EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02012R0036-20210529
Council Regulation (EU) No 36/2012 of 18 January 2012 concerning restrictive measures in view of the situation in Syria and repealing Regulation (EU) No 442/2011
Consolidated text: Padomes Regula (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011
Padomes Regula (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011
02012R0036 — LV — 29.05.2021 — 050.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
PADOMES REGULA (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011 (OV L 016, 19.1.2012., 1. lpp) |
Grozīta ar:
Labota ar:
Šā konsolidētā teksta izkārtojumā ir ņemti vērā ES tiesu nolēmumi par ierakstiem attiecībā uz sarakstā iekļautajām personām un vienībām.
PADOMES REGULA (ES) Nr. 36/2012
(2012. gada 18. janvāris)
par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011
I
NODAĻA
DEFINĪCIJAS
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
finanšu iestādes vai kredītiestādes “filiāle” ir uzņēmējdarbības vieta, kas ir kādas finanšu iestādes vai kredītiestādes juridiski atkarīga daļa un kas tieši veic visus vai dažus finanšu iestādēm vai kredītiestādēm raksturīgus darījumus;
“starpnieku pakalpojumi” ir:
darījumu apspriešana vai organizēšana, lai veiktu preču un tehnoloģiju iegādi, tirdzniecību vai piegādi no vienas trešās valsts uz citu trešo valsti; vai
trešās valstīs esošu preču un tehnoloģiju pārdošana vai iegāde, lai tās nodotu citai trešai valstij;
“līgums vai darījums” ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida un piemērojamiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai vairākus līgumus, kas noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai līdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; šajā nolūkā “līgums” ietver visu veidu juridiski neatkarīgas vai atkarīgas garantijas vai galvojuma, jo īpaši finanšu garantijas vai galvojumus un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu;
“kredītiestāde” ir kredītiestāde, kā tā definēta 4. panta 1. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2006/48/EK (2006. gada 14. jūnijs) par kredītiestāžu darbības sākšanu un veikšanu ( 1 ), tostarp tās filiāles Savienībā vai ārpus tās teritorijas;
“jēlnafta un naftas produkti” ir IV pielikumā uzskaitītie produkti;
“saimnieciskie resursi” ir jebkāda veida materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
“finanšu iestāde” ir
uzņēmums, kas nav kredītiestāde un kas realizē vienu vai vairākas darbības, kas ietvertas Direktīvas 2006/48/EK I pielikuma 2.-12. punktā un 14. un 15. punktā, tostarp darbības, ko veic valūtas maiņas punkti (bureaux de change);
apdrošināšanas sabiedrība, kas pienācīgi saņēmusi atļauju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/83/EK (2002. gada 5. novembris) par dzīvības apdrošināšanu ( 2 ), ja tā veic darbības, uz kurām attiecas minētā direktīva;
ieguldījumu sabiedrība, kā tā definēta 4. panta 1. punkta 1) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2004/39/EK (2004. gada 21. aprīlis), kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem ( 3 );
kolektīvo ieguldījumu uzņēmums, kas tirgojas ar tā daļām vai akcijām; vai
apdrošināšanas starpnieki Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/92/EK (2002. gada 9. decembris) par apdrošināšanas starpniecību ( 4 ) 2. panta 5. punkta nozīmē, izņemot starpniekus, kas norādīti minētās direktīvas 2. panta 7. punktā, ja tie veic dzīvības apdrošināšanu vai kāda cita veida apdrošināšanu uzkrājumu veidošanas nolūkā,
tostarp tās filiāles Savienības teritorijā vai ārpus tās;
“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums to izmantošanai, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tostarp, bet ne tikai, tos pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;
“līdzekļu iesaldēšana” ir liegums veikt jebkādu līdzekļu kustību, pārvedumus, grozījumus, izmantošanu, piekļūt tiem vai veikt tādas darbības ar līdzekļiem, kuru rezultātā jebkādā veidā mainītos to apjoms, summa, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, raksturīgās iezīmes vai galamērķis vai rastos citas pārmaiņas, kas ļautu izmantot līdzekļus, tostarp veikt vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
“līdzekļi” ir jebkāda veida finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp, bet ne tikai:
skaidra nauda, čeki, prasījumi skaidrā naudā, pārvedu vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksājumu instrumenti;
noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu atlikumi, parādi un parādu saistības;
publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parāda instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, galvojumi, ķīlu zīmes un atvasināto finanšu instrumentu līgumi;
procenti, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem vai to uzkrātās vai radītās vērtības;
kredīti, tiesības uz ieskaitu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;
dokumenti, kas apliecina dalību fondos vai finanšu līdzekļu piederību;
“preces” ietver priekšmetus, materiālus un iekārtas;
“apdrošināšana” ir apņemšanās vai saistības, kas paredz pienākumu vienai vai vairākām fiziskām vai juridiskām personām, kuras saņēmušas maksājumu, riska iestāšanās gadījumā nodrošināt vienai vai vairākām citām personām kompensāciju vai labumu, kā nosaka minētā apņemšanās vai saistības;
“pārapdrošināšana” ir darbība, ko veic pārapdrošināšanas uzņēmums, pieņemot cedētos riskus no apdrošināšanas uzņēmuma, cita pārapdrošināšanas uzņēmuma, vai – Lloyd's apdrošināšanas asociācijas gadījumā – darbība, kas nozīmē Lloyd's dalībnieka cedēto risku pieņemšanu, ko veic apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas uzņēmums, kas nav Lloyd's apdrošināšanas asociācijas loceklis;
“Sīrijas kredītiestāde vai finanšu iestāde” ir:
jebkura kredītiestāde vai finanšu iestāde, kuras domicils ir Sīrijā, tostarp arī Sīrijas Centrālā banka;
jebkura kredītiestādes vai finanšu iestādes, kuras domicils ir Sīrijā, filiāle un meitasuzņēmums, ja uz to attiecas 35. panta darbības joma;
jebkura kredītiestādes vai finanšu iestādes, kuras domicils ir Sīrijā, filiāle un meitasuzņēmums, ja uz to neattiecas 35. panta darbības joma;
jebkura kredītiestāde vai finanšu iestāde, kuras domicils nav Sīrijā, bet kuru kontrolē viena vai vairākas personas, kuru domicils ir Sīrijā;
“Sīrijas persona, vienība vai struktūra” ir:
Sīrijas valsts vai jebkura tās valsts iestāde;
fiziska persona, kas atrodas Sīrijā vai kuras mītnesvieta ir Sīrija;
juridiska persona, vienība vai struktūra, kuras juridiskā adrese ir Sīrijā;
juridiska persona, vienība vai struktūra Sīrijā vai ārpus tās, kas tieši vai netieši pieder vai ko tieši vai netieši kontrolē viena vai vairākas no iepriekš minētajām personām vai struktūrām;
“tehniskā palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts saistībā ar remontu, izstrādi, ražošanu, montāžu, testēšanu, tehnisko apkopi, vai jebkādu citu tehnisku pakalpojumu, un šāda palīdzība var būt instrukcijas, padomi, apmācība, darba gaitā gūto zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultāciju pakalpojumi, tostarp palīdzība mutiskā veidā;
“Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorija, kurā piemēro Līgumu saskaņā ar Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, tostarp dalībvalstu gaisa telpa;
“Savienības muitas teritorija” ir teritorija, kas definēta 3. pantā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2913/92 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi ( 5 ).
II
NODAĻA
EKSPORTA UN IMPORTA IEROBEŽOJUMI
2. pants
2.a pants
Aizliegts:
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt IA pielikumā norādīto aprīkojumu, preces vai tehnoloģijas, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, vai tādu izstrādājumu ražošanai un tehniskajai apkopei, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, neatkarīgi no tā, vai šā aprīkojuma, preču un tehnoloģiju izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās;
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.
2.b pants
2.c pants
Persona vai vienība, kas sniedz minēto informāciju, uzrāda arī jebkādas atļaujas, ja tas prasīts šajā regulā.
2.d pants
Dalībvalsts var aizliegt uz Sīriju eksportēt divējāda lietojuma preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 428/2009 4. panta 2. punktā, vai noteikt, ka tam ir vajadzīga atļauja.
3. pants
Aizliegts:
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus saistībā ar aprīkojumu, precēm vai tehnoloģijām, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, vai tādu izstrādājumu ražošanai un tehniskajai apkopei, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, kā tas uzskaitīts IA pielikumā;
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar IA pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredīta apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanas un pārapdrošināšanas pakalpojumus, jebkādai šādu preču vai tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai jebkādai attiecīgas tehniskas palīdzības sniegšanai;
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) un b) apakšpunktā minēto aizliegumu apiešana.
▼M16 —————
Attiecīgā dalībvalsts četrās nedēļās informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par katru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar pirmo daļu.
Ir jāsaņem III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalsts attiecīgās kompetentās iestādes iepriekšēja atļauja, lai sniegtu šādus pakalpojumus:
jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieka pakalpojumus, kas saistīti ar IX pielikumā uzskaitīto aprīkojumu, precēm un tehnoloģijām, un tāda aprīkojuma preču un tehnoloģiju ražošanai, tehniskai apkopei un izmantošanai;
jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā sniegt finansējumu vai finanšu palīdzību, kas saistīta ar IX pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, tostarp jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu jebkādai šādu preču un tehnoloģiju pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai saistītas tehniskas palīdzības sniegšanai.
Kompetentās iestādes nepiešķir atļauju veikt punkta pirmajā daļā minētos darījumus, ja tām ir pietiekams pamats konstatēt, ka minētie darījumi ir vai var būt paredzēti tam, lai sekmētu iekšējās represijas vai lai ražotu priekšmetus, ko iespējams izmantot iekšējām represijām, un veiktu to tehnisko apkopi.
3.a pants
Aizliegts:
tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar Kopējā militāro preču sarakstā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu un starpniecības pakalpojumus attiecībā uz apdrošināšanu un pārapdrošināšanu jebkādai šādu priekšmetu iegādei, importēšanai vai transportēšanai, ja tie ir Sīrijas izcelsmes vai tiek eksportēti no Sīrijas uz citu valsti;
apzināti vai tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir a) punktā minēto aizliegumu apiešana.
3.b pants
3.a pantu nepiemēro finansējuma vai finanšu palīdzības, tostarp atvasinātu finanšu instrumentu sniegšanai, kā arī apdrošināšanai un pārapdrošināšanai, un starpnieka pakalpojumiem attiecībā uz apdrošināšanu un pārapdrošināšanu jebkādu Kopējā militāro preču sarakstā minētu preču un tehnoloģiju importam vai pārvadāšanai, ja to izcelsmes valsts ir Sīrija, vai ja tos eksportē no Sīrijas uz jebkuru citu valsti, ja tas tiek veikts saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2118(2013) 10. punktu un attiecīgiem OPCW Izpildpadomes lēmumiem atbilstīgi Ķīmisko ieroču konvencijas mērķim.
