This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02018R1861-20210803
Regulation (EU) 2018/1861 of the European Parliament and of the Council of 28 November 2018 on the establishment, operation and use of the Schengen Information System (SIS) in the field of border checks, and amending the Convention implementing the Schengen Agreement, and amending and repealing Regulation (EC) No 1987/2006
Consolidated text: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1861 (2018. gada 28. novembris) par Šengenas Informācijas sistēmas (SIS) izveidi, darbību un izmantošanu robežpārbaužu jomā un ar kuru groza Konvenciju, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu, un groza un atceļ Regulu (EK) Nr. 1987/2006
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1861 (2018. gada 28. novembris) par Šengenas Informācijas sistēmas (SIS) izveidi, darbību un izmantošanu robežpārbaužu jomā un ar kuru groza Konvenciju, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu, un groza un atceļ Regulu (EK) Nr. 1987/2006
02018R1861 — LV — 03.08.2021 — 002.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2018/1861 (2018. gada 28. novembris) (OV L 312, 7.12.2018., 14. lpp) |
Grozīta ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
Nr. |
Lappuse |
Datums |
||
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2019/817 (2019. gada 20. maijs), |
L 135 |
27 |
22.5.2019 |
|
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2021/1152 (2021. gada 7. jūlijs), |
L 249 |
15 |
14.7.2021 |
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2018/1861
(2018. gada 28. novembris)
par Šengenas Informācijas sistēmas (SIS) izveidi, darbību un izmantošanu robežpārbaužu jomā un ar kuru groza Konvenciju, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu, un groza un atceļ Regulu (EK) Nr. 1987/2006
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
SIS vispārējais mērķis
SIS mērķis ir nodrošināt augstu drošības līmeni Savienības brīvības, drošības un tiesiskuma telpā, tostarp nodrošināt sabiedriskās drošības un sabiedriskās kārtības uzturēšanu un saglabāšanu dalībvalstu teritorijās, un nodrošināt LESD trešās daļas V sadaļas 2. nodaļas noteikumu par personu pārvietošanos to teritorijās piemērošanu, izmantojot šīs sistēmas izplatīto informāciju.
2. pants
Priekšmets
3. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
“brīdinājums” ir datu kopums, ko ievada SIS un kas kompetentajām iestādēm ļauj identificēt personu, lai konkrēti rīkotos;
“papildinformācija” ir informācija, kas nav SIS saglabāto brīdinājuma datu sastāvdaļa, bet ir saistīta ar brīdinājumiem SIS un kuras apmaiņa jāveic ar SIRENE biroju starpniecību:
lai dalībvalstis varētu apspriesties vai informēt cita citu, ievadot brīdinājumu;
pēc tam, kad ir konstatēta informācijas atbilsme, lai varētu attiecīgi rīkoties;
ja nav iespējams veikt prasīto darbību;
attiecībā uz SIS datu kvalitāti;
attiecībā uz brīdinājumu savietojamību un prioritāti;
attiecībā uz piekļuves tiesībām;
“papildu dati” ir dati, ko saglabā SIS un kas ir saistīti ar brīdinājumiem SIS un nekavējoties pieejami kompetentajām iestādēm, ja, veicot meklēšanu SIS, tiek atrasta persona, par kuru dati ir ievadīti SIS;
“trešās valsts valstspiederīgais” ir jebkura persona, kas nav Savienības pilsonis LESD 20. panta 1. punkta nozīmē, izņemot personas, kurām ir tiesības brīvi pārvietoties, kas ir līdzvērtīgas Savienības pilsoņu tiesībām saskaņā ar nolīgumiem starp Savienību vai Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un trešām valstīm, no otras puses;
“personas dati” ir personas dati, kā tie definēti Regulas (ES) 2016/679 4. panta 1) punktā;
“personas datu apstrāde” ir jebkura ar personas datiem vai personas datu kopumiem veikta darbība vai darbību kopums, ko veic ar vai bez automatizētiem līdzekļiem, piemēram, vākšana, ierakstīšana, reģistrācija, organizēšana, strukturēšana, glabāšana, pielāgošana vai pārveidošana, izgūšana, aplūkošana, izmantošana, izpaušana, nosūtot, izplatot vai citādi darot tos pieejamus, saskaņošana vai kombinēšana, ierobežošana, dzēšana vai iznīcināšana;
“atbilstība” ir šādu posmu norise:
meklēšanu SIS ir veicis galalietotājs;
minētajā meklēšanā tiek konstatēts brīdinājums, ko SIS ir ievadījusi cita dalībvalsts; un
dati, kas attiecas uz brīdinājumu SIS, atbilst meklētajiem datiem;
“informācijas atbilsme” ir jebkura atbilstība, kas atbilst šādiem kritērijiem:
to ir apstiprinājis:
galalietotājs; vai
kompetentā iestāde saskaņā ar valsts procedūrām, ja attiecīgā atbilstība bija balstīta uz biometrisko datu salīdzināšanu;
un
tiek pieprasīts veikt turpmākas darbības;
“izdevēja dalībvalsts” ir dalībvalsts, kas ir ievadījusi brīdinājumu SIS;
“piešķīrēja dalībvalsts” ir dalībvalsts, kas apsver uzturēšanās atļaujas vai ilgtermiņa vīzas piešķiršanu vai pagarināšanu vai ir piešķīrusi vai pagarinājusi uzturēšanās atļauju vai ilgtermiņa vīzu un ir iesaistīta apspriešanās procedūrā;
“izpildītāja dalībvalsts” ir dalībvalsts, kas pēc tam, kad ir konstatēta informācijas atbilsme, veic vai ir veikusi prasītās darbības;
“galalietotājs” ir kompetentās iestādes darbinieks, kas pilnvarots tieši meklēt CS-SIS, N.SIS vai to tehniskajā kopijā;
“biometriskie dati” ir tādi personas dati pēc specifiskas tehniskas apstrādes, kuri attiecas uz fiziskas personas fiziskajām vai psiholoģiskajām pazīmēm, kas ļauj veikt vai apstiprina minētās fiziskās personas unikālu identifikāciju, proti, fotogrāfijas, sejas attēli un daktiloskopiskie dati;
“daktiloskopiskie dati” ir dati par pirkstu nospiedumiem un plaukstu nospiedumiem, kuri, ņemot vērā to unikālās īpašības un tajos ietvertās atsauces vērtības, dara iespējamu precīzu un pārliecinošu salīdzināšanu attiecībā uz personas identitāti;
“sejas attēls” ir sejas digitālie attēli ar pietiekamu attēla izšķirtspēju un kvalitāti, lai tos varētu izmantot automatizētai biometrisko datu salīdzināšanai;
“atgriešana” ir atgriešana, kā definēts Direktīvas 2008/115/EK 3. panta 3. punktā;
“ieceļošanas aizliegums” ir ieceļošanas aizliegums, kā definēts Direktīvas 2008/115/EK 3. panta 6. punktā;
“teroristu nodarījumi” ir valsts tiesību aktos noteiktie nodarījumi, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2017/541 ( 1 ) 3. līdz 14. pantā, vai – attiecībā uz dalībvalstīm, kurām minētā direktīva nav saistoša, – ir līdzvērtīgi vienam no minētajiem nodarījumiem;
“uzturēšanās atļauja” ir uzturēšanās atļauja, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/399 ( 2 ) 2. panta 16. punktā;
“ilgtermiņa vīza” ir ilgtermiņa vīza, kā minēts Konvencijas, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu, 18. panta 1. punktā;
“sabiedrības veselības apdraudējums” ir sabiedrības veselības apdraudējums, kā definēts Regulas (ES) 2016/399 2. panta 21. punktā;
“ESP” ir Eiropas meklēšanas portāls, kas izveidots ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/817 ( 3 ) 6. panta 1. punktu;
“kopējais BMS” ir kopējais biometrisko datu salīdzināšanas pakalpojums, kas izveidots ar Regulas (ES) 2019/817 12. panta 1. punktu;
“CIR” ir kopējais identitātes repozitorijs, kas izveidots ar Regulas (ES) 2019/817 17. panta 1. punktu;
“MID” ir vairāku identitāšu detektors, kas izveidots ar Regulas (ES) 2019/817 25. panta 1. punktu.
