Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32023R0262

    Komisijas Deleģētā regula (ES) 2023/262 (2022. gada 7. septembris), ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 1233/2011 par dažu pamatnostādņu piemērošanu oficiāli atbalstītu eksporta kredītu jomā

    C/2022/6181

    OV L 38, 8.2.2023, p. 1–111 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 08/02/2023

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2022/262/oj

    8.2.2023   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 38/1


    KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/262

    (2022. gada 7. septembris),

    ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 1233/2011 par dažu pamatnostādņu piemērošanu oficiāli atbalstītu eksporta kredītu jomā

    EIROPAS KOMISIJA,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1233/2011 (2011. gada 16. novembris) par dažu pamatnostādņu piemērošanu oficiāli atbalstītu eksporta kredītu jomā un ar ko atceļ Padomes Lēmumus 2001/76/EK un 2001/77/EK (1), un jo īpaši tās 2. pantu,

    tā kā:

    (1)

    Regulas (ES) Nr. 1233/2011 1. pantā ir noteikts, ka pamatnostādnes, kas ietvertas Vienošanās par oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem (“Vienošanās”), ir piemērojamas Savienībā; vienošanās teksts ir ietverts šīs regulas II pielikumā.

    (2)

    Vienošanās dalībnieki ir vienojušies par ievērojamu skaitu Vienošanās grozījumu salīdzinājumā ar pašlaik piemērojamo Vienošanās redakciju, kas ietverta Regulas (ES) Nr. 1233/2011 II pielikumā.

    (3)

    Galvenās izmaiņas, ko Vienošanās un tās dažādo Nozaru vienošanos dalībnieki pieņēma laikposmā no 2017. gada februāra, kas ir pašlaik piemērojamās redakcijas datums, līdz 2022. gada janvārim, ir šādas: atjauninājums dalībnieku sarakstā, lai pievienotu Turciju un Apvienoto Karalisti, tirgus bāzes procentu likmju pārskatīšana, izmaiņas vietējo izmaksu noteikumos, lai varētu palielināt vietējo izmaksu atbalstu, un eksporta kredītu un piesaistītā atbalsta aizliegums ogļu elektrostacijām bez emisiju samazināšanas tehnoloģijām.

    (4)

    ESAO 2022. gada 10. janvārī publicēja pārskatītu Vienošanās redakciju, kurā ņemti vērā visi grozījumi, ko tās dalībnieki pieņēma līdz 2021. gada beigām. Ir lietderīgi un nepieciešams iekļaut minētos grozījumus Savienības tiesību aktos.

    (5)

    Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 1233/2011,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Regulas (ES) Nr. 1233/2011 II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

    2. pants

    Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2022. gada 7. septembrī

    Komisijas vārdā –

    priekšsēdētāja

    Ursula VON DER LEYEN


    (1)  OV L 326, 8.12.2011., 45. lpp.


    PIELIKUMS

    “II PIELIKUMS

    I NODAĻA

    Vispārīgi noteikumi

    1.   NOLŪKS

    1.

    Vienošanās par oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem, turpmāk tekstā “Vienošanās”, galvenais mērķis ir nodrošināt pamata noteikumus oficiāli atbalstītu kredītu pareizai izmantošanai.

    2.

    Vienošanās ir vērsta uz līdzvērtīgu konkurences apstākļu nodrošināšanu oficiāla atbalsta jomā, kā noteikts 5. panta a) punktā, lai eksportētāju starpā veicinātu konkurenci, kas balstās uz eksportēto preču un pakalpojumu kvalitāti un cenu, nevis visizdevīgākajiem oficiāli atbalstītajiem finanšu noteikumiem.

    2.   STATUSS

    ESAO izstrādātā Vienošanās sākotnēji stājās spēkā 1978. gada aprīlī, un tā ir beztermiņa. Vienošanās ir dalībnieku džentlmeņu vienošanās; tā nav ESAO tiesību akts (1), lai gan saistībā ar to tiek saņemts administratīvs atbalsts no ESAO sekretariāta (turpmāk – “sekretariāts”).

    3.   DALĪBA

    Vienošanās pašreizējie dalībnieki ir šādi: Amerikas Savienotās Valstis, Apvienotā Karaliste, Austrālija, Eiropas Savienība, Japāna, Jaunzēlande, Kanāda, Koreja, Norvēģija, Šveice un Turcija. Esošie dalībnieki var uzaicināt pievienoties citas ESAO dalībvalstis un valstis, kas nav ESAO dalībvalstis.

    4.   INFORMĀCIJA, KAS PIEEJAMA VALSTĪM, KURAS NAV DALĪBNIECES

    a)

    Tām valstīm, kas nav dalībnieces, dalībnieki apņemas nodot informāciju par paziņojumiem saistībā ar oficiālu atbalstu, kā noteikts 5. panta a) punktā.

    b)

    Dalībnieks uz savstarpīguma principa pamata atbild uz valsts, kas nav dalībniece un ir konkurences apstākļos, lūgumu par piedāvātajiem oficiāla atbalsta finanšu noteikumiem tāpat, kā tas būtu atbildējis uz kāda dalībnieka lūgumu.

    5.   PIEMĒROŠANAS JOMA

    Vienošanās attiecas uz visa veida oficiālu atbalstu, ko sniedz valdība vai kas tiek sniegts tās vārdā preču un/vai pakalpojumu eksportam, tostarp finanšu nomai, un kā atmaksas termiņš ir divi gadi vai vairāk.

    a)

    Iespējamie oficiāla atbalsta veidi:

    1)

    eksporta kredīta garantija vai apdrošināšana (riska segums);

    2)

    oficiāls finansiālais atbalsts:

    tiešais kredīts/finansēšana un refinansēšana vai

    procentu likmju atbalsts;

    3)

    jebkāda iepriekš minēto atbalsta veidu kombinācija.

    b)

    Vienošanās attiecas uz piesaistītu atbalstu; IV nodaļā izklāstītās procedūras attiecas arī uz atsaistītu atbalstu tirdzniecības jomā.

    c)

    Vienošanās neattiecas uz militārā aprīkojuma un lauksaimniecības preču eksportu.

    d)

    Oficiālu atbalstu nesniedz, ja ir skaidri pierādījumi, ka līgums ir slēgts ar pircēju no valsts, kas nav preču galamērķa valsts, galvenokārt ar mērķi iegūt labvēlīgākus atmaksas noteikumus.

    6.   VIENOŠANĀS ATBALSTA AIZLIEGUMI

    Dalībnieki nepiešķir oficiāli atbalstītus eksporta kredītus vai piesaistītu atbalstu:

    a)

    jaunu ogļu elektroenerģijas ražošanas iekārtu vai to daļu eksportam, ietverot visas sastāvdaļas, aprīkojumu, materiālus un pakalpojumus (tostarp personāla apmācību), kas tieši nepieciešami šādu elektrostaciju būvniecībai un nodošanai ekspluatācijā. Jaunu ogļu elektroenerģijas ražošanas vienību pievienošana esošajai iekārtai uzskatāma par jaunu ogļu elektroenerģijas ražošanas iekārtu;

    b)

    aprīkojuma eksporta piegādei esošām ogļu elektroenerģijas ražošanas iekārtām, izņemot, ja ir izpildīti visi turpmāk paredzētie nosacījumi:

    i)

    piegādātā aprīkojuma nolūks ir gaisa piesārņojuma mazināšana, ūdens piesārņojuma mazināšana vai CO2 emisiju mazināšana;

    ii)

    piegādātais aprīkojums neizraisa ne iekārtas darbmūža pagarināšanu, ne jaudas palielināšanu;

    c)

    aizliegumi, kas izklāstīti a) un b) punktā, neattiecas uz ogļu elektroenerģijas ražošanas iekārtām, kas darbojas ar efektīvām oglekļa uztveršanas, izmantošanas un uzglabāšanas (CCUS) ierīcēm; vai esošo ogļu elektroenerģijas ražošanas iekārtu modernizāciju, lai uzstādītu CCUS, kā paredzēts IV pielikuma II papildinājuma projekta klasē A;

    d)

    dalībnieki vienojas pēc kāda dalībnieka pieprasījuma pārskatīt CO2 emisiju samazināšanas tehnoloģijas, kas nav CCUS un kuras var izstrādāt nākotnē, lai pieļautu izņēmumus no a) un b) punkta. Jebkura turpmāka izņēmuma iekļaušana pamatojas uz dalībnieku konsensa lēmumu;

    e)

    šo pantu pārskata ne vēlāk kā 2022. gada 31. decembrī, lai palīdzētu sasniegt kopīgo mērķi – risināt klimata pārmaiņu problēmu, ņemot vērā:

    i)

    jaunākos ziņojumus par klimata zinātnes atziņām un ietekmi uz globāliem infrastruktūras ieguldījumu lēmumiem saglabāt globālās vidējās temperatūras pieaugumu krietni zem 2 °C salīdzinājumā ar pirmsindustriālā laikmeta līmeņiem un turpināt centienus temperatūras pieaugumu ierobežot līdz 1,5 °C salīdzinājumā ar pirmsindustriālā laikmeta līmeņiem;

    ii)

    oficiāli atbalstīti eksporta kredīti vai piesaistītais atbalsts citiem ar oglēm saistītiem projektiem;

    iii)

    CCUS tehnoloģijas pieejamība; un

    iv)

    CO2 piesārņojuma mazināšanas tehnoloģiju, kas nav CCUS, pieejamība.

    7.   NOZARES VIENOŠANĀS

    a)

    Šī Vienošanās ietver nozares vienošanās šādās jomās:

    kuģi (I pielikums),

    atomelektrostacijas (II pielikums),

    civilās aviācijas gaisa kuģi (III pielikums),

    atjaunojamo energoresursu, klimata pārmaiņu seku mazināšanas un pielāgošanās, un ūdenssaimniecības projekti (IV pielikums),

    dzelzceļa infrastruktūra (V pielikums).

    b)

    I, II, IV vai V pielikuma dalībnieks var piemērot attiecīgos noteikumus oficiālam atbalstam to preču un/vai pakalpojumu eksportam, uz ko attiecas konkrētās nozares vienošanās. Ja nozares vienošanās neietver Vienošanās tekstam atbilstošus konkrētos noteikumus, šīs nozares vienošanās dalībnieks piemēro Vienošanās attiecīgo noteikumu.

    c)

    To preču un/vai pakalpojumu eksportam, uz ko attiecas III pielikums, dalībnieki, kas ir arī dalībnieki šajā nozares vienošanās, piemēro šīs nozares vienošanās noteikumus.

    8.   PROJEKTU FINANSĒŠANA

    a)

    Dalībnieki var piemērot VI pielikumā izklāstītos noteikumus attiecībā uz preču un/vai pakalpojumu eksporta darījumiem, kas atbilst VI pielikuma 1. papildinājuma kritērijiem.

    b)

    Šā panta a) punktu iepriekš piemēro tādu preču un pakalpojumu eksportam, uz ko attiecas Nozares vienošanās par eksporta kredītiem atomelektrostacijām, Nozares vienošanās par eksporta kredītiem atjaunojamo energoresursu, klimata pārmaiņu seku mazināšanas un pielāgošanās un ūdenssaimniecības projektiem, kā arī Nozares vienošanās par eksporta kredītiem dzelzceļa infrastruktūrai.

    c)

    Šā panta a) punktu iepriekš nepiemēro tādu preču un pakalpojumu eksportam, uz ko attiecas Nozares vienošanās par eksporta kredītiem civilās aviācijas gaisa kuģiem un Nozares vienošanās par eksporta kredītiem kuģiem.

    9.   IZSTĀŠANĀS

    Dalībnieks var izstāties no Vienošanās, rakstiski informējot sekretariātu ar tūlītējas saziņas līdzekļa palīdzību, piemēram, izmantojot elektroniskā pasta sistēmu, ko sekretariāts uztur, lai atvieglotu saziņu starp dalībniekiem un sekretariātu. Izstāšanās stājas spēkā 180 kalendārās dienas pēc tam, kad sekretariāts saņēmis paziņojumu.

    10.   UZRAUDZĪBA

    Sekretariāts uzrauga Vienošanās īstenošanu.

    II NODAĻA

    Finanšu noteikumi eksporta kredītiem

    Finanšu noteikumi eksporta kredītiem ietver visus šajā nodaļā izklāstītos noteikumus, kas lasāmi saistībā cits ar citu. Vienošanās paredzēti ierobežojumi noteikumiem, kas var tikt oficiāli atbalstīti. Dalībnieki atzīst, ka dažām tirdzniecības vai rūpniecības nozarēm tradicionāli piemēro stingrākus finanšu noteikumus, nekā paredzēts šīs Vienošanās noteikumos. Dalībnieki turpina ievērot šādus ierastos finanšu noteikumus, sevišķi principu, saskaņā ar kuru atmaksas termiņi nepārsniedz preču lietderīgās izmantošanas laiku.

    11.   VALSTU KLASIFICĒŠANA ATTIECĪBĀ UZ MAKSIMĀLAJIEM ATMAKSAS TERMIŅIEM UN VIETĒJO IZMAKSU ATBALSTU

    a)

    I kategorijas valstis ir ESAO valstis ar augstu ienākumu līmeni (2). Visas pārējās valstis ir II kategorijā.

    b)

    Klasificējot valstis, piemēro šādus darbības kritērijus un procedūras:

    1)

    Iedalījumu šīs Vienošanās vajadzībām nosaka nacionālais kopienākums (NKI) uz vienu iedzīvotāju, ko aprēķina Pasaules Banka, veidojot Pasaules Bankas aizņēmējvalstu iedalījumu.

    2)

    Ja Pasaules Bankai nav pietiekamas informācijas, lai publicētu NKI uz vienu iedzīvotāju, Pasaules Banku lūdz novērtēt, vai attiecīgās valsts NKI uz vienu iedzīvotāju ir augstāks vai zemāks par pašreizējo robežvērtību. Valsti klasificē atbilstoši šim novērtējumam, ja vien dalībnieki nelemj rīkoties citādi.

    3)

    Ja valsts tiek pārklasificēta saskaņā ar 11. panta a) punktu, pārklasificēšana stājas spēkā pēc divām nedēļām no brīža, kad sekretariāts visiem dalībniekiem darījis zināmus secinājumus, kas gūti no minētajiem Pasaules Bankas datiem.

    4)

    Ja Pasaules Banka pārskata skaitliskos datus, šādas pārskatīšanas netiek ņemtas vērā saistībā ar šo vienošanos. Tomēr valsts klasifikāciju var mainīt ar vienotu nostāju, un dalībnieki ar labvēlīgu attieksmi izskata izmaiņas, kas būtu veicamas sakarā ar skaitlisko datu kļūdām un izlaidumiem, kuri pēc tam pamanīti tajā pašā kalendārajā gadā, kad sekretariāts pirmo reizi izplatījis šos skaitliskos datus.

    c)

    Valsts kategoriju maina tikai tad, kad tās Pasaules Bankas kategorija ir palikusi nemainīga divus gadus pēc kārtas.

    12.   PIRMĀ IEMAKSA, MAKSIMĀLAIS OFICIĀLAIS ATBALSTS UN VIETĒJĀS IZMAKSAS

    a)

    Dalībnieki pieprasa preču un pakalpojumu pircējiem, kas ir oficiāla atbalsta saņēmēji, veikt pirmo iemaksu vismaz 15 % apmērā no eksporta līguma vērtības pirms kreditēšanas termiņa vai tā sākumā, kā definēts XIV pielikumā. Lai noteiktu pirmo iemaksu, eksporta līguma vērtību var proporcionāli samazināt, ja darījumā ietvertas preces un pakalpojumi no kādas trešās valsts, kas netiek oficiāli atbalstīti. Ir pieļaujams finansējums/apdrošināšana 100 % apjomā no prēmijas. Prēmiju var iekļaut vai neiekļaut eksporta līguma vērtībā. Drošības iemaksas, kas veiktas pēc kreditēšanas termiņa sākuma, šeit neuzskata par pirmo iemaksu.

    b)

    Oficiālu atbalstu šādām pirmajām iemaksām var piešķirt tikai kā apdrošināšanu vai garantiju pret parastajiem pirmskredīta riskiem.

    c)

    Izņemot b) un d) punktā paredzētos gadījumus, dalībnieki nesniedz oficiālu atbalstu, kas pārsniedz 85 % no eksporta līguma vērtības, ieskaitot trešo valstu piegādes, bet neieskaitot vietējās izmaksas.

    d)

    Dalībnieki var sniegt oficiālu atbalstu vietējām izmaksām ar šādiem nosacījumiem:

    1)

    vietējo izmaksu oficiālā atbalsta maksimālais apjoms nepārsniedz:

    I kategorijas valstīm – 40 % no eksporta līguma vērtības,

    II kategorijas valstīm – 50 % no eksporta līguma vērtības;

    2)

    vietējo izmaksu oficiālā atbalstu nesniedz ar noteikumiem, kas ir labvēlīgāki/mazāk ierobežojoši nekā tie, kuri ir spēkā attiecībā uz saistītu eksportu;

    3)

    gadījumos, kad oficiāls atbalsts saistībā ar vietējām izmaksām pārsniedz 15 % no eksporta līguma vērtības, par šādu oficiālu atbalstu iepriekš paziņo saskaņā ar 46. pantu, norādot atbalstīto vietējo izmaksu veidu.

    13.   MAKSIMĀLIE ATMAKSAS TERMIŅI

    Neskarot 14. pantu, maksimālais atmaksas termiņš atšķiras atkarībā no galamērķa valsts klasifikācijas, ko nosaka saskaņā ar 11. panta kritērijiem.

    a)

    I kategorijas valstīm maksimālais atmaksas termiņš ir astoņi ar pusi gadi.

    b)

    II kategorijas valstīm maksimālais atmaksas termiņš ir desmit gadi.

    c)

    Ja kādā līgumā ir paredzēta vairāk nekā viena galamērķa valsts, dalībniekiem atbilstoši 56. līdz 61. panta procedūrām būtu jācenšas izveidot vienotu nostāju, lai vienotos par attiecīgiem noteikumiem.

    14.   ATMAKSAS NOTEIKUMI PAR ELEKTROSTACIJĀM, KAS NAV ATOMELEKTROSTACIJAS

    a)

    Par elektrostacijām, kas nav atomelektrostacijas, maksimālais atmaksas termiņš ir 12 gadi. Ja dalībnieks plāno atbalstīt atmaksas termiņu, kas ir ilgāks par 13. pantā noteikto, dalībnieks par to iepriekš paziņo saskaņā ar 46. panta procedūru.

    b)

    Elektrostacijas, kuras nav atomelektrostacijas, ir pabeigtas elektrostacijas vai to daļas, kas darbojas bez kodolenerģijas; tās iekļauj visas detaļas, iekārtas, materiālus un pakalpojumus (tajā skaitā darbinieku apmācību), kas tieši vajadzīgi tādu elektrostaciju, kas nav atomelektrostacijas, būvniecībai un ekspluatācijas uzsākšanai. Tas neattiecas uz lietām, par ko parasti ir atbildīgs pircējs, sevišķi uz izmaksām saistībā ar zemes apbūvi, ceļiem, būvniecības ciematiņiem, elektrolīnijām, sadales apakšstaciju un ūdens piegādes instalācijām, kas atrodas ārpus elektrostacijas teritorijas, kā arī izmaksām, kuras pircēja valstī rodas sakarā ar oficiālām apstiprināšanas procedūrām (piemēram, teritoriālām atļaujām, būvniecības atļaujām, degvielas iepildes atļaujām), izņemot:

    1)

    ja sadales apakšstacijas pircējs ir tas pats, kas elektrostacijas pircējs, maksimālais atmaksas termiņš par sākotnējo sadales apakšstaciju ir tāds pats kā elektrostacijai, kas nav atomelektrostacija (t. i., 12 gadi); un

    2)

    maksimālais atmaksas termiņš par apakšstacijām, transformatoriem un pārvades līnijām ar minimālo sprieguma robežlīmeni 100 kV ir tāds pats kā elektrostacijai, kas nav atomelektrostacija.

    15.   PAMATSUMMAS ATMAKSA UN PROCENTU MAKSĀŠANA

    a)

    Eksporta kredīta pamatsummu atmaksā vienādās maksājumu daļās vai attiecīgā gadījumā (piemēram, ja atbalstu sniedz nomas darījumiem vai atsevišķu mašīnu vai iekārtu eksportam) kombinētus pamatsummas un procentu maksājumus veic vienādos maksājumos.

    b)

    Pamatsummu atmaksā un procentus maksā ne retāk kā reizi sešos mēnešos, un pirmo maksājumu par pamatsummu un procentiem veic ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma.

    c)

    Pienācīgi pamatotos izņēmuma gadījumos eksporta kredītus drīkst piešķirt ar noteikumiem, kas atšķiras no a) un b) punktā paredzētajiem noteikumiem. Šāda atbalsta sniegšanu skaidro ar neatbilstībām starp kredītņēmējam pieejamā finansējuma laiku un parāda apkalpošanas profilu atmaksas grafikā ar vienādiem maksājumiem reizi pusgadā, un tiek ievēroti šādi kritēriji:

    1)

    neviens pamatsummas atmaksājums vai pamatsummas atmaksājumu sērija sešu mēnešu periodā nepārsniedz 25 % no kredīta pamatsummas;

    2)

    pamatsumma atmaksājama ne retāk kā reizi 12 mēnešos. pirmais pamatsummas atmaksājums veicams ne vēlāk kā 12 mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma, un ne mazāk kā 2 % no kredīta pamatsummas atmaksājami 12 mēnešu laikā pēc kreditēšanas termiņa sākuma;

    3)

    procenti maksājami ne retāk kā reizi 12 mēnešos, un pirmais procentu maksājums veicams ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma;

    4)

    vidējais svērtais maksimālais atmaksas periods:

    darījumiem ar suverēna pircējiem (vai ir ar suverēna atmaksas garantiju), nepārsniedz četrus ar pusi gadus darījumiem I kategorijas valstīs un piecus gadus un trīs mēnešus II kategorijas valstīs,

    darījumiem ar nesuverēna pircējiem (un bez suverēna atmaksas garantijas), nepārsniedz piecus gadus I kategorijas valstīs un sešus gadus II kategorijas valstīs,

    neskarot divu iepriekšējo ievilkumu noteikumus, darījumiem, kas saistīti ar atbalstu elektrostacijām, kuras nav atomelektrostacijas, saskaņā ar 14. pantu, nepārsniedz sešus gadus un trīs mēnešus;

    5)

    dalībnieks sniedz iepriekšēju paziņojumu saskaņā ar 46. pantu, paskaidrojot iemeslu, kāpēc netiek sniegts atbalsts saskaņā ar a) līdz b) punktu iepriekš.

    d)

    Pēc kreditēšanas termiņa sākuma maksājamos procentus nekapitalizē.

    16.   PROCENTU LIKMES, PRĒMIJU LIKMES UN CITI MAKSĀJUMI

    a)

    Procentos neiekļauj:

    1)

    jebkādu maksājumu prēmijas vai citādas maksas veidā, lai apdrošinātu vai garantētu piegādātāja kredītus vai finanšu kredītus;

    2)

    jebkādu maksājumu bankas nodevu veidā vai eksporta kredīta komisijas maksas veidā, izņemot gada vai pusgada bankas nodevas, kuras jāmaksā visu atmaksas periodu; un

    3)

    importētājas valsts noteiktus ieturamos nodokļus.

    b)

    Ja oficiālu atbalstu sniedz ar tiešiem kredītiem/finansējumu vai refinansēšanu, prēmiju vai nu pievieno procentu likmes nominālvērtībai vai tā ir atsevišķs maksājums; abas daļas dalībniekiem jānosaka atsevišķi.

    17.   EKSPORTA KREDĪTU DARBĪBAS PERIODS

    Finanšu noteikumus atsevišķam eksporta kredītam vai kredītlīnijai, izņemot XV pielikumā minēto tirgus bāzes procentu likmju (CIRR) darbības periodu, nenosaka laikposmam, kas ilgāks par sešiem mēnešiem pirms saistību galīgās uzņemšanās.

    18.   RĪCĪBA, LAI NOVĒRSTU VAI MAZINĀTU ZAUDĒJUMUS

    Vienošanās neliedz eksporta kreditēšanas iestādēm vai finansēšanas iestādēm vienoties par mazāk ierobežojošiem finanšu noteikumiem, nekā paredzēti šīs Vienošanās noteikumos, ja šāda rīcība tiek veikta pēc līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas (ja eksporta kredīta nolīgums un papildu dokumenti ir jau stājušies spēkā) un ja nodoms ir vienīgi novērst vai mazināt zaudējumus no notikumiem, kas varētu izraisīt nemaksāšanu vai prasījumus.

    19.   SASKAŅOŠANA

    Ņemot vērā dalībnieka starptautiskās saistības un saskaņā ar šīs vienošanās mērķi, dalībvalsts drīkst saskaņot, ievērojot 43. pantā noteiktās procedūras, finansiālos noteikumus, kurus piedāvā dalībvalsts vai valsts, kas nav vienošanās dalībniece. Finanšu noteikumi, kas piešķirti saskaņā ar šo pantu, tiek uzskatīti par atbilstīgiem I un II nodaļas un, ja attiecināms, I, II, III, IV, V un VI pielikuma noteikumiem.

    20.   OFICIĀLA FINANSIĀLĀ ATBALSTA MINIMĀLĀS FIKSĒTĀS PROCENTU LIKMES

    a)

    Dalībnieki, kas sniedz oficiālu finansiālo atbalstu aizdevumiem ar nemainīgu likmi, piemēro attiecīgās tirgus bāzes procentu likmes (CIRR) kā minimālās procentu likmes. CIRR ir procentu likmes, kas noteiktas atbilstoši šādiem principiem:

    1)

    CIRR būtu jāatspoguļo galīgās tirgus aizdevumu procentu likmes attiecīgās valūtas vietējā tirgū;

    2)

    CIRR būtu cieši jāatbilst likmei pirmās klases vietējiem aizņēmējiem;

    3)

    CIRR būtu jābalstās uz finansēšanas izmaksām finansējumam ar nemainīgu procentu likmi;

    4)

    CIRR nedrīkstētu izkropļot vietējās konkurences apstākļus; un

    5)

    CIRR būtu cieši jāatbilst tai likmei, kas pieejama pirmās klases ārvalstu aizņēmējiem.

    b)

    Oficiāla finansiālā atbalsta sniegšana nedrīkst daļēji vai pilnībā atlīdzināt vai kompensēt attiecīgo kredītriska prēmiju, kas maksājama par neatmaksas risku atbilstīgi 22. panta noteikumiem.

    21.   CIRR APRĒĶINĀŠANA UN PIEMĒROŠANA

    CIRR oficiālam finansiālajam atbalstam, ko sniedz saskaņā ar Vienošanos un visiem tās pielikumiem, izņemot Nozares vienošanos par eksporta kredītiem civilās aviācijas gaisa kuģiem (III pielikums), nosaka un piemēro saskaņā ar XV pielikuma noteikumiem.