4. pants
5. pants
Aizliegts:
tieši vai netieši sniegt personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā tehnisku palīdzību vai starpniecības pakalpojumus, kas saistīti ar V pielikumā noteikto aprīkojumu, tehnoloģiju un programmatūru vai saistīti ar V pielikumā noteiktā aprīkojuma un tehnoloģiju piegādi, izgatavošanu, uzturēšanu un izmantošanu vai V pielikumā minētās programmatūras piegādi, uzstādīšanu, darbību vai aktualizēšanu;
personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar V pielikumā noteiktajām iekārtām, tehnoloģiju un programmatūru;
sniegt jebkāda veida telekomunikāciju vai interneta pārrraudzības vai pārtveršanas pakalpojumus Sīrijas valstij, tās valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām vai jebkurai personai vai vienībai, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai sniegt minētos pakalpojumus tieši vai netieši par labu minētajām personām; un
apzināti un tīši piedalīties jebkādā darbībā, kuras mērķis vai sekas ir apiet a), b) vai c) apakšpunktā minētos aizliegumus;
ja vien attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde, kas noteikta III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, nav iepriekš piešķīrusi atļauju, pamatojoties uz 4. panta 2. punktu.
6. pants
Aizliegts:
Savienībā importēt jēlnaftu un naftas produktus, ja to:
izcelsmes valsts ir Sīrija; vai
ja tie ir eksportēti no Sīrijas;
iepirkt jēlnaftu vai naftas produktus, kas atrodas Sīrijā vai kuru izcelsmes valsts ir Sīrija;
transportēt jēlnaftu vai naftas produktus, ja to izcelsmes valsts ir Sīrija vai ja tie no Sīrijas tiek eksportēti uz kādu citu valsti;
tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, saistībā ar a) punktā noteiktajiem aizliegumiem;
tieši vai netieši sniegt finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, saistībā ar b) un c) punktā noteiktajiem aizliegumiem; un
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieši vai netieši apiet a), b), c), d) vai da) punktā noteiktos aizliegumus.
6.a pants
Atkāpjoties no 6. panta b), c) un e) punkta, gadījumos, uz kuriem neattiecas šā panta 1. punkts, dalībvalsts kompetentā iestāde, kas norādīta III pielikumā minētā interneta vietnē, var Sīrijā atļaut naftas produktu iegādi un transportēšanu vai sniegt ar to saistītu finansējumu vai finanšu palīdzību, ievērojot vispārīgos un īpašos noteikumus un nosacījumus, kurus tā uzskata par piemērotiem, ar noteikumu, ka šāda iegāde un transportēšana:
tiek veikta ar vienīgo nolūku sniegt humāno palīdzību Sīrijā vai atbalstu civiliedzīvotājiem Sīrijā; un
nepārkāpj nekādus šajā regulā paredzētos aizliegumus.
Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo punktu, divu nedēļu laikā no jebkuras atļaujas piešķiršanas. Paziņojumā iekļauj informāciju par juridisko personu, vienību vai struktūru, kurai atļauja piešķirta, un par tās humanitārajām darbībām Sīrijā.
6.b pants
Aizliegumus, kas noteikti 6. panta b), c) un e) punktā, nepiemēro diplomātisko vai konsulāro pārstāvniecību Sīrijā veiktai naftas produktu iegādei un transportēšanai vai ar tiem saistītam finansējumam vai finanšu palīdzībai, ja šādi produkti ir pirkti vai transportēti pārstāvniecības oficiālajiem mērķiem.
7. pants
Aizliegumi, kas noteikti 6. pantā, neattiecas uz:
to saistību izpildi laikposmā līdz 2011. gada 15. novembrim, kuras izriet no līguma, kas noslēgts pirms 2011. gada 2. septembra, ar nosacījumu, ka fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra, kas vēlas īstenot attiecīgās saistības, par konkrēto darbību vai darījumu ir vismaz septiņas darbdienas iepriekš paziņojusi uzņēmējdarbības vietas dalībvalsts kompetentajai iestādei, kas minēta III pielikumā norādītajās tīmekļa vietnēs; vai
jēlnaftas vai naftas produktu iepirkumiem, ja šie produkti no Sīrijas eksportēti pirms 2011. gada 2. septembra vai ja eksports saskaņā ar a) punktu tika veikts laikposmā līdz 2011. gada 15. novembrim.
7.a pants
Aizliegts:
pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt, tieši vai netieši, reaktīvo dzinēju degvielu un degvielas piedevas, kas norādītas Va pielikumā, jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā;
sniegt finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp atvasinātus finanšu instrumentus, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu, saistībā ar reaktīvo dzinēju degvielas un degvielas piedevu, kas norādītas Va pielikumā, pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā;
sniegt starpniecības pakalpojumus saistībā ar reaktīvo dzinēju degvielas un degvielas piedevu, kas norādītas Va pielikumā, pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Sīrijā vai izmantošanai Sīrijā.
Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro:
reaktīvo dzinēju degvielai un degvielas piedevām, kas norādītas Vb pielikumā un ko izmano vienīgi civilās aviācijas gaisa kuģi, kuri nav Sīrijas civilās aviācijas gaisa kuģi un kuri nolaižas Sīrijā, ar noteikumu, ka tās ir paredzētas un tiek izmantotas tikai tam, lai turpinātu tā gaisa kuģa lidojumu, kurā tās iekrautas;
reaktīvo dzinēju degvielai un degvielas piedevām, kas norādītas Vb pielikumā, kuras lieto vienīgi noteikti Sīrijas aviopārvadātāji, kas norādīti II un IIa pielikumā un kas veic evakuāciju no Sīrijas saskaņā ar 16. panta h) punktu;
reaktīvo dzinēju degvielai un degvielas piedevām, kuras norādītas Vb pielikumā un kuras lieto vienīgi sarakstā neiekļauti Sīrijas aviopārvadātāji, kas veic evakuāciju no Sīrijas vai Sīrijas teritorijā.
8. pants
Regulas VI pielikumā ir iekļautas svarīgākās iekārtas un tehnoloģijas šādām Sīrijas naftas un gāzes rūpniecības nozarēm:
jēlnaftas un dabasgāzes izpēte;
jēlnaftas un dabasgāzes ražošana;
rafinēšana;
dabasgāzes sašķidrināšana.
9. pants
Aizliegts:
tieši vai netieši jebkurai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus ►C3 saistībā ar VI pielikumā uzskaitītajām iekārtām un tehnoloģijām vai saistībā ar VI pielikumā uzskaitīto preču piegādi, ražošanu, uzturēšanu un izmantošanu; ◄
tieši vai netieši piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar VI pielikumā uzskaitītajām iekārtām un tehnoloģijām jebkurai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai; un
apzināti un tīši piedalīties jebkādā darbībā, kuras mērķis vai sekas ir a) vai b) punktā minēto aizliegumu apiešana.
9.a pants
Atkāpjoties no 8. un 9. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt svarīgākās iekārtas vai tehnoloģijas, kas norādītas VI pielikumā, vai atļaut sniegt attiecīgu tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus, vai finansējumu vai finanšu palīdzību, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:
kompetentā iestāde – pamatojoties uz tai pieejamo informāciju, tostarp informāciju, ko sniegusi persona, vienība vai struktūra, kura lūdz atļauju, – ir konstatējusi, ka ir pamatoti secināt, ka:
attiecīgās darbības ir paredzētas, lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem, jo īpaši, lai risinātu humānas problēmas, sniegtu atbalstu pamata pakalpojumu nodrošināšanā, atjaunošanas darbu veikšanā vai saimnieciskās darbības atjaunošanā, vai panāktu citus civilus mērķus,
attiecīgās darbības nepadara līdzekļus vai saimnieciskos resursus tieši vai netieši pieejamus vai izmantojamus kādai no personām, vienībām vai struktūrām, kas minētas 14. pantā,
ar attiecīgajām darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā regulā paredzēti aizliegumi;
attiecīgā dalībvalsts iepriekš ir apspriedusies ar Sīrijas Opozīcijas un revolucionāro spēku nacionālās koalīcijas norādīto personu, vienību vai struktūru inter alia attiecībā uz:
kompetentās iestādes konstatējumiem saskaņā ar a) apakšpunkta i) un ii) punktu;
to, vai ir pieejama informācija, kas norāda, ka attiecīgās darbības varētu līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt tieši vai netieši pieejamus vai varētu būt paredzētas kādai no personām, vienībām vai struktūrām, kas minētas 2. pantā Regulā (EK) Nr. 2580/2001 vai 2. pantā Regulā (EK) Nr. 881/2002, vai to labā;
un Sīrijas Opozīcijas un revolucionāro spēku nacionālās koalīcijas norādītā persona, vienība vai struktūra ir darījusi zināmu savu viedokli attiecīgajai dalībvalstij.
Ja 30 dienās pēc tam, kad veikts pieprasījums, nav saņemts viedoklis no Sīrijas Opozīcijas un revolucionāro spēku nacionālās koalīcijas norādītās personas, vienības vai struktūras, kompetentā iestāde var pieņemt lēmumu par to, vai izdot atļauju vai ne.
10. pants
11. pants
Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt Sīrijas Centrālai bankai jaunas Sīrijas valūtā denominētas banknotes un monētas, kas tiek drukātas vai kaltas Savienībā.
11.a pants
Ir aizliegts:
Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām, Sīrijas Centrālajai banka, jebkurai personai, vienībai vai struktūrai, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai jebkurai vienībai vai struktūrai, kas ir to īpašumā vai kontrolē, tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt VIII pielikumā uzskaitīto zeltu, dārgmetālus un dimantus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Savienībā vai ārpus tās;
Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām, Sīrijas Centrālajai bankai un jebkurai personai, vienībai vai struktūrai, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai jebkurai vienībai vai struktūrai, kas ir to īpašumā vai kontrolē, tieši vai netieši iepirkt, importēt vai transportēt VIII pielikumā uzskaitīto zeltu, dārgmetālus un dimantus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Sīrijā vai ārpus tās; un
Sīrijas valdībai, tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām, Sīrijas Centrālajai bankai un jebkurai personai, vienībai vai struktūrai, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai jebkurai vienībai vai struktūrai, kas ir to īpašumā vai kontrolē, tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus, finansējumu vai finansiālu palīdzību saistībā ar a) un b) apakšpunktā uzskaitītajām precēm.
11.b pants
Aizliegts:
tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt luksuspreces, kas uzskaitītas X pielikumā, uz Sīriju;
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) apakšpunktā minētā aizlieguma tieša vai netieša apiešana.