4. pants
SIS tehniskā uzbūve un darbības veidi
SIS veido:
centrālā sistēma (“centrālā SIS”), ko veido:
tehniskā nodrošinājuma vienība (“CS-SIS”), kurā ietverta datubāze (“SIS datubāze”), tostarp rezerves CS-SIS;
vienota valsts saskarne (“NI-SIS”);
valsts sistēma (N.SIS) katrā dalībvalstī, ko veido valsts datu sistēmas, kuras ir saistītas ar centrālo SIS, tostarp vismaz viena valsts vai kopīgota rezerves N.SIS;
CS-SIS, rezerves CS-SIS un NI-SIS savstarpējās komunikācijas infrastruktūra (“komunikācijas infrastruktūra”), kas nodrošina SIS datiem atvēlētu kodētu virtuālu tīklu un SIRENE biroju savstarpēju datu apmaiņu, kā minēts 7. panta 2. punktā; un
droša komunikāciju infrastruktūra starp CS-SIS un ESP, kopējā BMS un MID centrālajām infrastruktūrām.
N.SIS, kā minēts b) apakšpunktā, var ietvert datu datni (“valsts kopija”), kas ir pilnīga vai daļēja SIS datubāzes kopija. Divas vai vairāk dalībvalstis var vienā no savām N.SIS izveidot kopīgotu kopiju, kuru minētās dalībvalstis var izmantot kopīgi. Šādu kopīgotu kopiju uzskata par katras minētās dalībvalsts valsts kopiju.
Kopīgotu rezerves N.SIS, kā minēts c) apakšpunktā, var kopīgi izmantot divas vai vairāk dalībvalstis. Šādos gadījumos kopīgotu rezerves N.SIS uzskata par katras minētās dalībvalsts rezerves N.SIS. N.SIS un rezerves N.SIS var izmantot vienlaicīgi, lai nodrošinātu nepārtrauktu pieejamību galalietotājiem.
Dalībvalstis, kas plāno izveidot kopīgotu kopiju vai kopīgotu rezerves N.SIS, kuru kopīgi lietot, rakstiski vienojas par saviem attiecīgajiem pienākumiem. Tās par viņu vienošanos paziņo Komisijai.
Komunikācijas infrastruktūra atbalsta un sekmē SIS nepārtrauktas pieejamības nodrošināšanu. Tā ietver rezerves un nodalītus ceļus savienojumiem starp CS-SIS un rezerves CS-SIS, un tajā ir ietverti arī rezerves un nodalīti ceļi savienojumiem starp katru SIS tīkla valsts piekļuves punktu un CS-SIS un rezerves CS-SIS.
CS-SIS nodrošina pakalpojumus, kas vajadzīgi, lai ievadītu un apstrādātu SIS datus, tostarp veiktu meklēšanu SIS datubāzē. Dalībvalstīm, kas lieto valsts vai kopīgotu kopiju, CS-SIS nodrošina:
valsts kopiju tiešsaistes atjaunināšanu;
valsts kopiju un SIS datu bāzes sinhronizāciju un saskanību; un
kārtību valsts kopiju inicializēšanai un rekonstrukcijai.
5. pants
Izmaksas
II NODAĻA
DALĪBVALSTU ATBILDĪBA
6. pants
Valstu sistēmas
Katra dalībvalsts ir atbildīga par savas N.SIS izveidi, darbību, uzturēšanu un turpmāku izstrādi, kā arī par tās sasaistīšanu ar NI-SIS.
Katra dalībvalsts ir atbildīga par SIS datu nepārtrauktas pieejamības nodrošināšanu galalietotājiem.
Katra dalībvalsts nosūta brīdinājumus ar savas N.SIS starpniecību.
7. pants
N.SIS birojs un SIRENE birojs
Minētā iestāde ir atbildīga par N.SIS raitu darbību un drošību, nodrošina kompetento iestāžu piekļuvi SIS un veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai. Tā ir atbildīga par to, lai nodrošinātu, ka visas SIS funkcijas ir pienācīgi pieejamas galalietotājiem.
Katram SIRENE birojam saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir ērta tieša vai netieša piekļuve visai attiecīgajai valsts informācijai, tostarp valsts datubāzēm un visai informācijai par savas dalībvalsts brīdinājumiem, kā arī ekspertu padomiem, lai varētu ātri un 8. pantā paredzētajos termiņos reaģēt uz lūgumiem sniegt papildinformāciju.
SIRENE biroji koordinē SIS ievadītās informācijas kvalitātes pārbaudi. Minētajos nolūkos tiem ir piekļuve SIS apstrādātajiem datiem.
8. pants
Papildinformācijas apmaiņa
Lūgumus sniegt papildinformāciju ar visaugstāko prioritāti SIRENE veidlapās apzīmē ar norādi “URGENT”, kā arī norāda steidzamības iemeslu.
9. pants
Tehniskā un funkcionālā atbilstība
10. pants
Drošība – dalībvalstis
Katra dalībvalsts attiecībā uz N.SIS pieņem vajadzīgos pasākumus, tostarp drošības plānu, darbības nepārtrauktības plānu un negadījuma seku novēršanas plānu, lai:
fiziski aizsargātu datus, tostarp izstrādājot ārkārtas rīcības plānus kritiskās infrastruktūras aizsardzībai;
liegtu nepilnvarotām personām pieeju datu apstrādes iekārtām, kuras izmanto personas datu apstrādei (piekļuves kontrole iekārtām);
novērstu nesankcionētu datu nolasīšanu, kopēšanu, grozīšanu vai datu nesēju izņemšanu (datu nesēju kontrole);
novērstu datu nesankcionētu ievadīšanu, kā arī liegtu saglabāto personas datu nesankcionētu apskati, grozīšanu vai dzēšanu (glabāšanas kontrole);
liegtu izmantot datu apstrādes automatizētas sistēmas nepilnvarotām personām, izmantojot datu komunikācijas iekārtas (lietotāju kontrole);
novērstu datu neatļautu apstrādi SIS, kā arī SIS apstrādātu datu jebkādu neatļautu grozīšanu vai dzēšanu (datu ievades kontrole);
nodrošinātu, ka personām, kas ir pilnvarotas izmantot datu apstrādes automatizētu sistēmu, ir piekļuve tikai tiem datiem, uz kuriem attiecas viņu piekļuves tiesības, piekļuvei izmantojot individuālus un unikālus lietotāja identifikatorus un konfidenciālus piekļuves režīmus (datu piekļuves kontrole);
nodrošinātu, ka visas iestādes, kurām ir piekļuves tiesības SIS vai datu apstrādes iekārtām, izstrādā profilus, raksturojot to personu funkcijas un pienākumus, kuras ir pilnvarotas piekļūt, ievadīt, atjaunot, dzēst un meklēt datus, un pēc 55. panta 1. punktā minēto uzraudzības iestāžu lūguma minētos profilus bez kavēšanās dara tām pieejamus (personālie profili);
nodrošinātu, ka ir iespējams pārbaudīt un noteikt, kurām struktūrām personas dati var būt nosūtīti, izmantojot datu komunikācijas iekārtas (komunikācijas kontrole);
nodrošinātu, ka vēlāk iespējams pārbaudīt un noteikt, kādi personas dati ir ievadīti automatizētas datu apstrādes sistēmās, kurā brīdī un kura persona tos ir ievadījusi, un kādā nolūkā (ievades kontrole);
novērstu nesankcionētu personas datu nolasīšanu, kopēšanu, grozīšanu vai dzēšanu personas datu nosūtīšanas laikā vai datu nesēja transportēšanas laikā, jo īpaši izmantojot atbilstošas šifrēšanas metodes (transportēšanas kontrole);
uzraudzītu šajā punktā minēto aizsardzības pasākumu efektivitāti un veiktu vajadzīgos organizatoriskos pasākumus saistībā ar iekšējo uzraudzību, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai (paškontrole);
nodrošinātu, ka traucējumu gadījumā uzstādīto sistēmu darbību var atjaunot parastā režīmā (darbības atjaunošana); un
nodrošinātu, ka SIS savas funkcijas pilda pareizi, par kļūdu parādīšanos darbībās tiek ziņots (uzticamība) un SIS saglabātie personas dati nevar tikt sabojāti sistēmas darbības traucējumu dēļ (integritāte).