    22.   KREDĪTRISKA PRĒMIJA

    Dalībnieki papildus procentu maksai nosaka prēmiju, lai segtu eksporta kredītu neatmaksas risku. Dalībnieku aprēķināto prēmiju likmēm jābūt balstītām uz risku un pietuvinātām, un tās nedrīkst būt nepietiekamas, lai segtu ilgtermiņa darbības izdevumus un zaudējumus.

    23.   MINIMĀLĀ KREDĪTRISKA PRĒMIJA

    Dalībnieki par kredītrisku nosaka ne mazāk kā piemērojamo minimālo prēmijas likmi (MPR).

    a)

    Piemērojamā MPR tiek noteikta saskaņā ar šādiem faktoriem:

    piemērojamā valsts riska klasifikācija,

    riska ilgums (t. i., riska perioda horizonts jeb HOR),

    kredītņēmējam izvēlētā pircēja riska kategorija,

    politiskā un komerciālā riska seguma procents un attiecīgā oficiālā eksporta kredīta produkta kvalitāte,

    piemērotā valsts riska mazināšanas metode un

    piemērotie pircēja riska kredītkvalitātes uzlabojumi.

    b)

    MPR ir izteiktas procentuāli no kredīta pamatsummas tā, it kā prēmija tiktu iekasēta pilnā apjomā datumā, kad notikusi kredīta pirmā izmaksa. MPR aprēķina skaidrojums un izmantotā matemātiskā formula atrodas VIII pielikumā.

    c)

    Neatkarīgi no galamērķa valsts prēmiju likmes, ko dalībnieki iekasē par tirgus standarta darījumiem, t. i., darījumiem, kuros iesaistīti gala kredītņēmēji/garantētāji (t. i., kredītriska subjekti) 0. kategorijas valstīs, ESAO valstīs ar augstu ienākumu līmeni un eurozonas dalībvalstīs ar augstu ienākumu līmeni (3), vai kuros iesaistīta daudzpusēja vai reģionāla iestāde, par kuru dalībnieki vienojas, ka uz to kopumā neattiecas valsts, kurā tā atrodas (4), monetārā kontrole un pārskaitījumu noteikumi, nosaka, katru gadījumu izskatot atsevišķi. Lai nodrošinātu to, ka prēmiju likmes par darījumiem, kuros iesaistīti kredītņēmēji un attiecīgā gadījumā – garantētāji, šādās valstīs nebūtu zemākas par likmēm privātajā tirgū, dalībnieki, izmantojot saskaņotas metodes, ievēro šādas procedūras, lai no attiecīgās standarta cenas izteiktu prēmiju likmes.

    1.

    Ja dalībnieks sniedz oficiālu atbalstu kā daļu no sindicētā aizdevuma paketes, kas ir strukturēta kā ar aktīviem nodrošināts (5) vai projekta finanšu (6) darījums, tad:

    tiešās kreditēšanas daļas visas izmaksas nav mazākas par visām izmaksām, ko iekasē komerciālais(-ie) tirgus dalībnieks(-i) sindikātā,

    prēmija, ko iekasē par riska segumu, nav mazāka par tās prēmiju likmes pārrēķināto ekvivalentu, ko iekasē komerciālais(-ie) tirgus dalībnieks(-i), un nav mazāka par piemērojamo minimālo aktuāro prēmiju likmi.

    Lai paketi varētu uzskatīt par sindicēta aizdevuma paketi, jāizpilda visi šādi nosacījumi:

    vismaz 25 % (7) no šā sindikāta ir komerciāls(-i) tirgus aizdevums(-i)/garantija(-s) bez jebkāda divpusēja vai daudzpusēja atbalsta (piemēram, ECA, DFI, IFI vai MDB(8), ja visām finansēšanā iesaistītajām pusēm ir spēkā pari passu noteikumi attiecībā uz visiem finanšu noteikumiem, tostarp drošības paketi, un

    darījuma finanšu noteikumi pilnībā atbilst vienošanās noteikumiem, kas grozīti ar šiem tirgus standarta cenu noteikšanas noteikumiem sindicēto aizdevumu/garantiju darījumos.

    2.

    Attiecībā uz visiem pārējiem tirgus standarta darījumiem piemēro šādas procedūras:

    Ņemot vērā tirgus informācijas pieejamību un konkrētā darījuma īpatnības, dalībnieki nosaka piemērojamās prēmijas likmi, pielīdzinot to vienam vai vairākiem X pielikumā noteiktajiem tirgus standartiem, izvēloties tādu(-us), kas konkrētajam darījumam visvairāk piemērots(-i).

    Neatkarīgi no iepriekšējā punkta dalībnieks nedrīkst iekasēt prēmijas likmi, kas ir mazāka par atbilstošo prēmiju, kura noteikta ar cikla tirgus standarta (Through the Cycle Market Benchmark jeb TCMB) modeli, pamatojoties uz darījuma riska klasifikāciju un kopējo darījuma termiņu (kopējā darījuma WAL), ja vien tirgus standartu neatvasina no konkrēta subjekta vai saistīta subjekta i) sekundārā tirgus obligācijas vai ii) kredītriska mijmaiņas darījuma (CDS). Dalībnieks, iekasējot prēmiju, kuras likme ir mazāka par atbilstošo prēmiju, kas noteikta ar TCMB modeli, pamatojoties uz akreditētās kredītreitingu aģentūras (9) (CRA) konkrētā tirgus standarta reitingu (10), sniedz iepriekšēju paziņojumu saskaņā ar 46. pantu. Iekasētā prēmija tomēr nedrīkst būt mazāka nekā atbilstošā minimālā aktuārā prēmija.

    Nosakot prēmijas likmi, dalībnieks nosaka riska reitingu gala kredītņēmējam/garantētājam, tostarp to, vai kredītņēmējam/garantētājam reitingu ir noteikusi akreditēta CRA. Dalībnieks var noteikt par vienu pozīciju labāku reitingu (akreditētās CRA skalā) nekā akreditētas CRA reitings. Ja nav pieejams akreditētas CRA reitings, riska klasifikācija nevar pārsniegt (nevar būt labvēlīgāka par) suverēna CRA reitingu kredītņēmēja/garantētāja reģistrācijas valstī par vairāk nekā divām pozīcijām. Dalībniekiem ir jāsniedz iepriekšējs paziņojums saskaņā ar 46. pantu šādos scenārijos:

    ja dalībnieks klasificē kredītņēmēju/garantētāju labākā pozīcijā nekā labākais reitings, ko sniegusi akreditēta CRA, vai

    gadījumā, kad nav akreditētas CRA reitinga, – ja dalībnieks klasificē darījumu kā CC2 vai labākā pozīcijā vai ar kredītreitinga burtiem, kas līdzvērtīgi AAA līdz A-, vai kā līdzvērtīgu vai labvēlīgāku nekā labākais akreditētas CRA suverēna reitings kredītņēmēja/garantētāja reģistrācijas valstī.

    d)

    “Augstākā riska” valstīm 7. kategorijā principā piemēro prēmiju likmes, kas ir augstākas par šai kategorijai noteiktajām MPR; šīs prēmiju likmes nosaka dalībnieks, kas sniedz oficiālu atbalstu.

    e)

    Aprēķinot MPR kādam darījumam, kredītņēmēja valsts klasifikācija ir piemērojamā valsts riska klasifikācija un kredītņēmēja klasifikācija ir piemērojamā pircēja riska klasifikācija (11), izņemot gadījumus, kad visa parāda atmaksas pienākuma nodrošinājumu visā kredīta darbības laikā neatsaucamas, beznosacījumu, pēc pieprasījuma pieejamas, juridiski derīgas un izpildāmas garantijas veidā sniedz trešā persona, kas ir kredītspējīga attiecībā uz garantētā aizdevuma apjomu. Ja ir šāda trešās personas garantija, dalībnieks var izvēlēties piemērot tās valsts riska klasifikāciju, kurā atrodas garantētājs, kā arī garantētāja pircēja riska kategoriju (12).

    f)

    Kritēriji un nosacījumi attiecībā uz trešās personas garantijas piemērošanu situācijās, kas aprakstītas iepriekš minētā e) punkta pirmajā un otrajā ievilkumā, ir noteikti X pielikumā.

    g)

    HOR, ko izmanto MPR aprēķināšanā, atbilst pusei no izmaksu perioda, pieskaitot visu atmaksas periodu, un atbilst regulāras eksporta kredīta atmaksas profilam, t. i., atmaksa vienādās pusgada pamatsummas plus uzkrāto procentu maksājumos, sākot sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma. Eksporta kredītiem ar nestandarta atmaksas profiliem ekvivalentais atmaksas periods (izteikts vienādos pusgada maksājumos) tiek aprēķināts, izmantojot šādu formulu: ekvivalents atmaksas periods = (vidējais svērtais atmaksas periods – 0,25)/0,5.

    h)

    Dalībnieks, kas izvēlas piemērot MPR, kura ir saistīta ar garantētāju (trešo personu), kas neatrodas kredītņēmēja valstī, sniedz iepriekšēju paziņojumu saskaņā ar 45. pantu.

    24.   VALSTS RISKA KLASIFIKĀCIJA

    Izņemot ESAO valstis ar augstu ienākumu līmeni un eurozonas valstis ar augstu ienākumu līmeni, valstis klasificē saskaņā ar iespējamību, ka tās apkalpos savus ārējos parādus (t. i., valsts kredītrisku).

    a)

    Pieci valsts kredītriska elementi ir šādi:

    vispārējs moratorijs attiecībā uz atmaksām, kuru noteikusi kredītņēmēja/garantētāja valdība vai kāda tās valsts aģentūra, ar kuras starpniecību tiek īstenota atmaksa,

    politiski notikumi un/vai saimnieciskas grūtības, kas rodas ārpus paziņojumu sniedzošā dalībnieka valsts, vai tiesību akti/administratīvi pasākumi, kuri pieņemti ārpus paziņojumu sniedzošā dalībnieka valsts un kuri neļauj vai atliek to līdzekļu pārsūtīšanu, kas nomaksāti saistībā ar kredītu,

    kredītņēmēja/garantētāja valstī pieņemtas tiesību normas, kas nosaka, ka vietējā valūtā veiktā atmaksa ir likumīga samaksa par parādu, neraugoties uz to, ka valūtu maiņas kursu svārstību rezultātā līdzekļu pārsūtīšanas dienā šāda atmaksa, konvertējot kredīta valūtā, vairs nenosedz parāda summu,

    jebkāds cits ārvalsts valdības pasākums vai lēmums, kas neļauj veikt atmaksu saistībā ar kredītu, un

    force majeure gadījumi, kas rodas ārpus paziņojumu sniedzošā dalībnieka valsts, t. i., karš (ieskaitot pilsoņu karu), ekspropriācija, revolūcija, sacelšanās, nemieri, cikloni, plūdi, zemestrīces, izvirdumi, paisuma viļņi un kodolnegadījumi.

    b)

    Valstis tiek klasificētas kādā no astoņām valsts riska kategorijām (0.–7.). MPR ir noteiktas no 1. līdz 7. kategorijai, bet 0. kategorijai tās nenosaka, jo šai kategorijai valsts riska līmenis tiek uzskatīts par nenozīmīgu. Ar darījumiem 0. kategorijas valstīs saistītais kredītrisks galvenokārt ir saistīts ar kredītņēmēja/garantētāja risku.

    c)

    Valstu klasificēšanu (13) veic, izmantojot valsts riska klasifikācijas metodi, kura ietver:

    valsts riska novērtējuma modeli (turpmāk – “modelis”), kas sniedz valsts kredītriska kvantitatīvu novērtējumu, attiecībā uz katru valsti balstoties uz trim riska rādītāju grupām: dalībnieku pieredzi attiecībā uz maksāšanu, finanšu stāvokli un ekonomisko stāvokli. Modeļa metode ietver dažādus soļus, tostarp trīs riska rādītāju grupu novērtēšanu, kā arī riska rādītāju grupu kombinēšanu un elastīgu to nozīmīguma noteikšanu (svēršanu),

    modeļa rezultātu kvalitatīvu izvērtējumu attiecībā uz katru valsti, lai ietvertu politisko risku un/vai citus riska faktorus, kas daļēji vai vispār nav ņemti vērā modelī. Vajadzības gadījumā modeļa kvantitatīvajā vērtējumā var būt jāveic korekcijas, lai atspoguļotu valsts kredītriska galīgo novērtējumu.

    d)

    Valstu riska klasifikāciju pastāvīgi uzrauga un pārskata vismaz reizi gadā, un sekretariāts nekavējoties ziņo par izmaiņām, kas notikušas pēc valsts riska klasifikācijas metodes piemērošanas. Ja valsts tiek pārkvalificēta zemākā vai augstākā valsts riska kategorijā, dalībnieki ne vēlāk kā piecas darbdienas pēc tam, kad sekretariāts paziņojis par pārklasifikāciju, nosaka prēmiju likmes, kas ir vienādas ar vai augstākas nekā MPR, kuras atbilst jaunajai valsts riska kategorijai.

    e)

    Valstu riska klasifikāciju publisko sekretariāts.

    25.   SUVERĒNA RISKA NOVĒRTĒJUMS

    a)

    Visām valstīm, kuras klasificē ar valsts riska klasifikācijas metodi saskaņā ar 24. panta d) punktu, novērtē suverēna risku, lai izņēmuma kārtā noteiktu tos suverēnus:

    kuri nav viszemākā riska kredītņēmēji valstī un

    kuru kredītrisks ir ievērojami augstāks nekā valsts risks.

    b)

    Tos suverēnus, kas atbilst a) punktam, nosaka saskaņā ar suverēna riska novērtēšanas metodi, kuru ir izstrādājuši un par kuru ir vienojušies dalībnieki.

    c)

    Sarakstu ar suverēniem, par kuriem ir noteikts, ka tie atbilst a) punkta kritērijiem, pastāvīgi uzrauga un pārskata vismaz reizi gadā, un sekretariāts nekavējoties ziņo par izmaiņām, kas notikušas pēc suverēna riska novērtēšanas metodes piemērošanas.

    d)

    Sarakstu ar suverēniem, kuri ir noteikti saskaņā ar b) punktu, publisko sekretariāts.

    26.   PIRCĒJA RISKA KLASIFIKĀCIJA

    Kredītņēmējus un, ja vajadzīgs, garantētājus tajās valstīs, kuras klasificētas 1.–7. valsts riska kategorijā, klasificē vienā no pircēja riska kategorijām, kas ir izveidotas attiecībā uz kredītņēmēja/garantētāja valsti (14). VIII pielikumā sniegta matrica ar pircēja riska kategorijām, kurās klasificē kredītņēmējus un garantētājus. Pircēja riska kategoriju kvalitatīvi apraksti sniegti XI pielikumā.

    a)

    Pircēja riska klasifikācijas ir balstītas uz kredītņēmēja/garantētāja nesubordinēto nenodrošināto kredītsaistību reitingu, kā noteicis dalībnieks.

    b)

    Neatkarīgi no a) punkta darījumus, ko atbalsta saskaņā ar VI pielikuma noteikumiem, un darījumus, kuru kredītvērtība ir 5 miljoni SDR vai mazāka, var klasificēt katrā darījumā atsevišķi, t. i., pēc tam, kad ir piemēroti pircēja riska kredītkvalitātes uzlabojumi; tomēr par šādiem darījumiem, neatkarīgi no tā, kā tie ir klasificēti, nevar saņemt atlaides par pircēja riska kredītkvalitātes uzlabojumiem.

    c)

    Suverēna kredītņēmējus un garantētājus klasificē pircēja riska kategorijā SOV/CC0.

    d)

    Izņēmuma kārtā nesuverēna kredītņēmējus un garantētājus var klasificēt pircēja riska kategorijā “Labāks nekā suverēns” (SOV+) (15), ja:

    kredītņēmēja/garantētāja ārvalstu valūtas reitings, ko sniegusi akreditēta CRA, ir labāks nekā ārvalstu valūtas reitings, ko tā pati CRA sniegusi tā attiecīgajam suverēnam, vai

    kredītņēmējs/garantētājs atrodas valstī, kurā suverēna risks tiek vērtēts kā ievērojami augstāks nekā valsts risks.

    e)

    Dalībnieks saskaņā ar šā pielikuma 46. pantu iepriekš paziņo par darījumiem:

    ar nesuverēna kredītņēmēju/garantētāju, ja noteiktā prēmija ir zemāka, nekā noteikts pircēja riska kategorijai CC1, t. i., CC0 vai SOV+,

    ar suverēna kredītņēmēju/garantētāju, ja dalībnieks novērtē pircēja riska reitingu nesuverēna kredītņēmējam/garantētājam, kura reitingu sniedz akreditēta CRA, un novērtētais pircēja riska reitings ir labāks nekā akreditētas CRA reitings (16).

    f)

    Ja uz konkrētu darījumu ir vairāki pretendenti un konkurējošie dalībnieki kredītņēmēju/garantētāju ir klasificējuši dažādās pircēja riska kategorijās, konkurējošie dalībnieki cenšas nonākt pie kopējas pircēja riska kategorijas. Ja vienošanās par kopēju klasifikāciju netiek panākta, dalībniekiem, kas kredītņēmēju/garantētāju ir klasificējuši augstākā pircēja riska klasifikācijā, nav aizliegts piemērot zemāko pircēja riska klasifikāciju.

    27.   OFICIĀLĀ EKSPORTA KREDĪTU SEGUMA PROCENTUĀLĀ DAĻA UN KVALITĀTE

    MPR tiek diferencētas, lai ņemtu vērā eksporta kredītu produktu atšķirīgo kvalitāti un dalībnieku nodrošinātā seguma procentuālo daļu, kā noteikts VIII pielikumā. Diferencēšana tiek veikta no eksportētāja viedokļa (t. i., lai neitralizētu eksportētājam/finanšu iestādei piedāvāto produktu atšķirīgās kvalitātes ietekmi uz konkurenci).

    a)

    Eksporta kredīta produkta kvalitāte ir atkarīga no tā, vai produkts ir apdrošināšana, garantija vai tiešs kredīts/finansējums, un apdrošināšanas produktiem – vai procentu segums prasību nogaidīšanas periodā (t. i., periodā starp kredītņēmēja pienācīgo maksājuma datumu un to datumu, kad apdrošinātājam ir jāatlīdzina eksportētājam/finanšu iestādei) tiek sniegts bez piemaksas.

    b)

    Visus dalībnieku piedāvātos eksporta kredīta produktus klasificē kādā no trim šādām produkta kategorijām:

    standartam neatbilstošs produkts, t. i., apdrošināšana bez procentu seguma prasību nogaidīšanas periodā un apdrošināšana ar procentu segumu prasījumu nogaidīšanas periodā ar atbilstošu prēmijas piemaksu,

    standarta produkts, t. i., apdrošināšana ar procentu segumu prasību nogaidīšanas periodā bez atbilstošas prēmijas piemaksas un tiešs kredīts/finansējums, un

    produkts virs standarta līmeņa, t. i., garantijas.

    28.   VALSTS RISKA MAZINĀŠANAS METODES

    a)

    Dalībnieki var izmantot šādas valsts riska mazināšanas metodes, kuru konkrētā piemērošana ir izklāstīta XII pielikumā:

    Ārzonas nākotnes plūsmas struktūra kombinācijā ar ārzonas darījuma kontu

    Finansējums vietējā valūtā

    b)

    Izmantojot MPR, kas atspoguļo valsts riska mazināšanu, dalībnieks par to iepriekš paziņo saskaņā ar 45. pantu.

    c)

    Tirgus standarta darījumiem valsts riska mazināšanu nepiemēro.

    29.   PIRCĒJA RISKA KREDĪTKVALITĀTES UZLABOJUMI

    a)

    Dalībnieki var piemērot šādus pircēja riska kredītkvalitātes uzlabojumus (BRCE), kas ļauj piemērot kredītkvalitātes uzlabojuma faktoru (CEF), kurš augstāks par 0:

    Prasījuma tiesības uz nākotnes ieņēmumiem vai debitoru parādiem

    Aktīvu nodrošinājums

    Pamatlīdzekļu nodrošinājums

    Darījuma konts

    b)

    BRCE definīcijas un maksimālās CEF vērtības gan 1.–7. kategorijas kredītņēmējiem, gan arī tirgus standarta kredītņēmējiem ir noteiktas XII pielikumā.

    c)

    BRCE var izmantot atsevišķi vai kombinācijā, ievērojot šādus ierobežojumus:

    maksimālais CEF, ko var iegūt, izmantojot BRCE, ir 0,35 1.–7. kategorijas darījumiem. Tirgus standarta darījumiem tirgus standarta MPR var piemērot maksimālo atlaidi 25 % apmērā, tomēr iekasētā prēmija nedrīkst būt zemāka par piemērojamo minimālo aktuāro prēmiju likmi,

    vienā darījumā nedrīkst izmantot gan aktīvu nodrošinājumu, gan pamatlīdzekļu nodrošinājumu,

    1.–7. kategorijas darījumā, ja piemērojamā valsts riska klasifikācija ir uzlabota, izmantojot ārzonas nākotnes plūsmas struktūru kombinācijā ar ārzonas darījuma kontu, BRCE nevar piemērot.

    d)

    Dalībnieki saskaņā ar 45. pantu iepriekš paziņo par darījumiem ar nesuverēna kredītņēmēju/garantētāju, ja BRCE rezultātā tiek piemērots CEF, kas ir lielāks par 0, vai ja tirgus standarta darījumā izmanto BRCE un rezultātā iegūst cenu zem atbilstošās TCMB MPR.

    30.   KREDĪTRISKA MINIMĀLO PRĒMIJU LIKMJU DARBĪBAS PERIODA PĀRSKATĪŠANA

    a)

    Lai novērtētu MPR atbilstību un nepieciešamības gadījumā pieļautu korekcijas uz augšu vai uz leju, paralēli izmanto prēmiju atgriezeniskās saites instrumentus (PFT), lai regulāri pārraudzītu un pielāgotu MPR.

    b)

    Ar PFT novērtē MPR atbilstību, ņemot vērā gan oficiālu eksporta kredītu sniedzošās iestādes faktisko pieredzi, gan privātā tirgus informāciju par kredītriska cenu.

    c)

    Visus aspektus, kas šīs vienošanās ietvaros attiecas uz noteikumiem par prēmijām, īpaši uzsverot tirgus standarta cenu noteikšanas noteikumus, visaptveroši pārskata ne vēlāk kā otrdiena, 2019. gada 31. decembrī (17).

    III NODAĻA

    Noteikumi attiecībā uz piesaistītu atbalstu

    31.   VISPĀRĪGI PRINCIPI

    a)

    Dalībnieki ir vienojušies, ka tiem ir jābūt papildinošiem noteikumiem attiecībā uz eksporta kredītiem un piesaistītu atbalstu. Eksporta kredītu noteikumi būtu jābalsta uz atklātu konkurenci un tirgus spēku netraucētu darbību. Ar piesaistīta atbalsta stratēģijām valstīm, nozarēm un projektiem, kam ir grūti vai nav iespējams piekļūt tirgus finansējumam, būtu jāsniedz vajadzīgie ārēji resursi. Ar piesaistīta atbalsta stratēģijām būtu jānodrošina vislabākā cenas un vērtības attiecība, jāmazina tirdzniecības izkropļojumi un jāsekmē no attīstības viedokļa efektīva šo resursu izmantošana.

    b)

    Vienošanās noteikumi par piesaistītu atbalstu neattiecas uz daudzpusēju vai reģionālu iestāžu palīdzības programmām.

    c)

    Šie principi neskar Attīstības veicināšanas komitejas (DAC) viedokļus attiecībā uz piesaistīta un atsaistīta atbalsta kvalitāti.

    d)

    Dalībnieks var lūgt papildu informāciju, kas attiecas uz jebkura atbalsta veida saistījuma statusu. Ja pastāv neskaidrība par to, vai konkrēts finansējums ietilpst piesaistīta atbalsta definīcijā, kā noteikts XIV pielikumā, devēja valsts iesniedz pierādījumus jebkuras tādas prasības atbalstam, kurā tiek apgalvots, ka atbalsts patiesībā ir atsaistīts saskaņā ar XIV pielikumā sniegto definīciju.

    32.   PIESAISTĪTA ATBALSTA VEIDI

    Piesaistītu atbalstu var piešķirt turpmāk minētajos veidos:

    a)

    C aizdevumi, kā definēts “Attīstības veicināšanas komitejas pamatprincipos attiecībā uz asociētu finansēšanu un piesaistītu vai daļēji atsaistītu oficiālu attīstības palīdzību (1987)”;

    b)

    OAP dotācijas, kas definētas “Attīstības veicināšanas komitejas pamatprincipos attiecībā uz asociētu finansēšanu un piesaistītu vai daļēji atsaistītu oficiālu attīstības palīdzību (1987)”; un

    c)

    citas oficiālās finanšu plūsmas (OOF), kas ietver dotācijas un aizdevumus, bet neietver oficiāli atbalstītus eksporta kredītus, kuri atbilst Vienošanās noteikumiem; vai

    d)

    jebkāda likumos paredzēta vai faktiska kombinācija, ko kontrolē devējs, aizdevējs vai aizņēmējs, un kas ietver vismaz divus iepriekšminētos un/vai šādus finansējuma elementus:

    1)

    eksporta kredītu, kurš tiek oficiāli atbalstīts, nodrošinot tiešu kredītu/finansējumu, refinansējumu, procentu likmju atbalstu, garantiju vai apdrošināšanu, uz ko attiecas Vienošanās; un

    2)

    citus līdzekļus ar tirgus nosacījumiem vai tiem tuviem nosacījumiem, vai pircēja iemaksu.

    33.   ASOCIĒTA FINANSĒŠANA

    a)

    Asociēta finansēšana var būt dažādos veidos, tostarp, kā jaukti kredīti, jaukta finansēšana, kopfinansēšana, paralēla finansēšana vai atsevišķi integrēti darījumi. Asociētas finansēšanas raksturīgākās iezīmes ir šādas:

    tajā kāds koncesijas komponents ar likumu vai faktiski ir saistīts ar kādu nekoncesijas komponentu,

    atsevišķa tās daļa vai visi finansēšanas pasākumi būtībā ir piesaistīts atbalsts un

    koncesijas līdzekļi ir pieejami tikai tad, ja saņēmējs ir pieņēmis ar tiem saistīto nekoncesijas komponentu.

    b)

    Faktisku asociāciju jeb saikni nosaka šādi faktori:

    neoficiālas vienošanās esība starp saņēmēju un devējām iestādēm,

    devēja nodoms atvieglināt finansēšanas pasākumu pieņemamību, izmantojot OAP,

    efektīva visu finansēšanas pasākumu piesaiste iepirkumam devējā valstī,

    OAP piesaistošais statuss un katra finansēšanas darījuma konkursa vai līguma slēgšanas līdzekļi, vai

    jebkāda cita prakse, kuru noteikusi Attīstības veicināšanas komiteja vai dalībnieki un kurā pastāv faktiska saistība vismaz starp diviem finansēšanas komponentiem.

    c)

    Faktiskas asociācijas noteikšanu nekavē šādas darbības:

    līguma sadalīšana, izmantojot atsevišķu viena līguma sastāvdaļu paziņošanu,

    tādu līgumu sadalīšana, kurus finansē vairākos posmos,

    savstarpēji atkarīgu līguma daļu nepaziņošana un/vai

    nepaziņošana tādēļ, ka daļa finansēšanas pasākumu ir atsaistīta.