11.c pants
III
NODAĻA
IEROBEŽOJUMI DALĪBAI INFRASTRUKTŪRAS PROJEKTOS
12. pants
Aizliegts:
pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt VII pielikumā uzskaitīto aprīkojumu vai tehnoloģijas lietošanai jaunu spēkstaciju būvniecībā vai uzstādīšanā Sīrijā, kuras paredzētas elektroenerģijas ražošanai;
tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu vai finanšu palīdzību, tostarp finanšu atvasinājumus, kā arī apdrošināšanu vai pārapdrošināšanu saistībā ar jebkādu projektu, kas minēts a) apakšpunktā.
IV
NODAĻA
IEROBEŽOJUMI DAŽU UZŅĒMUMU FINANSĒŠANAI
13. pants
Ir aizliegts:
jebkurai 2. punktā minētai Sīrijas personai, vienībai vai struktūrai piešķirt jebkādu finanšu aizdevumu vai kredītu;
iegūt vai palielināt līdzdalību uzņēmumā attiecībā uz jebkuru 2. punktā minēto Sīrijas personu, vienību vai struktūru;
izveidot kopuzņēmumu ar jebkuru 2. punktā minēto Sīrijas personu, vienību vai struktūru;
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a), b) un c) punktā minēto aizliegumu apiešana.
Aizliegumus, kas minēti 1. punktā, piemēro visām Sīrijas personām, vienībām vai struktūrām, kuras nodarbojas:
ar jēlnaftas izpēti, ieguvi vai rafinēšanu; vai
jaunu spēkstaciju, kas paredzētas elektroenerģijas ražošanai, būvniecību vai uzstādīšanu.
Vienīgi 2. punkta nolūkā piemēro šādas definīcijas:
“jēlnaftas izpēte” ietver jēlnaftas un krājumu izpēti, novērtēšanu un apsaimniekošanu, kā arī ģeoloģisko pakalpojumu sniegšanu saistībā ar šādiem krājumiem;
“jēlnaftas rafinēšana” ir jēlnaftas pārstrāde, kondicionēšana vai sagatavošana degvielu pārdošanai gala patēriņam.
Panta 1. punktā noteiktie aizliegumi:
neskar saistības izpildi, kura izriet no līguma vai vienošanās saistībā ar:
jēlnaftas izpēti, ieguvi vai rafinēšanu, kas noslēgta pirms 2011. gada 23. septembra;
jaunu spēkstaciju, kas paredzētas elektroenerģijas ražošanai, būvniecību vai uzstādīšanu, kas noslēgti pirms 2012. gada 19. janvāris.
neliedz paplašināt līdzdalību saistībā ar:
jēlnaftas izpēti, ražošanu vai rafinēšanu, ja šāda līdzdalības paplašināšana ir saistība, kura noteikta vienošanās, kas noslēgta pirms 2011. gada 23. septembra;
jaunu spēkstaciju, kas paredzētas elektroenerģijas ražošanai, būvniecību vai uzstādīšanu, ja šāda līdzdalības paplašināšana ir saistība, kura noteikta vienošanās, kas noslēgta pirms 2012. gada 19. janvāris.
13.a pants
Atkāpjoties no 13. panta 1. punkta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut piešķirt jebkādu finanšu aizdevumu vai kredītu, vai atļaut iegūt vai palielināt līdzdalību vai izveidot kopuzņēmumu ar Sīrijas personu, vienību vai struktūru, kas minēta 13. panta 2. punkta a) apakšpunktā, ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:
kompetentā iestāde – pamatojoties uz tai pieejamo informāciju, tostarp informāciju, ko sniegusi persona, vienība vai struktūra, kura lūdz atļauju, – ir konstatējusi, ka ir pamatoti secināt, ka:
attiecīgās darbības ir paredzētas, lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem, jo īpaši, lai risinātu humānas problēmas, sniegtu atbalstu pamata pakalpojumu nodrošināšanā, atjaunošanas darbu veikšanā vai saimnieciskās darbības atjaunošanā, vai panāktu citus civilus mērķus,
attiecīgās darbības nepadara līdzekļus vai saimnieciskos resursus tieši vai netieši pieejamus vai izmantojamus kādai no personām, vienībām vai struktūrām, kas minētas 14. pantā,
ar attiecīgajām darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā regulā paredzēti aizliegumi;
attiecīgā dalībvalsts iepriekš ir apspriedusies ar Sīrijas Opozīcijas un revolucionāro spēku nacionālās koalīcijas norādīto personu, vienību vai struktūru inter alia attiecībā uz:
kompetentās iestādes konstatējumiem saskaņā ar a) apakšpunkta i) un ii) punktu;
to, vai ir pieejama informācija, kas norāda, ka attiecīgās darbības varētu līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt tieši vai netieši pieejamus vai varētu būt paredzētas kādai no personām, vienībām vai struktūrām, kas minētas 2. pantā Regulā (EK) Nr. 2580/2001 un 2. pantā Regulā (EK) Nr. 881/2002, vai to labā;
un Sīrijas Opozīcijas un revolucionāro spēku nacionālās koalīcijas norādītā persona, vienība vai struktūra ir darījusi zināmu savu viedokli attiecīgajai dalībvalstij.
Ja 30 dienās pēc tam, kad veikts pieprasījums, nav saņemts viedoklis no Sīrijas Opozīcijas un revolucionāro spēku nacionālās koalīcijas norādītās personas, vienības vai struktūras, kompetentā iestāde var pieņemt lēmumu par to, vai izdot atļauju vai ne.
V
NODAĻA
LĪDZEKĻU UN SAIMNIECISKO RESURSU IESALDĒŠANA
14. pants
15. pants
Regulas II un IIa pielikumā iekļauj šādu informāciju:
II pielikumā iekļauj fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru sarakstu, kuras saskaņā Lēmuma 2011/782/KĀDP 19. panta 1. punktu Padome ir identificējusi kā personas vai vienības, kas atbildīgas par varmācīgām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, personas un vienības, kuras gūst labumu no režīma atbalstīšanas, un ar tām saistītas fiziskas vai juridiskas personas un vienības, un kurām nepiemēro šīs regulas 21. pantu;
IIa pielikumā iekļauj vienību sarakstu, kuras saskaņā Lēmuma 2011/782/KĀDP 19. panta 1. punktu Padome ir identificējusi kā vienības, kas ir saistītas ar personām vai vienībām, kuras ir atbildīgas par varmācīgām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, vai personām un vienībām, kas gūst labumu no režīma atbalstīšanas, un kurām piemēro šīs regulas 21. pantu.
Sarakstā, kas sniegts II pielikumā, iekļauj arī fiziskas vai juridiskas personas, vienības un struktūras, kuras Padome saskaņā ar Padomes Lēmuma 2013/255/KĀDP ( 11 ) 28. panta 2. punktu identificējusi kā piederīgas vienai no šādām kategorijām
vadošie uzņēmēji, kas darbojas Sīrijā;
Assad ģimenes vai Makhlouf ģimenes locekļi;
Sīrijas valdības locekļi, kas ir pie varas pēc 2011. gada maija;
Sīrijas bruņoto spēku locekļi pulkveža pakāpē vai tai pielīdzināmā vai augstākā pakāpē, kuri ir amatā pēc 2011. gada maija;
Sīrijas drošības un izlūkošanas dienestu locekļi, kuri ir amatā pēc 2011. gada maija;
ar režīmu saistītās milicijas locekļi;
personas, vienības, daļas, aģentūras, struktūras vai iestādes, kuras darbojas ķīmisko ierīču izplatīšanas nozarē.
un fiziskas vai juridiskas personas un vienības, kas ir ar tām saistītas un kurām nepiemēro šīs regulas 21. pantu.
16. pants
Atkāpjoties no 14. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
vajadzīgi, lai segtu II un IIa pielikumā uzskaitīto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridiskiem pakalpojumiem;
paredzēti vienīgi, lai segtu komisijas maksu vai apkalpošanas maksu par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu pastāvīgu parastu turēšanu vai pārvaldību;
nepieciešami ārkārtas izdevumiem ar noteikumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja;
gadījumos, uz kuriem neattiecas 16.b pants, paredzēti, lai veiktu maksājumus diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai tādas starptautiskas organizācijas kontā, kurai ir starptautiskajās tiesībās noteikta imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta – tādā mērā, kādā šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem;
▼M38 —————
nepieciešami, lai nodrošinātu cilvēku drošumu vai vides aizsardzību;
nepieciešami, lai veiktu evakuāciju no Sīrijas;
paredzēti vienīgi, lai veiktu Sīrijas valstij piederošo vienību vai Sīrijas Centrālās bankas, kā uzskaitīts II un IIa pielikumā, maksājumus Sīrijas Arābu Republikas vārdā Ķīmisko ieroču aizliegšanas organizācijai (OPCW) darbībām, kas saistītas ar OPCW veiktajām pārbaudes misijām un Sīrijas ķīmisko ieroču iznīcināšanu, tostarp jo īpaši maksājumus OPCW īpašo ieguldījumu fondam darbībām, kas saistītas ar Sīrijas ķīmisko ieroču pilnīgu iznīcināšanu ārpus Sīrijas Arābu Republikas teritorijas.
Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkuru atļauju, kas piešķirta saskaņā ar šo pantu, četrās nedēļās no atļaujas piešķiršanas.
16.a pants
Atkāpjoties no 14. panta 1. punkta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītā dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ievērojot vispārīgos un īpašos noteikumus, kurus tā uzskata par piemērotiem, ar noteikumu, ka:
līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi vienīgi nolūkā nodrošināt humānās palīdzības sniegšanu Sīrijā vai atbalstu civiliedzīvotājiem Sīrijā; un
līdzekļi vai saimnieciskie resursi tiek nodoti ANO ar nolūku sniegt palīdzību Sīrijā vai atvieglot tās sniegšanu saskaņā ar Sīrijas humānās palīdzības reaģēšanas plānu vai jebkuru turpmāku plānu, ko koordinē ANO.
16.b pants
Aizliegumu, kas noteikts 14. panta 2. punktā, nepiemēro diplomātisko vai konsulāro pārstāvniecību līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, kas tiek darīti pieejami no to konta, ja tie ir paredzēti pārstāvniecības oficiālajiem mērķiem saskaņā ar 6.b pantu.
17. pants
Atkāpjoties no 14. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar tādiem nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu sniegšana ir nepieciešama Sīrijas civiliedzīvotāju svarīgām enerģijas vajadzībām, nepieciešami ar noteikumu, ka attiecīgā kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz četras nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas par katru piegādes kontraktu ir sniegusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.
18. pants
Atkāpjoties no 14. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras norādītas III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs, var atļaut noteiktu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ievēroti šādi nosacījumi:
uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 14. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta II vai IIa pielikumā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai attiecīgajā dalībvalstī pirms vai pēc minētās dienas izpildāms tiesas nolēmums;
līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi, lai izpildītu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai kas atzīti par spēkā esošiem attiecīgajā nolēmumā, ievērojot ierobežojumus, kas noteikti piemērojamajos tiesību aktos un noteikumos, kuri reglamentē tiesības, kas ir personām, kurām ir šādi prasījumi;
nolēmums nav pieņemts kādas II vai IIa pielikumā minētas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras interesēs;
šāda nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.