11. pants
Konfidencialitāte – dalībvalstis
12. pants
Reģistra ierakstu glabāšana valstīs
Dalībvalstis nodrošina, ka katra piekļuve personas datiem, izmantojot ESP, arī tiek ierakstīta, lai varētu pārbaudīt, vai meklēšana bija likumīga, lai uzraudzītu datu apstrādes likumību, pašuzraudzības nolūkos un lai nodrošinātu datu integritāti un drošību.
13. pants
Pašuzraudzība
Dalībvalstis nodrošina, ka katra iestāde, kurai ir tiesības piekļūt SIS datiem, veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai, un vajadzības gadījumā sadarbojas ar uzraudzības iestādi.
14. pants
Personāla apmācība
Minētā apmācības programma var būt daļa no vispārīgas apmācības programmas valsts līmenī, kas aptver apmācību citās svarīgās jomās.
III NODAĻA
eu-LISA ATBILDĪBA
15. pants
Darbības pārvaldība
eu-LISA ir atbildīga arī par šādiem uzdevumiem, kas saistīti ar komunikācijas infrastruktūru:
uzraudzība;
drošība;
dalībvalstu un nodrošinātāja attiecību koordinēšana;
uzdevumiem saistībā ar budžeta izpildi;
iegādi un atjaunināšanu; un
jautājumiem, kas saistīti ar līgumiem.
eu-LISA ir atbildīga arī par šādiem uzdevumiem, kas saistīti ar SIRENE birojiem un komunikāciju starp SIRENE birojiem:
koordinēt, vadīt un atbalstīt testēšanas pasākumus;
uzturēt un atjaunināt tehniskās specifikācijas papildinformācijas apmaiņai starp SIRENE birojiem un komunikācijas infrastruktūru; un
pārvaldīt tehnisko izmaiņu ietekmi, ja tā skar gan SIS, gan papildinformācijas apmaiņu starp SIRENE birojiem.
eu-LISA regulāri iesniedz Komisijai ziņojumu par problēmām un attiecīgajām dalībvalstīm.
Komisija regulāri ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par datu kvalitātes jautājumiem, kas radušies.
16. pants
Drošība – eu-LISA
Attiecībā uz centrālo SIS un komunikācijas infrastruktūru eu-LISA pieņem vajadzīgos pasākumus, tostarp drošības plānu, darbības nepārtrauktības plānu un negadījuma seku novēršanas plānu, lai:
fiziski aizsargātu datus, tostarp izstrādājot ārkārtas rīcības plānus kritiskās infrastruktūras aizsardzībai;
liegtu nepilnvarotām personām pieeju datu apstrādes iekārtām, kuras izmanto personas datu apstrādei (piekļuves kontrole iekārtām);
novērstu nesankcionētu datu nolasīšanu, kopēšanu, grozīšanu vai datu nesēju izņemšanu (datu nesēju kontrole);
novērstu datu nesankcionētu ievadīšanu, kā arī liegtu saglabāto personas datu nesankcionētu apskati, grozīšanu vai dzēšanu (glabāšanas kontrole);
liegtu izmantot datu apstrādes automatizētas sistēmas nepilnvarotām personām, izmantojot datu komunikācijas iekārtas (lietotāju kontrole);
novērstu datu neatļautu apstrādi SIS, kā arī SIS apstrādātu datu jebkādu neatļautu grozīšanu vai dzēšanu (datu ievades kontrole);
nodrošinātu, ka personām, kas ir pilnvarotas izmantot datu apstrādes automatizētu sistēmu, ir piekļuve tikai tiem datiem, uz kuriem attiecas viņu piekļuves pilnvarojums, piekļuvei izmantojot individuālus un unikālus lietotāja identifikatorus un konfidenciālus piekļuves režīmus (datu piekļuves kontrole);
izstrādātu profilus, raksturojot to personu funkcijas un pienākumus, kuras ir pilnvarotas piekļūt datiem vai datu apstrādes iekārtām, un pēc Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja lūguma minētos profilus bez kavēšanās darītu tam pieejamus (personālie profili);
nodrošinātu, ka ir iespējams pārbaudīt un noteikt, kurām struktūrām personas dati var būt nosūtīti, izmantojot datu komunikācijas iekārtas (komunikācijas kontrole);
nodrošinātu to, ka vēlāk iespējams pārbaudīt un noteikt, kādi personas dati ir ievadīti automatizētā datu apstrādes sistēmā, kurā brīdī un kura persona tos ir ievadījusi (ievades kontrole);
nodrošinātu to, ka personas datu nosūtīšanas un datu nesēju pārsūtīšanas laikā nav iespējama datu neatļauta lasīšana, kopēšana, grozīšana vai dzēšana, jo īpaši ar attiecīgiem kodēšanas paņēmieniem (pārsūtīšanas kontrole);
uzraudzītu šajā punktā minēto aizsardzības pasākumu efektivitāti un veiktu vajadzīgos organizatoriskos pasākumus saistībā ar iekšējo uzraudzību, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai (paškontrole);
nodrošinātu, ka darbības traucējumu gadījumā uzstādīto sistēmu darbību var atjaunot parastā režīmā (darbības atjaunošana);
nodrošinātu, ka SIS savas funkcijas pilda pareizi, par kļūdu parādīšanos darbībās tiek ziņots (uzticamība) un SIS saglabātie personas dati nevar tikt sabojāti sistēmas darbības traucējumu dēļ (integritāte); un
nodrošinātu tās tehnisko centru drošību.
17. pants
Konfidencialitāte – eu-LISA
18. pants
Reģistra ierakstu glabāšana centrālajā līmenī
Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam pēc lūguma un atbilstīgi tā kompetencei ir piekļuve minētajiem reģistra ierakstiem, lai tas varētu pildīt savus pienākumus.
18.b pants
Reģistra ierakstu glabāšana sadarbspējas nodrošināšanai ar ETIAS
Reģistra ierakstus par katru datu apstrādes darbību, kas veikta SIS un ETIAS, ievērojot šīs regulas 36.a un 36.b pantu, glabā saskaņā ar šīs regulas 18. pantu un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1240 ( 5 ) 69. pantu.
IV NODAĻA
SABIEDRĪBAS INFORMĒŠANA
19. pants
SIS informācijas kampaņas
Šīs regulas piemērošanas sākumposmā Komisija sadarbībā ar uzraudzības iestādēm un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju īsteno kampaņu, lai informētu sabiedrību par SIS mērķiem, SIS glabātajiem datiem, iestādēm, kurām ir piekļuve SIS, un datu subjektu tiesībām. Komisija regulāri atkārto šādas kampaņas sadarbībā ar uzraudzības iestādēm un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju. Komisija uztur publiski pieejamu tīmekļa vietni, kurā sniegta visa attiecīgā informācija, kas saistīta ar SIS. Dalībvalstis sadarbībā ar savām uzraudzības iestādēm izstrādā un īsteno vajadzīgās rīcībpolitikas, lai informētu savus pilsoņus un iedzīvotājus par SIS kopumā.