    34.   VALSTU ATBILSTĪBAS KRITĒRIJI PIESAISTĪTA ATBALSTA SAŅEMŠANAI

    a)

    Piesaistītu atbalstu nesniedz valstīm, kuru NKI uz vienu iedzīvotāju saskaņā ar Pasaules Bankas datiem pārsniedz valstīm ar vidēju ienākumu līmeni noteikto augšējo robežu. Pasaules Banka šo robežvērtību pārrēķina reizi gadā. Pasaules Banka šo robežvērtību pārrēķina reizi gadā (18). Valsti pārklasificē tikai pēc tam, kad tās Pasaules Bankas kategorija nav mainījusies divus gadus pēc kārtas.

    b)

    Klasificējot valstis, piemēro šādus darbības kritērijus un procedūras:

    1.

    Klasifikāciju Vienošanās mērķiem nosaka pēc NKI uz vienu iedzīvotāju, ko aprēķina Pasaules Banka aizņēmēju valstu Pasaules Bankas klasifikācijas nolūkā. Šo informāciju publisko sekretariāts.

    2.

    Ja Pasaules Bankai nav pietiekamas informācijas, lai publicētu NKI uz vienu iedzīvotāju, Pasaules Banku lūdz novērtēt, vai attiecīgās valsts NKI uz vienu iedzīvotāju ir augstāks vai zemāks par pašreizējo robežvērtību. Valsti klasificē atbilstoši šim novērtējumam, ja vien dalībnieki nelemj rīkoties citādi.

    3.

    Ja valsts atbilstība piesaistīta atbalsta saņemšanai mainās saskaņā ar a) punktu iepriekš, pārklasifikācija stājas spēkā divas nedēļas pēc tam, kad sekretariāts visiem dalībniekiem paziņojis secinājumus, kas izriet no minētajiem Pasaules Bankas datiem. Pirms pārklasifikācijas spēkā stāšanās dienas nevar paziņot piesaistīta atbalsta finansējumu valstij, kas tikko kvalificēta kā atbilstīga atbalsta saņemšanai; pēc šīs dienas nevar paziņot piesaistīta atbalsta finansējumu jaunai izvirzītai valstij, izņemot atsevišķus darījumus, ko sedz saskaņā ar iepriekšēji piešķirtu kredītlīniju un ko var izziņot līdz kredītlīnijas termiņa beigām (kas nav ilgāks par vienu gadu pēc piemērošanas dienas).

    4.

    Ja Pasaules Banka pārskata skaitliskos datus, šādas pārskatīšanas netiek ņemtas vērā attiecībā uz Vienošanos. Tomēr valsts klasifikāciju var mainīt ar vienotu nostāju saskaņā ar attiecīgajām procedūrām, kas noteiktas 56.–61. pantā, un dalībnieki ar labvēlīgu attieksmi izskata izmaiņas, kas būtu veicamas sakarā ar skaitlisko datu kļūdām un izlaidumiem, kuri pēc tam pamanīti tajā pašā kalendārajā gadā, kad sekretariāts pirmo reizi izplatījis šos skaitliskos datus.

    35.   PROJEKTA ATBILSTĪBA

    a)

    Piesaistītu atbalstu nesniedz valsts vai privātiem projektiem, kas parastos apstākļos būtu komerciāli dzīvotspējīgi, ja tos finansētu ar tirgus vai Vienošanās noteikumiem.

    b)

    Galvenie atbilstības kritēriji, lai saņemtu šo atbalstu, ir šādi:

    projekts nav finansiāli dzīvotspējīgs, t. i., projektam ar attiecīgu izcenojumu, kas noteikts atbilstoši tirgus principiem, nav iespējas ģenerēt pietiekamu naudas plūsmu, lai segtu projekta darbības izmaksas un lai apkalpotu izmantoto kapitālu, t. i., pirmais galvenais kritērijs, vai

    pamatojoties uz saziņu ar citiem dalībniekiem, ir pamats secināt, ka iespēja projektu finansēt ar tirgus vai Vienošanās noteikumiem ir maz ticama, t. i., otrais galvenais kritērijs. Attiecībā uz projektiem, kas pārsniedz 50 miljonus SDR, izsverot šāda atbalsta piemērotību, īpašu uzmanību pievērš paredzamajai finansējuma pieejamībai ar tirgus vai Vienošanās noteikumiem.

    c)

    Šā panta b) punktā norādītie galvenie kritēriji ir paredzēti, lai aprakstītu, kā jāvērtē projekts, lai noteiktu, vai tas jāfinansē ar šādu atbalstu vai ar eksporta kredītiem atbilstoši tirgus vai vienošanās nosacījumiem. Ir sagaidāms, ka laika gaitā, izmantojot 49.–51. pantā minēto apspriešanās procedūru, tiks uzkrāta pieredze, precīzāk definējot ex ante vadlīnijas eksporta kredītu un atbalsta aģentūrām abu šo projektu kategoriju nošķiršanai.

    36.   MINIMĀLAIS KONCESIJAS LĪMENIS

    Dalībnieki nepiešķir piesaistītu atbalstu, kurā koncesijas līmenis ir mazāks nekā 35 % vai 50 %, ja saņēmējvalsts ir vismazāk attīstīta valsts (LDC), izņemot turpmāk minētos gadījumus, uz kuriem arī neattiecas 47. panta a) punktā un 48. panta a) punktā noteiktās paziņošanas procedūras:

    a)

    tehniskā palīdzība: piesaistīts atbalsts, kurā oficiālās attīstības palīdzības komponents ietver tikai tehnisko sadarbību, kas ir vai nu mazāk nekā 3 % no kopējās darījuma vērtības, vai 1 miljons SDR, ņemot vērā mazāko; un

    b)

    nelieli projekti: kapitāla projekti, kuru vērtība ir mazāka nekā 1 miljons SDR un kurus pilnībā finansē no attīstības palīdzības dotācijām.

    37.   IZŅĒMUMI NO VALSTU UN PROJEKTU ATBILSTĪBAS KRITĒRIJIEM PIESAISTĪTA ATBALSTA SAŅEMŠANAI

    a)

    Šīs Vienošanās 34. un 35. panta noteikumi neattiecas uz piesaistītu atbalstu, ja koncesijas līmenis ir 80 % vai vairāk, izņemot piesaistītu atbalstu, kas ir daļa no 33. pantā aprakstītās asociētās finansēšanas pasākumiem.

    b)

    Šīs Vienošanās 35. panta noteikumi neattiecas uz piesaistītu atbalstu, kā vērtība ir mazāka par 2 miljoniem SDR, izņemot piesaistītu atbalstu, kas ir daļa no 33. pantā aprakstītās asociētās finansēšanas.

    c)

    Šīs Vienošanās 34. un 35. panta noteikumi neattiecas uz piesaistītu atbalstu LDC, kuras definējusi Apvienoto Nāciju Organizācija.

    d)

    Dalībnieki ar labvēlīgu attieksmi izskata piesaistīta atbalsta procedūru paātrināšanu šādos apstākļos:

    kodolkatastrofa vai liela rūpnieciska katastrofa, kas izraisa nopietnu pārrobežu piesārņojumu, kad kāds tās skartais dalībnieks vēlas sniegt piesaistītu atbalstu, lai likvidētu vai mazinātu tās sekas, vai

    ievērojams šādas katastrofas iespējamības risks, kad kāds tās skartais dalībnieks vēlas sniegt piesaistītu atbalstu, lai to novērstu.

    e)

    Neskarot 34. un 35. pantu, dalībnieks izņēmuma kārtā var sniegt atbalstu ar vienu no šiem līdzekļiem:

    vienotās nostājas procedūru, kas definēta XIV pielikumā un aprakstīta 56.–61. pantā, vai

    kā pamatojumu atbalsta piešķiršanai izmantojot ievērojamas dalībnieku daļas atbalstu, kā aprakstīts 49. un 50. pantā, vai

    vēstuli ESAO ģenerālsekretāram saskaņā ar 51. panta procedūrām, kas, kā uzskata dalībnieki, notiks izņēmuma gadījumos un neregulāri.

    38.   PIESAISTĪTA ATBALSTA KONCESIJAS LĪMEŅA APRĒĶINS

    Piesaistīta atbalsta koncesijas līmeni aprēķina, izmantojot to pašu metodi, ko Attīstības palīdzības padome izmanto attiecībā uz dotācijas elementu, izņemot turpmāk izklāstīto.

    a)

    Diskonta likmi, ko izmanto, lai aprēķinātu aizdevuma koncesijas līmeni attiecīgajā valūtā, t. i., diferencēto diskonta likmi (DDR), ik gadu maina 15. janvārī un aprēķina šādi:

    CIRR vidējā vērtība + uzcenojums.

    Uzcenojums (R) ir atkarīgs no atmaksas termiņiem (A) šādi:

    R

    M

    mazāk nekā 15 gadi

    0,75

    no 15 līdz 20 gadiem neieskaitot

    1,00

    no 20 līdz 30 gadiem neieskaitot

    1,15

    30 gadi un vairāk

    1,25

    Visām valūtām CIRR vidējo vērtību aprēķina, ņemot vidējo no ikmēneša CIRR vērtībām, kuru darbības periods ir sešu mēnešu laika posmā no iepriekšējā gada 15. augusta līdz konkrētā gada 14. februārim, kā noteikts saskaņā ar XV pielikuma noteikumiem. Aprēķināto likmi, ieskaitot uzcenojumu, noapaļo līdz tuvākajiem desmit bāzes punktiem. Ja kādai valūtai ir vairāk nekā viena CIRR, šim aprēķinam izmanto ilgākajam termiņam piemērojamo CIRR, kā noteikts XV pielikuma 1. pantā.

    b)

    Bāzes datums koncesijas līmeņa aprēķināšanai ir kredīta sākuma termiņš, kas norādīts XIV pielikumā.

    c)

    Vispārējā asociētās finansēšanas pasākumu koncesijas līmeņa aprēķināšanas nolūkā šādiem kredītiem, līdzekļiem un maksājumiem koncesijas līmeni uzskata par nulli:

    eksporta kredītiem, kas atbilst Vienošanās noteikumiem,

    citam finansējumam ar tirgus likmēm vai tādām likmēm, kas ir tuvu tirgus likmēm,

    citam oficiālam finansējumam ar koncesijas līmeni, kas ir mazāks nekā 36. panta mazākais atļautais līmenis, izņemot saskaņošanas gadījumus, un

    pircēja pirmajai iemaksai.

    Maksājumus kreditēšanas termiņa sākumā vai pirms tā, kurus neuzskata par pirmo iemaksu, iekļauj koncesijas līmeņa aprēķinā.

    d)

    Diskonta likme saskaņošanas gadījumā: saskaņojot atbalstu, identiska saskaņošana ir tāda, kad iegūst identisku koncesijas līmeni tam, kāds bijis sākotnējā piedāvājumā, pārrēķinot ar attiecīgo diskonta likmi, kura ir spēkā saskaņošanas laikā.

    e)

    Vietējās izmaksas un trešās valsts iepirkumu iekļauj koncesijas līmeņa aprēķinā tikai tad, ja tos finansē devēja valsts.

    f)

    Pasākumu vispārējo koncesijas līmeni nosaka, reizinot katra pasākumu komponenta nominālvērtību ar attiecīgo katra komponenta koncesijas līmeni, saskaitot rezultātus un izdalot šo kopējo vērtību ar komponentu kopējo nominālvērtību.

    g)

    Diskonta likme konkrētajam atbalsta aizdevumam ir likme, kas ir spēkā paziņošanas laikā. Tomēr ātras paziņošanas gadījumos diskonta likme ir tā, kas bija spēkā laikā, kad tika noteikti atbalsta aizdevuma noteikumi. Diskonta likmes izmaiņas aizdevuma darbības laikā nemaina tā koncesijas līmeni.

    h)

    Ja pirms līguma noslēgšanas notiek valūtas nomaiņa, paziņošanu pārskata. Diskonta likme, ko izmanto koncesijas līmeņa aprēķināšanai, ir tā, ko piemēro pārskatīšanas dienā. Pārskatīšana nav vajadzīga, ja alternatīvā valūta un visa koncesijas līmeņa aprēķināšanai vajadzīgā informācija ir norādīta sākotnējā paziņojumā.

    i)

    Neraugoties uz g) punktu iepriekš, diskonta likme, ko izmanto, lai aprēķinātu to atsevišķo darījumu koncesijas līmeni, kuri iesākti saskaņā ar atbalsta kredītlīniju, ir likme, ko sākotnēji paziņoja attiecībā uz kredītlīniju.

    39.   PIESAISTĪTĀ ATBALSTA DARBĪBAS PERIODS

    a)

    Dalībnieki nenosaka noteikumus piesaistītam atbalstam ilgāk par diviem gadiem, neatkarīgi no tā, vai tas ir saistīts ar atsevišķu darījumu finansēšanu vai atbalsta protokolu, atbalsta kredītlīniju vai līdzīgu vienošanos. Atbalsta protokola, atbalsta kredītlīnijas vai līdzīgas vienošanās gadījumā spēkā darbības periods sākas parakstīšanas dienā, par ko jāpaziņo atbilstoši 48. pantam; kredītlīnijas pagarināšanu paziņo tā, it kā tas būtu jauns darījums, ar piezīmi, kas izskaidro, ka tā ir pagarināšana un ka to atjauno ar noteikumiem, kas pagarināšanas paziņošanas brīdī atļauti. Atsevišķiem darījumiem, tajā skaitā tiem, kas paziņoti saskaņā ar atbalsta protokolu, atbalsta kredītlīniju vai līdzīgu nolīgumu, darbības periods sākas dienā, kad tiek paziņots par saistībām saskaņā ar attiecīgi 47. vai 48. pantu.

    b)

    Kad valsts pirmo reizi kļūst neatbilstīga 17 gadu Pasaules Bankas aizdevumu saņemšanas kritērijiem, pašreizējo un jauno piesaistīta atbalsta protokolu un kredītlīniju darbību ierobežo līdz vienam gadam pēc iespējamās pārklasifikācijas dienas atbilstoši 34. panta b) punkta procedūrām.

    c)

    Šādu protokolu un kredītlīniju atjaunošana ir iespējama tikai ar noteikumiem, kas ir saskaņā ar Vienošanās 34. un 35. pantu, pēc:

    valstu pārklasifikācijas un

    Vienošanās noteikumu izmaiņām.

    Tādā gadījumā esošos noteikumus var saglabāt neatkarīgi no diskonta likmes izmaiņām, kā norādīts 38. pantā.

    40.   SASKAŅOŠANA

    Ņemot vērā dalībnieka starptautiskās saistības un saskaņā ar šīs vienošanās mērķi, dalībvalsts drīkst saskaņot, ievērojot 43. pantā noteiktās procedūras, finansiālos noteikumus, kurus piedāvā dalībvalsts vai valsts, kas nav vienošanās dalībniece.

    IV NODAĻA

    Procedūras

    1. iedaļa

    Kopīgas procedūras eksporta kredītiem un atbalstam tirdzniecības jomā

    41.   PAZIŅOJUMI

    Paziņojumus, kas paredzēti šajā Vienošanās dokumentā izstrādātajās procedūrās, veic saskaņā ar VII pielikumu, un tajos ietver minētajā pielikumā paredzēto informāciju; tos nosūta arī sekretariātam.

    42.   INFORMĀCIJA PAR OFICIĀLU ATBALSTU

    a)

    Tiklīdz dalībnieks uzņemas saistības par oficiālu atbalstu, ko tas ir paziņojis saskaņā ar 45.–48. panta procedūrām, tas attiecīgi informē pārējos dalībniekus, attiecīgajā paziņošanas veidlapā norādot paziņojuma atsauces numuru.

    b)

    Apmainoties ar informāciju saskaņā ar 53.–55. pantu, dalībnieks informē pārējos dalībniekus par tā kredīta noteikumiem, kuru tas paredz atbalstīt konkrētajā darījumā, un var lūgt līdzīgu informāciju no pārējiem dalībniekiem.

    43.   SASKAŅOŠANAS PROCEDŪRAS

    a)

    Pirms finanšu noteikumu saskaņošanas, kurus paredz piedāvāt dalībnieks vai valsts, kas nav dalībniece, atbilstīgi 17. un 40. pantam, dalībnieks dara visu iespējamo, tostarp vajadzības gadījumā izmantojot 55. pantā aprakstīto apspriešanos klātienē, lai pārliecinātos, ka šie noteikumi tiek oficiāli atbalstīti, un ievēro turpmāko:

    1)

    dalībnieks informē pārējos dalībniekus par noteikumiem, kurus tas plāno atbalstīt, ievērojot tādas pašas paziņošanas procedūras, kas tiek prasītas noteikumiem, kurus saskaņo. Ja notiek saskaņošana ar valsti, kas nav dalībniece, dalībnieks saskaņotājs ievēro tādas pašas paziņošanas procedūras, kādas tiktu prasītas, ja noteikumus, ko saskaņo, būtu piedāvājis kāds dalībnieks;

    2)

    neskarot 1. apakšpunktu iepriekš, ja piemērojamā paziņošanas procedūra prasītu dalībniekam saskaņotājam apturēt saistību uzņemšanos pēc piedāvājumu iesniegšanas gala termiņa, tad dalībnieks saskaņotājs par savu saskaņošanas nodomu informē pēc iespējas ātrāk;

    3)

    ja ierosinātājs maina vai atsauc savu nodomu atbalstīt paziņotos noteikumus, tas nekavējoties informē pārējos dalībniekus.

    b)

    Dalībnieks, kurš gatavojas piedāvāt identiskus finanšu noteikumus tiem, kas paziņoti saskaņā ar 45. un 46. pantu, var to darīt, kad ir beidzies tur noteiktais gaidīšanas laiks. Šis dalībnieks par savu nodomu paziņo iespējami savlaicīgi.

    44.   ĪPAŠAS APSPRIEŠANĀS

    a)

    Dalībnieks, kam ir pamatots iemesls uzskatīt, ka finanšu noteikumi, kurus piedāvā cits dalībnieks (ierosinātājs) ir labvēlīgāki nekā tie, ko paredz Vienošanās, informē sekretariātu; sekretariāts nekavējoties dara šo informāciju pieejamu.

    b)

    Ierosinātājs divu darba dienu laikā pēc tam, kad sekretariāts informāciju paziņojis, paskaidro šā sava piedāvājuma finanšu noteikumus.

    c)

    Pēc ierosinātāja paskaidrojuma jebkurš dalībnieks var pieprasīt sekretariātam piecu darbdienu laikā sasaukt dalībnieku īpašu sanāksmi, lai apspriestu šo jautājumu.

    d)

    Kamēr nav zināmi šajā dalībnieku īpašajā sanāksmē pieņemtie lēmumi, finanšu noteikumi, kas tiek oficiāli atbalstīti, nestājas spēkā.

    2. iedaļa

    Eksporta kredītu procedūras

    45.   IEPRIEKŠĒJA PAZIŅOŠANA AR APSPRIEŠANOS

    a)

    Dalībnieks saskaņā ar VII pielikumu paziņo pārējiem dalībniekiem vismaz desmit kalendārās dienas pirms jebkādu saistību uzņemšanās, kuru kredīta vērtība ir lielāka par 2 miljoniem SDR, ja:

    MPR aprēķināšanā izmantojamā valsts riska klasifikācija un pircēja riska kategorija ir klasifikācija vai kategorija tādai trešai personai–garantētājam, kas atrodas ārpus kredītņēmēja valsts [t. i., tiek noteikta saskaņā ar 23. panta e) punkta pirmo ievilkumu],

    piemērojamā MPR ir samazināta, piemērojot kādu no 28. pantā uzskaitītajām valsts riska mazināšanas metodēm, vai

    tā ir paredzēta, lai sniegtu atbalstu saskaņā ar IV pielikuma 7. panta a) punkta 2) apakšpunktu vai d) punktu,

    tā ir paredzēta, lai sniegtu atbalstu saskaņā ar V pielikuma 4. panta a) punktu;

    b)

    Ja kāds cits dalībnieks lūdz apspriešanos šajā laika posmā, ierosinātājs uzgaida vēl desmit kalendārās dienas.

    c)

    Dalībnieks informē pārējos dalībniekus par galīgo lēmumu, ko tas pieņēmis pēc apspriešanās, lai atvieglinātu uzkrātās pieredzes pārskatīšanu saskaņā ar 64. pantu. Dalībnieki saglabā datus par savu pieredzi attiecībā uz prēmiju likmēm, kas paziņotas saskaņā ar šā panta a) punktu.

    46.   IEPRIEKŠĒJA PAZIŅOŠANA

    a)

    Dalībnieks saskaņā ar vienošanās VII pielikumu paziņo pārējiem dalībniekiem vismaz desmit kalendārās dienas pirms jebkādu saistību uzņemšanās, kuru kredīta vērtība ir lielāka par 2 miljoniem SDR, ja tas plāno:

    1)

    sniegt atbalstu saskaņā ar 12. panta d) punkta 3) apakšpunktu;

    2)

    sniegt atbalstu saskaņā ar 14. panta a) punktu;

    3)

    sniegt atbalstu saskaņā ar 15. panta c) punktu;

    4)

    piemērot prēmijas likmi saskaņā ar 22. panta c) punkta 1) apakšpunkta noteikumiem, piedaloties sindicēta aizdevuma paketē;

    5)

    piemērot prēmijas likmi, kas zemāka par atbilstošo prēmiju, kura noteikta ar TCMB modeli saskaņā ar 23. panta c) punkta 2. apakšpunkta otro ievilkumu;

    6)

    sniegt atbalstu tirgus standarta darījumos, ja dalībnieks klasificē kredītņēmēju/garantētāju labākā pozīcijā nekā labākais reitings, ko sniegusi akreditēta CRA; vai gadījumā, kad nav reitinga no akreditētas CRA, ja dalībnieks klasificē darījumu kā CC2 vai labākā pozīcijā vai ar kredītreitinga burtiem, kas līdzvērtīgi AAA līdz A-, vai kā līdzvērtīgu vai labvēlīgāku nekā labākais akreditētas CRA suverēna reitings kredītņēmēja/garantētāja reģistrācijas valstī;

    7)

    piemērot prēmijas likmi saskaņā ar 26. panta e) punktu, ja izvēlētā pircēja riska kategorija, ko izmanto darījuma MPR aprēķināšanai:

    ar nesuverēna kredītņēmēju/garantētāju, ir zemāka par CC1 (t. i., CC0 vai SOV+),

    ar nesuverēna kredītņēmēju/garantētāju, ir labāka nekā akreditētas CRA reitings;

    8)

    piemērot prēmijas likmi saskaņā ar 29. panta a) punktu darījumiem ar nesuverēna kredītņēmēju/garantētāju, ja pircēja riska kredītkvalitātes uzlabojuma izmantošanas rezultātā piemērojamais CEF ir lielāks par 0 vai ja tirgus standarta darījumā izmanto BRCE un rezultātā iegūst cenu zem atbilstošās TCMB MPR;

    9)

    sniegt atbalstu saskaņā ar II pielikuma 6. panta a) punktu;

    10)

    sniegt atbalstu saskaņā ar IV pielikuma 7. panta a) punkta 1) apakšpunktu;

    11)

    sniegt atbalstu saskaņā ar V pielikuma 4. panta b) punktu.

    b)

    Ja ierosinātājs dalībnieks maina vai atsauc savu nodomu atbalstīt šādu darījumu, tas nekavējoties informē pārējos dalībniekus.

    3. iedaļa

    Procedūras atbalstam tirdzniecības jomā

    47.   IEPRIEKŠĒJA PAZIŅOŠANA

    a)

    Dalībnieks sniedz iepriekšēju paziņojumu saskaņā ar VII pielikumu, ja tas plāno piešķirt oficiālu atbalstu:

    atsaistītu atbalstu tirdzniecības jomā ar vērtību 2 miljoni SDR vai vairāk un ar koncesijas līmeni zem 80 %,

    atsaistītu atbalstu tirdzniecības jomā ar vērtību zem 2 miljoniem SDR un ar dotācijas elementu (ko definējusi Attīstības veicināšanas komiteja) zem 50 %,

    piesaistītu atbalstu tirdzniecības jomā ar vērtību 2 miljoni SDR vai vairāk un ar koncesijas līmeni zem 80 % vai

    piesaistītu atbalstu tirdzniecības jomā ar vērtību zem 2 miljoniem SDR un ar koncesijas līmeni zem 50 %, izņemot 35. panta a) un b) punktā noteiktos gadījumus,

    piesaistītu atbalstu saskaņā ar 37. panta d) punktu.

    b)

    Iepriekšēju paziņošanu veic vēlākais 30 darba dienas pirms piedāvājumu iesniegšanas gala termiņa vai saistību uzņemšanās dienas, ņemot vērā agrāko no tiem.

    c)

    Ja ierosinātājs maina vai atsauc savu nodomu atbalstīt paziņotos noteikumus, tas nekavējoties informē pārējos dalībniekus.

    d)

    Šā panta noteikumi attiecas uz piesaistītu atbalstu, kas ir daļa no 33. pantā aprakstītajiem asociētās finansēšanas pasākumiem.

    48.   ĀTRA PAZIŅOŠANA

    a)

    Dalībnieks ātri, proti, divu darba dienu laikā no saistību uzņemšanās dienas, saskaņā ar VII pielikumu paziņo pārējiem dalībniekiem, ja tas sniedz oficiālu atbalstu attiecībā uz piesaistītu atbalstu, kā vērtība ir vai nu:

    2 miljoni SDR un vairāk un koncesijas līmenis ir 80 % vai vairāk, vai

    mazāka nekā 2 miljoni SDR un koncesijas līmenis ir 50 % vai vairāk, izņemot 36. panta a) un b) punktā minētos gadījumus.

    b)

    Dalībnieks arī nekavējoties paziņo pārējiem dalībniekiem, ja tiek parakstīts atbalsta protokols, kredītlīnija vai līdzīga vienošanās.

    c)

    Iepriekš nav jāziņo, ja dalībnieks plāno saskaņot finanšu noteikumus, par kuriem bija jāveic ātra paziņošana.

    4. iedaļa

    Piesaistītā atbalsta apspriešanas procedūras

    49.   APSPRIEŠANĀS MĒRĶIS

    a)

    Dalībnieks, kas cenšas noskaidrot iespējamo tirdzniecības pamatojumu piesaistītam atbalstam, var lūgt sniegt visaptverošu atbalsta kvalitātes novērtējumu (sīki izklāstīts XIII pielikumā).

    b)

    Turklāt dalībnieks var lūgt apspriešanos ar citiem dalībniekiem saskaņā ar 50. pantu. Tā ietver 55. pantā minēto apspriešanos klātienē, lai runātu par to, vai:

    pirmkārt, vai atbalsta piedāvājums atbilst 34. un 35. panta prasībām, un

    vajadzības gadījumā, vai atbalsta piedāvājums ir pamatots, pat ja tas neatbilst 34. un 35. panta prasībām.

