This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21990A1212(01)
Protocol renewing the Cooperation Agreement between the Kingdom of Thailand and the European Economic Community on manioc production, marketing and trade
Protokols, ar ko atjauno Sadarbības nolīgumu starp Taizemes Karalisti un Eiropas Ekonomikas kopienu par manioka ražošanu, realizāciju un tirdzniecību
Protokols, ar ko atjauno Sadarbības nolīgumu starp Taizemes Karalisti un Eiropas Ekonomikas kopienu par manioka ražošanu, realizāciju un tirdzniecību
OV L 347, 12.12.1990, p. 24–25
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1990/637/oj
Oficiālais Vēstnesis L 347 , 12/12/1990 Lpp. 0024 - 0025
Protokols, ar ko atjauno Sadarbības nolīgumu starp Taizemes Karalisti un Eiropas Ekonomikas kopienu par manioka ražošanu, realizāciju un tirdzniecību EIROPAS KOPIENU PADOME, no vienas puses, un TAIZEMES KARALISTES VALDĪBA, no otras puses, ŅEMOT VĒRĀ Taizemes Karalistes valdības pieprasītās konsultācijas, saskaņā ar 1. pantu 1986. gada 23. maijā parakstītajā protokolā, ar ko atjauno Sadarbības nolīgumu starp Taizemes Karalisti un Eiropas Ekonomikas kopienu par manioka ražošanu, realizāciju un tirdzniecību, še turpmāk "Sadarbības nolīgums", ŅEMOT VĒRĀ faktu, ka, stājoties spēkā Sadarbības nolīgumam, Taizemes Karaliste ir kļuvusi par Vispārējās tarifu un tirdzniecības vienošanās (VVTT) Līgumslēdzēju pusi, ATZĪSTOT, ka Sadarbības nolīgums ir pareizi piemērots, ŅEMOT VĒRĀ, ka ne visus lauksaimniecības attīstības un diversifikācijas mērķus Taizemē var realizēt sākotnējā deviņu gadu periodā, jāturpina darboties šajā jomā, nepieciešamības gadījumā paredzot pārbaudes ministru līmenī, APSTIPRINOT gribu turpināt Sadarbības nolīgumu, IR PIEŅĒMUŠAS LĒMUMU atjaunot Sadarbības nolīgumu, kas papildināts un grozīts attiecībā uz šā protokola 1., 3., 6. un 9. panta attiecīgajiem noteikumiem, un šim nolūkam ieceļ Pilnvarotos: EIROPAS KOPIENU PADOMI, TAIZEMES KARALISTES VALDĪBU, KAS, iepazinušās ar savām pilnvarām un atzinušas tās par likumīgām un spēkā esošām, IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. 1. pants Sadarbības nolīgums jāpagarina vēl uz četriem gadiem, sākot no 1991. gada 1. janvāra. Tāpēc to turpina piemērot nākamajam četru gadu periodam, pamatojoties uz daudzumiem, kas noteikti četru gadu periodam no 1991. gada 1. janvāra līdz 1994. gada 31. decembrim, ja vien kāda no pusēm to nedenonsē vismaz vienu gadu pirms sākotnējā vai jebkura nākamā četru gadu perioda beigām. Denonsēšana stājas spēkā, beidzoties četru gadu periodam, kurā tas tiek paziņots Tomēr pirms Nolīguma denonsēšanas paziņošanas vienai pusei ir jākonsultējas ar otru pusi, lai atrastu savstarpēji pieņemamus risinājumus vai vienotos par grozījumiem, kas varētu saglabāt spēkā Sadarbības nolīgumu. 2. pants 1. Četru gadu periodā no 1991. gada 1. janvāra līdz 1994. gada 31. decembrim un katrā nākamajā četru gadu periodā kopējais eksporta daudzums ir 21 miljons tonnu katrā periodā. Tomēr jebkurā viena gada laikā eksports nedrīkst pārsniegt 5750000 tonnas. 2. Lai laikā no 1990. līdz 1991. gadam un starp turpmākiem pagarinājumiem, sākot no 1995. gada, saglabātu manioka piegādes nepārtrauktību un saskaņā ar gada maksimālo daudzumu, kas noteikts 1. pantā, Taizemes Karaliste var izdot izvešanas atļaujas, lai 1990. gada pēdējos sešos mēnešos ietvertu papildu daudzumu līdz 750000 tonnām, bet 1994. gada pēdējos sešos mēnešos un jebkura turpmākā četru gadu perioda pēdējā gadā līdz 650000 tonnām. Šo daudzumu atņem no eksporta daudzumiem, kas noteikti nākamajam četru gadu periodam. 3. pants 1. Saskaņotajiem daudzumiem Kopiena turpina piemērot maksimālo ievedmuitu 6 % (procentuālo nodokli) attiecībā uz manioka saknēm un produktiem, ko pašlaik ieved saskaņā ar Sadarbības nolīgumu, ietverot cietās granulas, ko iegūst procesā, kurā manioka saknes pirms granulēšanas pārstrādā skrotētos miltos. Ir atzīts, ka manioka pārstrādes tehnoloģisko uzlabojumu mērķis atvieglot to pārvadāšanu un/vai vides problēmu risināšana ir jāpārskata kopējās darba grupās, kas izveidotas ar Sadarbības nolīguma 7. pantu. 2. Pirmā punkta noteikumi nedrīkst traucēt tarifikācijas jaunas harmonizētas sistēmas stāšanos spēkā. 3. Noteikumi, kas ietverti šajā pantā, tomēr neskar vai neietekmē abas turpmāk minētās definīcijas: a) produkti, uz kuriem attiecas Kopienas sākotnējā VVTT konsolidēšana, kas pašlaik ir pārtraukta, vai arī b) produkti, uz kuriem attiecas pašreizējās VVTT vienošanās, kas paredz uz laiku pārtraukt Kopienas VVTT konsolidēšanu, ko aizstāj ar tarifu kvotu. 4. Jebkura turpmāka Kopienas VVTT konsolidēšanās definēšana vai interpretācija vai pagaidu pasākumi, kas precizēti 3. punktā, neskar Sadarbības nolīgumu. 4. pants Kopiena apstiprina, ka Sadarbības nolīguma 6. pantā paredzētā palīdzība turpināsies. 5. pants Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros dāņu, holandiešu, angļu, franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu, spāņu un taju valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Eiropas Padomes vārdā Ray Mac Sharry Islandes Republikas valdības vārdā Taivānas Karalistes valdības vārdā Amaret Sila-on --------------------------------------------------