EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21997A0730(02)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Izraēlas Valsti par valsts iepirkumu

OJ L 202, 30.7.1997, p. 85–88 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)
Special edition in Czech: Chapter 11 Volume 026 P. 280 - 283
Special edition in Estonian: Chapter 11 Volume 026 P. 280 - 283
Special edition in Latvian: Chapter 11 Volume 026 P. 280 - 283
Special edition in Lithuanian: Chapter 11 Volume 026 P. 280 - 283
Special edition in Hungarian Chapter 11 Volume 026 P. 280 - 283
Special edition in Maltese: Chapter 11 Volume 026 P. 280 - 283
Special edition in Polish: Chapter 11 Volume 026 P. 280 - 283
Special edition in Slovak: Chapter 11 Volume 026 P. 280 - 283
Special edition in Slovene: Chapter 11 Volume 026 P. 280 - 283
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 015 P. 173 - 176
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 015 P. 173 - 176
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 113 P. 153 - 156

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1997/474(2)/oj

Related Council decision

21997A0730(02)



Oficiālais Vēstnesis L 202 , 30/07/1997 Lpp. 0085 - 0088


Nolīgums

starp Eiropas Kopienu un Izraēlas Valsti par valsts iepirkumu

EIROPAS KOPIENA (turpmāk "Kopiena"),

no vienas puses, un

IZRAĒLAS VALSTS VALDĪBA, rīkojoties Izraēlas valsts vārdā (turpmāk "Izraēla"),

no otras puses,

turpmāk "Puses",

ŅEMOT VĒRĀ Pušu centienus un saistības liberalizēt to attiecīgos valsts pasūtījumu tirgus, izmantojot Valsts iepirkuma nolīgumu (VIL 1996);

VĒLOTIES uzlabot pieeju to attiecīgajiem valsts pasūtījumu tirgiem un paplašināt to attiecīgo VIL I papildinājumu darbības jomu,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Kopienas saistības

1. Lai papildinātu un paplašinātu savu saistību jomu, ko tā saskaņā ar VIL uzņēmusies attiecībā uz Izraēlu, Kopiena apņemas izdarīt VIL I papildinājuma vispārīgajās piezīmēs šādus grozījumus:

- VIL 1. vispārīgajās piezīmēs otrā ievilkuma e) apakšpunktu izsaka šādi:

"(pilsētas transports) piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem Kanādā, Japānā, Korejā un ASV; piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem Izraēlā attiecībā uz autobusu pārvadājumu pakalpojumiem;".

2. Par šādu grozījumu Kopiena paziņo PTO sekretariātam viena mēneša laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

2. pants

Izraēlas saistības

1. Lai papildinātu un paplašinātu savu saistību jomu, ko tā saskaņā ar VIL uzņēmusies attiecībā uz Kopienu, Izraēla apņemas izdarīt tās VIL pielikumos un I papildinājuma piezīmēs šādus grozījumus:

a) iekļaut 3. pielikuma uzņēmumu sarakstā:

"… Visi uzņēmumi, kas darbojas pilsētas transporta jomā, izņemot tos uzņēmumus, kuri darbojas autobusu pārvadājumu pakalpojumu jomā…";

b) VIL 3. pielikuma 2. piezīmei pievienot šādu daļu:

"Attiecībā uz iepirkumu, ko veic uzņēmumi, kuri darbojas pilsētas transporta jomā, izņemot tos uzņēmumus, kuri darbojas autobusu pārvadājumu pakalpojumu jomā, šo nolīgumu piemēro tikai Eiropas Kopienas precēm un pakalpojumiem, ieskaitot būvniecības pakalpojumus."

Izraēla vēlas apspriest to, lai iepirkumu, ko veic uzņēmumi, kuri darbojas pilsētas transporta jomā, izņemot tos uzņēmumus, kuri darbojas autobusu pārvadājumu pakalpojumu jomā, atklātu citām nolīguma pusēm saskaņā ar savstarpīguma nosacījumiem;

c) iekļaut 4. pielikuma sarakstā šādus pakalpojumus:

"6112, 6122, 633, 886 | Apkope un remonta pakalpojumi |

874, 82201-82206 | Ēku tīrīšanas un īpašumu pārvaldīšanas pakalpojumi |

88442 | Izdošanas un iespiešanas pakalpojumi par maksu vai uz līguma pamata."; |

Puses vienojas, ka Izraēla saskaņā ar VIL cenšas papildināt tās pakalpojumu sarakstu attiecībā uz Kopienu atbilstoši noteikumiem, kas paredzēti šā nolīguma 4. panta 4. punktā;

d) izdarīt 1. pielikuma 1.piezīmē šādus grozījumus:

- "Medicīniskie pārsienamie materiāli (pārsēji, līmlentes, izņemot marles saiti un marles tamponus)."