19. pants
Rregulas 14. panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldēto kontu papildinājumiem:
procentu ienākumiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem,
maksājumiem, kas veicami saskaņā ar līgumiem, vienošanām un saistībām, ko noslēdza vai kas radās pirms dienas, kad uz minēto kontu attiecināja šo regulu; vai
maksājumiem, kas ir jāmaksā saskaņā ar dalībvalstī pieņemtiem vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāmiem tiesas, administratīviem vai šķīrējtiesas nolēmumiem,
ja visi minētie procenti, citi ienākumi un maksājumi tiek iesaldēti saskaņā ar 14. panta 1. punktu.
20. pants
Atkāpjoties no 14. panta un ar nosacījumu, ka II un IIa pielikumā uzskaitītai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai vienošanos, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kas minētajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad ir norādīta attiecīgā persona, vienība vai struktūra, dalībvalstu kompetentās iestādes, kuras uzskaitītas III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja šo maksājumu tiešā vai netiešā veidā nesaņem persona vai vienība, kas minēta 14. pantā.
20.a pants
Atkāpjoties no 14. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut tādas finanšu vienības, kas uzskaitīta II un IIa pielikumā, vai ar tās starpniecību veiktu līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumu, ja pārvedums ir saistīts ar tādas personas vai vienības, kas nav uzskaitīta II vai IIa pielikumā, veiktu maksājumu saistībā ar finanšu atbalsta sniegšanu Sīrijas valstspiederīgajiem, kas Savienībā mācās, gūst profesionālo apmācību vai ir iesaistīti akadēmiskos pētījumos, ar noteikumu, ka attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde katrā atsevišķā gadījumā ir konstatējusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems II pielikumā vai IIa pielikumā uzskaitīta persona vai vienība.
21. pants
Atkāpjoties no 14. panta 1. punkta, vienība, kas uzskaitīta IIa pielikumā, var divus mēnešus no datuma, kad tā tika iekļauta sarakstā, veikt maksājumu no iesaldētajiem līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ko šī vienība saņēmusi pēc datuma, kurā tā tika norādīta sarakstā, ja:
šāds maksājums ir jāveic saskaņā ar tirdzniecības līgumu; un
attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems II pielikumā vai IIa pielikumā uzskaitīta persona vai vienība.
21.a pants
Atkāpjoties no 14. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes, ar nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut:
Sīrijas Centrālās bankas vai ar tās starpniecību veiktu tādu līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumu, kuri saņemti un iesaldēti pēc tās iekļaušanas sarakstā, ja pārvedums ir saistīts ar maksājumu, kas veikts saistībā ar īpašu tirdzniecības līgumu; vai
Sīrijas Centrālās bankas vai ar tās starpniecību veiktu līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumu, ja pārvedums ir saistīts ar maksājumu, kas veikts saistībā ar īpašu tirdzniecības līgumu,
ar noteikumu, ka attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde katrā atsevišķā gadījumā ir pārliecinājusies par to, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems II pielikumā vai IIa pielikumā uzskaitīta persona vai vienība, un ar noteikumu, ka pārvedums nav citādi aizliegts ar šo regulu.
21.b pants
Regulas 14. panta 2. punkts neliedz veikt darbības vai darījumus saistībā ar aviosabiedrību Syrian Arab Airlines, kuru vienīgais mērķis ir evakuēt no Sīrijas Savienības pilsoņus un viņu ģimenes locekļus.
21.c pants
Atkāpjoties no 14. panta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut:
Sīrijas Komercbankas veiktu vai ar tās starpniecību veiktu līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumu no ārpus Savienības teritorijas esošas valsts un kas iesaldēti pēc dienas, kad tā tika iekļauta sarakstā, ja pārskaitījums ir saistīts ar maksājumu, kas jāveic saskaņā ar īpašu tirdzniecības nolīgumu par medikamentiem, pārtiku, pajumti, sanitāriem vai higiēnas nolūkiem civiliedzīvotāju izmantošanai, vai
Sīrijas Komercbankai adresētu vai ar tās starpniecību veiktu līdzekļu vai saimniecisko resursu pārvedumu no ārpus Savienības teritorijas esošas valsts, ja pārskaitījums ir saistīts ar maksājumu, kas jāveic saskaņā ar īpašu tirdzniecības nolīgumu par medikamentiem, pārtiku, pajumti, sanitāriem vai higiēnas nolūkiem civiliedzīvotāju izmantošanai;
ar noteikumu, ka attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde, izskatot katru gadījumu atsevišķi, ir noteikusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems neviena II vai IIa pielikumā iekļautā persona vai vienība, un ar noteikumu, ka pārvedums nav citādi aizliegts saskaņā ar šo regulu.
22. pants
Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikšanās līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt pieejamus, ja tā veikta labticīgi, pamatojot ar to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas to veic, vai to vadītājiem vai darbiniekiem, ja vien nav pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
VI
NODAĻA
FINANŠU PAKALPOJUMU IEROBEŽOJUMI
23. pants
Eiropas Investīciju bankai (EIB):
ir aizliegts veikt jebkādas izmaksas vai maksājumus saskaņā ar jau esošajiem aizdevuma līgumiem, kas noslēgti starp Sīrijas valsti vai jebkuru Sīrijas valsts iestādi un EIB, vai saistībā ar tiem; un
ir jāaptur visi spēkā esošie tehniskās palīdzības pakalpojumu līgumi saistībā ar projektiem, ko paredzēts izpildīt Sīrijā un ko finansē saskaņā ar a) punktā minētajiem aizdevuma līgumiem, un kas sniegtu tiešu vai netiešu labumu Sīrijas valstij vai kādai tās valsts iestādei.
24. pants
Aizliegts:
tieši vai netieši pārdot vai pirkt valsts vai valsts garantētas parādzīmes, kas emitētas pēc šīs 2012. gada 19. janvāris, no kāda vai kādam no turpmāk minētajiem:
Sīrijas valsts vai tās valdības un tās valsts struktūrām, uzņēmumiem un aģentūrām;
Sīrijas kredītiestādēm vai finanšu iestādēm;
fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas rīkojas i) vai ii) apakšpunktā minēto juridiskas personas, vienības vai struktūras vārdā vai to uzdevumā;
juridiskas personas, vienības vai struktūras, kura pieder i), ii) vai iii) apakšpunktā minētai personai, vienībai vai struktūrai vai kuru tā kontrolē;
sniegt a) punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai starpnieku pakalpojumus attiecībā uz valsts vai valsts garantētām parādzīmēm, kas emitētas pēc 2012. gada 19. janvāris;
palīdzēt a) punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai emitēt valsts vai valsts garantētas parādzīmes, sniedzot starpnieku pakalpojumus, reklamējot vai sniedzot jebkurus citus pakalpojumus saistībā ar šādām parādzīmēm.
25. pants
Kredītiestādēm un finanšu iestādēm, uz kurām attiecas 35. panta darbības joma, ir aizliegts:
atvērt jaunu bankas kontu Sīrijas kredītiestādē vai finanšu iestādē;
veidot jaunas banku korespondentattiecības ar Sīrijas kredītiestādi vai finanšu iestādi;
atvērt jaunu pārstāvniecību Sīrijā vai izveidot jaunu filiāli vai meitasuzņēmumu Sīrijā;
veidot jaunu kopuzņēmumu ar Sīrijas kredītiestādi vai finanšu iestādi.
Aizliegts:
atļaut atvērt pārstāvniecību vai izveidot Sīrijas kredītiestādes vai finanšu iestādes filiāli vai meitasuzņēmumu Savienībā;
noslēgt līgumus Sīrijas kredītiestādes vai finanšu institūcijas vārdā vai par labu tai, lai atvērtu pārstāvniecību vai izveidotu Sīrijas kredītiestādes vai finanšu iestādes filiāli vai meitasuzņēmumu Savienībā;
piešķirt Sīrijas kredītiestādes vai finanšu iestādes pārstāvniecībai, filiālei vai meitasuzņēmumam atļauju kredītiestādes vai finanšu iestādes darbības sākšanai un veikšanai vai jebkādas citas uzņēmējdarbības veikšanai, kam nepieciešama iepriekšēja atļauja, ja pārstāvniecība, filiāle vai meitasuzņēmums nedarbojās pirms 2012. gada 19. janvāris;
Sīrijas kredītiestādei vai finanšu iestādei iegūt vai palielināt līdzdalību vai iegūt cita veida īpašumtiesības kredītiestādē vai finanšu iestādē, uz kuru attiecas 35. panta darbības joma.
25.a pants
Atkāpjoties no 25. panta 1. punkta a) un c) apakšpunkta, III pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs norādītās dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko tās uzskata par piemērotiem, var atļaut atvērt jaunu bankas kontu vai jaunu pārstāvniecību vai izveidot jaunu filiāli vai meitasuzņēmumu, ar noteikumu, ka ir ievēroti šādi nosacījumi:
kompetentā iestāde – pamatojoties uz tai pieejamo informāciju, tostarp informāciju, ko sniegusi persona, vienība vai struktūra, kura lūdz atļauju, – ir konstatējusi, ka ir pamatoti secināt, ka:
attiecīgās darbības ir paredzētas, lai palīdzētu Sīrijas civiliedzīvotājiem, jo īpaši, lai risinātu humānas problēmas, sniegtu atbalstu pamata pakalpojumu nodrošināšanā, atjaunošanas darbu veikšanā vai saimnieciskās darbības atjaunošanā, vai panāktu citus civilus mērķus,
attiecīgās darbības nepadara līdzekļus vai saimnieciskos resursus tieši vai netieši pieejamus vai izmantojamus kādai no personām, vienībām vai struktūrām, kas minētas 14. pantā,
ar attiecīgajām darbībām netiek pārkāpti nekādi šajā regulā paredzēti aizliegumi;
attiecīgā dalībvalsts iepriekš ir apspriedusies ar Sīrijas Opozīcijas un revolucionāro spēku nacionālās koalīcijas norādīto personu, vienību vai struktūru inter alia attiecībā uz:
kompetentās iestādes konstatējumiem saskaņā ar a) apakšpunkta i) un ii) punktu;
to, vai ir pieejama informācija, kas norāda, ka attiecīgās darbības varētu līdzekļus vai saimnieciskos resursus darīt tieši vai netieši pieejamus vai varētu būt paredzētas kādai no personām, vienībām vai struktūrām, kas minētas 2. pantā Regulā (EK) Nr. 2580/2001 un 2. pantā Regulā (EK) Nr. 881/2002, vai to labā;
un Sīrijas Opozīcijas un revolucionāro spēku nacionālās koalīcijas norādītā persona, vienība vai struktūra ir darījusi zināmu savu viedokli attiecīgajai dalībvalstij.