    50.   APSPRIEŠANĀS JOMA UN GRAFIKS

    a)

    Apspriešanās laikā dalībnieks cita starpā var lūgt šādu informāciju:

    sīki izstrādāta tehniski ekonomiskā pamatojuma/projekta aplēses novērtējumu,

    vai ir piedāvājums, kas konkurē ar atbalsta finansējumu vai finansēšanu bez koncesijas,

    par sagaidāmiem ārvalstu valūtas ienākumiem vai uzkrājumiem no projekta,

    vai ir sadarbība ar daudzpusējām organizācijām, piemēram, Pasaules Banku,

    vai ir starptautisks konkurējošs piedāvājums (ICB), jo īpaši ja devējas valsts piegādātājam ir zemākais novērtētais piedāvājums,

    par ietekmi uz vidi,

    par privātā sektora līdzdalību un

    koncesijas vai atbalsta kredītu paziņojumu grafiku (piemēram, seši mēneši līdz piedāvājumu iesniegšanas gala termiņam vai saistību uzņemšanās dienai).

    b)

    Apspriešanos pabeidz un rezultātus attiecībā uz abiem 48. pantā minētajiem jautājumiem sekretariāts paziņo visiem dalībniekiem vismaz 10 darba dienas pirms piedāvājumu iesniegšanas gala termiņa vai saistību uzņemšanās dienas, ņemot vērā agrāko termiņu. Ja starp pusēm, kas apspriežas, ir domstarpības, sekretariāts aicina citus dalībniekus paust savus viedokļus piecu darba dienu laikā. Tas ziņo šos viedokļus paziņojošajam dalībniekam, kuram būtu jāpārskata turpmākā rīcība, ja izrādās, ka atbalsta piedāvājumam īpaši nepiekrīt.

    51.   APSPRIEŠANĀS REZULTĀTS

    a)

    Donors, kas vēlas turpināt projektu, neraugoties uz to, ka nav būtiska atbalsta, sniedz iepriekšēju paziņojumu par saviem nodomiem pārējiem dalībniekiem ne vēlāk kā 60 kalendārās dienas pēc apspriedes pabeigšanas, t. i., priekšsēdētāja lēmuma pieņemšanas. Devējs arī uzraksta vēstuli ESAO ģenerālsekretāram, kurā izklāsta apspriešanās rezultātus un paskaidro tās primārās valsts intereses, kas nav saistītas ar tirdzniecību un kas nosaka šādu rīcību. Dalībnieki sagaida, ka tas notiks izņēmuma gadījumos un neregulāri.

    b)

    Devējs nekavējoties paziņo dalībniekiem, ka tas ir nosūtījis vēstuli ESAO ģenerālsekretāram, un tās kopiju pievieno paziņojumam. Ne devējs, ne arī kāds cits dalībnieks neuzņemas nekādas piesaistītā atbalsta saistības desmit darba dienu laikā pēc tam, kad dalībniekiem sniegts šis paziņojums. Projektiem, attiecībā uz kuriem apspriešanās procesā ir noteikti konkurējoši komerciāli piedāvājumi, minēto 10 darba dienu laikposmu pagarina līdz 15 dienām.

    c)

    Sekretariāts pārrauga apspriešanās noriti un rezultātus.

    5. iedaļa

    Informācijas apmaiņa par eksporta kredītiem un atbalstu tirdzniecības jomā

    52.   KONTAKTPUNKTI

    Visa saziņa notiek starp katrā valstī izraudzītiem kontaktpunktiem, izmantojot tūlītējas saziņas līdzekļus, piemēram, elektronisko pastu, un ar to uzskata par konfidenciālu.

    53.   INFORMĀCIJAS PIEPRASĪJUMU SATURS

    a)

    Dalībnieks var pieprasīt informāciju citam dalībniekam par nostāju, kāda tam ir attiecībā uz kādu trešo valsti, iestādi trešā valstī vai konkrētu uzņēmējdarbības veikšanas veidu.

    b)

    Dalībnieks, kas saņēmis oficiāla atbalsta pieprasījumu, var pieprasīt informāciju citam dalībniekam, norādot visizdevīgākos kredīta noteikumus, ko šis informācijas pieprasītājs varētu atbalstīt.

    c)

    Ja informācijas pieprasījums ir iesniegts vairāk nekā vienam dalībniekam, tajā ietver adresātu sarakstu.

    d)

    Visu informācijas pieprasījumu kopijas nosūta sekretariātam.

    54.   ATBILŽU SATURS

    a)

    Dalībnieks, kuram ir adresēts informācijas pieprasījums, atbild septiņu kalendāro dienu laikā un sniedz pēc iespējas vairāk informācijas. Atbildē iekļauj visprecīzākās norādes, ko dalībnieks var sniegt par lēmumu, kuru tas varētu pieņemt. Ja nepieciešams, pilnīga atbilde seko iespējami drīz. Kopijas nosūta citiem informācijas pieprasījuma adresātiem un sekretariātam.

    b)

    Ja atbilde uz informācijas lūgumu kāda iemesla dēļ vēlāk kļūst nederīga, piemēram:

    ja ir iesniegts, mainīts vai atsaukts pieprasījums vai

    ja tiek apsvērti citi noteikumi,

    atbildi sniedz nevilcinoties un kopijas nosūta visiem pārējiem informācijas pieprasījuma adresātiem un sekretariātam.

    55.   APSPRIEŠANĀS KLĀTIENĒ

    a)

    Dalībnieks desmit darba dienu laikā piekrīt pieprasījumam apspriesties klātienē.

    b)

    Par pieprasījumu pēc apspriešanās klātienē paziņo gan dalībniekiem, gan valstīm, kas nav dalībnieces. Apspriešanās notiek iespējami drīz pēc minētā desmit darba dienu perioda beigām.

    c)

    Dalībnieku priekšsēdētājs ar sekretariātu saskaņo iespējamu turpmāku rīcību, piemēram, vienotas nostājas. Sekretariāts nekavējoties paziņo apspriešanās rezultātus.

    56.   VIENOTĀS NOSTĀJAS PROCEDŪRAS UN FORMĀTS

    a)

    Vienotās nostājas priekšlikumus adresē vienīgi sekretariātam. Vienotās nostājas priekšlikumu sekretariāts nosūta visiem dalībniekiem un, ja tā ir saistīta ar piesaistītu atbalstu, visiem Attīstības veicināšanas komitejas kontaktpunktiem. Ierosinātāja identitāti vienoto nostāju reģistrā elektroniskajā ziņojumdēlī, ko ESAO sekretariāts uztur ESAO tīkla vidē, neatklāj. Sekretariāts tomēr pēc pieprasījuma var mutiski atklāt ierosinātāja identitāti dalībniekam vai Attīstības veicināšanas komitejas loceklim. Sekretariāts saglabā informāciju par šādiem pieprasījumiem.

    b)

    Vienotās nostājas priekšlikumu datē, un tas ir šādā formātā:

    reģistrācijas numurs, kam seko “Vienota nostāja”,

    importētājvalsts un pircēja nosaukums,

    iespējami precīzs projekta nosaukums vai apraksts, lai skaidri identificētu projektu,

    noteikumi, ko paredz ierosinātāja valsts,

    vienotās nostājas priekšlikums,

    zināmo konkurējošo piedāvājumu iesniedzēju pilsonība un nosaukumi,

    komerciālo un finansiālo piedāvājumu iesniegšanas gala termiņš un konkursa numurs, ja tas ir zināms,

    cita svarīga informācija, ieskaitot vienotās nostājas ierosināšanas iemeslus, projekta pētījumu pieejamību un/vai īpašus apstākļus.

    c)

    Vienotās nostājas priekšlikumu, kas ierosināts saskaņā ar 34. panta b) punkta 4. apakšpunktu, adresē sekretariātam un kopijas nosūta pārējiem dalībniekiem. Dalībnieks, kas iesniedz vienotās nostājas priekšlikumu, sniedz pilnu paskaidrojumu par iemesliem, kādēļ tas uzskata, ka valsts klasificēšanai nav jānotiek pēc 34. panta b) punktā izklāstītās procedūras.

    d)

    Sekretariāts publisko pieņemtās vienotās nostājas.

    57.   ATBILDES UZ VIENOTO NOSTĀJU PRIEKŠLIKUMIEM

    a)

    Atbildes sniedz 20 kalendāro dienu laikā, lai gan dalībnieki tiek mudināti atbildēt uz vienotās nostājas priekšlikumu pēc iespējas ātrāk.

    b)

    Atbilde var būt lūgums pēc papildu informācijas, akcepts, noraidījums, vienotās nostājas grozījuma priekšlikums vai alternatīvas vienotās nostājas priekšlikums.

    c)

    Ja dalībnieks paziņo, ka tam nav nekādas nostājas, jo pie tā nav vērsies neviens eksportētājs vai, ja atbalsts domāts kādam projektam, saņēmējas valsts iestādes, tiek uzskatīts, ka tas ir akceptējis vienotās nostājas priekšlikumu.

    58.   VIENOTO NOSTĀJU PIEŅEMŠANA

    a)

    Pēc 20 kalendārajām dienām sekretariāts informē visus dalībniekus par vienotās nostājas priekšlikuma statusu. Ja vienoto nostāju nav akceptējuši visi dalībnieki, bet neviens to nav noraidījis, priekšlikumu atstāj atvērtu papildus astoņas kalendārās dienas.

    b)

    Pēc šā papildu laikposma uzskata, ka dalībnieks, kas nav skaidri noraidījis vienotās nostājas priekšlikumu, ir akceptējis vienoto nostāju. Tomēr dalībnieks, arī dalībnieks ierosinātājs, savam vienotās nostājas akceptam var izvirzīt nosacījumu, ka skaidru akceptu sniedz viens vai vairāki dalībnieki.

    c)

    Ja dalībnieks neakceptē vienu vai vairākus vienotās nostājas elementus, tas netieši akceptē visus pārējos vienotās nostājas elementus. Saprotams, ka šāda daļēja akceptēšana var izraisīt to, ka citi dalībnieki maina savu attieksmi pret piedāvāto vienoto nostāju. Visi dalībnieki var brīvi piedāvāt vai saskaņot noteikumus, uz ko vienotā nostāja neattiecas.

    d)

    Kopīgo nostāju, kas netika akceptēta, var izskatīt no jauna, izmantojot 56. un 57. panta procedūras. Šādos apstākļos dalībniekiem to sākotnējais lēmums nav saistošs.

    59.   DOMSTARPĪBAS PAR VIENOTĀM NOSTĀJĀM

    Ja dalībnieks ierosinātājs un dalībnieks, kas ir piedāvājis grozījumus vai alternatīvu, nevar vienoties par vienoto nostāju papildu astoņu kalendāro dienu laikposmā, šo laikposmu ar abpusēju piekrišanu var pagarināt. Sekretariāts par šādu pagarināšanu informē visus dalībniekus.

    60.   VIENOTĀS NOSTĀJAS SPĒKĀ STĀŠANĀS DIENA

    Sekretariāts informē visus dalībniekus par to, ka vienotā nostāja stāsies spēkā vai ka tā ir noraidīta. Vienotā nostāja stājas spēkā 3 kalendārās dienas pēc šā paziņojuma. Sekretariāts elektroniskajā ziņojumdēlī dara pieejamus pastāvīgi atjauninātus datus par visām vienotajām nostājām, attiecībā uz kurām ir panākta vienošanās vai par kurām nav nolemts.

    61.   VIENOTO NOSTĀJU DARBĪBAS PERIODS

    a)

    Tiklīdz ir panākta vienošanās par vienoto nostāju, tā darbojas divus gadus no tās spēkā stāšanās dienas, ja vien sekretariāts netiek informēts par to, ka tā vairs nav saistoša un ka šo faktu ir akceptējuši visi dalībnieki. Vienotā nostāja paliek spēkā papildu divus gadus, ja kāds dalībnieks lūdz pagarinājumu 14 kalendāro dienu laikā no sākotnējā beigu termiņa. Par turpmākiem pagarinājumiem var vienoties, izmantojot to pašu procedūru. Kopīgā nostāja, par kuru panākta vienošanās atbilstoši 34. panta b) apakšpunkta 4. daļai, ir spēkā līdz brīdim, kad Pasaules bankas dati par nākamo gadu ir pieejami.

    b)

    Sekretariāts pārrauga vienoto nostāju statusu un atbilstīgi informē dalībniekus, uzturot elektroniskajā ziņojumdēlī spēkā esošo vienoto nostāju statusa sarakstu. Sekretariāts cita starpā veic šādas darbības:

    pievieno jaunās vienotās nostājas, kad tās ir akceptējuši dalībnieki,

    atjaunina beigu datumu, ja dalībnieks lūdz pagarinājumu,

    dzēš vienotās nostājas, kuru darbības termiņš ir beidzies,

    katru ceturksni izdod kopīgo nostāju sarakstu, kuru termiņš beidzas nākamajā ceturksnī.

    6. iedaļa

    Pārskatīšana

    62.   VIENOŠANĀS REGULĀRA PĀRSKATĪŠANA

    a)

    Dalībnieki regulāri pārskata Vienošanās darbību. Pārskatīšanā dalībnieki cita starpā izskata paziņošanas procedūras, DDR sistēmas īstenošanu un darbību, noteikumus un procedūras attiecībā uz piesaistītu atbalstu, saskaņošanas jautājumus, iepriekšējās saistības un iespējas attiecībā uz Vienošanās dalībnieku skaita palielināšanu.

    b)

    Šī pārskatīšana balstās uz informāciju par dalībnieku pieredzi un to priekšlikumiem, lai uzlabotu Vienošanās darbību un efektivitāti. Dalībnieki ņem vērā Vienošanās mērķus un konkrēto ekonomisko un monetāro stāvokli. Informācija un priekšlikumi, ko dalībnieki vēlas iesniegt šai pārskatīšanai, nonāk sekretariātā ne vēlāk kā četrdesmit piecas kalendārās dienas pirms pārskatīšanas dienas.

    63.   MINIMĀLO PROCENTU LIKMJU PĀRSKATĪŠANA

    a)

    Dalībnieki periodiski pārskata CIRR noteikšanas sistēmu, lai nodrošinātu, ka paziņotās likmes atspoguļo tābrīža tirgus apstākļus un atbilst izmantojamo likmju noteikšanas pamatmērķiem. Šādas pārskatīšanas arī attiecas uz uzcenojumu, kas jāpieskaita, piemērojot šīs likmes.

    b)

    Dalībnieks var iesniegt dalībnieku priekšsēdētājam pamatotu lūgumu pēc ārkārtējas pārskatīšanas, ja šis dalībnieks uzskata, ka vienas vai vairāku valūtu CIRR vairs neatspoguļo tābrīža tirgus apstākļus.

    64.   MINIMĀLO PRĒMIJU LIKMJU UN AR TO SAISTĪTU JAUTĀJUMU PĀRSKATĪŠANA

    Dalībnieki regulāri pārrauga un pārskata visus noteikumus un kārtību attiecībā uz prēmijām. Tajā ietilpst informācija par:

    a)

    valsts riska klasifikācijas un suverēna riska novērtēšanas metodēm, pārskatot to derīgumu, ņemot vērā gūto pieredzi;

    b)

    MPR līmeni, lai nodrošinātu, ka tās joprojām ir precīzs kredītriska līmeņa rādītājs, ņemot vērā gan oficiālu eksporta kredītu sniedzošo iestāžu faktisko pieredzi, gan privātā tirgus informāciju attiecībā uz kredītriska noteikšanu;

    c)

    MPR diferencēšanu, kur tiek ņemta vērā eksporta kredītu produktu atšķirīgā kvalitāte un nodrošinātā seguma procentuālā daļa; un

    d)

    gūto pieredzi saistībā ar valsts riska mazināšanas un pircēja riska kredītkvalitātes uzlabojumu izmantošanu, kā arī to noderīgumu un to īpašās ietekmes uz MPR piemērotību.

    65.   OFICIĀLA ATBALSTA VIETĒJĀM IZMAKSĀM PĀRSKATĪŠANA

    Dalībnieki ne vēlāk kā 2024. gada 20. aprīlī pārskata noteikumus par vietējo izmaksu atbalstu.

    “I PIELIKUMS

    NOZARES VIENOŠANĀS PAR EKSPORTA KREDĪTIEM KUĢIEM

    I NODAĻA

    Nozares vienošanās darbības joma

    1.   DALĪBA

    Nozares vienošanās dalībnieki ir: Austrālija, Eiropas Savienība, Japāna, Jaunzēlande, Koreja un Norvēģija.

    2.   PIEMĒROŠANAS JOMA

    Šajā nozares vienošanās dokumentā, kurš papildina Vienošanos, izklāstītas īpašas pamatnostādnes oficiāli atbalstītu eksporta kredītu piešķiršanai, kas attiecas uz šādiem eksporta līgumiem:

    a)

    jauni jūras kuģi ar bruto tonnāžu 100 t un vairāk, ko izmanto preču vai cilvēku pārvadāšanai vai specializētu pakalpojumu veikšanai (piemēram, zvejas kuģi, zivju pārstrādes kuģi, ledlauži un bagari, kam tā pastāvīgā dzinējspēka un stūres iekārtas dēļ ir visas īpašības, lai tie būtu piemēroti patstāvīgai kuģošanai atklātā jūrā), velkoņiem ar jaudu 365 kilovati un vairāk, kā arī kuģu nepabeigtiem korpusiem, kas ir peldoši un pārvietojami. Nozares vienošanās neattiecas uz karakuģiem. Nozares vienošanās neattiecas uz peldošām piestātnēm un mobilām piekrastes iekārtām, bet gadījumā, ja rastos problēmas saistībā ar eksporta kredītu piešķiršanu šīm iekārtām, nozares vienošanās dalībnieki (turpmāk – “dalībnieki”), izskatot ikviena dalībnieka pamatotu pieprasījumu, var nolemt, ka nozares vienošanās uz minētajām iekārtām attiecas;

    b)

    jebkāda kuģa pārbūve. Kuģa pārbūve nozīmē jebkādu pārbūvi, ko veic jūras kuģiem ar bruto tonnāžu virs 1 000 t, ja pārbūves darbības rada būtiskas kravas izvietojuma, korpusa vai dzinēja sistēmas izmaiņas.

    1)

    Lai gan nozares vienošanās neietver gaisa spilvena kuģu tipu, dalībniekiem ir atļauts piešķirt gaisa spilvena kuģiem eksporta kredītus ar tādiem pašiem nosacījumiem, kā aprakstīts šajā nozares vienošanās. Tie apņemas samērīgi izmantot šo iespēju un nepiešķirt šādus kredīta nosacījumus gaisa spilvena kuģiem, ja tiek konstatēts, ka nozares vienošanās nosacījumu piemērošana nenodrošina konkurenci;

    2)

    nozares vienošanās terminu “gaisa spilvena kuģis” definē šādi: amfībija, kas sver vismaz 100 tonnu un ir izveidota tā, lai to pilnībā balstītu no transportlīdzekļa izplūstošais gaiss, veidojot elastīgā gaisa spilvenu norobežojošā virsmā ietvertu kameru starp transportlīdzekli un zemi vai ūdens virsmu zem tā, un ko var virzīt uz priekšu un kontrolēt ar dzenskrūvēm, no ventilatoriem pievadītu gaisu vai līdzīgām ierīcēm;

    3)

    tiek saprasts, ka eksporta kredītu piešķiršana ar tādiem nosacījumiem, kā izstrādāts šajā nozares vienošanās, būtu jāattiecina tikai uz tiem gaisa spilvenu kuģiem, ko izmanto jūras ceļos un ceļos, kuri nav sauszemes ceļi, izņemot piekļūšanai termināliem, kas atrodas ne vairāk kā viena kilometra attālumā no ūdens.

    II NODAĻA

    Eksporta kredītu un piesaistīta atbalsta noteikumi

    3.   MAKSIMĀLAIS ATMAKSAS TERMIŅŠ

    Neatkarīgi no valsts klasifikācijas maksimālais atmaksas termiņš ir 12 gadi pēc piegādes.

    4.   SKAIDRAS NAUDAS MAKSĀJUMI

    Dalībnieki pieprasa minimālo skaidras naudas maksājumu piegādes laikā 20 % apmērā no līguma cenas.

    5.   PAMATSUMMAS ATMAKSA UN PROCENTU MAKSĀŠANA

    a)

    Eksporta kredīta pamatsummu atmaksā vienādos maksājumos parasti ar sešu mēnešu un ilgākais 12 mēnešu intervālu.

    b)

    Procentus maksā ne retāk kā reizi sešos mēnešos, un pirmo procentu maksājumu veic ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma.

    c)

    Ja eksporta kredīts piešķirts nomas darījumiem, a) punktā aprakstīto vienādo pamatsummas maksājumu vietā var piemērot vienādus pamatsummas un procentu kombinētos maksājumus.

    d)

    Pēc kreditēšanas termiņa sākuma maksājamos procentus nekapitalizē.

    e)

    Šīs nozares vienošanās dalībnieks, kas grasās atbalstīt procentu maksājumu ar noteikumiem, kuri atšķiras no b) punktā izklāstītajiem, saskaņā ar Vienošanās VII pielikumu par to iepriekš paziņo vismaz desmit kalendārās dienas pirms jebkādu saistību uzņemšanās.

    6.   MINIMĀLĀ PRĒMIJA

    Vienošanās noteikumus par minimālās prēmijas standartiem nepiemēro, kamēr šos noteikumus nav papildus pārskatījuši šīs nozares vienošanās dalībnieki.

    7.   PROJEKTU FINANSĒŠANA

    Vienošanās VI pielikuma 8. panta noteikumus nepiemēro, kamēr šos noteikumus nav papildus pārskatījuši šīs nozares vienošanās dalībnieki.

    8.   ATBALSTS

    Ikvienam dalībniekam, kas vēlas sniegt atbalstu, papildus Vienošanās noteikumiem ir jāapstiprina, ka atmaksas periodā ar kuģi neveic darbības atbilstīgi atvērtajam reģistram un ka ir saņemts pienācīgs apliecinājums tam, ka gala īpašnieks dzīvo saņēmējvalstī, tas nav ārzemju meitasuzņēmums, kas neveic faktisku darbību, un ir apņēmies nepārdot kuģi bez savas valdības piekrišanas.

    III NODAĻA

    Procedūras

    9.   PAZIŅOJUMS

    Lai nodrošinātu pārredzamību, katrs dalībnieks papildus Vienošanās noteikumiem un SRAB/Bernes Savienības/ESAO kreditoru paziņošanas sistēmai katru gadu sniedz informāciju par oficiāla atbalsta piešķiršanas sistēmu un par šīs nozares vienošanās īstenošanu, tostarp par spēkā esošiem projektiem.

    10.   PĀRSKATĪŠANA

    a)

    Nozaru vienošanos pārskata ik gadu vai pēc kāda dalībnieka pieprasījuma ESAO Kuģu būves darba grupā un par to ziņo Vienošanās dalībniekiem.

    b)

    Lai veicinātu saskaņotību un konsekvenci starp Vienošanos un šo nozares vienošanos un ņemot vērā kuģu būves nozares specifiku, šīs nozares vienošanās un Vienošanās dalībnieki vajadzības gadījumā apspriedīsies un veiks saskaņošanu.

    c)

    Pēc Vienošanās dalībnieku lēmuma mainīt Vienošanos šīs nozares vienošanās dalībnieki (dalībnieki) izskatīs šo lēmumu un izvērtēs tā ietekmi uz šo nozares vienošanos. Kamēr minētā izvērtēšana nebūs pabeigta, Vienošanās grozījumi uz šo nozares vienošanos neattieksies. Ja nozares vienošanās dalībniekiem Vienošanās grozījumi ir pieņemami, viņi to paziņo rakstiski Vienošanās dalībniekiem. Ja nozares vienošanās dalībniekiem nav pieņemami Vienošanās grozījumi, ciktāl tie attiecas uz kuģu būvēšanu, viņi informē Vienošanās dalībniekus par saviem iebildumiem un sāk sarunas ar tiem, lai rastu problēmu risinājumu. Ja abām grupām neizdodas vienoties, noteicošie ir nozares vienošanās dalībnieku uzskati attiecībā uz grozījumu piemērošanu kuģu būvniecībai.

    “Pielikums

    Apņemšanās turpmākajam darbam

    Papildus turpmākajam darbam saistībā ar vienošanos šīs nozares vienošanās dalībnieki apņemas:

    a)

    izstrādāt orientējošu sarakstu ar tādiem kuģu veidiem, ko parasti uzskata par komerciāli neizdevīgiem, ņemot vērā Vienošanās izstrādātos piesaistīta atbalsta noteikumus;

    b)

    pārskatīt Vienošanās noteikumus par minimālās prēmijas standartiem, lai iekļautu tos šajā nozares vienošanās;

    c)

    atkarībā no attiecīgo starptautisko sarunu gaitas apspriest citu minimālajām procentu likmēm piemērojamo noteikumu iekļaušanu, tai skaitā īpašu CIRR un mainīgās likmes;

    d)

    pārskatīt Vienošanās noteikumu par projektu finansēšanu piemērojamību šīs nozares vienošanās noteikumiem;

    e)

    apspriest, vai:

    pirmā pamatsummas maksājuma datumu un

    vidējā svērtā atmaksas perioda jēdzienu

    var izmantot saistībā ar atmaksas profilu šīs nozares vienošanās 5. pantā.

    “II PIELIKUMS

    NOZARES VIENOŠANĀS PAR EKSPORTA KREDĪTIEM ATOMELEKTROSTACIJĀM

    I NODAĻA

    Nozares vienošanās darbības joma

    1.   PIEMĒROŠANAS JOMA

    a)

    Šajā nozares vienošanās izklāstīti noteikumi, kurus piemēro oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem saistībā ar līgumiem, kas attiecas uz:

    1)

    atomelektrostaciju vai to daļu eksportu, iekļaujot visas detaļas, iekārtas, materiālus un pakalpojumus, tostarp darbinieku apmācību, kas tieši vajadzīgi šo atomelektrostaciju būvniecībai un ekspluatācijas uzsākšanai;

    2)

    esošu atomelektrostaciju modernizāciju, ja ir spēkā abi turpmākie kritēriji: modernizācijas kopējā vērtība ir 80 miljoni SDR vai vairāk un elektrostacijas saimnieciskās izmantošanas laiks, iespējams, tiks pagarināts vismaz tik ilgi, cik ilgs būs piešķirtais atmaksas periods. Ja kāds no šiem kritērijiem netiek izpildīts, piemērojami Vienošanās nosacījumi;

    3)

    kodoldegvielas piegādi un bagātināšanu;

    4)

    lietotās kodoldegvielas apsaimniekošanas nodrošināšanu.

    b)

    Šo nozares vienošanos nepiemēro:

    1)

    lietām ārpus atomelektrostacijas teritorijas, par ko parasti ir atbildīgs pircējs, sevišķi uz izmaksām saistībā ar zemes apbūvi, ceļiem, būvniecības ciematiņiem, elektrolīnijām, sadales apakšstaciju (19) un ūdens piegādes instalācijām, kā arī izmaksām, kuras pircēja valstī rodas sakarā ar oficiālām apstiprināšanas procedūrām (piemēram, teritoriālām atļaujām, būvniecības atļaujām, degvielas iepildes atļaujām);

    2)

    apakšstacijām, transformatoriem un pārvades līnijām, kas atrodas ārpus atomelektrostacijas teritorijas;

    3)

    oficiālam atbalstam, ko sniedz atomelektrostacijas ekspluatācijas pārtraukšanai.