V NODAĻA
BRĪDINĀJUMI PAR TO, LAI TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM ATTEIKTU IECEĻOŠANU UN UZTURĒŠANOS
20. pants
Datu kategorijas
Jebkurš brīdinājums SIS, kurā ir ietverta informācija par personām, ietver tikai šādus datus:
uzvārdi;
vārdi;
vārdi, uzvārdi dzimšanas brīdī;
iepriekš lietoti vārdi un pseidonīmi;
īpašas fiziskās pazīmes, kas ir objektīvas un nemainīgas;
dzimšanas vieta;
dzimšanas datums;
dzimums;
visas valstspiederības;
norāde, vai attiecīgā persona:
ir bruņota;
ir vardarbīga;
ir aizbēgusi vai izbēgusi;
ir pakļauta pašnāvības riskam;
rada sabiedrības veselības apdraudējumu; vai
ir iesaistīta kādā Direktīvas (ES) 2017/541 3.–14. pantā minētā darbībā;
brīdinājuma iemesls;
iestāde, kas izveidojusi brīdinājumu;
norāde uz lēmumu, kas ir brīdinājuma pamatā;
informācijas atbilsmes gadījumā veicamā darbība;
sasaiste ar citiem brīdinājumiem, ievērojot 48. pantu;
norāde, vai attiecīgā persona ir Savienības pilsoņa ģimenes loceklis vai cita persona, kam ir tiesības brīvi pārvietoties, kā minēts 26. pantā;
norāde, vai lēmums par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu ir balstīts uz:
iepriekšēju sodāmību, kā minēts 24. panta 2. punkta a) apakšpunktā;
nopietnu drošības apdraudējumu, kā minēts 24. panta 2. punkta b) apakšpunktā;
Savienības vai valsts tiesību aktu par ieceļošanu un uzturēšanos apiešanu, kā minēts 24. panta 2. punkta c) apakšpunktā;
ieceļošanas aizliegumu, kā minēts 24. panta 1. punkta b) apakšpunktā; vai
ierobežojošu pasākumu, kā minēts 25. pantā;
nodarījuma veids;
personas identifikācijas dokumentu kategorija;
personas identifikācijas dokumentu izdošanas valsts;
personas identifikācijas dokumentu numurs(-i);
personas identifikācijas dokumentu izdošanas datums;
fotogrāfijas un sejas attēli;
daktiloskopiskie dati;
identifikācijas dokumentu kopija, ja iespējams – krāsu.
21. pants
Samērīgums
22. pants
Prasības brīdinājuma ievadīšanai
23. pants
Brīdinājumu savietojamība
Ja uz personu attiecas vairāki brīdinājumi, kurus ievadījušas dažādas dalībvalstis, brīdinājumus par apcietināšanu, kas ievadīti saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1862 26. pantu, izpilda prioritārā kārtā, ievērojot minētās regulas 25. pantu.
24. pants
Nosacījumi brīdinājumu ievadīšanai par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu
Dalībvalstis ievada brīdinājumu ieceļošanas un uzturēšanās atteikumam, ja ir izpildīts viens no šādiem nosacījumiem:
dalībvalsts, pamatojoties uz individuālu novērtējumu, kas ietver arī novērtējumu par attiecīgā trešās valsts valstspiederīgā personīgiem apstākļiem un sekām, ko radīs ieceļošanas un uzturēšanās atteikums viņam, ir secinājusi, ka minētā trešās valsts valstspiederīgā atrašanās tās teritorijā rada apdraudējumu sabiedriskajai kārtībai, sabiedriskajai drošībai vai valsts drošībai, un līdz ar to dalībvalsts ir pieņēmusi tiesas vai administratīvu lēmumu saskaņā ar tās tiesību aktiem atteikt ieceļošanu un uzturēšanos, un ir izdevusi valsts brīdinājumu ieceļošanas un uzturēšanās atteikumam; vai
dalībvalsts attiecībā uz trešās valsts valstspiederīgo ir izdevusi ieceļošanas aizliegumu saskaņā ar procedūrām, ar kurām ievēro Direktīvu 2008/115/EK.
Situācijas, uz kurām attiecas 1. punkta a) apakšpunkts, rodas, ja:
trešās valsts valstspiederīgais kādā dalībvalstī notiesāts par nodarījumu, par ko paredzētais sods ir saistīts ar brīvības atņemšanu uz vismaz vienu gadu;
ir nopietns pamats uzskatīt, ka trešās valsts valstspiederīgais ir izdarījis smagu noziedzīgu nodarījumu, tostarp teroristu nodarījumu, vai ir skaidras norādes par viņa nodomu izdarīt šādu nodarījumu kādas dalībvalsts teritorijā; vai
trešās valsts valstspiederīgais ir apgājis vai mēģinājis apiet Savienības vai valsts tiesību aktus par ieceļošanu un uzturēšanos dalībvalstu teritorijā.
25. pants
Nosacījumi brīdinājumu ievadīšanai par trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem attiecas ierobežojoši pasākumi
Dalībvalstis ievieš procedūras, kas vajadzīgas, lai ievadītu, atjauninātu un dzēstu šādus brīdinājumus.
26. pants
Nosacījumi brīdinājumu ievadīšanai par trešo valstu valstspiederīgajiem, kuriem ir tiesības brīvi pārvietoties Savienībā
27. pants
Iepriekšēja apspriešanās pirms uzturēšanās atļaujas vai ilgtermiņa vīzas piešķiršanas vai pagarināšanas
Ja dalībvalsts apsver iespēju piešķirt vai pagarināt uzturēšanās atļauju vai ilgtermiņa vīzu trešās valsts valstspiederīgajam, uz kuru attiecas brīdinājums par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu, ko ievadījusi cita dalībvalsts, iesaistītās dalībvalstis papildinformācijas apmaiņas ceļā savstarpēji apspriežas saskaņā ar šādiem noteikumiem:
pirms uzturēšanās atļaujas vai ilgtermiņa vīzas piešķiršanas piešķīrēja dalībvalsts apspriežas ar izdevēju dalībvalsti;
izdevēja dalībvalsts atbild uz apspriešanās lūgumu 10 kalendāro dienu laikā;
ja b) punktā minētajā termiņā atbilde netiek sniegta, tas nozīmē, ka izdevēja dalībvalsts neiebilst pret uzturēšanās atļaujas vai ilgtermiņa vīzas piešķiršanu vai pagarināšanu;
pieņemot attiecīgo lēmumu, piešķīrēja dalībvalsts ņem vērā izdevējas dalībvalsts lēmuma iemeslus un saskaņā ar valsts tiesību aktiem apsver jebkādu sabiedriskās kārtības vai sabiedriskās drošības apdraudējumu, ko var radīt konkrētā trešās valsts valstspiederīgā atrašanās dalībvalstu teritorijā;
piešķīrēja dalībvalsts par savu lēmumu paziņo izdevējai dalībvalstij; un
ja piešķīrēja dalībvalsts paziņo izdevējai dalībvalstij, ka tā plāno piešķirt vai pagarināt uzturēšanās atļauju vai ilgtermiņa vīzu vai ka tā ir nolēmusi to darīt, izdevēja dalībvalsts dzēš brīdinājumu par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu.
Galīgo lēmumu par to, vai trešās valsts valstspiederīgajam piešķirt vai pagarināt uzturēšanās atļauju vai ilgtermiņa vīzu, pieņem piešķīrēja dalībvalsts.
28. pants
Iepriekšēja apspriešanās pirms brīdinājuma par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu ievadīšanas
Ja dalībvalsts ir pieņēmusi 24. panta 1. punktā minēto lēmumu un apsver iespēju ievadīt brīdinājumu par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu par trešās valsts valstspiederīgo, kuram ir derīga uzturēšanās atļauja vai ilgtermiņa vīza, ko piešķīrusi cita dalībvalsts, iesaistītās dalībvalstis papildinformācijas apmaiņas ceļā savstarpēji apspriežas saskaņā ar šādiem noteikumiem:
dalībvalsts, kura ir pieņēmusi 24. panta 1. punktā minēto lēmumu, informē piešķīrēju dalībvalsti par lēmumu;
saskaņā ar šā panta a) punktu veiktā informācijas apmaiņa ietver pietiekami sīku informāciju par 24. panta 1. punktā minētā lēmuma iemesliem;
balstoties uz informāciju, ko sniegusi dalībvalsts, kura ir pieņēmusi 24. panta 1. punktā minēto lēmumu, piešķīrēja dalībvalsts apsver, vai ir iemesli atsaukt uzturēšanās atļauju vai ilgtermiņa vīzu;
pieņemot attiecīgo lēmumu, piešķīrēja dalībvalsts ņem vērā dalībvalsts, kura ir pieņēmusi 24. panta 1. punktā minēto lēmumu, lēmuma iemeslus un saskaņā ar valsts tiesību aktiem apsver jebkādu sabiedriskās kārtības vai sabiedriskās drošības apdraudējumu, ko var radīt konkrētā trešās valsts valstspiederīgā atrašanās dalībvalstu teritorijā;
14 kalendāro dienu laikā pēc apspriešanās lūguma saņemšanas piešķīrēja dalībvalsts paziņo dalībvalstij, kas ir pieņēmusi 24. panta 1. punktā minēto lēmumu, par savu lēmumu vai, ja minētajā laikposmā piešķīrējai dalībvalstij nebija iespējams pieņemt lēmumu, tā iesniedz pamatotu lūgumu izņēmuma kārtā pagarināt atbildes laiku uz, ilgākais, vēl 12 kalendārajām dienām;
ja piešķīrēja dalībvalsts paziņo dalībvalstij, kas ir pieņēmusi 24. panta 1. punktā minēto lēmumu, ka tā saglabā uzturēšanās atļauju vai ilgtermiņa vīzu, dalībvalsts, kas ir pieņēmusi lēmumu, brīdinājumu par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu neievada.