Ja 30 dienās pēc tam, kad veikts pieprasījums, nav saņemts viedoklis no Sīrijas Opozīcijas un revolucionāro spēku nacionālās koalīcijas norādītās personas, vienības vai struktūras, kompetentā iestāde var pieņemt lēmumu par to, vai izdot atļauju vai ne.
26. pants
Aizliegts:
sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus:
Sīrijas valstij, tās valdībai, tās valsts iestādēm, uzņēmumiem vai aģentūrām; vai
fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas rīkojas i) apakšpunktā minētās juridiskās personas, vienības vai struktūras vārdā vai tās uzdevumā;
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas ir a) punktā minēto aizliegumu apiešana.
Panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkts neliedz sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus tāda kuģa, gaisa kuģa vai transportlīdzekļa īpašniekam, ko nofraktējusi 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā minēta persona, vienība vai struktūra, kura nav uzskaitīta II vai IIa pielikumā.
Panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta nolūkā neuzskata, ka persona, vienība vai struktūra rīkojas pēc 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētas personas, vienības vai struktūras norādījumiem, ja minētos norādījumus sniedz tāda kuģa vai gaisa kuģa uzņemšanai piestātnēs, iekraušanai, izkraušanai vai drošai caurbraukšanai, kas Sīrijas teritoriālajos ūdeņos vai gaisa telpā atrodas uz laiku.
VIA
NODAĻA
TRANSPORTA IEROBEŽOJUMI
26.a pants
Atbilstīgi starptautiskajām tiesībām ir aizliegts pieņemt vai sniegt piekļuvi lidostām Savienībā visiem aviopārvadājumiem, kas ved tikai kravas un ko veic Sīrijas aviosabiedrības, un visiem aviopārvadājumiem, ko veic Syrian Arab Airlines, izņemot, ja:
gaisa kuģis veic sarakstā neiekļautus starptautiskus aviopārvadājumu pakalpojumus un nosēšanās tiek veikta nolūkā, kas nav saistīts ar satiksmi, vai nekomerciālās satiksmes nolūkā; vai
gaisa kuģis veic sarakstā iekļautus starptautiskus aviopārvadājumu pakalpojumus un nosēšanās tiek veikta nolūkā, kas nav saistīts ar satiksmi,
kā noteikts Čikāgas Konvencijā par starptautisko civilo aviāciju vai Starptautiskajā Gaisa satiksmes tranzīta nolīgumā.
VII
NODAĻA
VISPĀRĒJI NOTEIKUMI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
27. pants
Prasījumus saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ietekmē pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tostarp prasījumus par atlīdzinājuma saņemšanu vai citus minētā veida prasījumus, piemēram, prasījumu par kompensāciju vai garantijas nodrošinātas prasījumu, jo īpaši prasījumu pagarināt vai samaksāt jebkura veida obligāciju, garantiju vai atlīdzību, jo sevišķi finanšu garantiju vai finanšu atlīdzību, neapmierina, ja tos iesniedz:
personas, vienības vai struktūras, kas ir uzskaitītas II vai IIa pielikumā;
jebkura cita Sīrijas persona, vienība vai struktūra, tostarp Sīrijas valdība;
jebkura persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar kādas a) vai b) apakšpunktā minētās personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās uzdevumā.
27.a pants
Aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai rezultāts ir apiet 2.a, 3., 3.a, 4., 5., 6., 7.a, 8., 9., 11., 11.a, 11.b, 11.c, 12., 13., 14., 24., 25., 26. un 26.a panta noteikumus.
28. pants
Šajā regulā noteiktie aizliegumi nerada nekādu atbildību attiecīgajai fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, ja tās nezināja un ja tai nebija vērā ņemamu iemeslu uzskatīt, ka to rīcība būtu pretrunā attiecīgajam aizliegumam.
29. pants
Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:
nekavējoties sniedz kompetentajai iestādei, kas norādīta III pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, tajā dalībvalstī, kuras rezidenti tās ir vai kurā tās atrodas, kā arī – tieši vai ar dalībvalstu starpniecību – Komisijai visu informāciju, kas veicinātu šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldētas saskaņā ar 14. pantu; un
sadarbojas ar minēto kompetento iestādi saistībā ar jebkādu šīs informācijas pārbaudi.
30. pants
Dalībvalstis un Komisija nekavējoties informē cita citu par pasākumiem, ko veic saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši ziņas par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu pasludinātajiem spriedumiem.
31. pants
Komisija ir pilnvarota grozīt III pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
32. pants
33. pants
34. pants
Gadījumos, kad šajā regulā ir paredzēts ziņot Komisijai, sniegt tai informāciju vai citādi sazināties ar to, minētajai saziņai izmanto III pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.
35. pants
Šo regulu piemēro:
Savienības teritorijā, tostarp tās gaisa telpā;
jebkruā dalībvalstu jurisdikcijā esošā gaisa kuģī vai kuģī;
attiecībā uz visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras reģistrētas vai dibinātas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādiem darījumiem, kas pilnībā vai daļēji veikti Savienībā.
36. pants
Ar šo atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011.
37. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
▼M16 —————
Ia PIELIKUMS
APRĪKOJUMA, PREČU UN TEHNOLOĢIJU SARAKSTS, KAS MINĒTS 2.a PANTĀ
1. DAĻA
Ievada piezīmes
1. Šajā daļā ir ietvertas preces, programmatūras un tehnoloģijas, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 428/2009 ( 12 ) I pielikumā.
2. Ja nav norādīts citādi, atsauces numuri, kas lietoti turpmāk ailē ar nosaukumu “Nr.”, norāda uz kontroles saraksta numuru, un aile ar nosaukumu “Apraksts” norāda uz divējāda lietojuma preču aprakstiem, kas izklāstīti Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā.
3. “Vienpēdiņās” rakstītu terminu definīcijas dotas tehniskajās piezīmēs par attiecīgo preci.
4. “Pēdiņās” rakstītu terminu definīcijas dotas Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā.
Vispārīgas piezīmes
1. Šajā pielikumā paredzētās kontroles attiecas arī uz precēm (tostarp iekārtām), kuras eksportējot nav jākontrolē, ja tajās ir viena vai vairākas kontrolējamas sastāvdaļas, ja kontrolējamā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir preču galvenā sastāvdaļa un ja tās var tikt demontētas vai izmantotas citiem mērķiem.
NB! Izvērtējot, vai kontrolējamā sastāvdaļa vai sastāvdaļas jāuzskata par galvenajām sastāvdaļām, jāņem vērā tādi faktori kā daudzums, vērtība, ietvertās tehnoloģiskās zināšanas un citi īpaši apstākļi, pēc kuriem varētu noteikt, vai kontrolējamās sastāvdaļas ir uzskatāmas par iepērkamo preču galvenajām sastāvdaļām.
2. Šajā pielikumā norādītās preces ietver gan jaunas, gan lietotas preces.
Vispārīga piezīme par tehnoloģijām (GTN)
(Lasīt saistībā ar šīs daļas B iedaļu)
1. Tās “tehnoloģijas” pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, kura “nepieciešama” to preču “izstrādei”, “ražošanai” vai “lietošanai”, kuru pārdošanas, piegādes, nodošanas vai eksporta kontrole ir paredzēta šīs daļas A, B, C un D iedaļā, kontrolē saskaņā ar E iedaļas noteikumiem.
2. “Tehnoloģiju”, kas “nepieciešama” kontrolējamu preču “izstrādei”, “ražošanai” vai “lietošanai”, kontrolē arī tad, ja to izmanto precēm, uz kurām neattiecas kontrole.
3. Kontroles neattiecina uz minētajām “tehnoloģijām” tādā apjomā, kas noteikti vajadzīgs to preču uzstādīšanai, lietošanai, apkopei (pārbaudei) un remontam, uz kurām neattiecas kontrole, vai tādām precēm, kuras atļauts eksportēt saskaņā ar šo regulu.
4. “Tehnoloģijas” nodošanas kontrole neattiecas uz “atklātībā pieejamu” informāciju un “fundamentāliem zinātnes pētījumiem”, kā arī uz informācijas minimumu, kas vajadzīgs patentu pieteikumiem.