    II NODAĻA

    Noteikumi eksporta kredītiem un atbalstam tirdzniecības jomā

    2.   MAKSIMĀLIE ATMAKSAS TERMIŅI

    a)

    Maksimālais atmaksas termiņš par precēm un pakalpojumiem šīs nozares vienošanās 1. panta a) punkta 1) un 2) apakšpunktā ir 18 gadi.

    b)

    Maksimālais atmaksas termiņš sākotnējai degvielas uzpildei ir četri gadi pēc piegādes. Maksimālais atmaksas termiņš turpmākām atkārtotām kodoldegvielas uzpildēm ir divi gadi pēc piegādes.

    c)

    Maksimālais atmaksas termiņš saistībā ar lietotās kodoldegvielas apglabāšanu ir divi gadi.

    d)

    Maksimālais atmaksas termiņš saistībā ar bagātināšanu un lietotās kodoldegvielas apsaimniekošanu ir pieci gadi.

    3.   PAMATSUMMAS ATMAKSA UN PROCENTU MAKSĀŠANA

    a)

    Dalībnieki pamatsummas atmaksai un procentu maksāšanai piemēro turpmāk 1) un 2) apakšpunktā norādīto profilu:

    1)

    pamatsummu atmaksā vienādos maksājumos;

    2)

    kombinētus pamatsummas un procentu maksājumus veic vienādos maksājumos.

    b)

    Pamatsummu atmaksā un procentus maksā ne retāk kā reizi sešos mēnešos, un pirmo maksājumu par pamatsummu un procentiem veic ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma.

    c)

    Izņēmuma un pienācīgi pamatotos gadījumos oficiālu atbalstu saistībā ar šīs nozares vienošanās 1. panta a) punkta 1) un 2) apakšpunktā minētajām precēm un pakalpojumiem var sniegt ar noteikumiem, kas atšķiras no iepriekš a) un b) punktā izklāstītajiem. Šāda atbalsta sniegšanu skaidro ar neatbilstībām starp kredītņēmējam pieejamā finansējuma laiku un parāda apkalpošanas profilu atmaksas grafikā ar vienādiem maksājumiem reizi pusgadā, un tiek ievēroti šādi kritēriji:

    1)

    maksimālais atmaksas termiņš ir 15 gadi;

    2)

    neviens pamatsummas atmaksājums vai pamatsummas atmaksājumu sērija sešu mēnešu periodā nepārsniedz 25 % no kredīta pamatsummas;

    3)

    pamatsumma atmaksājama ne retāk kā reizi 12 mēnešos. pirmais pamatsummas atmaksājums veicams ne vēlāk kā 12 mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma, un ne mazāk kā 2 % no kredīta pamatsummas atmaksājami 12 mēnešu laikā pēc kreditēšanas termiņa sākuma;

    4)

    procenti maksājami ne retāk kā reizi 12 mēnešos, un pirmais procentu maksājums veicams ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma;

    5)

    vidējais svērtais maksimālais atmaksas periods nepārsniedz deviņus gadus.

    d)

    Pēc kreditēšanas termiņa sākuma maksājamos procentus nekapitalizē.

    4.   OFICIĀLS ATBALSTS KODOLDEGVIELAI UN AR KODOLDEGVIELU SAISTĪTIEM PAKALPOJUMIEM

    Neskarot šīs nozares vienošanās 5. panta noteikumus, dalībnieki nenodrošina bezmaksas kodoldegvielu vai pakalpojumus.

    5.   ATBALSTS

    Dalībnieki nesniedz palīdzības atbalstu.

    III NODAĻA

    Procedūras

    6.   IEPRIEKŠĒJA PAZIŅOŠANA

    a)

    Ja dalībnieks gatavojas sniegt atbalstu saskaņā ar šīs nozares vienošanās noteikumiem, tas saskaņā ar Vienošanās 46. pantu par to iepriekš paziņo vismaz 10 kalendārās dienas pirms saistību uzņemšanās.

    b)

    Ja paziņojošais dalībnieks gatavojas sniegt atbalstu ar atmaksas termiņu virs 15 gadiem un/vai saskaņā ar šīs nozares vienošanās 3. panta c) punktu, tas nogaida vēl desmit kalendārās dienas, ja pirmajās desmit kalendārajās dienās kāds cits dalībnieks lūdz apspriešanos.

    c)

    Dalībnieks informē pārējos dalībniekus par galīgo lēmumu, ko tas pieņēmis pēc apspriešanās, lai atvieglinātu uzkrātās pieredzes pārskatīšanu.

    IV NODAĻA

    Pārskatīšana

    7.   TURPMĀKAIS DARBS

    Dalībnieki vienojas izskatīt šādus jautājumus:

    a)

    minimālās mainīgās procentu likmes režīms;

    b)

    vietējo izmaksu oficiālā atbalsta maksimālais apjoms.

    8.   PĀRSKATĪŠANA UN UZRAUDZĪBA

    Dalībnieki regulāri un ne vēlāk kā līdz 2023. gada beigām pārskata šīs nozares vienošanās noteikumus.

    “III PIELIKUMS

    NOZARES VIENOŠANĀS PAR EKSPORTA KREDĪTIEM CIVILĀS AVIĀCIJAS GAISA KUĢIEM

    1. DAĻA

    VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

    1.   NOLŪKS

    a)

    Šīs nozares vienošanās nolūks ir nodrošināt sistēmu paredzamai, konsekventai un pārredzamai oficiāli atbalstītu eksporta kredītu izmantošanai, pārdodot vai nomājot gaisa kuģus un citas turpmāk 4. panta a) punktā minētās preces un pakalpojumus. Šī nozares vienošanās ir vērsta uz līdzvērtīgu apstākļu nodrošināšanu šādu eksporta kredītu jomā, lai eksportētāju starpā veicinātu konkurenci, kas balstās uz eksportējamo preču un pakalpojumu kvalitāti un cenu, nevis visizdevīgākajiem oficiāli atbalstītajiem finanšu noteikumiem.

    b)

    Šajā nozares vienošanās izklāstīti vislabvēlīgākie noteikumi, saskaņā ar kuriem var sniegt oficiāli atbalstītus eksporta kredītus.

    c)

    Šim nolūkam šī nozares vienošanās cenšas nodrošināt sabalansētu līdzsvaru, kas visos tirgos:

    1)

    izlīdzina konkurences nosacījumus starp dalībniekiem attiecībā uz finansējumu;

    2)

    neitralizē dalībnieku sniegto oficiālo atbalstu kā faktoru, izvēloties turpmāk 4. panta a) punktā minētās konkurējošas preces un pakalpojumus; un

    3)

    novērš konkurences izkropļojumu starp šīs nozares vienošanās dalībniekiem un citiem finansējuma avotiem.

    d)

    Šīs nozares vienošanās dalībnieki (turpmāk – “dalībnieki”) apliecina, ka šajā nozares vienošanās iekļautie noteikumi ir izstrādāti vienīgi šīs nozares vienošanās nolūkiem un ka tie neskar citas Vienošanās par oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem (turpmāk – “Vienošanās”) daļas un to attīstību.

    2.   STATUSS

    Šī nozares vienošanās ir tās dalībnieku džentlmeņu vienošanās, un tā ir iekļauta Vienošanās III pielikumā; tā ir Vienošanās neatņemama sastāvdaļa un aizstāj nozares vienošanos, kura stājās spēkā 2007. gada jūlijā.

    3.   DALĪBA

    Šobrīd dalībnieki ir šādi: Amerikas Savienotās Valstis, Apvienotā Karaliste, Austrālija, Brazīlija, Eiropas Savienība, Japāna, Jaunzēlande, Kanāda, Koreja, Norvēģija un Šveice. Jebkura valsts, kas nav dalībniece, var kļūt par dalībnieku saskaņā ar I papildinājumā izklāstītajām procedūrām.

    4.   PIEMĒROŠANAS JOMA

    a)

    Šī nozares vienošanās attiecas uz jebkādu oficiālu atbalstu, ko sniedz valdība vai kas tiek sniegts tās vārdā un kā atmaksas termiņš ir divi gadi vai vairāk, eksportējot turpmāk uzskaitīto:

    1)

    jauni civilās aviācijas gaisa kuģi un tiem uzstādīti dzinēji, ieskaitot pircēja piegādātu aprīkojumu;

    2)

    lietoti, pārveidoti un atjaunoti civilās aviācijas gaisa kuģi un tiem uzstādīti dzinēji, katrā atsevišķā gadījumā ieskaitot arī pircēja piegādātu aprīkojumu;

    3)

    rezerves dzinēji;

    4)

    civilās aviācijas gaisa kuģu un dzinēju rezerves daļas;

    5)

    apkopes un apkalpošanas līgumi attiecībā uz civilās aviācijas gaisa kuģiem un dzinējiem;

    6)

    civilās aviācijas gaisa kuģu pārbūve, ievērojamas izmaiņas un atjaunošana;

    7)

    dzinēju komplekti.

    b)

    Iespējamie oficiāla atbalsta veidi:

    1)

    eksporta kredīta garantija vai apdrošināšana (riska segums);

    2)

    oficiāls finansiālais atbalsts:

    tiešais kredīts/finansēšana un refinansēšana vai

    procentu likmju atbalsts;

    3)

    jebkāda iepriekš minēto atbalsta veidu kombinācija.

    c)

    Šī nozares vienošanās neattiecas uz oficiālu atbalstu, ko sniedz:

    1)

    jaunu vai lietotu militāro gaisa kuģu un a) punktā iepriekš uzskaitīto saistīto preču un pakalpojumu eksportam, arī izmantošanai militāros nolūkos;

    2)

    jauniem vai lietotiem lidojumu simulatoriem.

    5.   INFORMĀCIJA, KAS PIEEJAMA VALSTĪM, KURAS NAV DALĪBNIECES

    Dalībnieks, pamatojoties uz savstarpīguma principu, atbild uz valsts, kas nav dalībniece un ir konkurences apstākļos, lūgumu par piedāvātajiem oficiāla atbalsta finanšu noteikumiem tāpat, kā tas būtu atbildējis uz kāda dalībnieka lūgumu.

    6.   PALĪDZĪBAS ATBALSTS

    Dalībnieki nesniedz palīdzības atbalstu, izņemot humānās palīdzības nolūkiem ar vienotās nostājas procedūru.

    7.   RĪCĪBA, LAI NOVĒRSTU VAI MAZINĀTU ZAUDĒJUMUS

    Šī nozares vienošanās neliedz tās dalībniekiem vienoties par mazāk ierobežojošiem finanšu noteikumiem, nekā paredzēti šajā nozares vienošanās, ja šāda rīcība tiek veikta pēc tam, kad eksporta kredītu nolīgums un papildu dokumenti ir jau stājušies spēkā, un ja nodoms ir vienīgi novērst vai mazināt zaudējumus no notikumiem, kas varētu izraisīt nemaksāšanu vai prasījumus. Dalībnieks 20 darba dienu laikā pēc savas vienošanās ar pircēju/aizņēmēju paziņo pārējiem dalībniekiem un ESAO sekretariātam (turpmāk – “sekretariāts”) grozītos finanšu noteikumus. Paziņojumā ir pamatojums un informācija par jaunajiem finanšu noteikumiem, izmantojot IV papildinājumā sniegto paziņošanas veidlapu.

    2. DAĻA

    JAUNI GAISA KUĢI

    I NODAĻA

    Tvērums

    8.   JAUNI GAISA KUĢI

    a)

    Šīs nozares vienošanās nolūkos jauns gaisa kuģis ir:

    1)

    gaisa kuģis, ieskaitot pircēja piegādātu aprīkojumu, un tam uzstādīti dzinēji, kas pieder ražotājam un kas nav ne piegādāts, ne iepriekš izmantots paredzētajam nolūkam, t. i., pasažieru un/vai kravas pārvadāšanai; un

    2)

    rezerves dzinēji un rezerves daļas, kas paredzētas kā sākotnējā gaisa kuģa pasūtījuma daļa saskaņā ar šīs nozares vienošanās 20. panta a) punkta noteikumiem.

    b)

    Neskarot šā panta a) punktu, dalībnieks var sniegt atbalstu saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro jauniem gaisa kuģiem, darījumos, kad, dalībniekam iepriekš par to zinot, ir noslēgtas pagaidu finansēšanas vienošanās, jo oficiālā atbalsta piešķiršana tiek aizkavēta; šāda kavēšanās nepārsniedz 18 mēnešus. Šādos gadījumos atmaksas termiņš un galīgās atmaksas datums ir tāds pats, kā tas būtu, ja gaisa kuģa pārdošana vai noma būtu bijusi oficiāli atbalstīta no gaisa kuģa sākotnējās piegādes dienas.

    II NODAĻA

    Finanšu noteikumi

    Finanšu noteikumi eksporta kredītiem ietver visus šajā nodaļā izklāstītos noteikumus, kas lasāmi saistībā cits ar citu.

    9.   ATBILSTĪGĀS VALŪTAS

    Oficiālam finansiālajam atbalstam atbilstīgās valūtas ir euro, Japānas jena, Apvienotās Karalistes sterliņu mārciņa, ASV dolārs un citas pilnīgi konvertējamas valūtas, par kurām ir pieejami dati, lai aprēķinātu minimālās procentu likmes, kā minēts III papildinājumā.

    10.   PIRMĀ IEMAKSA UN MAKSIMĀLAIS OFICIĀLAIS ATBALSTS

    a)

    Darījumos ar pircējiem/aizņēmējiem, kas klasificēti 1. riska kategorijā (saskaņā ar II papildinājuma 1. tabulu), dalībnieki:

    1)

    pieprasa pirmo iemaksu vismaz 20 % apmērā no gaisa kuģa neto cenas pirms kreditēšanas termiņa vai tā sākumā;

    2)

    nesniedz oficiālu atbalstu virs 80 % no gaisa kuģa neto cenas.

    b)

    Darījumos ar pircējiem/aizņēmējiem, kas klasificēti 2.–8. riska kategorijā (saskaņā ar II papildinājuma 1. tabulu), dalībnieki:

    1)

    pieprasa pirmo iemaksu vismaz 15 % apmērā no gaisa kuģa neto cenas pirms kreditēšanas termiņa vai tā sākumā;

    2)

    nesniedz oficiālu atbalstu virs 85 % no gaisa kuģa neto cenas.

    c)

    Dalībnieks, kas piemēro šīs nozares vienošanās 8. panta b) punktu, samazina oficiāla atbalsta maksimālo summu par tām pamatsummas maksājuma daļām, kas būtu atmaksājamas kopš kreditēšanas termiņa sākuma, lai nodrošinātu, ka piešķiršanas brīdī atmaksājamā summa ir tāda pati, kāda tā būtu, ja oficiāli atbalstītais eksporta kredīts būtu ticis piešķirts piegādes brīdī. Šādā gadījumā pirms piegādes dalībniekam jābūt saņēmušam oficiāla atbalsta pieprasījumu.

    11.   MINIMĀLĀS PRĒMIJU LIKMES

    a)

    Dalībnieki, kas sniedz oficiālu atbalstu, par oficiāli atbalstītā kredīta summu nosaka prēmijas likmi, kas nav mazāka kā saskaņā ar II papildinājumu noteiktā minimālā prēmijas likme.

    b)

    Ja vajadzīgs, dalībnieki izmanto saskaņoto prēmiju likmju konversijas modeli, lai veiktu pāreju starp gada intervāliem (spreads), ko aprēķina atmaksājamā oficiālā atbalsta summai, un vienreizēju priekšapmaksu prēmiju likmēm, kuras aprēķinātas sākotnējai oficiālā atbalsta summai.

    12.   MAKSIMĀLAIS ATMAKSAS TERMIŅŠ

    a)

    Visiem jauniem gaisa kuģiem maksimālais atmaksas termiņš ir 12 gadi.

    b)

    Izņēmuma kārtā un iepriekš paziņojot, ir pieļaujams maksimālais atmaksas termiņš līdz 15 gadiem. Tādā gadījumā minimālajām prēmiju likmēm, kuras aprēķina saskaņā ar II papildinājumu, piemēro 35 % piemaksu.

    c)

    Oficiāli atbalstīta eksporta kredīta atmaksas termiņu nepagarina, tiesības uz garantiju oficiāli atbalstītajam eksporta kredītam sadalot atbilstoši pari passu principam ar komercaizdevējiem.

    13.   PAMATSUMMAS ATMAKSA UN PROCENTU MAKSĀŠANA

    a)

    Dalībnieki pamatsummas atmaksai un procentu maksāšanai piemēro turpmāk 1. un 2. apakšpunktā norādīto profilu (20):

    1.

    Kombinētus pamatsummas un procentu maksājumus veic vienādos maksājumos:

    maksājumus veic ne retāk kā reizi trīs mēnešos, un pirmo maksājumu veic ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma,

    pretējā gadījumā un iepriekš paziņojot (ja vien tas nav de minimis darījums), maksājumus veic reizi sešos mēnešos, un pirmo maksājumu veic ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma. Tādā gadījumā minimālajām prēmiju likmēm, kuras aprēķina saskaņā ar II papildinājumu, piemēro 15 % piemaksu,

    ja darījums ir ar mainīgu likmi, pamatsummas amortizācijas grafiku nosaka ne vairāk kā piecas darba dienas pirms kredīta izmaksas dienas visam termiņam, balstoties uz tābrīža mainīgo vai mijmaiņas likmi.

    2.

    Pamatsummu atmaksā vienādos maksājumos, procentus maksājot no pamatsummas atlikuma:

    maksājumus veic ne retāk kā reizi trīs mēnešos, un pirmo maksājumu veic ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma,

    pretējā gadījumā un iepriekš paziņojot (ja vien tas nav de minimis darījums), maksājumus veic reizi sešos mēnešos, un pirmo maksājumu veic ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc kreditēšanas termiņa sākuma. Tādā gadījumā minimālajām prēmiju likmēm, kuras aprēķina saskaņā ar II papildinājumu, piemēro 15 % piemaksu.

    b)

    Neskarot šā panta a) punktu un iepriekš paziņojot, pamatsummas atmaksu var strukturēt tā, lai konkrētā datumā iekļautu visu nesamaksāto summu galīgo maksājumu. Šādā gadījumā pamatsummas atmaksu pirms galīgā maksājuma strukturē saskaņā ar a) punktu, izmantojot amortizācijas periodu, kas nepārsniedz atbalstītajām precēm un pakalpojumiem pieļaujamo maksimālo atmaksas termiņu.

    c)

    Neskarot a) punktu, pamatsummas atmaksu var strukturēt ar noteikumiem, kas ir kredītņēmējam mazāk izdevīgi.

    d)

    Pēc kreditēšanas termiņa sākuma maksājamos procentus nekapitalizē.

    14.   MINIMĀLĀS PROCENTU LIKMES

    a)

    Dalībnieki, kas sniedz oficiālu finansiālo atbalstu, piemēro vai nu minimālo mainīgo procentu likmi, vai minimālo fiksēto procentu likmi saskaņā ar III papildinājuma noteikumiem.

    b)

    Reaktīvajām lidmašīnām, kuru neto cena ir vismaz 35 miljoni USD, oficiālu finansiālo atbalstu uz CIRR pamata sniedz tikai izņēmuma gadījumos. Dalībnieks, kas gatavojas sniegt šādu atbalstu, par to paziņo pārējiem dalībniekiem vismaz 20 kalendārās dienas pirms saistību galīgās uzņemšanās, norādot aizņēmēju.

    c)

    Procentu likme neietver maksājumus prēmiju veidā, kā minēts šīs nozares vienošanās 11. pantā, un turpmāk 16. pantā minētās maksas.

    15.   PROCENTU LIKMJU ATBALSTS

    Dalībnieki, kas sniedz procentu likmju atbalstu, ievēro šīs nozares vienošanās finanšu noteikumus un pieprasa bankām vai citām finanšu iestādēm, kuras ir puses darījumos ar procentu likmju atbalstu, piedalīties šajos darījumos tikai ar tādiem noteikumiem, kas visos aspektos atbilst šīs nozares vienošanās finanšu noteikumiem.

    16.   MAKSAS

    a)

    Ievērojot prēmijas turēšanas perioda robežas, dalībnieki, kas sniedz oficiālu atbalstu riska seguma veidā, nosaka prēmijas turēšanas perioda maksu, kuru piemēro oficiālā atbalsta neizmaksātajai daļai prēmijas turēšanas perioda laikā, un tā ir šāda:

    1)

    turēšanas perioda pirmos sešus mēnešus: 0 bāzes punkti gadā;

    2)

    turēšanas perioda otros sešus mēnešus: 12,5 bāzes punkti gadā;

    3)

    turēšanas perioda trešos un pēdējos sešus mēnešus: 25 bāzes punkti gadā.

    b)

    Dalībnieki, kas sniedz oficiālu atbalstu tieša kredīta/finansējuma veidā, nosaka šādas maksas:

    1)

    dosjē/strukturēšanas maksa: 25 bāzes punkti par izmaksāto summu, kas jāmaksā pie katras izmaksas;

    2)

    saistību un prēmijas turēšanas maksa: 20 bāzes punkti gadā no neizmaksātā oficiāli atbalstītā eksporta kredīta neizmantotās daļas visā prēmijas turēšanas perioda laikā, kas jāmaksā atlikto maksājumu veidā;

    3)

    administrācijas maksa: 5 bāzes punkti gadā no neizmaksātā oficiālā atbalsta, kas jāmaksā atlikto maksājumu veidā. Dalībnieki citādi var arī izvēlēties noteikt, ka šī maksa ir maksājama kā priekšapmaksa no izmaksātās summas katras izmaksas laikā saskaņā ar 11. panta b) punktu iepriekš.

    17.   LĪDZFINANSĒŠANA

    Neskarot 14. un 16. pantu iepriekš, līdzfinansēšanā, kur oficiālu atbalstu sniedz tieša kredīta un riska seguma veidā, ja riska segums ir vismaz 35 % no oficiāli atbalstītās summas, dalībnieks, kurš sniedz tiešu kredītu, piemēro tādus pašus finanšu noteikumus, tostarp maksas, kā tos, kurus riska seguma gadījumā piedāvā finanšu iestāde, panākot vispārēju izmaksu līdzvērtību starp riska seguma nodrošinātāju un tiešo aizdevēju. Šādā gadījumā šādu atbalstu sniedzošais dalībnieks paziņo atbalstītos finanšu noteikumus, tostarp maksas, saskaņā ar IV papildinājumā sniegto paziņošanas veidlapu.

    3. DAĻA

    LIETOTI GAISA KUĢI, REZERVES DZINĒJI, REZERVES DAĻAS, APKOPES UN PAKALPOJUMU LĪGUMI

    I NODAĻA

    Tvērums

    18.   LIETOTI GAISA KUĢI UN CITAS PRECES UN PAKALPOJUMI

    Šī nozares vienošanās daļa attiecas uz lietotiem gaisa kuģiem un rezerves dzinējiem, rezerves daļām, pārbūvi, ievērojamām izmaiņām, atjaunošanu un apkopes un pakalpojumu līgumiem saistībā gan ar jauniem, gan ar lietotiem gaisa kuģiem un dzinēju komplektiem.

    II NODAĻA

    Finanšu noteikumi

    Piemērojamie finanšu noteikumi, izņemot maksimālo atmaksas termiņu, atbilst šīs nozares vienošanās 2. daļas noteikumiem.

    19.   LIETOTU GAISA KUĢU PĀRDOŠANA

    a)

    Ievērojot b) punktu turpmāk, maksimālo atmaksas termiņu lietotiem gaisa kuģiem nosaka atbilstīgi gaisa kuģa vecumam saskaņā ar šādu tabulu.

    Gaisa kuģa vecums (gadi kopš sākotnējās izgatavošanas dienas)

    Maksimālie atmaksas termiņi ar aktīviem nodrošinātiem vai suverēna darījumiem (gados)

    Maksimālie atmaksas termiņi darījumiem, kas nav ar aktīviem nodrošināti vai suverēna darījumi (gadi)

    1

    10

    8,5

    2

    9

    7,5

    3

    8

    6,5

    4

    7

    6

    5–8

    6

    5,5

    Vairāk nekā 8

    5

    5

    b)

    Maksimālo atmaksas termiņu gaisa kuģiem, kuri ir pārbūvēti, ja darījums atbilst visām II papildinājuma 19. pantā noteiktajām prasībām un ja minētais oficiālais atbalsts (ja tāds ir), kas sniegts attiecībā uz šādu pārbūvi, netika sniegts saskaņā ar turpmāk minēto 21. panta a) punktu, nosaka saskaņā ar laikposmu kopš gaisa kuģa pārbūves dienas un gaisa kuģa vecuma, kā izklāstīts turpmāk tabulā.

    Maksimālie atmaksas termiņi ar aktīviem nodrošinātiem pārveidotiem gaisa kuģiem (gados)

    Laikposms kopš pārbūves datuma (gados)

    Gaisa kuģa vecums (gadi kopš sākotnējās izgatavošanas dienas)

    1

    2

    3

    4

    5–8

    Vairāk nekā 8

    0 (nesen pārveidots)

    10

    9

    8

    8

    8

    8

    1

    10

    9

    8

    7

    7

    7

    2

     

    9

    8

    7

    6

    6

    3 vai vairāk

     

     

    8

    7

    6

    5

    20.   REZERVES DZINĒJI UN REZERVES DAĻAS

    a)

    Pērkot vai pasūtot rezerves dzinējus saistībā ar dzinējiem, kas uzstādāmi jaunam gaisa kuģim, oficiālu atbalstu tiem var sniegt ar tādiem pašiem noteikumiem kā gaisa kuģim.

    b)

    Pērkot rezerves daļas kopā ar jaunu gaisa kuģi, oficiālu atbalstu tām var sniegt ar tādiem pašiem noteikumiem kā gaisa kuģim līdz pat 5 % no jaunā gaisa kuģa un uzstādīto dzinēju neto cenas; rezerves daļu oficiālam atbalstam virs šīs 5 % robežas piemēro turpmāk minēto d) punktu.

    c)

    Ja rezerves dzinējus nepērk kopā ar jaunu gaisa kuģi, maksimālais atmaksas termiņš ir astoņi gadi. Rezerves dzinējiem, kuru vienas vienības vērtība ir 10 miljoni USD vai vairāk, darījumam atbilstot visām II papildinājuma 19. panta prasībām, atmaksas termiņš ir 10 gadi.

    d)

    Ja citas rezerves daļas nepērk kopā ar jaunu gaisa kuģi, maksimālais atmaksas termiņš ir šāds:

    1)

    piecus gadus, ja līguma vērtība ir 5 miljoni USD vai vairāk;

    2)

    divus gadus, ja līguma vērtība ir mazāka par 5 miljoniem USD.