2. Par šādiem grozījumiem Izraēla paziņo PTO sekretariātam viena mēneša laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.

3. Neatkarīgi no iepriekšminētā 2. panta 1. punkta d) apakšpunkta, ja Izraēla attiecībā uz kādu citu VIL pusi samazina vai pārtrauc piemērot tās izņēmumus, kas norādīti VIL 1996 3. pielikuma piezīmēs, tā uz abpusēja pamata tādu pašu atvieglojumu piedāvā arī Kopienai.

Izraēla saskaņā ar likumu, praksi nepieprasa slimnīcām, uz kurām neattiecas VIL 1996, diskriminēt Kopienas preces, pakalpojumus vai piegādātājus.

Neierobežojot nevienu atsevišķu nolīgumu starp šā nolīguma pusēm, Izraēla pret Kopienas piegādātājiem, pakalpojumu sniedzējiem, precēm un pakalpojumiem saistībā ar tās kompensācijas prasībām un procedūrām, kā arī tās robežvērtību apmēriem piemēro tikpat labvēlīgu režīmu kā VIL pušu piegādātājiem, pakalpojumu sniedzējiem, precēm un pakalpojumiem.

4. Attiecībā uz iepirkumiem, kuru robežvērtība pārsniedz 550000SDR un kurus veic vietējās varas iestādes, kas nav iekļautas vienību sarakstā VIL 1996 2. pielikumā, Izraēla pret Kopienas precēm, pakalpojumiem un piegādātājiem piemēro tikpat labvēlīgu režīmu kā vietējām precēm, pakalpojumiem un piegādātājiem.

Izraēla šos iepirkumus cenšas īstenot atbilstoši VIL norādītajām procedūrām. Šim nolūkam Izraēla pienācīgā laikā VIL sekretariātam iesniegs to uzņēmumu sarakstu, kuri jāiekļauj pašreizējā VIL 2. pielikumā saskaņā ar savstarpīguma nosacījumiem.

3. pants

Apspriedes

Puses pēc vienas vai otras Puses pieprasījuma un vismaz reizi gadā rīko apspriedes par šā nolīguma darbību un īstenošanu. Šis noteikums neskar apspriešanās procedūras, kas paredzētas VIL.

4. pants

Nobeiguma noteikumi

1. Šis nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros dāņu, holandiešu, angļu, somu, franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu, spāņu, zviedru un ebreju valodās, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem. Tas ir spēkā tajās pašās Kopienas un Izraēlas teritorijās, kurās ir spēkā VIL.

2. Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses viena otrai ir paziņojušas, ka saskaņā ar katrai Pusei piemērojamiem noteikumiem ir pabeigts to ratifikācijas, noslēgšanas vai pieņemšanas process.

3. Šis nolīgums neskar pušu tiesības un pienākumus saskaņā ar PTO vai citiem daudzpusējiem nolīgumiem, kas noslēgti saistībā ar PTO.

4. Puses beidz šā nolīguma darbības pārskatīšanu ne vēlāk kā trīs gadus pēc tā spēkā stāšanās dienas ar mērķi uzlabot tā darbību un piemērošanas jomu, ja tas ir vajadzīgs.

Hecho en Bruselas, el diez de julio de mil novecientos noventa y siete

.

Udfærdiget i Bruxelles den tiende juli nitten hundrede og syvoghalvfems

.

Geschehen zu Brüssel am zehnten Juli neunzehnhundertsiebenundneunzig

.

Έγινε στιςΒρυξέλλες, στις δέκα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά

.

Done at Brussels on the tenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-seven

.

Fait à Bruxelles, le dix juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept

.

Fatto a Bruxelles, addì dieci luglio millenovecentonovantasette

.

Gedaan te Brussel, de tiende juli negentienhonderd zevenennegentig

.

Feito em Bruxelas, em dez de Julho de mil novecentos e noventa e sete

.

Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän

.

Som skedde i Bryssel den tionde juli nittonhundranittiosju

.

+++++ TIFF +++++

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuropaan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Top