A. APRĪKOJUMS
Nr. |
Apraksts |
I.B.1A004 |
Aizsardzības un detektoru iekārtas un to komponenti, izņemot tos, kas minēti militāro preču kontroles sarakstos, tas ir: a. gāzmaskas, filtru elementi un dezaktivācijas iekārtas un to īpaši izstrādātas sastāvdaļas, kuras izgatavotas vai pielāgotas aizsardzībai pret jebkuru no turpmāk minētajiem materiāliem vai vielām: 1. bioloģiskie aģenti, kuri “pārveidoti militārām vajadzībām”; 2. radioaktīvie materiāli, kuri “pārveidoti militārām vajadzībām”; 3. ķīmisko ieroču (CW) vielas; vai 4. “vielas nekārtību novēršanai”, tostarp: a. α-Brombenzenacetonitrīls, (brombenzilcianīds) (CA) (CAS 5798-79-8); b. [(2-hlorfenil) metilēn] propāndinitrils (o-hlorobenzilidēnmalononitrils) (CS) (CAS 2698-41-1); c. 2-hlor-1-feniletanons, fenacilhlorīds (ω-hloracetofenons) (CN) (CAS 532-27-4); d. dibenz-(b, f)-1,4-oksazepīns (CR) (CAS 257-07-8); e. 10-hlor-5,10-dihidrofenarsazīns (fenarsazīnhlorīds) (Adamsits) (DM) (CAS 578-94-9); f. N-nonanoilmorfolīns (MPA) (CAS 5299-64-9); b. aizsargtērpi, cimdi un apavi, kas speciāli izgatavoti vai pielāgoti aizsardzībai pret jebkuru no turpmāk minētajiem materiāliem vai vielām: 1. bioloģiskie aģenti, kuri “pārveidoti militārām vajadzībām”; 2. radioaktīvie materiāli, kuri “pārveidoti militārām vajadzībām”; vai 3. ķīmiskā ieroču (CW) vielas; c. detektoru sistēmas, kas speciāli izgatavotas vai pielāgotas šādu vielu atklāšanai vai identifikācijai, un īpaši tām paredzēti komponenti: 1. bioloģiskie aģenti, kuri “pārveidoti militārām vajadzībām”; 2. radioaktīvie materiāli, kuri “pārveidoti militārām vajadzībām”; vai 3. ķīmisko ieroču (CW) vielas; d. elektroniska iekārta, kas paredzēta automātiskai “sprāgstvielu” atlikumu klātbūtnes atklāšanai un apzināšanai un “mikrodaļiņu uztveršanas” paņēmienu izmantošanai (piemēram, virsmas akustisku viļņu ierīces, jonu kustības spektrometrijas, diferenciālā kustības spektrometrija, masas spektrometrijas ierīces). Tehniska piezīme “Mikrodaļiņu uztveršana” ir definējama kā spēja uztvert daļiņas, kas mazākas par 1 ppm gāzveida vielā vai par 1 mg cietā vielā vai šķirdrumā. 1. piezīme. Pozīcijas 1A004.d. kontrole nav attiecināma uz aprīkojumu, kas īpaši izstrādāts lietošanai laboratorijā. 2. piezīme. Pozīcijas 1A004.d. kontrole nav attiecināma uz bezkontakta caurskates drošības vārtiem. Piezīme. Saskaņā ar 1A004. pozīciju kontroli neattiecina uz: a. individuāliem radiācijas dozimetriem; b. iekārtām, kuru lietošana funkcionāli vai konstruktīvi ierobežota ar aizsardzību pret kaitīgajiem faktoriem dzīvojamo ēku drošībā un civilā ražošanā, tostarp: 1. kalnrūpniecība; 2. karjeru izstrāde; 3. lauksaimniecība; 4. farmācijas nozare; 5. medicīna; 6. veterinārija; 7. vides aizsardzība; 8. atkritumu apsaimniekošana; 9. pārtikas rūpniecība. Tehniskas piezīmes 1A004 ir iekļautas iekārtas un komponenti, kas ir identificēti, sekmīgi pārbaudīti un atbilstīgi valsts standartiem vai citādā veidā ir izrādījušies efektīvi attiecībā uz “militārām vajadzībām pārveidotu” radioaktīvo vielu, “militārām vajadzībām pārveidotu” bioloģisko vielu, ķīmisko ieroču vielu, “modelētāju” vai “vielu nekārtību novēršanai” noteikšanu vai aizsardzību pret tām, pat ja šādas iekārtas vai komponentus izmanto ražošanā, piemēram, kalnrūpniecībā, karjeros, lauksaimniecībā, farmaceitiskajā rūpniecībā, medicīnā, veterinārijā, vides aizsardzībā, atkritumu apsaimniekošanā vai pārtikas rūpniecībā. “Modelētājs” ir viela vai materiāls, ko izmanto toksiskās vielas (ķīmiskās vai bioloģiskās) vietā apmācībā, pētniecībā, pārbaudē vai novērtēšanā. |
I.B.9A012 |
“Bezpilota lidaparāti” (“UAV”), saistītās sistēmas, iekārtas un to komponentes: a. “UAV”, kam piemīt kāda no šīm īpašībām: 1. autonoma lidojumu kontrole un navigācijas spēja (piem., autopilots ar inerciālu navigācijas sistēmu); vai 2. kontrolēta lidojuma iespēja ārpus tiešas redzamības diapazona, kas iesaista operatoru (piem., televizuāla vadība no attāluma); b. saistītās sistēmas, iekārtas un to sastāvdaļas: 1. iekārtas, kas speciāli izstrādātas 9A012.a. pozīcijā minēto “bezpilota lidaparātu” tālvadībai; 2. sistēmas navigācijas, stāvokļa, vadības vai kontroles nolūkiem, kuras nav minētas Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikuma 7.A. punktā un kuras īpaši izstrādātas, lai nodrošinātu 9A012.a. pozīcijā minēto “bezpilota lidaparātu” autonomu lidojuma kontroli vai navigācijas spēju; 3. iekārtas un to sastāvdaļas, kas speciāli izstrādātas, lai pārvērstu pilotējamus lidaparātus par 9A012.a. pozīcijā minētajiem “bezpilota lidaparātiem”; 4. virzuļdzinēji, kam vajadzīgs gaiss, vai rotācijas iekšdedzes virzuļdzinēji, kas īpaši konstruēti vai pārveidoti, lai darbinātu “bezpilota lidaparātus” augstumā virs 50 000 pēdām (15 240 metri). |
I.B.9A350 |
Smidzināšanas vai miglošanas sistēmas, speciāli izstrādātas vai pārveidotas, lai tās varētu piemontēt lidaparātiem, “par gaisu vieglākiem lidaparātiem” vai bezpilota aviotransportlīdzekļiem, un to speciāli izstrādātas sastāvdaļas, piemēram: pilnīgas smidzināšanas vai miglošanas sistēmas, kas spēj no šķidras suspensijas veidot primārus pilieniņus “VMD”, mazākus par 50 μm, ar plūsmas ātrumu vairāk nekā divi litri minūtē; pārvietojamas smidzināšanas iekārtas vai aerosola ģeneratoru bloki, kas spēj no šķidras suspensijas veidot primārus pilieniņus “VMD” mazākus par 50 μm, ar plūsmas ātrumu vairāk nekā divi litri minūtē; aerosola ģeneratoru bloki, kas speciāli izstrādāti pielāgošanai sistēmām, kas aprakstītas pozīcijās 9A350.a. un 9A350.b. Piezīme. Aerosola ģeneratoru bloki ir ierīces, kas speciāli izstrādātas vai pārveidotas, lai tās varētu piemontēt lidaparātiem, piemēram, sprauslas, rotējoši bunduļa tipa pulverizatori un līdzīgas ierīces. Piezīme. Pozīcijā 9A350 kontrole nav paredzēta smidzināšanas vai miglošanas sistēmām un sastāvdaļām, attiecībā uz kurām ir pierādīts, ka tās nespēj izsmidzināt bioloģiskos aģentus infekciozu aerosolu formā. Tehniskas piezīmes 1. Pilieniņu lielumu smidzināmās iekārtās vai sprauslās, kas ir speciāli izstrādātas lietojumam lidaparātos, “par gaisu vieglākos lidaparātos” vai bezpilota lidaparātos, mēra, izmantojot: a. Dolpera lāzera metodi; b. lāzera difrakcijas metodi. 2. Pozīcijā 9A350 “VMD” ir kopējā tilpuma vidējais diametrs (Volume Median Diameter), un sistēmās, kas izmanto ūdeni, tas līdzinās kopējās masas vidējam diametram (Mass Median Diameter – MMD). |
B. TESTĒŠANAS UN RAŽOŠANAS IEKĀRTAS
Nr. |
Apraksts |
I.B.2B350 |
Ķīmijas rūpniecības ražošanas aprīkojums, iekārtas un to sastāvdaļas: a. reakcijas tilpnes vai reaktori ar maisītājiem vai bez tiem, ar kopējo iekšējo (ģeometrisko) tilpumu, kas lielāks par 0,1 m3 (100 l), bet mazāks par 20 m3 (20 000 l), kuriem visas virsmas, kas tieši saskaras ar tajos esošām vai apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no kāda no šiem materiāliem: 1. “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 25 % niķeļa un 20 % hroma; 2. fluorpolimēri (polimēri vai elastomēri materiāli, kuros pēc svara ir vairāk nekā 35 % fluora); 3. stikls (ietverot stiklveida un emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu); 4. niķelis vai “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 40 % niķeļa; 5. tantals vai tantala “sakausējumi”; 6. titāns vai titāna “sakausējumi”; 7. cirkonijs vai cirkonija “sakausējumi”; vai 8. niobijs (kolumbijs) vai niobija “sakausējumi”; b. maisītāji izmantošanai reaktoros vai reakcijas tilpnēs, kas minētas 2B350.a. pozīcijā, un tādiem maisītājiem paredzēti lāpstiņrati, lāpstiņas vai vārpstas, kuru visas virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar reaktorā esošām vai pārstrādājamajām ķimikālijām, ir izgatavotas no šādiem materiāliem: 1. “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 25 % niķeļa un 20 % hroma; 2. fluorpolimēri (polimēri vai elastomēri materiāli, kuros pēc svara ir vairāk nekā 35 % fluora); 3. stikls (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu); 4. niķelis vai “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 40 % niķeļa; 5. tantals vai tantala “sakausējumi”; 6. titāns vai titāna “sakausējumi”; 7. cirkonijs vai cirkonija “sakausējumi”; vai 8. niobijs (kolumbijs) vai niobija “sakausējumi”; c. glabāšanas tvertnes, konteineri un resiveri ar kopējo iekšējo (ģeometrisko) tilpumu, kas lielāks par 0,1 m3 (100 l), kuriem visas virsmas, kas tieši saskaras ar tajos esošām vai apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura šā materiāla: 1. “sakausējumi” kuros pēc svara ir vairāk par 25 % niķeļa un 20 % hroma; 2. fluorpolimēri (polimēri vai elastomēri materiāli, kuros pēc svara ir vairāk nekā 35 % fluora); 3. stikls (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu); 4. niķelis vai “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 40 % niķeļa; 5. tantals vai tantala “sakausējumi”; 6. titāns vai titāna “sakausējumi”; 7. cirkonijs vai cirkonija “sakausējumi”; vai 8. niobijs (kolumbijs) vai niobija “sakausējumi”; d. siltummaiņi vai kondensatori ar siltuma apmaiņas virsmas lielumu vairāk par 0,15 m2 un mazāk par 20 m2; kā arī caurules, plāksnes, tinumi vai bloki (serdeņi), kas konstruēti šādiem siltummaiņiem vai kondensatoriem un kuru virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar šķidrumu(-iem), ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem: 1. “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 25 % niķeļa un 20 % hroma; 2. fluorpolimēri (polimēri vai elastomēri materiāli, kuros pēc svara ir vairāk nekā 35 % fluora); 3. stikls (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu); 4. grafīts vai “oglekļa grafīts”; 5. niķelis vai “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 40 % niķeļa; 6. tantals vai tantala “sakausējumi”; 7. titāns vai titāna “sakausējumi”; 8. cirkonijs vai cirkonija “sakausējumi”; 9. silīcija karbīds; 10. titāna karbīds; vai 11. niobijs (kolumbijs) vai niobija “sakausējumi”; e. destilācijas vai absorbcijas kolonnas ar iekšējo diametru virs 0,1 m un šķidruma sadalītāji, tvaika sadalītāji vai šķidruma kolektori, kuru virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no šādiem materiāliem: 1. “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 25 % niķeļa un 20 % hroma; 2. fluorpolimēri (polimēri vai elastomēri materiāli, kuros pēc svara ir vairāk nekā 35 % fluora); 3. stikls (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu); 4. grafīts vai “oglekļa grafīts”; 5. niķelis vai “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 40 % niķeļa; 6. tantals vai tantala “sakausējumi”; 7. titāns vai titāna “sakausējumi”; 8. cirkonijs vai cirkonija “sakausējumi”; vai 9. niobijs (kolumbijs) vai niobija “sakausējumi”; f. no attāluma vadāmas uzpildes iekārtas, kam visas virsmas, kas tieši saskaras ar apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura šā materiāla: 1. “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 25 % niķeļa un 20 % hroma; vai 2. niķelis vai “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 40 % niķeļa; g. vārsti, kam nominālie izmēri ir lielāki par 10 mm un kuriem visi korpusi vai iepriekš sagatavoti korpusu oderējumi, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamām vai glabājamām ķimikālijām, ir izgatavoti no jebkura šā materiāla: 1. “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 25 % niķeļa un 20 % hroma; 2. fluorpolimēri (polimēri vai elastomēri materiāli, kuros pēc svara ir vairāk nekā 35 % fluora); 3. stikls (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu); 4. niķelis vai “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 40 % niķeļa; 5. tantals vai tantala “sakausējumi”; 6. titāns vai titāna “sakausējumi”; 7. cirkonijs vai cirkonija “sakausējumi”; 8. niobijs (kolumbijs) vai niobija “sakausējumi”; vai 9. šādi keramikas materiāli: a. silīcija karbīds, kura tīrības pakāpe ir 80 % svara vai augstāka; b. alumīnija oksīds (alumina), kura tīrības pakāpe ir 99,9 % svara vai augstāka; c. cirkonija oksīds (zirkonia); Tehniska piezīme “Nominālais izmērs” ir mazākais ieejas un izejas diametrs. h. daudzsienu cauruļvadi ar noplūdes kontroles portu, kam visas virsmas, kas tieši saskaras ar apstrādājamām vai glabājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura šā materiāla: 1. “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 25 % niķeļa un 20 % hroma; 2. fluorpolimēri (polimēri vai elastomēri materiāli, kuros pēc svara ir vairāk nekā 35 % fluora); 3. stikls (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu); 4. grafīts vai “oglekļa grafīts”; 5. niķelis vai “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 40 % niķeļa; 6. tantals vai tantala “sakausējumi”; 7. titāns vai titāna “sakausējumi”; 8. cirkonijs vai cirkonija “sakausējumi”; vai 9. niobijs (kolumbijs) vai niobija “sakausējumi”; i. daudzaizvaru un bezaizvaru sūkņi ar ražotāja specifikācijā doto ražību vairāk par 0,6 m3/h vai vakuumsūkņi ar ražotāja specifikācijā doto ražību vairāk par 5 m3/h (standarta temperatūrā (273 K (0 °C)) un pie standarta spiediena (101,3 kPa)); un tādiem sūkņiem konstruēti korpusi, iepriekš sagatavoti korpusu oderējumi, lāpstiņrati, rotori vai žikleru sūkņu sprauslas, kuros visas virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem: 1. “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 25 % niķeļa un 20 % hroma; 2. keramika; 3. ferosilīcijs (dzelzs sakausējumi ar augstu silīcija saturu); 4. fluorpolimēri (polimēri vai elastomēri materiāli, kuros pēc svara ir vairāk nekā 35 % fluora); 5. stikls (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu); 6. grafīts vai “oglekļa grafīts”; 7. niķelis vai “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 40 % niķeļa; 8. tantals vai tantala “sakausējumi”; 9. titāns vai titāna “sakausējumi”; 10. cirkonijs vai cirkonija “sakausējumi”; vai 11. niobijs (kolumbijs) vai niobija “sakausējumi”; j. dedzināšanas iekārtas 1C350. pozīcijā minēto ķimikāliju iznīcināšanai, kurām ir speciālas atkritumu padeves sistēmas, iekraušanas ierīces un kuru vidējā temperatūra sadegšanas kamerā pārsniedz 1 273 K (1 000 °C), kurām visas atkritumu padeves sistēmas virsmas, kas ir tiešā kontaktā ar atkritumiem, ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem vai ar tiem oderētas: 1. “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 25 % niķeļa un 20 % hroma; 2. keramika; vai 3. niķelis vai “sakausējumi”, kuros pēc svara ir vairāk par 40 % niķeļa. Tehniskas piezīmes 1. “Oglekļa grafīts” ir amorfā oglekļa un grafīta maisījums, kurā pēc svara ir vismaz 8 % grafīta. 2. Materiālos, kas iekļauti iepriekšējās pozīcijās, ar jēdzienu “sakausējums”, ja tam nav norādīta īpaša elementu koncentrācija, apzīmē tādus sakausējumus, kuru sastāvā nosauktā metāla koncentrācija svara procentos ir augstāka nekā jebkura cita elementa koncentrācija. |
I.B.2B351 |
Toksisku gāzu novērošanas sistēmas un tām paredzētās detektoru komponentes, kas nav precizētas 1A004. pozīcijā, un to detektori, sensoriekārtas un maināmas sensoru kasetnes: a. nepārtrauktas darbības iekārtas ķīmisko ieroču vielu vai 1C350. pozīcijā minēto ķimikāliju detektēšanai mazākā koncentrācijā par 0,3 mg/m3; vai b. iekārtas, kas paredzētas holīnesterāzes inhibitorās aktivitātes noteikšanai. |
I.B.2B352 |
Iekārtas, ko var izmantot darbībām ar bioloģiskiem materiāliem: a. kompleksas, bioloģiski sterilas laboratorijas ar P3, P4 sterilizācijas līmeni; Tehniska piezīme P3 vai P4 (BL3, BL4, L3, L4) sterilizācijas līmenis ir definēts Pasaules Veselības organizācijas (WHO) Laboratoriju bioloģiskās drošības rokasgrāmatā (3. izdevums, Ženēva, 2004). b. fermentatori ar 20 litru vai lielāku kopējo tilpumu, kuros, neradot aerosolus, var kultivēt patogēnos “mikroorganismus”, vīrusus vai toksīnus; Tehniska piezīme Fermentatori ir arī bioreaktori, hemostati un nepārtrauktās plūsmas (caurplūdes) sistēmas. c. nepārtrauktas darbības centrbēdzes separatori bez aerosolu veidošanās, kam ir visi šie raksturlielumi: 1. caurplūde lielāka par 100 l/h; 2. sastāvdaļas no pulēta nerūsējoša tērauda vai titāna; 3. viens vai vairāki blīvslēgi, kas norobežo nodalījumu sterilizācijai ar tvaiku; un 4. iespējas noslēgtā stāvoklī sterilizēt ar tvaiku uz vietas; Tehniska piezīme Pie centrbēdzes separatoriem pieder dekanteri. d. nepārtrauktas darbības šķērsplūsmas (tangenciālās) filtrēšanas iekārtas un to sastāvdaļas: 1. nepārtrauktas darbības šķērsplūsmas (tangenciālās) filtrēšanas iekārtas bez aerosolu veidošanās, kas spēj nodalīt patogēniskus “mikroorganismus”, vīrusus, toksīnus vai šūnu kultūras, kurām ir visi šie raksturlielumi: a. kopējais filtrēšanas laukums 1 m2 vai lielāks; un b. kam ir kāda no šādām īpašībām: 1. tās var sterilizēt vai dezinficēt uz vietas; vai 2. tajās izmanto vienreizējas lietošanas filtrēšanas komponentus; Tehniska piezīme Sterilizēts 2B352.d.1.b. pozīcijā nozīmē visu dzīvotspējīgo mikrobu likvidāciju iekārtā, lietojot fiziskus (piem., tvaiku) vai ķīmiskus aģentus. Dezinficēt nozīmē potenciālo mikrobu inficētspējas atņemšanu, lietojot iekārtā baktericīdus vai ķīmiskus aģentus. Dezinfekcija un sterilizācija atšķiras no sanācijas; pēdējā ir tīrīšanas procedūra, kas izstrādāta, lai mazinātu mikrobu daudzumu iekārtā, mikrobiem nelaupot spēju inficēt vai to dzīvotspēju. 2. šķērsplūsmas (tangenciālas) filtrācijas komponenti (piem., moduļi, elementi, kasetes, bloki vai plāksnes) ar 0,2 m2 vai lielāku filtrācijas lauku katram komponentam un kuri ir izstrādāti lietojumam 2B352.d. minētajās nepārtrauktas darbības šķērsplūsmas (tangenciālās) filtrācijas iekārtās; Piezīme. Saskaņā ar 2B352.d. pozīciju kontroli neattiecina uz ražotāja deklarētajām atgriezeniskas osmozes iekārtām. e. ar tvaiku sterilizējamas liofilizācijas iekārtas ar kondensatora ražību, lielāku par 10 kg ledus 24 stundās un mazāku par 1 000 kg ledus 24 stundās; f. aizsardzības un lokalizācijas iekārtas: 1. pilni vai daļēji aizsargtērpi vai kapuces, kas ir atkarīgi no ārējas gaisa padeves un darbojas ar pozitīvu spiedienu; Piezīme. Saskaņā ar 2B352.f.1. pozīciju kontroli neattiecina uz tērpiem, kuri paredzēti valkāšanai ar autonomiem elpošanas aparātiem. 2. III klases bioloģiski drošas kameras vai izolatori ar līdzīgiem darbības raksturlielumiem; Piezīme. 2B352.f.2. pozīcijā par izolatoriem uzskata arī elastīgus izolatorus, sausās kameras, anaerobas kameras, boksus ar cimdiem un lamināras plūsmas pārsegus (kas noslēgti ar vertikālu plūsmu). g. kameras ar tilpumu 1 m3 vai lielāku, kas paredzētas “mikroorganismu”, vīrusu vai “toksīnu” aerosolu signāltestēšanai (atklāšanai). |