    21.   LĪGUMI PĀRBŪVEI PAR KRAVAS GAISA KUĢIEM / IEVĒROJAMU IZMAIŅU VEIKŠANAI / ATJAUNOŠANAI

    a)

    Ja pārbūves darījums:

    1)

    tiek novērtēts 5 miljoni USD vērtībā vai vairāk un:

    tas atbilst visām II papildinājuma 19. panta prasībām, dalībnieks var piedāvāt oficiālu atbalstu ar atmaksas termiņu līdz astoņiem gadiem,

    tas neatbilst visām II papildinājuma 19. panta prasībām, dalībnieks var piedāvāt oficiālu atbalstu ar atmaksas termiņu līdz pieciem gadiem;

    2)

    tiek novērtēts mazāk nekā 5 miljoni USD vērtībā, dalībnieks var piedāvāt oficiālu atbalstu ar atmaksas termiņu līdz diviem gadiem.

    b)

    Ja darījums ir ievērojamas izmaiņas vai atjaunošana, dalībnieks var piedāvāt oficiālu atbalstu ar atmaksas termiņu līdz:

    1)

    pieciem gadiem, ja līguma vērtība ir 5 miljoni USD vai vairāk;

    2)

    diviem gadiem, ja līguma vērtība ir mazāka par 5 miljoniem USD.

    22.   APKOPES UN PAKALPOJUMU LĪGUMI

    Dalībnieki var sniegt oficiālu atbalstu ar atmaksas termiņu, kas nepārsniedz trīs gadus.

    23.   DZINĒJU KOMPLEKTI

    Dalībnieki var sniegt oficiālu atbalstu ar atmaksas termiņu, kas nepārsniedz piecus gadus.

    4. DAĻA

    PĀRREDZAMĪBAS PROCEDŪRAS

    Visa saziņa notiek starp katrā valstī, kas ir dalībniece, izraudzītiem kontaktpunktiem, izmantojot tūlītējas saziņas līdzekļus, piemēram, elektroniskā pasta sistēmu, ko sekretariāts uztur, lai atvieglotu saziņu starp dalībniekiem un sekretariātu. Ja nav citas vienošanās, visi dalībnieki uzskata informāciju, ar kuru apmainās saskaņā ar šo nozares vienošanās daļu, par konfidenciālu.

    1. iedaļa

    Informācijas sniegšanas prasības

    24.   INFORMĀCIJA PAR OFICIĀLU ATBALSTU

    a)

    Dalībnieks viena mēneša laikā pēc saistību galīgās uzņemšanās sniedz pārējiem dalībniekiem IV papildinājumā prasīto informāciju, nosūtot kopiju arī sekretariātam.

    b)

    Lai noteiktu uzcenojuma standartu saskaņā ar III papildinājuma 8. panta b) punktu, informāciju par riska seguma uzcenojumiem, kā noteikts III papildinājuma 8. panta c) un d) punktā, iesniedz sekretariātam ne vēlāk kā piecas dienas pēc katra mēneša beigām.

    2. iedaļa

    Apmaiņa ar informāciju

    25.   INFORMĀCIJAS PIEPRASĪJUMI

    a)

    Dalībnieks var pieprasīt citam dalībniekam informāciju par to, kā tiek izmantoti tā oficiāli atbalstītie eksporta kredīti, kas piešķirti šīs nozares vienošanās aptvertu gaisa kuģu pārdošanai vai nomai.

    b)

    Dalībnieks, kas saņēmis oficiāla atbalsta pieprasījumu, var pieprasīt informāciju citam dalībniekam, norādot visizdevīgākos kredīta noteikumus, ko šis informācijas pieprasītājs varētu atbalstīt.

    c)

    Dalībnieks, kuram ir adresēts šāds informācijas pieprasījums, atbild septiņu kalendāro dienu laikā un uz savstarpīguma principa sniedz pēc iespējas pilnīgāku informāciju. Atbildē iekļauj visprecīzākās norādes, ko dalībnieks var sniegt par lēmumu, kuru tas varētu pieņemt. Ja nepieciešams, pilnīga atbilde seko iespējami drīz.

    d)

    Visu informācijas lūgumu un atbilžu kopijas nosūta sekretariātam.

    26.   APSPRIEŠANĀS KLĀTIENĒ

    a)

    Konkurences apstākļos dalībnieks var pieprasīt apspriešanos klātienē ar vienu vai vairākiem dalībniekiem.

    b)

    Dalībnieki šādiem pieprasījumiem piekrīt desmit darba dienu laikā.

    c)

    Apspriešanās notiek iespējami drīz pēc minētā desmit darba dienu perioda beigām.

    d)

    Dalībnieku priekšsēdētājs ar sekretariātu saskaņo iespējamu turpmāko rīcību. Sekretariāts nekavējoties paziņo visiem dalībniekiem apspriešanās rezultātus.

    27.   ĪPAŠAS APSPRIEŠANĀS

    a)

    Dalībnieks (ierosinātājs), kam ir pamatots iemesls uzskatīt, ka finanšu noteikumi, kurus piedāvā cits dalībnieks (atbildētājs) ir labvēlīgāki nekā tie, ko paredz šī nozares vienošanās, informē sekretariātu; sekretariāts nekavējoties dara šo informāciju pieejamu atbildētājam.

    b)

    Atbildētājs piecu darba dienu laikā pēc tam, kad sekretariāts informāciju paziņojis, paskaidro apskatāmā oficiālā atbalsta finanšu noteikumus.

    c)

    Pēc atbildētāja paskaidrojuma ierosinātājs var pieprasīt sekretariātam piecu darbdienu laikā sarīkot īpašu apspriedi ar atbildētāju, lai apspriestu šo jautājumu.

    d)

    Pirms atbildētājs turpina darījumu, tas sagaida apspriedes rezultātus, kurus pieņem šīs apspriedes dienā.

    3. iedaļa

    Vienotas nostājas

    28.   VIENOTĀS NOSTĀJAS PROCEDŪRAS UN FORMĀTS

    a)

    Vienoto nostāju priekšlikumus adresē vienīgi sekretariātam. Ierosinātāja identitāti vienoto nostāju reģistrā elektroniskajā ziņojumdēlī, ko ESAO sekretariāts uztur ESAO tīkla vidē, neatklāj. Sekretariāts tomēr pēc pieprasījuma var mutiski atklāt ierosinātāja identitāti dalībniekam. Sekretariāts saglabā informāciju par šādiem pieprasījumiem.

    b)

    Vienotās nostājas priekšlikumu datē, un tas ir šādā formātā:

    1)

    reģistrācijas numurs, kam seko “Vienota nostāja”;

    2)

    importētājas valsts un pircēja/aizņēmēja nosaukums;

    3)

    iespējami precīzs darījuma nosaukums vai apraksts, lai skaidri identificētu darījumu;

    4)

    vienotās nostājas priekšlikums ar vislabvēlīgākajiem noteikumiem, ko tiek ierosināts atbalstīt;

    5)

    zināmo konkurējošo piedāvājumu iesniedzēju pilsonība un nosaukumi;

    6)

    piedāvājumu iesniegšanas gala termiņš un konkursa numurs, ja tas ir zināms;

    7)

    cita svarīga informācija, ieskaitot vienotās nostājas ierosināšanas iemeslus un, attiecīgā gadījumā, īpašus apstākļus.

    29.   ATBILDES UZ VIENOTO NOSTĀJU PRIEKŠLIKUMIEM

    a)

    Atbildes sniedz 20 kalendāro dienu laikā, lai gan dalībnieki tiek mudināti atbildēt uz vienotās nostājas priekšlikumu pēc iespējas ātrāk.

    b)

    Atbilde var būt akcepts, noraidījums, papildu informācijas pieprasījums, vienotās nostājas grozījuma priekšlikums vai alternatīvas vienotās nostājas priekšlikums.

    c)

    Tiek uzskatīts, ka dalībnieks, kas nereaģē vai informē, ka tam nav nostājas, akceptē konkrēto vienotās nostājas priekšlikumu.

    30.   VIENOTO NOSTĀJU PIEŅEMŠANA

    a)

    Pēc 20 kalendārajām dienām sekretariāts informē visus dalībniekus par vienotās nostājas priekšlikuma statusu. Ja vienoto nostāju nav akceptējuši visi dalībnieki, bet neviens to nav noraidījis, priekšlikumu atstāj atvērtu papildus astoņas kalendārās dienas.

    b)

    Pēc šā papildu laikposma uzskata, ka dalībnieks, kas nav skaidri noraidījis vienotās nostājas priekšlikumu, ir akceptējis vienoto nostāju. Tomēr dalībnieks, arī dalībnieks ierosinātājs, savam vienotās nostājas akceptam var izvirzīt nosacījumu, ka skaidru akceptu sniedz viens vai vairāki dalībnieki.

    c)

    Ja dalībnieks neakceptē vienu vai vairākus vienotās nostājas elementus, tas netieši akceptē visus pārējos vienotās nostājas elementus.

    31.   DOMSTARPĪBAS PAR VIENOTĀM NOSTĀJĀM

    a)

    Ja ierosinātājs dalībnieks un dalībnieks, kas ir piedāvājis grozījumus vai alternatīvu, nevar vienoties par vienotu nostāju iepriekš 30. pantā minētajā papildu astoņu kalendāro dienu laikposmā, šo laikposmu ar abpusēju piekrišanu var pagarināt. Sekretariāts par šādu pagarināšanu informē visus dalībniekus.

    b)

    Vienotu nostāju, kas nav pieņemta, var izskatīt no jauna, izmantojot 28.–30. panta procedūras. Šādos apstākļos dalībniekiem to sākotnējais lēmums nav saistošs.

    32.   VIENOTĀS NOSTĀJAS SPĒKĀ STĀŠANĀS DIENA

    Sekretariāts informē visus dalībniekus par to, ka vienotā nostāja stāsies spēkā vai ka tā ir noraidīta. Vienotā nostāja stājas spēkā 3 kalendārās dienas pēc šā paziņojuma.

    33.   VIENOTO NOSTĀJU DARBĪBAS PERIODS

    a)

    Ja nav citas vienošanās, tiklīdz ir panākta vienošanās par vienoto nostāju, tā darbojas divus gadus no tās spēkā stāšanās dienas, ja vien sekretariāts netiek informēts par to, ka tā vairs nav saistoša un ka šo faktu ir akceptējuši visi dalībnieki.

    b)

    Vienotā nostāja turpina darboties vēl divus gadus, ja kāds dalībnieks lūdz pagarinājumu 14 kalendāro dienu laikā no sākotnējā beigu termiņa un neviens pret to neiebilst. Par turpmākiem pagarinājumiem var vienoties, izmantojot to pašu procedūru.

    c)

    Sekretariāts pārrauga vienoto nostāju statusu un atbilstīgi informē dalībniekus, uzturot elektroniskajā ziņojumdēlī spēkā esošo vienoto nostāju statusa sarakstu. Sekretariāts cita starpā katru ceturksni izdod vienoto nostāju sarakstu, kuru termiņš beidzas nākamajā ceturksnī.

    d)

    Pēc kādas valsts, kas nav dalībniece un kas ražo konkurējošus gaisa kuģus, lūguma sekretariāts dara šai valstij pieejamas spēkā esošās kopējās nostājas.

    4. iedaļa

    Saskaņošana

    34.   SASKAŅOŠANA

    a)

    Ņemot vērā dalībnieka starptautiskās saistības, dalībnieks var veikt saskaņošanu par oficiāla atbalsta finanšu noteikumiem, ko piedāvā valsts, kas nav dalībniece.

    b)

    Ja tiek saskaņoti neatbilstoši noteikumi, kurus piedāvā valsts, kas nav dalībniece:

    1)

    saskaņojošais dalībnieks dara visu iespējamo, lai šos noteikumus pārbaudītu;

    2)

    saskaņojošais dalībnieks vismaz 10 kalendārās dienas pirms jebkādu saistību uzņemšanās informē sekretariātu un pārējos dalībniekus par iepriekš minēto darbību rezultātiem, kā arī par noteikumiem, kurus tas gatavojas atbalstīt;

    3)

    ja kāds konkurējošs dalībnieks lūdz apspriešanos šajā desmit kalendāro dienu laika posmā, tad saskaņojošais dalībnieks uzgaida vēl desmit kalendārās dienas pirms jebkādu saistību uzņemšanās ar šādiem noteikumiem.

    c)

    Ja saskaņojošais dalībnieks maina vai atsauc savu nodomu atbalstīt paziņotos noteikumus, tas nekavējoties informē pārējos dalībniekus.

    5. DAĻA

    UZRAUDZĪBA UN PĀRSKATĪŠANA

    35.   UZRAUDZĪBA

    Sekretariāts uzrauga šīs nozares vienošanās īstenošanu un ik gadu sniedz ziņojumu dalībniekiem.

    36.   PĀRSKATĪŠANA

    Dalībnieki pārskata šīs nozares vienošanās procedūras un noteikumus, īpaši saskaņā ar a) un b) punktā turpmāk noteiktajiem kritērijiem un termiņiem.

    a)

    Dalībnieki šo nozares vienošanos pārskata šādi:

    1)

    2019. kalendārajā gadā un katrā ceturtajā kalendārajā gadā pēc tam, par ko sekretariāts ik reizi paziņo trīs mēnešus iepriekš;

    2)

    saskaņā ar kāda dalībnieka lūgumu pēc pienācīgas apspriešanās, ja sekretariāts ir par to paziņojis trīs mēnešus iepriekš un ja šis dalībnieks sniedz rakstisku paskaidrojumu attiecībā uz pārskatīšanas iemeslu un mērķiem, kā arī pirms šā lūguma notikušās apspriešanās kopsavilkumu;

    3)

    minimālo prēmiju likmju un minimālo procentu likmju atjaunināšanas kārtība ir izklāstīta attiecīgi II un III papildinājumā;

    4)

    pārskatīšana attiecas arī uz 16. pantā noteiktajām maksām.

    b)

    Iepriekš a) punkta 1) apakšpunktā minētajā pārskatīšanā tiek izskatīts turpmākais:

    1)

    tas, ciktāl ir sasniegti 1. pantā noteiktie šīs nozares vienošanās mērķi, kā arī citi jautājumi, ko kāds dalībnieks vēlas apspriest;

    2)

    ņemot vērā b) punkta 1) apakšpunktu, vai ir pamats veikt šīs nozares vienošanās grozījumus.

    c)

    Atzīstot šā pārskatīšanas procesa svarīgumu un lai nodrošinātu, ka šīs nozares vienošanās noteikumi joprojām atbilst dalībnieku vajadzībām, katrs dalībnieks patur tiesības izstāties no šīs nozares vienošanās saskaņā ar tās 40. panta noteikumiem.

    37.   TURPMĀKAIS DARBS

    Tiks izskatīts turpmākais:

    a)

    pārskatīta dalībnieku prakse oficiāla atbalsta sniegšanā pirms kreditēšanas termiņa sākuma;

    b)

    noteikumi, ko piemēro netiešiem aizdevumiem;

    c)

    maksimālā atmaksas termiņa (atbilstīgi 19. pantam) pagarināšana attiecībā uz lietotiem gaisa kuģiem, kas pirms pārdošanas ievērojami atjaunoti;

    d)

    maksimālā atmaksas termiņa (atbilstīgi 21. pantam) pagarināšana saistībā ar lielākām līgumu vērtībām;

    e)

    noteikumi, ko piemēro “atjaunošanai” (21. pants) un “pakalpojumiem” (22. pants);

    f)

    Keiptaunas atbilstīguma process;

    g)

    “ieinteresēta dalībnieka” definīcija.

    6. DAĻA

    NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    38.   STĀŠANĀS SPĒKĀ

    Šī nozares vienošanās stājas spēkā 2011. gada 1. februārī.

    39.   IZSTĀŠANĀS

    Dalībnieks var izstāties no šīs nozares vienošanās, rakstiski informējot sekretariātu ar tūlītējas saziņas līdzekļa palīdzību, piemēram, elektronisko pastu. Izstāšanās stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad sekretariāts saņēmis paziņojumu. Izstāšanās neskar tādas vienošanās, kas panāktas par atsevišķiem darījumiem, kuri slēgti pirms tam, kad izstāšanās stājusies spēkā.

    “I papildinājums

    Dalība gaisa kuģu nozares vienošanās

    1.

    Dalībnieki mudina valstis, kas nav dalībnieces un kas attīsta civilās aviācijas gaisa kuģu ražošanas iespējas, piemērot šīs nozares vienošanās noteikumus. Šim nolūkam dalībnieki aicina valstis, kas nav dalībnieces, uzsākt ar tiem sarunas par nosacījumiem, lai pievienotos šai nozares vienošanās.

    2.

    Sekretariātam būtu jānodrošina, ka valstij, kas nav dalībniece un kas ir ieinteresēta piedalīties šajā nozares vienošanās, tiek sniegta pilnīga informācija par noteikumiem, lai kļūtu par šīs nozares vienošanās dalībnieku.

    3.

    Tad dalībnieki uzaicina valsti, kas nav dalībniece, piedalīties pasākumos saistībā ar šo nozares vienošanos un novērotājas statusā apmeklēt attiecīgās sanāksmes. Šāds uzaicinājums ir derīgs ne vairāk kā divus gadus, un to var atjaunot vienu reizi uz vēl diviem gadiem. Šajā laikā valsti, kas nav dalībniece, aicina sniegt pārskatu par tās eksporta kredītu sistēmu, īpaši attiecībā uz civilās aviācijas gaisa kuģu eksportu.

    4.

    Šā laikposma beigās valsts, kas nav dalībniece, norāda, vai tā vēlas kļūt par šīs nozares vienošanās dalībnieku un ievērot tās noteikumus; ja šāds apstiprinājums tiek sniegts, valsts, kas nav dalībniece, ik gadu piedalās to izmaksu segšanā, kuras ir saistītas ar šīs nozares vienošanās īstenošanu.

    5.

    Ieinteresēto valsti, kas nav dalībniece, uzskata par dalībnieku pēc 30 dienām no šā papildinājuma 4. pantā minētā apstiprinājuma.

    “II papildinājums

    Minimālās prēmiju likmes

    Šajā papildinājumā procedūras, kuras jāizmanto, nosakot oficiāla atbalsta vērtējumu darījumam, uz ko attiecas šī nozares vienošanās. Riska klasificēšanas procedūras izklāstītas 1. iedaļā, par jauniem un lietotiem gaisa kuģiem iekasējamās minimālās prēmiju likmes noteiktas 2. iedaļā, bet 3. iedaļā noteiktas minimālās prēmiju likmes, kas iekasējamas par rezerves dzinējiem, rezerves daļām, civilās aviācijas gaisa kuģu pārbūvi par kravas gaisa kuģiem/ievērojamām izmaiņām/atjaunošanu, apkopes un apkalpošanas līgumiem un dzinēju komplektiem.

    1. iedaļa

    Riska klasificēšanas procedūras

    1.

    Dalībnieki ir vienojušies par pircēju/aizņēmēju riska klasifikāciju sarakstu (turpmāk – “saraksts”); šīs riska klasifikācijas atspoguļo pircēju/aizņēmēju nesubordinēto nenodrošināto kredītsaistību reitingu, izmantojot parastu reitinga skalu, ko lieto arī kredītreitingu aģentūras (CRA).

    2.

    Dalībnieku izvirzīti eksperti nosaka riska klasifikāciju pēc šā papildinājuma 1. tabulā noteiktajām riska kategorijām.

    3.

    Saraksts ir saistošs visos darījuma posmos (piemēram, pārrunas pirms darījuma noslēgšanas un piegāde), ievērojot šā papildinājuma 15. panta noteikumus.

    I.   RISKA KLASIFIKĀCIJU SARAKSTA IZVEIDE

    4.

    Sarakstu izveido un dalībnieki par to vienojas pirms šīs nozares vienošanās stāšanās spēkā; to uztur sekretariāts, kas to dara pieejamu visiem dalībniekiem, un tas ir konfidenciāls.

    5.

    Sekretariāts pēc lūguma var konfidenciāli informēt valsti, kas ražo gaisa kuģus un kas nav dalībniece, par kāda pircēja/aizņēmēja riska klasifikāciju; šādā gadījumā sekretariāts par šo lūgumu informē visus dalībniekus. Valsts, kas nav dalībniece, jebkurā laikā var ierosināt sekretariātam sarakstā pievienojamus ierakstus. Valsts, kas nav dalībniece un ierosina sarakstā pievienojamu ierakstu, var piedalīties riska klasificēšanas procedūrā, it kā tā būtu ieinteresēts dalībnieks.

    II.   RISKA KLASIFIKĀCIJU SARAKSTA ATJAUNINĀŠANA

    6.

    Ievērojot šā papildinājuma 15. panta noteikumus, sarakstu var atjaunināt ad hoc vai nu tad, ja kāds dalībnieks jebkādā veidā paziņo par nodomu piemērot citu riska klasifikāciju, nevis tādu, kas norādīta sarakstā, vai arī ja kādam dalībniekam vajadzīga riska klasifikācija kādam pircējam/aizņēmējam, kurš vēl nav iekļauts sarakstā (21) (22).

    7.

    Pirms izmantot kādu alternatīvu vai jaunu riska klasifikāciju, dalībnieks nosūta sekretariātam lūgumu atjaunināt sarakstu, pamatojoties uz kādu alternatīvu vai jaunu riska klasifikāciju. Sekretariāts divu darba dienu laikā šo lūgumu izplata dalībniekiem, nenorādot, kurš dalībnieks lūgumu iesniedzis.

    8.

    Ieinteresētie dalībnieki desmit (23) darba dienu laikā var piekrist ierosinātajām izmaiņām sarakstā vai apstrīdēt tās; ja šajā laikā netiek atbildēts, to uzskata par piekrišanu ierosinājumam. Ja desmit dienu termiņa beigās ierosinājums nav apstrīdēts, uzskata, ka ir notikusi vienošanās par ierosinātajām izmaiņām sarakstā. Sekretariāts piecu darba dienu laikā attiecīgi groza sarakstu un nosūta elektroniskā pasta ziņu; pārskatītais saraksts ir saistošs no šīs ziņas izsūtīšanas dienas.

    III.   DOMSTARPĪBU IZŠĶIRŠANA

    9.

    Ja ierosinātā riska klasifikācija tiek apstrīdēta, ieinteresētie dalībnieki desmit darba dienu laikā pēc paziņojuma par iebildumiem ekspertu līmenī dara visu iespējamo, lai panāktu vienošanos par riska klasifikāciju. Būtu jāizmanto visas domstarpību izšķiršanas iespējas, ja vajadzīgs, ar sekretariāta palīdzību (piemēram, organizējot telekonferences vai apspriešanās klātienē). Ja šajā desmit darba dienu laikā ieinteresētie dalībnieki vienojas par riska klasifikāciju, tie informē sekretariātu par rezultātu, un sekretariāts tad turpmākajās piecās darba dienās attiecīgi atjaunina sarakstu un nosūta elektroniskā pasta ziņu. Pārskatītais saraksts ir saistošs no šīs ziņas izsūtīšanas dienas.

    10.

    Ja desmit darba dienu laikā domstarpības netiek izšķirtas ekspertu līmenī, jautājumu nodod dalībniekiem izlemšanai par piemērotu riska klasifikāciju, kam jānotiek ne ilgāk kā piecās darba dienās.

    11.

    Ja galīga vienošanās netiek panākta, dalībnieki var vērsties pie CRA, lai tā noteiktu pircēja/aizņēmēja riska klasifikāciju. Šādos gadījumos dalībnieku priekšsēdētājs dalībnieku vārdā desmit darba dienu laikā nosūta pircējam/aizņēmējam paziņojumu. Paziņojumā iekļauj visu informāciju, par ko vienojušies dalībnieki, riska novērtējuma apspriešanai. Šādi iegūto riska klasifikāciju ievada sarakstā, un tā kļūst saistoša tūlīt pēc sekretariāta izplatītās ziņas, ka tas pabeigs atjaunināšanas procedūru piecu darba dienu laikā.

    12.

    Ja vien nav izlemts citādi, izmaksas, kas rodas, šādi vēršoties pie CRA, uzņemas ieinteresētais pircējs/aizņēmējs.

    13.

    Šā papildinājuma 9.–11. pantā izklāstītajās procedūrās piemēro spēkā esošo riska klasifikāciju (ja tā ir sarakstā).

    IV.   KLASIFIKĀCIJAS DARBĪBAS PERIODS

    14.

    Derīgās riska klasifikācijas ir spēkā esošās riska klasifikācijas sekretariāta uzturētajā sarakstā; prēmiju likmes norāda un saistības uzņemas tikai saskaņā ar šīm riska klasifikācijām.

    15.

    Riska klasifikācijas ir derīgas ne ilgāk kā 12 mēnešus no tās dienas, kad sekretariāts tās ievadījis sarakstā, lai dalībnieki sniegtu norādes un galīgās saistības attiecībā uz prēmiju likmēm; konkrēta darījuma derīguma termiņu var pagarināt vēl par 18 mēnešiem, kad ir uzņemtas saistības vai galīgās saistības un tiek iekasētas prēmiju turēšanas maksas. Riska klasifikācijas šo 12 mēnešu derīguma termiņa laikā var pārskatīt, ja notiek būtiskas izmaiņas pircēja/aizņēmēja riska profilā, piemēram, CRA sniegta reitinga izmaiņas.

    16.

    Ja vien kāds dalībnieks nepieprasa atjauninājumu, vismaz 20 darba dienas pirms attiecīgās riska klasifikācijas derīguma termiņa beigām sekretariāts svītro šo riska klasifikāciju no nākamā, atjauninātā saraksta. Sekretariāts divu darba dienu laikā izplata šo atjauninājuma pieprasījumu visiem dalībniekiem, nenorādot to iesniegušo dalībnieku, un piemēro šā papildinājuma 9.–11. pantā izklāstītās procedūras.

    V.   PIRCĒJA/AIZŅĒMĒJA RISKA KLASIFICĒŠANAS PIEPRASĪJUMS

    17.

    Ja pārrunās pirms darījuma noslēgšanas pircējs/aizņēmējs pieprasa norādi par tā riska klasifikāciju un ja tās vēl nav sarakstā, šis pircējs/aizņēmējs var uz sava rēķina pieprasīt indikatīvu riska klasifikāciju CRA. Šo riska klasifikāciju sarakstā neiekļauj; dalībnieki to var izmantot kā pamatu riska novērtēšanai.

    2. iedaļa

    Minimālās prēmiju likmes jauniem un lietotiem gaisa kuģiem

    I.   MINIMĀLO PRĒMIJU LIKMJU NOTEIKŠANA

    18.