29. pants
A posteriori apspriešanās pēc brīdinājuma par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu ievadīšanas
Ja tiek konstatēts, ka kāda dalībvalsts ir ievadījusi brīdinājumu par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu par trešās valsts valstspiederīgo, kuram ir derīga uzturēšanās atļauja vai ilgtermiņa vīza, ko piešķīrusi cita dalībvalsts, iesaistītās dalībvalstis papildinformācijas apmaiņas ceļā savstarpēji apspriežas saskaņā ar šādiem noteikumiem:
izdevēja dalībvalsts informē piešķīrēju dalībvalsti par brīdinājumu par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu;
saskaņā ar a) apakšpunktu veiktā informācijas apmaiņa ietver pietiekami sīku informāciju par brīdinājuma par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu iemesliem;
piešķīrēja dalībvalsts, balstoties uz izdevējas dalībvalsts sniegto informāciju, apsver, vai ir iemesli atsaukt uzturēšanās atļauju vai ilgtermiņa vīzu;
pieņemot lēmumu, piešķīrēja dalībvalsts ņem vērā izdevējas dalībvalsts lēmuma iemeslus un saskaņā ar valsts tiesību aktiem apsver jebkādu sabiedriskās kārtības vai sabiedriskās drošības apdraudējumu, ko var radīt konkrētā trešās valsts valstspiederīgā atrašanās dalībvalstu teritorijā;
14 kalendāro dienu laikā pēc apspriešanās lūguma saņemšanas piešķīrēja dalībvalsts par to paziņo izdevējai dalībvalstij vai, ja minētajā laikposmā piešķīrējai dalībvalstij nebija iespējams pieņemt lēmumu, tā iesniedz pamatotu lūgumu izņēmuma kārtā pagarināt atbildes laikposmu uz, ilgākais, vēl 12 kalendārajām dienām;
ja piešķīrēja dalībvalsts paziņo izdevējai dalībvalstij, ka tā saglabā uzturēšanās atļauju vai ilgtermiņa vīzu, izdevēja dalībvalsts nekavējoties dzēš brīdinājumu par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu.
30. pants
Apspriešanās, ja ir konstatēta informācijas atbilsme attiecībā uz trešās valsts valstspiederīgo, kuram ir derīga uzturēšanās atļauja vai ilgtermiņa vīza
Ja dalībvalsts uzzina, ka ir konstatēta informācijas atbilsme saistībā ar brīdinājumu par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu, ko dalībvalsts ievadījusi par trešās valsts valstspiederīgo, kuram ir derīga uzturēšanās atļauja vai ilgtermiņa vīza, ko piešķīrusi cita dalībvalsts, iesaistītās dalībvalstis savstarpēji apspriežas, apmainoties ar papildinformāciju, saskaņā ar šādiem noteikumiem:
izpildītāja dalībvalsts informē izdevēju dalībvalsti par situāciju;
izdevēja dalībvalsts sāk 29. pantā noteikto procedūru;
izdevēja dalībvalsts paziņo izpildītājai dalībvalstij par apspriešanās iznākumu.
Lēmumu par trešās valsts valstspiederīgā ieceļošanu pieņem izpildītāja dalībvalsts saskaņā ar Regulu (ES) 2016/399.
31. pants
Statistika par informācijas apmaiņu
Dalībvalstis ik gadu sniedz eu-LISA statistiku par informācijas apmaiņu, kas veikta saskaņā ar 27.–30. pantu, un par gadījumiem, kad netika ievēroti minētajos pantos paredzētie termiņi.
VI NODAĻA
MEKLĒŠANA, IZMANTOJOT BIOMETRISKOS DATUS
32. pants
Īpaši noteikumi fotogrāfiju, sejas attēlu un daktiloskopisko datu ievadīšanai
33. pants
Īpaši noteikumi pārbaudei vai meklēšanai, izmantojot fotogrāfijas, sejas attēlus un daktiloskopiskos datus
Pirms šo funkciju īsteno SIS, Komisija sniedz ziņojumu par vajadzīgās tehnoloģijas pieejamību, par to, vai tā spēj pareizi darboties, un par tās uzticamību. Par ziņojumu apspriežas ar Eiropas Parlamentu.
Pēc tam, kad ir sākta šīs funkcijas izmantošana regulāras robežšķērsošanas vietās, Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 61. pantu nolūkā papildināt šo regulu attiecībā uz to, lai noteiktu citus apstākļus, kādos fotogrāfijas un sejas attēlus var izmantot personu identificēšanai.
VII NODAĻA
PIEKĻUVES TIESĪBAS UN BRĪDINĀJUMU PĀRSKATĪŠANA UN DZĒŠANA
34. pants
Valsts kompetentās iestādes, kurām ir tiesības piekļūt SIS datiem
Valsts kompetentajām iestādēm, kas ir atbildīgas par trešo valstu valstspiederīgo identifikāciju, ir piekļuve SIS ievadītajiem datiem un tiesības veikt tiešu meklēšanu šādos datos vai SIS datubāzes kopijā, lai:
veiktu robežkontroli saskaņā ar Regulu (ES) 2016/399;
veiktu attiecīgajā dalībvalstī paredzētās policijas un muitas pārbaudes un lai norīkotās iestādes koordinētu šādas pārbaudes;
attiecīgajā dalībvalstī novērstu, atklātu, izmeklētu teroristu nodarījumus vai citus smagus noziedzīgus nodarījumus vai sauktu pie atbildības par tiem, vai izpildītu kriminālsodus, ar noteikumu, ka tiek piemērota Direktīva (ES) 2016/680;
izpētītu nosacījumus un pieņemtu lēmumus, kas saistīti ar trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanu un uzturēšanos dalībvalstu teritorijā, tostarp attiecībā uz uzturēšanās atļaujām un ilgtermiņa vīzām, un trešo valstu valstspiederīgo atgriešanu, kā arī veiktu to trešo valstu valstspiederīgo pārbaudes, kuri nelikumīgi ieceļo vai uzturas dalībvalstu teritorijā;
veiktu to trešo valstu valstspiederīgo drošības pārbaudes, kuri piesakās uz starptautisko aizsardzību, tiktāl, ciktāl iestādes, kas veic pārbaudes, nav “atbildīgās iestādes”, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/32/ES ( 6 ) 2. panta f) punktā, un vajadzības gadījumā sniedzot konsultācijas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 377/2004 ( 7 );
izskatītu vīzu pieteikumus un pieņemtu lēmumus saistībā ar šiem pieteikumiem, tostarp par to, vai anulēt, atsaukt vai pagarināt vīzas, saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 810/2009 ( 8 );
pārbaudītu atšķirīgās identitātes un apkarotu identitātes viltošanu saskaņā ar Regulas (ES) 2019/817 V nodaļu;
ETIAS valsts vienības manuāli apstrādātu ETIAS pieteikumus saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1240 8. pantu.
