārtu iekšējā kļūda un kļūda ārējo faktoru dēļ, jāatrēķina no izmērītās masas, lai nodrošinātu, ka svaru iekārtas un/vai izmantotās svēršanas procedūras neprecizitāte nav izraisījusi iespējamo virssvara mērījumu. Rezultātā transporta operatoriem, kas izmanto šo sertifikātu, netiek piemērota soda nauda, ja vien šajā sertifikātā ierakstītais(ie) masas mērījums(i) mīnus maksimāli iespējamā svēršanas kļūda (t.i. maksimāli 2 procenti vai 800 kg 40 tonnu transportlīdzekļa gadījumā) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo(ās) masu(as), ko paredz nacionālie tiesību akti. |

PAPILDPIELIKUMS STARPTAUTISKAJAM TRANSPORTLĪDZEKĻU MASAS SERTIFIKĀTAM (IVWC) Uzmetumi preču autotransporta līdzekļu veidiem, kas prasīti saskaņā ar IVWC 7.1. punktu |

Nr. | Preču autotransporta līdzekļi | Transportlīdzekļa veids * nozīmē pirmās alternatīvās ass konfigurāciju ** nozīmē otrās alternatīvās ass konfigurāciju | Attālums starp asīm (m)¹ ¹ Ja nav būtiskas specifikācijas, nekādas specifikācijas netiek dotas |

I. CIETĀ SAVIENOJUMA TRANSPORTLĪDZEKĻI |

1 | [pic] | A2 | D ( 4.0 |

2 | [pic] | A2* | D ( 4.0 |

3 | [pic] | A3 |

4 | [pic] | A4 |

5 | [pic] | A3* |

6 | [pic] | A4* |

7 | [pic] | A5 |

Nr. | Preču autotransporta līdzekļi | Transportlīdzekļa veids * nozīmē pirmās alternatīvās ass konfigurāciju ** nozīmē otrās alternatīvās ass konfigurāciju | Attālums starp asīm (m)¹ ¹ Ja nav būtiskas specifikācijas, nekādas specifikācijas netiek dotas |

II. TRANSPORTLīDZEKļU SAVIENOJUMS (sakabināti transportlīdzekļi saskaņā ar Konvenciju par ceļu satiksmi (1968.gads), I nodaļa, 1 pants (t) |

1 | [pic][pic] | A2 T2 |

2 | [pic][pic] | A2 T3 |

3 | [pic][pic] | A3 T2 |

4 | [pic][pic] | A3 T3 |

5 | [pic] | A3 T3* |

6 | [pic] | A2 C2 |

7 | [pic] | A2 C3 |

8 | [pic] | A3 C2 |

Nr. | Preču autotransporta līdzekļi | Transportlīdzekļa veids * nozīmē pirmās alternatīvās ass konfigurāciju ** nozīmē otrās alternatīvās ass konfigurāciju | Attālums starp asīm (m)¹ ¹ Ja nav būtiskas specifikācijas, nekādas specifikācijas netiek dotas |

9 | [pic] | A3 C3 |

10 | [pic] | A2 C1 |

11 | [pic] | A3 C1 |

III. SMAGāS AUTOMAšīNAS AR PIEKABI |

1 | ar 3 asīm | [pic] | A2 S1 |

2 | ar 4 asīm (viena vai pāru) | [pic] | A2 S2 | D ( 2.0 |

[pic] | A2 S2* | D ( 2.0 |

[pic] | A3 S1 |

Nr. | Preču autotransporta līdzekļi | Transportlīdzekļa veids * nozīmē pirmās alternatīvās ass konfigurāciju ** nozīmē otrās alternatīvās ass konfigurāciju | Attālums starp asīm (m)¹ ¹ Ja nav būtiskas specifikācijas, nekādas specifikācijas netiek dotas |

3 | Ar 5 vai 6 asīm (viena, pāru, trīskāršas) | [pic] | A2 S3 |

[pic] | A2 S3* |

A2 S3** |

[pic] | A3 S2 | D ( 2,0 |

[pic] | A3 S2* | D ( 2,0 |

[pic] | A3 S3 |

A3 S3* |

A3 S3** |

Bez uzmetuma | An Sn |

1. pielikums

LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES NOLĪGUMAM PAR ĀTRBOJĪGU PĀRTIKAS PRODUKTU STARPTAUTISKAJIEM PĀRVADĀJUMIEM UN SPECIĀLAJĀM IEKĀRTĀM, KAS JĀIZMANTO ŠĀDIEM PĀRVADĀJUMIEM (ATP)

(1970. gada 1. septembris)

Austrija

Azerbaidžāna

Baltkrievija

Beļģija

Bosnija un Hercegovina

Bulgārija

Horvātija

Čehija

Dānija

Igaunija

Somija

Francija

Gruzija

Vācija

Grieķija

Ungārija

Īrija

Itālija

Kazahstāna

Lietuva

Luksemburga

Monako

Maroka

Nīderlande

Norvēģija

Polija

Portugāle

Rumānija

Krievijas Federācija

Slovākija

Slovēnija

Spānija

Zviedrija

Bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija

Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste

Amerikas Savienotās Valstis

Uzbekistāna

Dienvidslāvija

2. pielikums

LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES NOLĪGUMAM PAR VIENVEIDĪGIEM NOSACĪJUMIEM PERIODISKĀM TEHNISKAJĀM APSKATĒM RITEŅU TRANSPORTLĪDZEKĻIEM UN ŠĀDU APSKAŠU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU

(1997. gada 13. novembris)

Igaunija

Somija

Ungārija

Nīderlande

Rumānija

Krievijas Federācija

[1] OV L 126, 12.05.1984., 1. lpp.

[2] Nolīgums par ātrbojīgo pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālajām iekārtām, kas jāizmanto šādiem pārvadājumiem.

[3] OV L 126, 12.05.1984, 1. lpp.

[4] Virsraksts "STARPTAUTISKAIS TEHNISKĀS APSKATES SERTIFIKĀTS" nacionālajā valodā.

[5] Virsraksts franču valodā.

[6] Ja pieejams, iestāde un valsts, kurā transportlīdzeklis bija reģistrēts pirmo reizi pēc tam, kad tas tika izgatavots.

[7] Sertifikātu izdevušās iestādes zīmogs vai spiedogs.

[8] No 12.1. līdz 12.5. punktam jāatkārto, ja Sertifikātu jāizmanto nākošajām ikgadējām tehniskajām apskatēm.

[9] Kompetentas iestādes akreditēta Tehniskās apskates centra nosaukums, adrese, valsts.

[10] Mainītā redakcijā to izmaiņu rezultātā, kas ierosināti 5. pantam.

Top