    Šā papildinājuma 19.–60. pantā izklāstītas minimālās prēmiju likmes, kas atbilst pircēja/aizņēmēja (ja cits subjekts – primārā atmaksas avota) riska klasifikācijai.

    19.

    Dalībnieki var sniegt oficiālu atbalstu ar minimālo prēmijas likmi vai virs tās, ja tiek izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi.

    a)

    Darījums ir nodrošināts ar aktīviem un atbilst visiem turpmākajiem kritērijiem:

    1)

    prioritāra nodrošinājuma prasība attiecībā uz vai saistībā ar gaisa kuģi un dzinējiem;

    2)

    nomas struktūras gadījumā – cesija un/vai prioritāra nodrošinājuma prasība saistībā ar nomas maksājumiem;

    3)

    visu gaisa kuģu un dzinēju, kā juridiskie īpašnieki vai patiesie labuma guvēji piedāvātā finansējuma ietvaros ir vieni un tie paši, vairāku saistītu saistību neizpildes nosacījums un šķērsnodrošinājums, ja piemērojamajā tiesiskajā režīmā tas ir iespējams.

    b)

    Darījums ir strukturēts tā, lai iekļautu vismaz 1. tabulā zemāk norādītos risku mazinošos faktorus.

    1. tabula

    Riska reitingi

    ASU

    ASU riska kategorija

    Riska reitingi

    KOPĀ

    no kā vismaz “A”

    1

    AAA līdz BBB-

    0

    0

    2

    BB+ un BB

    0

    0

    3

    BB-

    1

    1

    4

    B+

    2

    1

    5

    B

    2

    1

    6

    B-

    3

    2

    7

    CCC

    4

    3

    8

    CC līdz C

    4

    3

    20.

    Šā papildinājuma 19. panta nolūkos:

    a)

    dalībnieki var izvēlēties starp šādiem risku mazinošajiem faktoriem:

    “A” risku mazinošie faktori:

    1)

    samazināts priekšapmaksas apmērs: katrs šīs nozares vienošanās 10. panta a) un b) punktā minēto priekšapmaksu samazinājums par pieciem procentu punktiem ir līdzvērtīgs vienam “A” risku mazinošajam faktoram. Šādā gadījumā dalībnieks nesniedz nekādu oficiālu atbalstu virs samazinātās priekšapmaksas;

    2)

    lineārā amortizācija: pamatsummas atmaksa vienādās maksājumu daļās ir līdzvērtīga vienam risku mazinošajam faktoram;

    3)

    saīsināts atmaksas termiņš: atmaksas termiņš, kas nepārsniedz desmit gadus, ir līdzvērtīgs vienam risku mazinošajam faktoram, neatkarīgi no pieļaujamā maksimālā atmaksas termiņa.

    “B” risku mazinošie faktori:

    1)

    nodrošinājuma depozīts: nodrošinājuma depozīts, kas atbilst vienam ceturkšņa pamatsummas un procentu maksājumam, ir līdzvērtīgs vienam risku mazinošajam faktoram. Nodrošinājuma depozīts var būt skaidrā naudā vai rezerves akreditīvs;

    2)

    nomas maksājumi avansā: nomas maksājumus, kas atbilst vienam ceturkšņa pamatsummas un procentu maksājumam, maksā ceturksni pirms katra atmaksas datuma;

    3)

    ekspluatācijas rezerves, kas pēc veida un apjoma atspoguļo labāko tirgus praksi.

    b)

    Iepriekš paziņojot, vienu “A” risku mazinošo faktoru var aizstāt ar 15 % piemaksu piemērojamajai minimālajai prēmiju likmei.

    21.

    Minimālās prēmiju likmes, kas piemērojamas darījumam, var noteikt pirms piegādes vai nu saistību uzņemšanās brīdī, saistību galīgās uzņemšanās brīdī vai citādi, uzsākot prēmijas turēšanas periodu ar konkrēto termiņu. Galīgā priekšapmaksas prēmijas likme (gada intervāliem) vai tās kombinācija, kas piemērojama darījumam, atbildīs šādi noteiktajai minimālajai prēmiju likmei, kā arī obligātajiem risku mazinošajiem faktoriem, kuri paredzēti šā papildinājuma 19. panta b) punktā, no dienas, kurā tika noteiktas minimālās prēmiju likmes. Minētos noteikumus piemēro visam prēmijas turēšanas perioda termiņam, un tos var pārskatīt tikai pēc šā perioda beigām, kad minimālās prēmiju likmes un obligātie risku mazinošie faktori, kuri būs paredzēti tobrīd spēkā esošajā ASU, tiks piemēroti un varēs tikt noteikti nākamajam prēmijas turēšanas periodam.

    22.

    Atbilstīgi šīs nozares vienošanās 11. pantam piemērojamās minimālās prēmiju likmes sastāv no minimālām uz risku balstītām likmēm (RBR), kam saskaņā ar šīs nozares vienošanās 23.–35. pantu pievieno tirgu atspoguļojošu piemaksu (MRS).

    23.

    No šīs nozares vienošanās stāšanās spēkā RBR ir šādas:

    2. tabula

    Uz risku balstītas likmes

    ASU riska kategorija

    Intervāli (bāzes punkti)

    Priekšapmaksa (%)

    1

    89

    4,98

    2

    98

    5,49

    3

    116

    6,52

    4

    133

    7,49

    5

    151

    8,53

    6

    168

    9,51

    7

    185

    10,50

    8

    194

    11,03

    24.

    RBR likmes pārskata ik gadu, balstoties uz Moody's saistību nepildīšanas zaudējumu (LGD) 4 gadu mainīgo vidējo rādītāju. Attiecīgais LGD šai pārskatīšanai ir balstīts uz pirmās kārtas prasījuma nodrošinātiem bankas aizdevumiem, un to aprēķina šādi:

    3. tabula

    LGD noteikšana

    4 gadu mainīgais vidējais rādītājs

    izmantojamais LGD

    >= 45 %

    25 %

    >= “35 %” < 45 %

    23 %

    >= “30 %” < 35 %

    21 %

    < 30 %

    19 %

    25.

    RBR pielāgošanas faktoru nosaka šādi:

    izmantojamais LGD = RBR pielāgošanas faktors

    19 %

    26.

    Lai noteiktu pārskatītās RBR, RBR pielāgošanas faktoru reizina ar iepriekš 2. tabulā norādītajām RBR.

    27.

    Iepriekš uzskaitītajos pārskatīšanas procesos iegūtās RBR būs spēkā no katra nākamā gada 15. aprīļa. Kad ir noteiktas ikgadējās pārskatītās RBR, sekretariāts tūlīt informē visus dalībniekus par piemērojamajām likmēm un dara tās publiski pieejamas.

    28.

    Katrai riska kategorijai tirgu atspoguļojošu piemaksu aprēķina šādi:

    MRS = B*[(0,5*MCS) – RBR]

    kur:

    B ir kombinēšanas koeficients, kas mainās no 0,7 līdz 0,35 atkarībā no riska kategorijas saskaņā ar 4. tabulu turpmāk,

    MCS ir Moody’s mediānas kredīta likmju starpību (spread) (MCS) 90 dienu mainīgais vidējais rādītājs ar 7 gadu vidējo atmaksas periodu.

    29.

    Ja riska kategorijas ietver vairāk nekā vienu riska reitingu, nosaka starpību vidējo rādītāju. Riska kategorijā 1 izmanto BBB- starpību.

    30.

    MCS starpības diskontē par 50 %, lai ņemtu vērā aktīvu nodrošinājumu. MCS diskontētās starpības tad koriģē ar kombinēšanas faktoru no 70 % līdz 35 % saskaņā ar 4. tabulu zemāk, to piemērojot starpībai starp MCS diskontētajām starpībām un RBR. Kombinēšanas rezultātā iegūtas negatīvas starpības neatskaita.

    4. tabula

    Kombinēšanas faktori

    Riska reitings

    ASU riska kategorija

    Kombinēšanas faktors (%)

    AAA

    1

    70

    AA

    1

    70

    A

    1

    70

    BBB+

    1

    70

    BBB

    1

    70

    BBB-

    1

    70

    BB+

    2

    65

    BB

    2

    65

    BB-

    3

    50

    B+

    4

    45

    B

    5

    40

    B-

    6

    35

    CCC

    7

    35

    CC

    8

    35

    C

    8

    35

    31.

    MRS atjaunina reizi ceturksnī, un rezultātā iegūtās MCS stājas spēkā attiecīgi katra gada 15. janvārī, 15. aprīlī, 15. jūlijā un 15. oktobrī. Pēc katras atjaunināšanas sekretariāts tūlīt paziņo visiem dalībniekiem piemērojamās MRS un attiecīgās minimālās likmes, kā arī dara tās pieejamas dalībniekiem pirms to stāšanās spēkā.

    32.

    Minimālo prēmiju likmju pieaugums, kas rodas MRS atjauninājuma rezultātā, nepārsniedz 10 % no iepriekšējām ceturkšņa minimālo prēmiju likmēm. Tāpēc minimālās prēmiju likmes (kas izriet no RBR un MRS pievienošanas) nepārsniedz 200 % no RBR un nav mazākas par 100 % no RBR.

    33.

    Prēmiju likmes, kas izriet no 32. panta piemērošanas 2.–8. riska kategorijai, vajadzības gadījumā koriģē, lai nodrošinātu, ka prēmijas likme katrai riska kategorijai nav zemāka par prēmijas likmi riska kategorijai, kas ir tieši pirms tās (t. i., prēmijas likme “x” kategorijai, kas ir zemāka par prēmijas likmi “x-1” kategorijai, tiks koriģēta uz augšu līdz prēmijas likmes līmenim “x-1” kategorijai).

    34.

    Lai noteiktu minimālās prēmiju likmes,

    izmanto šādu formulu:

    Neto MPR = MPR*(1+RTAS)*(1+RFAS)*(1+RMRS)*(1–CTCD)*(1+NABS) – CICD

    kur:

    RTAS ir atmaksas termiņa pielāgošanas piemaksa, kas noteikta šīs nozares vienošanās 12. panta b) punktā,

    RFAS ir atmaksas biežuma pielāgošanas piemaksa, kas noteikta šīs nozares vienošanās 13. panta a) punkta 1) un 2) apakšpunktā,

    RMRS ir risku mazinošā faktora aizstāšanas piemaksa, kas noteikta šā papildinājuma 20. panta b) punktā,

    CTCD ir Keiptaunas konvencijas atlaide, kas noteikta šā papildinājuma 38. pantā,

    NABS ir piemaksa darījumiem bez aktīvu nodrošinājuma, kas noteikta attiecīgi šā papildinājuma 57. panta a) punkta 4) apakšpunktā, 57. panta b) punktā un 59. panta b) punktā,

    CICD ir nosacītā apdrošināšanas seguma atlaide, kas noteikta šā papildinājuma 56. panta a) punktā.

    Prēmiju var maksāt vai nu kā priekšapmaksu, vai procesa gaitā kā intervālu, ko izsaka bāzes punktos gadā, vai jebkādā priekšapmaksas likmju un intervālu kombinācijā. Priekšapmaksas likmes un intervālus aprēķina, izmantojot prēmijas likmju konversijas modeli (PCM), lai maksājamā prēmija konkrētajā darījumā pēc neto pašreizējās vērtības būtu vienāda neatkarīgi no tā, vai to maksā uzreiz, vai kā intervālu, vai tā ir abu minēto iespēju apvienojums. Darījumos, kur pirms seguma uzsākšanas notiek vienošanās par noteikumiem vai tiek paziņoti noteikumi, kuros ir paredzēts vidējā svērtā atmaksas perioda samazinājums, var iekasēt priekšapmaksas likmi (to aprēķina, izmantojot PCM), kas pēc maksājamo prēmiju apmēra atbilst tai, kura pēc neto pašreizējās vērtības maksājama atbilstoši starpībām.

    35.

    Piemērojamās minimālās prēmiju likmes tiek publicētas ESAO tīmekļa vietnē 5. tabulā norādītajā formātā.

    5. tabula

    Minimālās prēmiju likmes

    (12 gadu atmaksas termiņš, ar aktīviem nodrošināti darījumi)

    Riska kategorija

    Riska klasifikācija

    Minimālās prēmiju likmes

    Ikgadējās starpības (bāzes punkti)

    Priekšapmaksa (%)

    1

    AAA līdz BBB-

     

     

    2

    BB+ un BB

     

     

    3

    BB-

     

     

    4

    B+

     

     

    5

    B

     

     

    6

    B-

     

     

    7

    CCC

     

     

    8

    CC līdz C

     

     

    II.   MINIMĀLĀS PRĒMIJAS SAMAZINĀJUMS

    36.

    Ievērojot šā papildinājuma 37. panta noteikumus, saskaņā ar I apakšiedaļu noteikto minimālo prēmiju likmju samazinājums tiek atļauts, ja:

    a)

    ar aktīviem nodrošināts darījums ir saistīts ar gaisa kuģa priekšmetu Keiptaunas protokola par gaisa kuģiem nozīmē;

    b)

    gaisa kuģa priekšmeta operators (un, ja tas atšķiras, aizņēmējs/pircējs vai iznomātājs, ja oficiālu atbalstu sniedzošais dalībnieks uzskata, ka darījuma struktūra to paredz) atrodas valstī, kura ar gaisa kuģa priekšmetu saistītās izmaksas brīdī atrodas to valstu sarakstā, kas ir atbilstīga minimālo prēmiju likmju samazināšanai (turpmāk – “Keiptaunas saraksts”), un, attiecīgā gadījumā, kādā šīs valsts teritoriālā vienībā, kura ir atbilstīga saskaņā ar šā papildinājuma 39. pantu; un

    c)

    darījums ir saistīts ar gaisa kuģa priekšmetu, kas reģistrēts atbilstīgi Keiptaunas konvencijai un tās Gaisa kuģu protokolam (turpmāk – “Keiptaunas konvencija” jeb “CTC”) izveidotajā starptautiskajā reģistrā.

    37.

    Saskaņā ar I apakšiedaļu noteikto minimālo prēmiju likmju samazinājums nepārsniedz 10 % no piemērojamās minimālās prēmiju likmes.

    38.

    Lai valsti iekļautu Keiptaunas sarakstā:

    a)

    tai jābūt Keiptaunas konvencijas līgumslēdzējai pusei;

    b)

    tai jābūt sniegušai atbilstīguma deklarācijas, kas iekļautas šā papildinājuma I pielikumā; un

    c)

    tai, kā prasīts, jāīsteno Keiptaunas konvencija un atbilstīguma deklarācijas tās normatīvajos aktos, lai Keiptaunas konvencijas saistības būtu pienācīgi pārņemtas valsts tiesību aktos.

    39.

    Lai teritoriāla vienība atbilstu šā papildinājuma 36. panta prasībām:

    a)

    tai jābūt teritoriālai vienībai, uz kuru attiecas Keiptaunas konvencija;

    b)

    tai jābūt teritoriālai vienībai, uz kuru attiecas šā papildinājuma I pielikuma atbilstīguma deklarācijas; un

    c)

    tai, kā prasīts, jāīsteno Keiptaunas konvencija un atbilstīguma deklarācijas tās normatīvajos aktos, lai Keiptaunas konvencijas saistības būtu pienācīgi pārņemtas valsts tiesību aktos.

    40.

    Pirms šīs nozares vienošanās stāšanās spēkā dalībnieki sekretariātam iesniedz sākotnējo saskaņoto Keiptaunas sarakstu. Keiptaunas sarakstu atjaunina saskaņā ar šā papildinājuma 41.–53. pantu.

    41.

    Saistībā ar gaisa kuģi oficiālu atbalstu sniedzošs dalībnieks vai valsts, kas nav dalībniece, var ierosināt sekretariātam pievienot kādu valsti Keiptaunas sarakstam. Šajā ierosinājumā attiecībā uz pievienojamo valsti iekļauj:

    a)

    visu informāciju par Keiptaunas konvencijas ratifikācijas vai pievienošanās dokumentu iesniegšanas datumu depozitārijam;

    b)

    valsts, kuru ir ierosināts pievienot Keiptaunas sarakstam, sniegto deklarāciju kopijas;

    c)

    visu informāciju par Keiptaunas konvencijas un atbilstīguma deklarāciju spēkā stāšanās datumu;

    d)

    analīzi, kurā aprakstīti pasākumi, ko valsts, kuru ierosināts pievienot Keiptaunas sarakstam, ir veikusi, īstenojot Keiptaunas konvenciju un atbilstīguma deklarācijas tās normatīvajos aktos kā prasīts, lai nodrošinātu, ka Keiptaunas konvencijas saistības ir pienācīgi pārņemtas valsts tiesību aktos; un

    e)

    pienācīgi aizpildītu anketu, kuras veidlapa ir iekļauta šā papildinājuma 2. pielikumā (turpmāk – “CTC anketa”) un kuru ir aizpildījis vismaz viens juridiskais birojs, kas ir kvalificēts sniegt juridiskas konsultācijas saistībā ar tās valsts jurisdikciju, kuru ierosināts pievienot Keiptaunas sarakstam. Aizpildītajā CTC anketā norāda šādu informāciju:

    i)

    attiecīgā(-o) juridiskā biroja(-u) nosaukums un adrese;

    ii)

    juridiskā biroja attiecīgā pieredze, kas var ietvert pieredzi ar likumdošanas un konstitucionāliem procesiem saistībā ar starptautisku līgumu īstenošanu šajā valstī, kā arī konkrēta pieredze ar CTC jautājumiem, ieskaitot pieredzi, konsultējot valdību par Keiptaunas konvencijas īstenošanu un izpildi vai sniedzot konsultācijas privātajā sektorā, vai konsultējot par kreditoru tiesību izpildi valstī, kuru ierosināts pievienot Keiptaunas sarakstam;

    iii)

    informācija par to, vai šis juridiskais birojs ir iesaistīts vai grasās būt iesaistīts darījumos, kam varētu piemērot samazinātu minimālo prēmiju likmi, ja ierosināto valsti pievienotu CTC sarakstam (24); un

    iv)

    CTC anketas aizpildīšanas datums.

    42.

    Sekretariāts izplata elektroniskā pasta ziņu ar ierosinājumu piecu darba dienu laikā.

    43.

    Saistībā ar gaisa kuģi oficiālu atbalstu sniedzošs dalībnieks vai valsts, kas nav dalībniece, var ierosināt svītrot kādu valsti no Keiptaunas saraksta, ja tas uzskata, ka šī valsts ir veikusi pasākumus, kas nav saderīgi ar Keiptaunas konvencijas saistībām, vai nav veikusi pasākumus, kas tai jāveic saskaņā ar minēto konvenciju. Šim nolūkam dalībnieks vai valsts, kas nav dalībniece, priekšlikumā par svītrošanu no Keiptaunas saraksta iekļauj to apstākļu pilnu aprakstu, kuri ir svītrošanas ierosinājuma pamatā, piemēram, par šīs valsts veiktiem pasākumiem, kas nav saderīgi ar Keiptaunas konvencijas saistībām, vai par to, ka šī valsts nepatur spēkā vai neizpilda tiesību aktus, ko tai uzdod darīt Keiptaunas konvencijas saistības. Minēto svītrošanas priekšlikumu sniedzošais dalībnieks vai valsts, kas nav dalībniece, iesniedz pieejamos pamatojošos dokumentus, un sekretariāts izplata elektroniskā pasta ziņu ar šo ierosinājumu piecu darba dienu laikā.

    44.

    Saistībā ar gaisa kuģi oficiālu atbalstu sniedzošs dalībnieks vai valsts, kas nav dalībniece, var ierosināt atjaunot valsti, kas iepriekš svītrota no Keiptaunas saraksta, šajā sarakstā, ja šāda atjaunošana ir pamatota ar pēc svītrošanas veiktām korektīvām darbībām vai pasākumiem. Šim ierosinājumam pievieno aprakstu par valsts svītrošanas cēloņiem, kā arī ziņojumu par pēc svītrošanas veiktām korektīvām darbībām, kas pamato atjaunošanu sarakstā. Sekretariāts izplata elektroniskā pasta ziņu ar šo ierosinājumu piecu darba dienu laikā.

    45.

    Dalībnieki var vai nu piekrist saskaņā ar šā papildinājuma 41.–44. pantu iesniegtam ierosinājumam vai apstrīdēt to 20 darba dienu laikā no ierosinājuma iesniegšanas (turpmāk – “1. laikposms”).

    46.

    Ja 1. laikposma beigās, un – attiecībā uz šā papildinājuma 43. pantu, ja vien ierosinājumu sniedzošais dalībnieks vai ierosinājumu sniedzošā valsts, kas nav dalībniece, nav atsaukusi priekšlikumu, sniedzot pierādījumus par korektīvām darbībām vai pasākumiem, ierosinājums nav apstrīdēts, uzskata, ka visi dalībnieki ir piekrituši ierosinātajām izmaiņām Keiptaunas sarakstā. Sekretariāts piecu darba dienu laikā attiecīgi groza Keiptaunas sarakstu un nosūta elektroniskā pasta ziņu; Atjauninātais Keiptaunas saraksts stājas spēkā šīs ziņas izsūtīšanas dienā.

    47.

    Ja Keiptaunas saraksta atjauninājuma ierosinājums tiek apstrīdēts, apstrīdošais dalībnieks vai dalībnieki 1. laikposmā rakstiski paskaidro apstrīdēšanas iemeslus. Pēc tam, kad ESAO sekretariāts ir izplatījis rakstisko apstrīdējumu visiem dalībniekiem, dalībnieki dara visu iespējamo, lai panāktu vienošanos vēl desmit darba dienu laikā (turpmāk – “2. laikposms”).

    48.

    Dalībnieki par apspriešanās rezultātiem informē sekretariātu. Ja 2. laikposmā tiek panākta vienošanās, sekretariāts pēc tam piecu darba dienu laikā, ja vajadzīgs, attiecīgi atjaunina Keiptaunas sarakstu un nosūta elektroniskā pasta ziņu. Atjauninātais Keiptaunas saraksts stājas spēkā šīs ziņas izsūtīšanas dienā.

    49.

    Ja 2. laikposmā vienošanās netiek panākta, šīs nozares vienošanās dalībnieku priekšsēdētājs (turpmāk – “priekšsēdētājs”) dara visu iespējamo, lai sekmētu vienprātības panākšanu starp dalībniekiem divdesmit dienu laikā (turpmāk – “3. laikposms”) tūlīt pēc 2. laikposma. Ja 3. laikposma beigās vienprātība netiek panākta, galīgo atrisinājumu panāk ar šādām procedūrām:

    a)

    priekšsēdētājs izstrādā rakstisku ieteikumu attiecībā uz Keiptaunas saraksta ierosināto atjauninājumu. Priekšsēdētāja ieteikumā atspoguļojas vairākuma viedoklis, kas iegūts, savu viedokli atklāti paužot vismaz tiem dalībniekiem, kuri sniedz oficiālu atbalstu saistībā ar gaisa kuģu eksportu. Ja vairākuma viedokļa nav, priekšsēdētājs izstrādā ieteikumu, balstoties tikai uz dalībnieku viedokļiem, un uzraksta ieteikuma pamatlīnijas, neatbilstības gadījumā norādot atbilstīguma kritērijus, kas nav izpildīti;

    b)

    priekšsēdētāja ieteikumā neatklāj nekādu informāciju saistībā ar dalībnieku viedokļiem vai nostājām, kas paustas šā papildinājuma 41.–50. pantā izklāstītā procesa kontekstā; un

    c)

    dalībnieki pieņem priekšsēdētāja ieteikumu.

    50.

    Ja pēc ierosinājuma, kas iesniegts saskaņā ar šā papildinājuma 41. pantu, dalībnieki vai priekšsēdētājs secina, ka kāda valsts neatbilst prasībām, lai to pievienotu Keiptaunas sarakstam, dalībnieks vai valsts, kas nav dalībniece, var iesniegt citu ierosinājumu, kurā aicina dalībniekus no jauna izvērtēt šīs valsts atbilstīgumu. Ierosinājumu sniedzošais dalībnieks vai ierosinājumu sniedzošā valsts, kas nav dalībniece, ņem vērā iemeslus, kas bijuši sākotnējā neatbilstības novērtējuma pamatā. Ierosinājumu sniedzošais dalībnieks vai ierosinājumu sniedzošā valsts, kas nav dalībniece, iegūst un iesniedz atjauninātu CTC anketu. Jaunajam ierosinājumam piemēro šā papildinājuma 45.–51. pantā izklāstīto procedūru.

    51.

    Ja atbilstīgo valstu sarakstā saskaņā ar šā papildinājuma 49. pantu tiek veiktas izmaiņas, sekretariāts piecu darba dienu laikā pēc šīm izmaiņām nosūta elektroniskā pasta ziņu ar atjaunināto Keiptaunas sarakstu. Atjauninātais Keiptaunas saraksts stājas spēkā šīs ziņas izsūtīšanas dienā.

    52.

    Turklāt valsts iekļaušana Keiptaunas sarakstā, svītrošana no tā vai atjaunošana tajā pēc kredīta izmaksas saistībā ar gaisa kuģi neskar MPR, kas noteiktas attiecībā uz šo gaisa kuģi.

    53.

    Šā papildinājuma 41.–51. pantā izstrādātajā procedūrā dalībnieki neatklāj nekādu informāciju saistībā ar paustajiem viedokļiem vai nostājām.

    54.

    Dalībnieki uzrauga šā papildinājuma 41.–53. panta īstenošanu un pārskata to ik gadu vai pēc kāda dalībnieka pieprasījuma.

    55.

    Var piemērot šādas piemērojamo minimālo prēmiju likmju korekcijas:

    a)

    piecu bāzes punktu atlaidi (gada intervāliem) vai 0,29 % (priekšapmaksai) piemērojamajām minimālajām prēmiju likmēm var piemērot oficiāli atbalstītos darījumos nosacītā apdrošināšanas seguma veidā;

    b)

    minimālās prēmiju likmes piemēro segtajai pamatsummai.

    III.   DARĪJUMI BEZ NODROŠINĀJUMA AR AKTĪVIEM

    56.

    Neskarot šā papildinājuma 19. panta a) punkta noteikumus, dalībnieki var sniegt oficiāli atbalstītus eksporta kredītus darījumiem bez nodrošinājuma ar aktīviem, ja tiek izpildīts viens no turpmākajiem nosacījumiem:

    a)

    nesuverēna darījumiem:

    1)

    eksporta līguma, par kuru tiek saņemts oficiāls atbalsts, maksimālā vērtība ir 15 miljoni USD;

    2)

    maksimālais atmaksas termiņš ir 10 gadi;

    3)

    nevienai trešai personai nav nodrošinājuma tiesību finansējamajos aktīvos; un

    4)

    minimālajām prēmiju likmēm, kas noteiktas saskaņā ar I apakšiedaļu iepriekš, piemēro minimālo piemaksu 30 % apmērā;

    b)

    darījumiem ar suverēnu vai darījumiem, uz ko attiecas suverēna neatsaucama un beznosacījumu garantija, minimālajām prēmiju likmēm, kas noteiktas saskaņā ar I apakšiedaļu iepriekš, piemēro minimālo piemaksu saskaņā ar 6. tabulu zemāk.