35. pants
Eiropola piekļuve SIS datiem
Eiropols:
neskarot 4. un 6. punktu, nepievieno SIS daļas un nepārsūta tur esošos datus, kuriem tas var piekļūt, nevienai datu vākšanas un apstrādes sistēmai, ko ekspluatē Eiropols vai kas tiek ekspluatētas Eiropolā, kā arī neveic nekādu SIS daļu lejupielādi vai citādu kopēšanu;
neatkarīgi no Regulas (ES) 2016/794 31. panta 1. punkta dzēš papildinformāciju, kas satur personas datus, ne vēlāk kā vienu gadu pēc saistītā brīdinājuma dzēšanas. Atkāpjoties no šā noteikuma, ja Eiropolam tā datubāzēs vai operatīvās analīzes projektos ir informācija par gadījumu, uz kuru attiecas papildinformācija, lai Eiropols varētu veikt savus uzdevumus, Eiropols – vajadzības gadījumā – izņēmuma kārtā var turpināt glabāt papildinformāciju. Eiropols informē izdevēju un izpildītāju dalībvalsti par šādas papildinformācijas turpinātu glabāšanu un sniedz tam pamatojumu;
tiesības piekļūt SIS datiem, tostarp papildinformācijai, nodrošina vienīgi īpaši pilnvarotiem Eiropola darbiniekiem, kuriem piekļuve šādiem datiem nepieciešama viņu pienākumu pildīšanai;
pieņem un piemēro pasākumus ar mērķi nodrošināt drošību, konfidencialitāti un pašuzraudzību saskaņā ar 10., 11. un 13. pantu;
nodrošina, ka darbinieki, kam ir tiesības apstrādāt SIS datus, tiek pienācīgi apmācīti un saņem informāciju saskaņā ar 14. panta 1. punktu; un
neskarot Regulu (ES) 2016/794, ļauj Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam uzraudzīt un pārskatīt Eiropola darbības, ko tas veic, īstenojot tiesības piekļūt SIS datiem un veikt meklēšanu šajos datos, un to, kā tas veic papildinformācijas apmaiņu un apstrādi.
36. pants
Piekļuve SIS datiem, ko piešķir Eiropas Robežu un krasta apsardzes vienībām, tāda personāla vienībām, kas iesaistīts ar atgriešanu saistītu uzdevumu izpildē, un migrācijas pārvaldības atbalsta vienībām
36.b pants
ETIAS centrālās vienības piekļuve SIS datiem
36.c pants
Sadarbspēja ar ETIAS
37. pants
Izvērtējums par to, kā SIS izmanto Eiropols un Eiropas Robežu un krasta apsardzes aģentūra
38. pants
Piekļuves apjoms
Galalietotāji, tostarp Eiropols un Regulas (ES) 2016/1624 2. panta 8. un 9. punktā minēto vienību dalībnieki, piekļūst vienīgi tiem datiem, kas ir vajadzīgi to uzdevumu veikšanai.
39. pants
Brīdinājumu pārskatīšanas periods
40. pants
Brīdinājumu dzēšana
Brīdinājumus par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu saskaņā ar 24. pantu dzēš:
ja kompetentā iestāde ir atsaukusi vai anulējusi lēmumu, uz kura pamata brīdinājums tika ievadīts; vai
attiecīgā gadījumā pēc 27. un 29. pantā minētās apspriešanās procedūras.
VIII NODAĻA
VISPĀRĪGI DATU APSTRĀDES NOTEIKUMI
41. pants
SIS datu apstrāde
Neatkarīgi no šā punkta pirmās daļas, tehniskās kopijas, kuru rezultātā veidojas bezsaistes datubāzes, ko izmanto vīzu izsniegšanas iestādes, nav atļautas, izņemot kopijas, kuras veidotas, lai tās izmantotu tikai ārkārtas situācijās, ja tīkls nav bijis pieejams vairāk nekā 24 stundas.
Dalībvalstis uztur šādu kopiju pastāvīgi atjauninātu uzskaitījumu, to dara pieejamu uzraudzības iestādēm un nodrošina, lai attiecībā uz minētajām kopijām piemērotu šo regulu, jo īpaši tās 10. pantu.
42. pants
SIS dati un valsts datnes
43. pants
Informācija brīdinājuma neizpildes gadījumā
Ja pieprasīto darbību nevar veikt, dalībvalsts, no kuras tiek prasīta rīcība, nekavējoties informē izdevēju dalībvalsti papildinformācijas apmaiņas ceļā.
44. pants
SIS datu kvalitāte
45. pants
Drošības incidenti
46. pants
Personu ar līdzīgām īpašībām atšķiršana
47. pants
Papildu dati, ko izmanto attiecībā uz ļaunprātīgi izmantotu identitāti
Datus par personu, kuras identitāte ir izmantota ļaunprātīgi, izmanto vienīgi šādos nolūkos:
lai ļautu kompetentajai iestādei atšķirt personu, kuras identitāte ir izmantota ļaunprātīgi, no personas, uz kuru attiecas brīdinājums;
lai personai, kuras identitāte ir izmantota ļaunprātīgi, ļautu pierādīt savu īsto identitāti un konstatēt, ka tās identitāte ir izmantota ļaunprātīgi.
Šā panta nolūkiem un saskaņā ar personas, kuras identitāte ir ļaunprātīgi izmantota, nepārprotamu piekrišanu attiecībā uz katru datu kategoriju, SIS drīkst ievadīt un turpmāk apstrādāt vienīgi šādus tādas personas personas datus, kuras identitāte ir izmantota ļaunprātīgi:
uzvārdi;
vārdi;
vārdi, uzvārdi dzimšanas brīdī;
iepriekš lietoti vārdi un pseidonīmi, ko var ievadīt atsevišķi;
īpašas fiziskās pazīmes, kas ir objektīvas un nemainīgas;
dzimšanas vieta;
dzimšanas datums;
dzimums;
fotogrāfijas un sejas attēli;
pirkstu nospiedumi, plaukstu nospiedumi vai abi;
visas valstspiederības;
personas identifikācijas dokumentu kategorija;
personas identifikācijas dokumentu izdošanas valsts;
personas identifikācijas dokumentu numurs(-i);
personas identifikācijas dokumentu izdošanas datums;
personas adrese;
personas tēva vārds, uzvārds;
personas mātes vārds, uzvārds.
48. pants
Brīdinājumu sasaiste
49. pants
Papildinformācijas nolūks un saglabāšanas periods
50. pants
Personas datu nodošana trešām personām
SIS apstrādātos datus un ar tiem saistīto papildinformāciju, ar ko apmainās, ievērojot šo regulu, nenodod un nedara pieejamus trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām.
IX NODAĻA
DATU AIZSARDZĪBA
51. pants
Piemērojamie tiesību akti
52. pants
Tiesības uz informāciju
53. pants
Tiesības uz piekļuvi, neprecīzu datu labošanu un nelikumīgi glabātu datu dzēšanu
Saskaņā ar valsts tiesību aktiem dalībvalsts pieņem lēmumu pilnībā vai daļēji nesniegt informāciju datu subjektam tādā apjomā un tik ilgi, cik ilgi šāds daļējs vai pilnīgs ierobežojums ir nepieciešams un samērīgs pasākums demokrātiskā sabiedrībā, pienācīgi ņemot vērā attiecīgā datu subjekta pamattiesības un leģitīmās intereses, lai:
novērstu, ka tiek traucētas oficiālas vai juridiskas pārbaudes, izmeklēšanas vai procedūras;
novērstu, ka tiek traucēta noziedzīgu nodarījumu novēršana, atklāšana un izmeklēšana vai saukšana pie atbildības par tiem, vai kriminālsodu izpilde;
aizsargātu sabiedrisko drošību;
aizsargātu valsts drošību; vai
aizsargātu citu personu tiesības un brīvības.
Pirmajā daļā minētajos gadījumos dalībvalsts bez liekas kavēšanās rakstiski informē datu subjektu par jebkādu piekļuves atteikumu vai ierobežojumu un par atteikuma vai ierobežojuma iemesliem. Šādu informāciju var nesniegt, ja tās sniegšana apdraudētu jebkādu no pirmās daļas a) līdz e) apakšpunktā noteiktajiem iemesliem. Dalībvalsts informē datu subjektu par iespēju iesniegt sūdzību uzraudzības iestādē vai vērsties tiesā.
Dalībvalsts dokumentē faktiskos vai juridiskos iemeslus, kuri ir pamatā lēmumam nesniegt informāciju datu subjektam. Minēto informāciju dara pieejamu uzraudzības iestādēm.
Šādos gadījumos datu subjekts var arī īstenot savas tiesības ar kompetento uzraudzības iestāžu starpniecību.