    6. tabula

    Riska kategorija

    Piemaksa (%)

    1

    0

    2

    0

    3

    0

    4

    10

    5

    15

    6

    15

    7

    25

    8

    25

    57.

    Šā papildinājuma 36.–52. panta noteikumus nepiemēro oficiāli atbalstītiem eksporta kredītiem, ko sniedz saskaņā ar šā papildinājuma 56. pantu.

    3. iedaļa

    Minimālās prēmiju likmes precēm un pakalpojumiem, kas nav lietoti gaisa kuģi, uz kuriem attiecas šīs nozares vienošanās 3. daļa

    58.

    Sniedzot oficiālu atbalstu saistībā ar visām precēm un pakalpojumiem, izņemot lietotus gaisa kuģus, uz ko attiecas šīs nozares vienošanās 3. daļa, minimālās prēmiju likmes ir šādas:

    a)

    ar aktīviem nodrošinātos darījumos minimālās prēmiju likmes ir vienādas ar attiecīgajiem minimālajiem intervāliem, kas noteikti saskaņā ar I apakšiedaļu iepriekš, un, ja ir riska segums, pārvērstas par priekšapmaksām, izmantojot konversijas modeli un attiecīgo periodu līdz beigu termiņam;

    b)

    darījumos bez aktīvu nodrošinājuma minimālās prēmiju likmes ir vienādas ar attiecīgajiem minimālajiem intervāliem, kas noteikti saskaņā ar I apakšiedaļu iepriekš un kam pievienota 30 % piemaksa, un, ja ir riska segums, pārvērstas par priekšapmaksām, izmantojot konversijas modeli un attiecīgo periodu līdz beigu termiņam.

    59.

    Šā papildinājuma 36.–52. pantu piemēro oficiālam atbalstam ar aktīviem nodrošinātiem rezerves dzinējiem, uz kuriem attiecas šīs nozares vienošanās 20. panta a) un c) punkts, un atbalstam saskaņā ar šīs nozares vienošanās 21. panta a) punkta 1) apakšpunkta pirmo ievilkumu.

    60.

    Šā papildinājuma 55. panta noteikumu piemēro arī oficiālam atbalstam saistībā ar visām precēm un pakalpojumiem, izņemot lietotus gaisa kuģus, uz ko attiecas šīs nozares vienošanās 3. daļa.

    “1. PIELIKUMS

    ATBILSTĪGUMA DEKLARĀCIJAS

    1.

    “Atbilstīguma deklarācijas” II papildinājuma 2. iedaļas nolūkos un visās citās atsaucēs uz to šajā nozares vienošanās nozīmē, ka Keiptaunas konvencijas līgumslēdzēja puse (turpmāk – “līgumslēdzēja puse”):

    a)

    ir sniegusi deklarācijas šā pielikuma 2. pantā; un

    b)

    nav sniegusi deklarācijas šā pielikuma 3. pantā.

    2.

    Deklarācijas šā pielikuma 1. panta a) punkta nolūkos ir šādas:

    a)

    maksātnespēja: dalībvalsts deklarē, ka tā visiem maksātnespējas procedūru veidiem pilnībā piemēros A variantu Gaisa kuģu protokola XI pantā un gaidīšanas laiks minētā varianta XI panta 3. punkta nolūkos nav vairāk kā 60 kalendārās dienas;

    b)

    dereģistrācija: dalībvalsts deklarē, ka tā piemēros Gaisa kuģu protokola XIII pantu;

    c)

    tiesību aktu izvēle: dalībvalsts deklarē, ka tā piemēros Gaisa kuģu protokola VIII pantu;

    vismaz viena no turpmākajām (lai gan tiek mudināts izmantot abas):

    d)

    tiesiskās aizsardzības līdzekļu izmantošanas metode: dalībvalsts deklarē atbilstīgi konvencijas 54. panta 2. punktam, ka kreditoram saskaņā ar konvenciju pieejamos tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kas nav izteikti tās attiecīgajos noteikumos kā tādi, kuri jāpiemēro tiesas ceļā, var izmantot bez tiesas atļaujas (ieteicams (taču nav obligāti) pirms vārdiem “bez tiesas atļaujas” pievienot vārdus “bez prasības tiesā un”);

    e)

    savlaicīgi tiesiskās aizsardzības līdzekļi: dalībvalsts deklarē, ka tā pilnībā piemēros Gaisa kuģu protokola X pantu (lai gan tā 5. punkts, kas gan tiek ieteikts, nav obligāts) un ka darba dienu skaits Gaisa kuģu protokola X panta 2. punktā minētajam termiņam attiecībā uz:

    1)

    konvencijas 13. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētajiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem (gaisa kuģu priekšmetu un to vērtības saglabāšana; gaisa kuģu priekšmetu valdījums, kontrole vai glabāšana; gaisa kuģu priekšmetu imobilizācija) nav vairāk kā desmit kalendārās dienas; un

    2)

    konvencijas 13. panta 1. punkta d) un e) apakšpunktā minētajiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem (gaisa kuģu priekšmetu iznomāšana vai pārvaldība un ieņēmumi no tā; gaisa kuģu aprīkojuma pārdošana un ieņēmumu izmantošana) nav vairāk kā 30 kalendārās dienas.

    3.

    Šā pielikuma 1. panta b) punktā minētās deklarācijas ir šādas:

    a)

    pagaidu aizsardzības līdzekļi: dalībvalsts nav sniegusi deklarāciju saskaņā ar konvencijas 55. pantu, ar ko tā izvēlas nepiemērot konvencijas 13. vai 43. pantu; tomēr, ja dalībvalsts ir sniegusi deklarācijas šā pielikuma 2. panta d) punktā, deklarācija saskaņā ar konvencijas 55. pantu nekavē piemērot Keiptaunas konvencijas atlaidi;

    b)

    Romas konvencija: dalībvalsts nav sniegusi deklarāciju saskaņā ar Gaisa kuģu protokola XXXII pantu, ar ko tā izvēlas nepiemērot Gaisa kuģu protokola XXIV pantu; un

    c)

    noma kā tiesiskās aizsardzības līdzeklis: dalībvalsts nav sniegusi deklarāciju saskaņā ar konvencijas 54. panta 1. punktu, kas liegtu izmantot nomu kā tiesiskās aizsardzības līdzekli.

    4.

    Attiecībā uz Gaisa kuģu protokola XI pantu par Eiropas Savienības dalībvalstīm uzskata, ka dalībvalsts šā pielikuma nolūkos ir sniegusi šā pielikuma 2. panta a) punktā minēto atbilstīguma deklarāciju, ja šīs dalībvalsts tiesību akti ir grozīti tā, lai atspoguļotu Gaisa kuģu protokola XI panta A varianta nosacījumus (ar ne vairāk kā 60 kalendāro dienu gaidīšanas laiku). Uzskata, ka atbilstīguma deklarācijas šā pielikuma 2. panta c) un e) apakšpunktā šīs nozares vienošanās nolūkos ir sniegtas, ja Eiropas Savienības vai attiecīgās dalībvalsts tiesību akti ir pēc būtības līdzīgi tam, kas izklāstīts minētajos punktos. Par šā pielikuma 2. panta c) punktu ir vienošanās, ka Eiropas Savienības tiesību akti (Regula (EK) Nr. 593/2008 par tiesību aktiem, kas piemērojami līgumsaistībām, ir pēc būtības līdzīgi Gaisa kuģu protokola VIII pantam.

    “2. PIELIKUMS

    KEIPTAUNAS KONVENCIJAS ANKETA

    I.   SĀKOTNĒJĀ INFORMĀCIJA

    Sniedziet šādu informāciju.

    1.

    Anketu aizpildošā juridiskā biroja nosaukums un pilna adrese.

    2.

    Juridiskā biroja attiecīgā pieredze, kas var ietvert pieredzi ar likumdošanas un konstitucionāliem procesiem saistībā ar starptautisku līgumu īstenošanu šajā valstī, kā arī konkrēta pieredze ar CTC jautājumiem, ieskaitot pieredzi, konsultējot valdību par Keiptaunas konvencijas īstenošanu un izpildi vai sniedzot konsultācijas privātajā sektorā, vai konsultējot par kreditoru tiesību izpildi valstī, kuru ierosināts pievienot Keiptaunas sarakstam.

    3.

    Informācija par to, vai šis juridiskais birojs ir iesaistīts vai grasās būt iesaistīts darījumos, kam varētu piemērot samazinātu minimālo prēmiju likmi, ja ierosināto valsti pievienotu CTC sarakstam (25).

    4.

    Anketas aizpildīšanas datums.

    II.   JAUTĀJUMI

    1.    Atbilstīguma deklarācijas

    1.1.

    Informācija par to, vai valsts (26) ir sniegusi katru no atbilstīguma deklarācijām saskaņā ar Nozares vienošanās par eksporta kredītiem civilās aviācijas gaisa kuģiem (turpmāk – ASU) II papildinājuma 1. pielikumu (katra deklarācija atsevišķi – “atbilstīguma deklarācija”). Īpaši norādiet, vai ir sniegta deklarācija 2. panta d) punktā “Tiesiskās aizsardzības līdzekļu izmantošanas metode” vai 2. panta e) punktā “Savlaicīgi tiesiskās aizsardzības līdzekļi”, vai abas.

    1.2.

    Attiecīgā gadījumā aprakstiet, kā sniegtās deklarācijas atšķiras no 1.1. jautājumā minētajām prasībām.

    1.3.

    Aplieciniet, ka valsts nav sniegusi nevienu no deklarācijām, kas minētas ASU II papildinājuma 3. pielikuma 1. pantā.

    2.    Ratifikācija

    1.1.

    Vai valsts ir ratificējusi, pieņēmusi, apstiprinājusi Keiptaunas konvenciju un Gaisa kuģu protokolu (turpmāk – “konvencija”) vai pievienojusies tiem? Norādiet ratifikācijas/pievienošanās datumu un īsi aprakstiet to, kā valsts pievienojās konvencijai vai to ratificēja.

    1.2.

    Vai konvencija un atbilstīguma deklarācijas (turpmāk – “AD”) ir stājušās spēkā visā valsts teritorijā bez jebkādiem citiem nepieciešamiem aktiem, īstenošanas tiesību aktiem vai vēl citu normatīvo aktu pieņemšanas?

    1.3.

    Ja tā ir, īsi aprakstiet procesu, ar kādu konvencija un AD ir stājušās spēkā.

    3.    Valsts un vietējo tiesību aktu ietekme

    1.1.

    Aprakstiet un attiecīgā gadījumā uzskaitiet īstenošanas tiesību aktus un normatīvos aktus saistībā ar konvenciju un katru valsts sniegto AD.

    1.2.

    Norādiet, vai konvencija un sniegtās AD, kas iestrādātas valsts tiesību aktos (27) (turpmāk – “konvencija un AD”), ir prioritāras pār tām pretrunā esošiem valsts tiesību aktiem, normatīvajiem aktiem, kārtībai, judikatūrai vai regulatīvajai praksei. Ja tā ir, aprakstiet attiecīgo procesu (28); ja nē, paskaidrojiet sīkāk.

    1.3.

    Vai konvencijas un AD īstenošanā ir kādi trūkumi? Ja ir, precizējiet (29).

    4.    Tiesas un administratīvi lēmumi

    1.1.

    Aprakstiet jautājumus, tostarp tiesu, regulatīvās vai administratīvās prakses jomā, kas varētu nonākt tiesā, jo pārvaldes vai administratīvās iestādes nav pilnīgi ieviesušas un pilnīgi neizmanto konvenciju un AD (30) (31).

    1.2.

    Vai jums ir zināms par kādiem tiesas vai administratīviem izpildes procesiem, ko kāds kreditors ir uzsācis atbilstīgi konvencijai? Ja tā ir, aprakstiet procesu un norādiet, vai tas bijis veiksmīgs.

    1.3.

    Vai jums ir zināms, ka kopš ratificēšanas/īstenošanas tiesas šajā valstī ir kādā instancē atteikušās panākt parādnieka vai garantētāja kredītsaistību izpildi šajā valstī pretēji konvencijai un AD?

    1.4.

    Vai jums ir zināms par kādiem citiem apstākļiem, kas varētu ietekmēt to, ka tiesas un administratīvās iestādes varētu nerīkoties saskaņā ar konvenciju un AD? Ja ir, precizējiet.

    “III papildinājums

    Minimālās procentu likmes

    Oficiāla finansiālā atbalsta sniegšana nedrīkst daļēji vai pilnīgi segt vai kompensēt attiecīgo prēmiju likmi, kas maksājama par neatmaksas risku atbilstīgi II papildinājuma noteikumiem.

    1.   MINIMĀLĀ MAINĪGĀ PROCENTU LIKME

    a)

    Minimālā mainīgā procentu likme ir valūtas attiecīgā procentu etalonlikme, ko noteicis valūtas etalona administrators (“mainīgā etalonlikme” (32)), un termiņš atbilst oficiāli atbalstītā eksporta kredīta procentu maksājumu biežumam, pievienojot saskaņā ar šā papildinājuma 8. pantu aprēķinātu uzcenojuma standartu.

    b)

    Mainīgās procentu likmes noteikšanas mehānisms mainās atkarībā no izvēlētā atmaksas profila:

    1)

    ja pamatsummas atmaksa un procentu maksāšana ir apvienotas vienādos maksājumos, attiecīgo mainīgo etalonlikmi, kas ir spēkā konkrētajai valūtai un maksājuma biežumam divas darba dienas pirms aizdevuma izmaksas datuma, izmanto, lai aprēķinātu visu maksājumu grafiku, it kā tiktu izmantota fiksēta likme. Tad nosaka pamatsummas atmaksas grafiku, kā arī pirmo procentu maksājumu. Otro un pārējos procentu maksājumus par sākotnējās pamatsummas atlikumu aprēķina, pamatojoties uz attiecīgo mainīgo etalonlikmi, kas ir spēkā divas darba dienas pirms maksājuma datuma;

    2)

    ja pamatsummu atmaksā vienādos maksājumos, attiecīgo mainīgo etalonlikmi, kas ir spēkā konkrētajai valūtai un maksājuma biežumam divas darba dienas pirms aizdevuma izmaksas datuma un pirms katra maksājuma datuma, izmanto, lai aprēķinātu nākamo procentu maksājumu par pamatsummas atlikumu.

    c)

    Ja oficiālu finansiālo atbalstu sniedz mainīgas likmes aizdevumiem, pircējiem/aizņēmējiem var būt iespēja pāriet no mainīgas likmes uz fiksētu likmi, ja tiek ievēroti šādi nosacījumi:

    1)

    iespēja attiecas vienīgi uz pāreju uz mijmaiņas likmi;

    2)

    iespēju pāriet izmanto tikai pēc pieprasījuma, tikai vienu reizi, un par to attiecīgi ziņo, atsaucoties uz sekretariātam sākotnēji nosūtīto paziņošanas veidlapu atbilstīgi šīs nozares vienošanās 24. pantam.

    2.   MINIMĀLĀ FIKSĒTĀ PROCENTU LIKME

    Minimālā fiksētā procentu likme ir vai nu:

    a)

    mijmaiņas likme attiecībā uz oficiāli atbalstīto eksporta kredīta attiecīgo valūtu ar termiņu, kas līdzvērtīgs divu tuvāko pieejamo gada periodu interpolētās likmes vidējam svērtajam atmaksas periodam. Procentu likmi nosaka divas darba dienas pirms katras izmaksas datuma;

    VAI

    b)

    tirgus bāzes procentu likme (CIRR), ko nosaka saskaņā ar šā papildinājuma 3.–7. panta noteikumiem,

    kam abos gadījumos pieskaita saskaņā ar šā papildinājuma 8. panta f) punktu aprēķinātu uzcenojuma standartu.

    3.   CIRR APRĒĶINĀŠANA

    a)

    CIRR publicē attiecībā uz euro, Japānas jenu, Apvienotās Karalistes sterliņu mārciņu, ASV dolāru un, ja ieinteresēts dalībnieks iesniedz pieprasījumu, attiecībā uz šīs nozares vienošanās 9. pantā minēto atbilstīgo valūtu, un to aprēķina, pievienojot fiksētu uzcenojumu 120 bāzes punktu apjomā vienai no šādām trim ienesīguma likmēm (pamatlikmēm):

    1)

    piecu gadu valsts obligāciju ienesīguma likme atmaksas termiņam līdz deviņiem gadiem (ieskaitot);

    2)

    septiņu gadu valsts obligāciju ienesīguma likme atmaksas termiņam virs deviņiem gadiem un līdz 12 gadiem (ieskaitot);

    3)

    deviņu gadu valsts obligāciju ienesīguma likme atmaksas termiņam virs 12 gadiem un līdz 15 gadiem (ieskaitot).

    b)

    CIRR aprēķina ik mēnesi, izmantojot iepriekšējā mēneša datus, un paziņo sekretariātam ne vēlāk kā piecas dienas pēc katra mēneša beigām. Tad sekretariāts nekavējoties informē visus dalībniekus par piemērojamajām likmēm un dara tās publiski pieejamas. CIRR stājas spēkā katra mēneša 15. datumā.

    c)

    Dalībnieks vai valsts, kas nav dalībniece, var pieprasīt noteikt CIRR tādas valsts valūtai, kas nav dalībniece. Pēc apspriešanās ar valsti, kas nav dalībniece, dalībnieks vai sekretariāts minētās valsts vārdā var izteikt priekšlikumu CIRR aprēķināšanai šajā valūtā, izmantojot vienotās nostājas procedūras saskaņā ar šīs nozares vienošanās 28.–33. pantu.

    4.   CIRR DARBĪBAS PERIODS

    a)

    CIRR likmes uzturēšana: jebkuram darījumam piemērojamās CIRR nedarbojas ilgāk par sešiem mēnešiem no to izvēles (eksporta līguma datums vai vēlāks piemērošanas datums) līdz kredītnolīguma datumam. Ja šajā laikā kredītnolīgums netiek parakstīts un CIRR tiek noteiktas vēl sešiem mēnešiem, jaunās CIRR kļūst saistošas ar noteikšanas dienā pastāvošo likmi.

    b)

    Pēc kredītnolīguma datuma CIRR piemēro izmaksu periodiem, kas nepārsniedz sešus mēnešus. Pēc pirmā sešu mēnešu izmaksu perioda CIRR nosaka no jauna nākamajiem sešiem mēnešiem; jaunās CIRR ir tās likmes, kas ir spēkā jaunā sešu mēnešu perioda pirmajā dienā, un tās nevar būt zemākas par sākotnēji izvēlētajām CIRR (procedūru pēc tam atkārto katram sešu mēnešu izmaksu periodam).

    5.   MINIMĀLO PROCENTU LIKMJU PIEMĒROŠANA

    Kredītnolīguma noteikumos aizņēmējam netiek dota ne iespēja pāriet no oficiāli atbalstīta mainīgas likmes finansējuma uz iepriekš izvēlētu CIRR finansējumu, ne arī iespēja pāriet no iepriekš izvēlētām CIRR uz īstermiņa tirgus likmi, kas norādīta procentu maksājuma dienā visā aizdevuma atmaksas periodā.

    6.   FIKSĒTAS PROCENTU LIKMES AIZDEVUMU PIRMSTERMIŅA ATMAKSA

    Ja fiksētas procentu likmes aizdevums vai kāda tā daļa tiek brīvprātīgi atmaksāta pirms termiņa, kā noteikts šā papildinājuma 2. pantā, vai ja saskaņā ar kredītnolīgumu piemērotās CIRR tiek pārvērstas par mainīgām vai mijmaiņas likmēm, aizņēmējs iestādei, kas sniegusi oficiālu finansiālo atbalstu, kompensē visas izmaksas un zaudējumus, kuri radušies šīs pirmstermiņa atmaksas rezultātā, ieskaitot valsts iestādes izmaksas par to, ka jāaizstāj naudas līdzekļu ienākšanas daļa par nemainīgu likmi, ko šī pirmstermiņa atmaksa pārtraukusi.

    7.   PĒKŠŅAS PROCENTU LIKMJU IZMAIŅAS

    Ja tirgus norises liek paziņot par CIRR izmaiņām, kas notikušas attiecīgā mēneša laikā, izmainīto likmi ievieš desmit darba dienas pēc tam, kad paziņojumu par šo izmaiņu ir saņēmis sekretariāts.

    8.   UZCENOJUMA STANDARTS

    a)

    Trīs mēnešu mainīgo etalonlikmi ASV dolāram aprēķina katru mēnesi saskaņā ar b) punktu, izmantojot datus, kas paziņoti sekretariātam saskaņā ar c) punktu, un tas stājas spēkā katra mēneša 15. datumā. Pēc uzcenojuma standarta aprēķināšanas sekretariāts to paziņo visiem dalībniekiem un dara publiski pieejamu.

    b)

    Trīs mēnešu mainīgā etalonlikme ASV dolāram ir likme, kas vienāda ar vidējo no zemākajiem 50 % uzcenojumiem virs: i) trīs mēnešu mainīgās etalonlikmes ASV dolāram, ko iekasē par mainīgas likmes darījumiem un ii) trīs mēnešu mainīgās etalonlikmes ASV dolāram, kas interpolēta, veicot mijmaiņas darījumus ar fiksētas likmes emisiju pret mainīgas likmes ekvivalentu, ko iekasē fiksētas likmes darījumiem vai kapitāla tirgus emisijām. Jebkurā gadījumā uzcenojumi, kas ietverti attiecīgo dalībnieku iesniegtajos ikmēneša ziņojumos par standartiem, ir uzcenojumi, kas noteikti darījumiem trijos pilnos kalendārajos mēnešos pirms a) punktā iepriekš noteiktā spēkā stāšanās datuma. Darījumi/emisijas, kas tiek izmantotas standarta uzcenojuma aprēķinā, atbilst šādiem nosacījumiem:

    1)

    100 % beznosacījumu garantijas darījumi ASV dolāros; un

    2)

    oficiāls atbalsts tiek sniegts saistībā ar gaisa kuģiem, kas novērtēti 35 miljonu USD vērtībā vai augstāk (jeb ekvivalents jebkurā citā atbilstīgā valūtā);

    c)

    Dalībnieki ziņo par standartu laikā, kad tas kļūst zināms, un minētais uzcenojums tiks ietverts dalībnieka ziņojumā par standarta uzcenojumu trīs pilnus kalendāros mēnešus. Attiecībā uz individuāliem darījumiem ar dažādiem izcenojumiem nav jāmēģina saskaņot turpmākie izcenošanas notikumi ar iepriekšējiem paziņojumiem.

    d)

    Dalībnieki paziņo par darījumiem no dienas, kurā tiek realizēts ilgtermiņa uzcenojums. Attiecībā uz bankas pilnvarotiem darījumiem (tostarp PEFCO) datums, kurā uzcenojums ir realizēts, ir agrākais datums no turpmāk minētajiem: i) dalībnieks uzņemas galīgās saistības, ii) uzcenojuma noteikšana pēc saistību uzņemšanās, iii) aizdevuma izmaksa un iv) ilgtermiņa uzcenojuma noteikšana pēc izmaksas. Ja saskaņā ar vienu un to pašu bankas pilnvaru tiek veiktas vairākas izmaksas par to pašu uzcenojumu, paziņojumu veic tikai par pirmo gaisa kuģi. Attiecībā uz aizdevumiem, kurus finansē ar kapitāla tirgus emisiju, datums, kurā uzcenojums ir realizēts, ir datums, kurā ir noteikta ilgtermiņa likme, kas parasti ir obligāciju emisijas datums. Ja saskaņā ar vienu un to pašu obligāciju tiek veiktas vairākas izmaksas par to pašu uzcenojumu, paziņojumu veic tikai par pirmo gaisa kuģi.

    e)

    Trīs mēnešu mainīgo etalonlikmi ASV dolāram piemēro mainīgās likmes darījumam, un to nosaka ne agrāk kā galīgo saistību datumā.

    f)

    Attiecībā uz fiksētas likmes darījumu šādam darījumam piemērojamo uzcenojuma standartu nosaka, veicot mijmaiņas darījumu ar trīs mēnešu mainīgo etalonlikmi ASV dolāram pret ekvivalentu darījumu, izmantojot piemērojamo fiksēto likmi, kā noteikts šā papildinājuma 2. pantā, ne agrāk kā galīgo saistību datumā, un to nosaka ne agrāk kā šajā datumā.

    g)

    Dalībnieki uzrauga uzcenojuma standartu un pārskata uzcenojuma standarta mehānismu pēc jebkura dalībnieka pieprasījuma.

    “IV papildinājums

    Paziņošanas veidlapa

    a)    Pamatinformācija

    1.

    Valsts, kas paziņo

    2.

    Paziņošanas datums

    3.

    Tās iestādes/aģentūras nosaukums, kas paziņo

    4.

    Identifikācijas numurs

    b)    Informācija par pircēju/aizņēmēju/garantētāju

    5.

    Pircēja nosaukums un valsts

    6.

    Aizņēmēja nosaukums un valsts

    7.

    Garantētāja nosaukums un valsts

    8.

    Pircēja/aizņēmēja/garantētāja statuss, piemēram, suverēns, privāta banka, cita privāta struktūra

    9.

    Pircēja/aizņēmēja/garantētāja riska klasifikācija

    c)    Finanšu noteikumi

    10.

    Kādā veidā oficiāls atbalsts tiek sniegts, piemēram, riska segums, oficiāls finansiālais atbalsts

    11.

    Ja tiek sniegts oficiāls finansiālais atbalsts, vai tas ir tiešs kredīts/pārfinansējums/procentu likmju atbalsts

    12.

    Atbalstītā darījuma apraksts, norādot ražotāju, gaisa kuģa modeli un gaisa kuģu skaitu;

    13.

    Saistību galīgās uzņemšanās datums

    14.

    Kredīta valūta

    15.

    Kredīta summa saskaņā ar šādu skalu miljonos USD:

    Kategorija

    Kredīta summa

    I

    0–200

    II

    200–400

    III

    400–600

    IV

    600–900

    V

    900–1 200

    VI

    1 200 –1 500

    VII

    1 500 –2 000  (*1)

    16.

    Oficiāla atbalsta procentuālais apjoms

    17.

    Atmaksas termiņš

    18.

    Atmaksas profils un biežums, ja vajadzīgs, norādot arī vidējo svērto atmaksas periodu

    19.

    Periods starp kreditēšanas termiņa sākumu un pirmo pamatsummas atmaksu

    20.

    Procentu likmes:

    piemērotā minimālā procentu likme,

    piemērotais uzcenojuma standarts.

    21.

    Kopējo prēmiju maksā šādi:

    priekšapmaksa (procentos no kredīta apjoma) vai

    intervāli (bāzes punkti gadā virs piemērojamās procentu likmes),

    ja vajadzīgs, atsevišķi norāda 15 % piemaksu, ko piemēro saskaņā ar II papildinājuma 20. panta b) punktu

    22.

    Tieša kredīta/finansējuma gadījumā maksas ir šādas:

    dosjē/strukturēšanas maksa,

    saistību/prēmijas turēšanas maksa,