54. pants
Tiesiskās aizsardzības līdzekļi
Dalībvalstis katru gadu Eiropas Datu aizsardzības kolēģijai ziņo par:
to piekļuves pieprasījumu skaitu, kas iesniegti datu pārzinim, un to gadījumu skaitu, kad tika piešķirta piekļuve datiem;
to piekļuves pieprasījumu skaitu, kas iesniegti uzraudzības iestādei, un to gadījumu skaitu, kad tika piešķirta piekļuve datiem;
to pieprasījumu skaitu, kas iesniegti datu pārzinim par neprecīzu datu labošanu un nelikumīgi glabātu datu dzēšanu, un to gadījumu skaitu, kad dati tika laboti vai dzēsti;
pieprasījumu skaitu, kas iesniegti uzraudzības iestādei par neprecīzu datu labošanu un nelikumīgi glabātu datu dzēšanu;
uzsākto tiesas procesu skaitu;
to gadījumu skaitu, kad tiesa lēmusi par labu prasītājam;
visiem novērojumiem saistībā ar citu dalībvalstu tiesu vai iestāžu pieņemto galīgo lēmumu attiecībā uz brīdinājumiem, kurus ievadījusi izdevēja dalībvalsts, savstarpējas atzīšanas gadījumiem.
Komisija izstrādā šajā punktā minētās ziņošanas veidni.
55. pants
N.SIS uzraudzība
56. pants
eu-LISA uzraudzība
57. pants
Uzraudzības iestāžu un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja sadarbība
X NODAĻA
ATBILDĪBA UN SANKCIJAS
58. pants
Atbildība
Neskarot tiesības uz kompensāciju un jebkādu atbildību saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679, Direktīvu (ES) 2016/680 un Regulu (ES) 2018/1725:
jebkurai personai vai dalībvalstij, kam nodarīts materiāls vai nemateriāls kaitējums tādas nelikumīgas personas datu apstrādes darbības, kas veikta, izmantojot N.SIS, vai jebkuras citas ar šo regulu nesaderīgas rīcības rezultātā, kuru veikusi dalībvalsts, ir tiesības saņemt kompensāciju no minētās dalībvalsts; un
jebkurai personai vai dalībvalstij, kam nodarīts materiāls vai nemateriāls kaitējums jebkuras ar šo regulu nesaderīgas eu-LISA rīcības rezultātā, ir tiesības saņemt kompensāciju no eu-LISA.
Dalībvalsti vai eu-LISA pilnībā vai daļēji atbrīvo no to atbildības saskaņā ar pirmo daļu, ja tās pierāda, ka nav atbildīgas par notikumu, kas izraisījis kaitējumu.
59. pants
Sankcijas
Dalībvalstis nodrošina, ka jebkāda SIS datu ļaunprātīga izmantošana vai jebkāda šādu datu apstrāde vai papildinformācijas apmaiņa, kas ir pretrunā šai regulai, ir sodāma saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas.
XI NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
60. pants
Uzraudzība un statistika
Lai uzraudzītu, kā tiek īstenoti Savienības tiesību akti, tostarp Regulas (ES) Nr. 1053/2013 nolūkos, Komisija var pieprasīt, lai eu-LISA vai nu regulāri, vai arī ad hoc sniegtu papildu īpašus statistikas ziņojumus par SIS darbību, SIS izmantošanu un par papildinformācijas apmaiņu.
Eiropas Robežu un krasta apsardzes aģentūra var pieprasīt, lai eu-LISA vai nu regulāri, vai arī ad hoc sniegtu papildu īpašus statistikas ziņojumus nolūkā veikt riska analīzes un neaizsargātības novērtējumus, kā minēts Regulas (ES) 2016/1624 11. un 13. pantā.
eu-LISA ļauj Komisijai un šā panta 5. punktā minētajām struktūrām iegūt pēc pasūtījuma sagatavotus ziņojumus un statistiku. Pēc pieprasījuma eu-LISA piešķir dalībvalstīm, Komisijai, Eiropolam un Eiropas Robežu un krasta apsardzes aģentūrai piekļuvi centrālajam ziņošanas un statistikas repozitorijam saskaņā ar Regulas (ES) 2019/817 39. pantu.
Izvērtējuma ziņojumā ietver arī statistiku par to brīdinājumu skaitu, kas ievadīti saskaņā ar 24. panta 1. punkta a) apakšpunktu un statistiku par to brīdinājumu skaitu, kas ievadīti saskaņā minētā punkta b) apakšpunktu. Attiecībā uz brīdinājumiem, uz kuriem attiecas 24. panta 1. punkta a) apakšpunkts, – tajā sīki norāda, cik brīdinājumi tika ievadīti pēc 24. panta 2. punkta a), b) vai c) apakšpunktā minētajām situācijām. Izvērtējuma ziņojumā iekļauj arī novērtējumu par to, kā dalībvalstis piemēro 24. pantu.
Komisija izvērtējuma ziņojumu nosūta Eiropas Parlamentam un Padomei.
61. pants
Deleģēšanas īstenošana
62. pants
Komiteju procedūra
63. pants
Grozījumi Regulā (EK) Nr. 1987/2006
Regulu (EK) Nr. 1987/2006 groza šādi:
regulas 6. pantu aizstāj ar šādu:
“6. pants
Valstu sistēmas
regulas 11. pantu aizstāj ar šādu:
“11. pants
Konfidencialitāte – dalībvalstis
regulas 15. pantu groza šādi:
iekļauj šādu punktu:
Pārvaldības iestāde regulāri iesniedz Komisijai ziņojumu par problēmām un attiecīgajām dalībvalstīm.
Komisija regulāri ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par datu kvalitātes jautājumiem, kas radušies.”;
panta 8. punktu aizstāj ar šādu:
regulas 17. pantā pievieno šādus punktus:
regulas 20. panta 2. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:
“ka) nodarījuma veids;”;
regulas 21. pantā pievieno šādu daļu:
“Ja 24. panta 2. punktā minētais lēmums atteikt ieceļošanu un uzturēšanos ir saistīts ar teroristu nodarījumu, konkrēto gadījumu uzskata par atbilstīgu, piemērotu un pietiekami svarīgu, lai būtu brīdinājums SIS II. Sabiedriskās vai valsts drošības apsvērumu dēļ dalībvalstis var izņēmuma kārtā atturēties ievadīt brīdinājumu, ja tas varētu traucēt oficiālas vai juridiskas pārbaudes, izmeklēšanas vai procedūras.”;
regulas 22. pantu aizstāj ar šādu:
“22. pants
Īpaši noteikumi ievadīšanai, pārbaudei vai meklēšanai, izmantojot fotogrāfijas un pirkstu nospiedumus
regulas 26. pantu aizstāj ar šādu:
“26. pants
Nosacījumi brīdinājumu ievadīšanai par trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem attiecas ierobežojoši pasākumi
Dalībvalstis ievieš procedūras, kas vajadzīgas, lai ievadītu, atjauninātu un dzēstu šādus brīdinājumus.”;
iekļauj šādus pantus:
“27.a pants
Eiropola piekļuve SIS II datiem
Eiropols:
neskarot 4. un 6. punktu, nepievieno SIS II daļas un nepārsūta tur esošos datus, kuriem tas var piekļūt, nevienai datu vākšanas un apstrādes sistēmai, ko ekspluatē Eiropols vai kas tiek ekspluatētas Eiropolā, kā arī neveic nekādu SIS II daļu lejupielādi vai citādu kopēšanu;
neatkarīgi no Regulas (ES) 2016/794 31. panta 1. punkta dzēš papildinformāciju, kas satur personas datus, ne vēlāk kā vienu gadu pēc saistītā brīdinājuma dzēšanas. Atkāpjoties no šā noteikuma, ja Eiropolam tā datubāzēs vai operatīvās analīzes projektos ir informācija par gadījumu, uz kuru attiecas papildinformācija, lai Eiropols varētu veikt savus uzdevumus, Eiropols – vajadzības gadījumā – izņēmuma kārtā var turpināt glabāt papildinformāciju. Eiropols informē izdevēju un izpildītāju dalībvalsti par šādas papildinformācijas turpinātu glabāšanu un sniedz tam pamatojumu;
tiesības piekļūt SIS II datiem, tostarp papildinformācijai, nodrošina vienīgi īpaši pilnvarotiem Eiropola darbiniekiem, kuriem piekļuve šādiem datiem nepieciešama viņu pienākumu pildīšanai;
pieņem un piemēro pasākumus ar mērķi nodrošināt drošību, konfidencialitāti un pašuzraudzību saskaņā ar 10., 11. un 13. pantu;
nodrošina, ka darbinieki, kam ir tiesības apstrādāt SIS II datus, tiek pienācīgi apmācīti un saņem informāciju saskaņā ar 14. panta 1. punktu; un
neskarot Regulu (ES) 2016/794, ļauj Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam uzraudzīt un pārskatīt Eiropola darbības, ko tas veic, īstenojot tiesības piekļūt SIS II datiem un meklēt tajos, un to, kā tas veic papildinformācijas apmaiņu un apstrādi.
27.b pants
Piekļuve SIS II datiem, ko piešķir Eiropas Robežu un krasta apsardzes vienībām, tāda personāla vienībām, kas iesaistīts ar atgriešanu saistītu uzdevumu izpildē, un migrācijas pārvaldības atbalsta vienībām
64. pants
Grozījumi Konvencijā, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu
Konvencijas, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu, 25. pantu svītro.
65. pants
Atcelšana
Regulu (EK) Nr. 1987/2006 atceļ no dienas, kad sāk piemērot šo regulu, kā izklāstīts 66. panta 5. punkta pirmajā daļā.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar pielikumā iekļauto atbilstības tabulu.
66. pants
Stāšanās spēkā, darbības un piemērošanas sākums
Ne vēlāk kā 2021. gada 28. decembrī Komisija pēc tam, kad tā ir pārbaudījusi, vai ir izpildīti turpmāk uzskaitītie nosacījumi, pieņem lēmumu, kurā nosaka dienu, kad SIS sāk darbību, ievērojot šo regulu:
ir pieņemti šīs regulas piemērošanai vajadzīgie īstenošanas akti;
dalībvalstis ir paziņojušas Komisijai, ka tās veikušas tehniskos un juridiskos pasākumus, kas vajadzīgi SIS datu apstrādei un papildinformācijas apmaiņai, ievērojot šo regulu; un
eu-LISA ir informējusi Komisiju par to, ka ir sekmīgi pabeigtas visas testēšanas darbības attiecībā uz CS-SIS un mijiedarbību starp CS-SIS un N.SIS.
Atkāpjoties no pirmās daļas:
regulas 4. panta 4. punktu, 5. pantu, 8. panta 4. punktu, 9. panta 1. un 5. punktu, 15. panta 7. punktu, 19. pantu, 20. panta 3. un 4. punktu, 32. panta 4. punktu, 33. panta 4. punktu, 47. panta 4. punktu, 48. panta 6. punktu, 60. panta 6. un 9. punktu, 61. pantu, 62. pantu, 63. panta 1)–6) punktu un 8) punktu, un šā panta 3. un 4. punktu piemēro no šīs regulas spēkā stāšanās dienas;
regulas 63. panta 9) punktu piemēro no 2019. gada 28. decembrī;
regulas 63. panta 7) punktu piemēro no 2020. gada 28. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs saskaņā ar Līgumiem.
PIELIKUMS
ATBILSTĪBAS TABULA
Regula (EK) Nr. 1987/2006 |
Šī regula |
1. pants |
1. pants |
2. pants |
2. pants |
3. pants |
3. pants |
4. pants |
4. pants |
5. pants |
5. pants |
6. pants |
6. pants |
7. pants |
7. pants |
8. pants |
8. pants |
9. pants |
9. pants |
10. pants |
10. pants |
11. pants |
11. pants |
12. pants |
12. pants |
13. pants |
13. pants |
14. pants |
14. pants |
15. pants |
15. pants |
16. pants |
16. pants |
17. pants |
17. pants |
18. pants |
18. pants |
19. pants |
19. pants |
20. pants |
20. pants |
21. pants |
21. pants |
22. pants |
32. un 33. pants |
23. pants |
22. pants |
— |
23. pants |
24. pants |
24. pants |
25. pants |
26. pants |
26. pants |
25. pants |
— |
27. pants |
— |
28. pants |
— |
29. pants |
— |
30. pants |
— |
31. pants |
27. pants |
34. pants |
27.a pants |
35. pants |
27.b pants |
36. pants |
— |
37. pants |
28. pants |
38. pants |
29. pants |
39. pants |
30. pants |
40. pants |
31. pants |
41. pants |
32. pants |
42. pants |
33. pants |
43. pants |
34. pants |
44. pants |
— |
45. pants |
35. pants |
46. pants |
36. pants |
47. pants |
37. pants |
48. pants |
38. pants |
49. pants |
39. pants |
50. pants |
40. pants |
— |
— |
51. pants |
41. pants |
53. pants |
42. pants |
52. pants |
43. pants |
54. pants |
44. pants |
55. pants |
45. pants |
56. pants |
46. pants |
57. pants |
47. pants |
— |
48. pants |
58. pants |
49. pants |
59. pants |
50. pants |
60. pants |
— |
61. pants |
51. pants |
62. pants |
52. pants |
— |
— |
63. pants |
— |
64. pants |
53. pants |
— |
— |
65. pants |
54. pants |
— |
55. pants |
66. pants |
( 1 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/541 (2017. gada 15. marts) par terorisma apkarošanu un ar ko aizstāj Padomes Pamatlēmumu 2002/475/TI un groza Padomes Lēmumu 2005/671/TI (OV L 88, 31.3.2017., 6. lpp.).
( 2 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/399 (2016. gada 9. marts) par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (OV L 77, 23.3.2016., 1. lpp.).
( 3 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/817 (2019. gada 20. maijs), ar ko izveido satvaru ES informācijas sistēmu sadarbspējai robežu un vīzu jomā un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 767/2008, (ES) 2016/399, (ES) 2017/2226, (ES) 2018/1240, (ES) 2018/1726 un (ES) 2018/1861 un Padomes Lēmumus 2004/512/EK un 2008/633/TI (OV L 135, 22.5.2019., 27. lpp.).
( 4 ) Padomes Regula (ES) Nr. 1053/2013 (2013. gada 7. oktobris), ar ko izveido izvērtēšanas un uzraudzības mehānismu, lai pārbaudītu Šengenas acquis piemērošanu, un ar ko atceļ Izpildu komitejas lēmumu (1998. gada 16. septembris), ar ko izveido Šengenas izvērtēšanas un īstenošanas pastāvīgo komiteju (OV L 295, 6.11.2013., 27. lpp.).
( 5 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1240 (2018. gada 12. septembris), ar ko izveido Eiropas ceļošanas informācijas un atļauju sistēmu (ETIAS) un groza Regulas (ES) Nr. 1077/2011, (ES) Nr. 515/2014, (ES) 2016/399, (ES) 2016/1624 un (ES) 2017/2226 (OV L 236, 19.9.2018., 1. lpp.).
( 6 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/32/ES (2013. gada 26. jūnijs) par kopējām procedūrām starptautiskās aizsardzības statusa piešķiršanai un atņemšanai (OV L 180, 29.6.2013., 60. lpp.).
( 7 ) Padomes Regula (EK) Nr. 377/2004 (2004. gada 19. februāris) par sadarbības koordinatoru tīkla izveidi imigrācijas jomā (OV L 64, 2.3.2004., 1. lpp.).
( 8 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 810/2009 (2009. gada 13. jūlijs), ar ko izveido Kopienas Vīzu kodeksu (Vīzu kodekss) (OV L 243, 15.9.2009., 1. lpp.).
( *1 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/794 (2016. gada 11. maijs) par Eiropas Savienības Aģentūru tiesībaizsardzības sadarbībai (Eiropolu) un ar kuru aizstāj un atceļ Padomes Lēmumus 2009/371/TI, 2009/934/TI, 2009/935/TI, 2009/936/TI un 2009/968/TI (OV L 135, 24.5.2016., 53. lpp.).
( *2 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/1624 (2016. gada 14. septembris) par Eiropas Robežu un krasta apsardzi un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/399 un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 863/2007, Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2004 un Padomes Lēmumu 2005/267/EK (OV L 251, 16.9.2016., 1. lpp.).
( *3 ) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).”