C. MATERĀLI
Nr. |
Apraksts |
I.B.1C350 |
Ķīmiskas vielas, ko var izmantot par toksisku ķīmisko vielu prekursoriem, un “ķīmiskie maisījumi”, kuros ir viena vai vairākas no šīm vielām, tas ir: NB! SK. ARĪ MILITĀRO PREČU KONTROLES SARAKSTUS UN 1C450. 1. tiodiglikols (111-48-8); 2. fosfora oksihlorīds (10025-87-3); 3. dimetilmetilfosfonāts (756-79-6); 4. SK. MILITĀRO PREČU KONTROLES SARAKSTUS metilfosfonildifluorīds (676-99-3); 5. metilfosfonildihlorīds (676-97-1); 6. dimetilfosfīts (DMP) (868-85-9); 7. fosfora trihlorīds (7719-12-2); 8. trimetilfosfīts (TMP) (121-45-9); 9. Tionilhlorīds (7719-09-7); 10. 3-hidroksi1-metilpiperidīns (3554-74-3); 11. N,N-diizopropil-(beta)-aminoetilhlorids (96-79-7); 12. N,N-diizopropil-(beta)-aminoetantiols (5842-07-9); 13. 3-hinuklidinols (1619-34-7); 14. kālija fluorīds (7789-23-3); 15. 2-hloretanols (107-07-3); 16. dimetilamīns (12-440-3); 17. dietiletilfosfonāts (78-38-6); 18. dietil-N,N-dimetilamidofosfāts (2404-03-7); 19. dietilfosfīts (762-04-9); 20. dimetilamīna hidrogēnhlorīds (506-59-2); 21. etilfosfinildihlorīds (1498-40-4); 22. etilfosfonildihlorīds (1066-50-8); 23. SK. MILITĀRO PREČU KONTROLES SARAKSTUS etilfosfonildifluorīds (753-98-0); 24. hidrogēnfluorīds (7664-39-3); 25. metilbenzilāts (76-89-1); 26. metilfosfinildihlorīds (676-83-5); 27. N,N-diizopropil-(beta)-aminoetanols (96-80-0); 28. pinakolilspirts (464-07-3); 29. SK. MILITĀRO PREČU KONTROLES SARAKSTUS O-etil2-diizopropilaminoetilmetilfosfonīts (QL) (57856-11-8); 30. trietilfosfīts (122-52-1); 31. arsēna trihlorīds (7784-34-1); 32. benzilskābe (76-93-7); 33. dietilmetilfosfonīts (15715-41-0); 34. dietilmetilfosfonāts (6163-75-3); 35. etilfosfinildifluorīds (430-78-4); 36. metilfosfinildifluorīds (753-59-3); 37. 3-hinuklidons (3731-38-2); 38. fosfora pentahlorīds (10026-13-8); 39. pinakolons (75-97-8); 40. kālija cianīds (151-50-8); 41. kālija bifluorīds (7789-29-9); 42. amonija hidrogēnfluorīds vai amonija bifluorīds (1341-49-7); 43. nātrija fluorīds (7681-49-4); 44. nātrija hidrofluorīds (nātrija bifluorīds) (1333-83-1); 45. nātrija cianīds (143-33-9); 46. trietanolamīns (102-71-6); 47. fosfora pentasulfīds (1314-80-3); 48. diizopropilamīns (108-18-9); 49. dietilaminoetanols (100-37-8); 50. nātrija sulfīds (1313-82-2); 51. sēra monohlorīds (10025-67-9); 52. sēra dihlorīds (10545-99-0); 53. trietanolamīna hidrogēnhlorīds (637-39-8); 54. 2-hlor-N,N-diizopropilaminoetāna hidrogēnhlorīds (4261-68-1); 55. metilfosfonskābe (993-13-5); 56. dietilmetilfosfonāts (683-08-9); 57. N,N-dimetilaminofosfora dihlorīds (677-43-0); 58. triisopropilfosfīts (116-17-6); 59. etildietanolamīns (139-87-7); 60. O,O-Dietilfosfortioāts (2465-65-8); 61. O,O-Dietilfosforditioāts (298–06-6); 62. nātrija heksafluorsilikāts (16893-85-9); 63. metilfosfonotioiskais dihlorīds (676-98-2). 1. piezīme. Izvešanai uz “valstīm, kas nav pievienojušās Ķīmisko ieroču konvencijai”, saskaņā ar 1C350. pozīciju nekontrolē “ķīmiskos maisījumus”, kas satur vismaz vienu no 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57 un .63. ierakstā minētajām vielām, ja tajos nevienas no atsevišķi minētajām sastāvdaļām nav vairāk par 10 svara % maisījuma masas. 2. piezīme. Saskaņā ar 1C350. pozīciju nekontrolē “ķīmiskos maisījumus”, kas satur vismaz vienu no 1C350.2, .6, .7, .8, .9, .10, .14, .15, .16, .19, .20, .24, .25, .30, .37, .38, .39, .40, .41, .42, .43, .44, .45, .46, .47, .48, .49, .50, .51, .52, .53, .58, .59, .60, .61 un .62. ierakstā minētajām vielām, ja tajos nevienas no atsevišķi minētajām sastāvdaļām nav vairāk par 30 svara % maisījuma masas. 3. piezīme. Saskaņā ar 1C350 nav jākontrolē ražojumi, ko identificē kā patēriņa preces, kas mazumtirdzniecībai iesaiņotas personiskam lietojumam vai iesaiņotas individuālam lietojumam. |
I.B.1C351 |
Cilvēka patogēni, zoonozes un “toksīni”, tas ir: a. dabā sastopami, pavairoti vai pārveidoti vīrusi “izolētu dzīvkultūru” veidā, inokulēta vai apzināti inficēta materiāla veidā, ieskaitot dzīvu šūnu kultūras: 1. Andes vīruss; 2. Chapare vīruss; 3. Čikuguni drudža vīruss; 4. Choclo vīruss; 5. Kongo-Krimas hemorāģiskā drudža vīruss; 6. tropu drudža vīruss; 7. Dobravas-Belgradas vīruss; 8. Austrumu zirgu encefalīta vīruss; 9. Ebola vīruss; 10. Guanarito vīruss; 11. Hanta (Korejas hemorāģiskā drudža) vīruss; 12. Hendra vīruss (zirgu morbilivīruss); 13. Japānas encefalīta vīruss; 14. Džumina vīruss; 15. Kyasanur Forest vīruss; 16. Laguna Negra vīruss; 17. Lassa drudža vīruss; 18. Louping ill vīruss; 19. Lujo vīruss; 20. limfocītu apvalku meningīta vīruss; 21. Mačupo vīruss; 22. Mārburgas vīruss; 23. pērtiķu baku vīruss; 24. Austrālijas encefalīta vīruss (Murray Valley encefalīta vīruss); 25. Nipah vīruss; 26. Omskas hemorāģiskā drudža vīruss; 27. Oropouche vīruss; 28. Powassan vīruss; 29. infekciozā enzootiskā hepatīta (Rifta ielejas drudža) vīruss; 30. Rocio vīruss; 31. Sabia vīruss; 32. Seulas vīruss; 33. Sin nombre (bezvārda) vīruss; 34. Sentluisas encefalīta vīruss; 35. ērču encefalīta vīruss (Krievijas pavasara–vasaras encefalīta vīruss); 36. baku vīruss; 37. Venecuēlas zirgu encefalīta vīruss; 38. Rietumu zirgu encefalīta vīruss; 39. dzeltenā drudža vīruss; b. dabā sastopamas, pavairotas vai pārveidotas riketsijas “izolētu dzīvkultūru” veidā, inokulēta vai apzināti inficēta materiāla veidā, ieskaitot dzīvu šūnu kultūras: 1. Coxiella burnetii; 2. Bartonella quintana (Rochalimaea quintana, Rickettsia quintana); 3. Rickettsia prowasecki; 4. Rickettsia rickettsii; c. dabā sastopamas, pavairotas vai pārveidotas baktērijas “izolētu dzīvkultūru” veidā, inokulēta vai apzināti inficēta materiāla veidā, ieskaitot dzīvu šūnu kultūras: 1. Bacillus anthracis; 2. Brucella abortus; 3. Brucella melitensis; 4. Brucella suis; 5. Chlamydia psittaci; 6. Clostridium botulinum; 7. Francisella tularensis; 8. Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei); 9. Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei); 10. tīfa salmonella; 11. Shigella dysenteriae; 12. holeras vibrioni; 13. Yersinia pestis; 14. Clostridium perfringens epsilon toksīna ražojošie tipi; 15. enterohemorāģiskās baktērijas Escherichia coli serotips O157 un citi verocitotoksikogēnie serotipi; d. “toksīni” un to “toksīnu pirmējās vienības”: 1. botulīna toksīns; 2. Clostridium perfringens toksīns; 3. konotoksīns; 4. rīcins; 5. saksitoksīns; 6. Šiga toksīns; 7. Staphylococcus aureus toksīns; 8. tetrodotoksīns; 9. verotoksīns un Šiga toksīnam līdzīgi ribosomu dezaktivācijas proteīni; 10. mikrocistīns (ciānginosīns); 11. aflatoksīns; 12. abrīns; 13. holeras toksīns; 14. diacetoksicirpenola toksīns; 15. T-2 toksīns; 16. HT-2 toksīns; 17. modecīns; 18. volkensīns; 19. Viscum album Lectin 1 (viskumīns); Piezīme. Saskaņā ar 1C351.d. pozīciju kontrole neattiecas uz botulīna toksīnu vai konotoksīnu tādā formā, kas atbilst visiem šiem kritērijiem: 1. tas ir farmaceitiski izveidots ārstnieciskai lietošanai cilvēkiem; 2. tas ir fasēts kā medikaments izplatīšanai; 3. valsts veselības aizsardzības iestādes to atļauj tirgot kā medikamentu. e. dabā sastopamas, pavairotas vai pārveidotas mikroskopiskās sēnītes “izolētu dzīvkultūru” veidā, inokulēta vai apzināti inficēta materiāla veidā, ieskaitot dzīvu šūnu kultūras: 1. Coccidioides immitis; 2. Coccidioides posadasii. Piezīme. Saskaņā ar 1C351. pozīciju kontrole neattiecas uz “vakcīnām” un “imunotoksīniem”. |
I.B.1C352 |
Dzīvnieku patogēni: a. dabā sastopami, pavairoti vai pārveidoti vīrusi “izolētu dzīvkultūru” veidā, inokulēta vai apzināti inficēta materiāla veidā, ieskaitot dzīvu šūnu kultūras: 1. Āfrikas cūku drudža vīrusi; 2. putnu gripas vīrusi, kas: a. neraksturoti; vai b. ir definēti Direktīvas 2005/94/EK (1) I pielikuma 2. punktā kā augstas patogenitātes vīrusi, tas ir: 1. A tipa vīrusi, kuru IVPI (intravenozās patogenitātes indekss) sešas nedēļas veciem cāļiem ir lielāks par 1,2; vai 2. A tipa vīrusi, kuri pieder pie apakštipa H5 vai H7 ar genomu secības kodējumu daudzām pamataminoskābēm hemaglutinīna molekulas šķelšanās punktā, kas līdzīgs citos APPG vīrusos novērotajam un norāda, ka hemaglutinīna molekulu var šķelt saimnieka visuresošā proteāze; 3. infekciozā katarālā drudža (zilās mēles slimības) vīruss; 4. mutes un nagu sērgas vīruss; 5. kazu baku vīruss; 6. cūku herpesa vīruss; 7. cūku drudža (cūku holeras) vīruss; 8. trakumsērgas vīruss; 9. Ņūkāslas sērgas vīruss; 10. atgremotāju neīstā mēra vīruss; 11. cūku 9. tipa enterovīruss (cūku vezikulārās slimības vīruss); 12. liellopu mēra vīruss; 13. aitu baku vīruss; 14. enzootiskā encefalomielīta (Tešenas slimības) vīruss; 15. čūlainā stomatīta vīruss; 16. nodulārā dermatīta vīruss; 17. Āfrikas zirgu slimības vīruss; b. dabā sastopamas, pastiprinātas vai pārveidotas mikoplazmas “izolētu dzīvkultūru” veidā vai tāda materiāla veidā, ieskaitot dzīvu šūnu kultūras, kas inokulēts vai inficēts ar šādām kultūrām: 1. mikoplazmas miocīdes pasugas miocīdes (neliela kolonija); 2. mikoplazmas capricolum pasugas capripneumoniae. Piezīme. Saskaņā ar 1C352. pozīciju kontroli neattiecina uz “vakcīnām”. |
I.B.1C353 |
Ģenētiski elementi un ģenētiski pārveidoti organismi: a. ģenētiski pārveidoti organismi vai ģenētiski elementi, kuros ir 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352. vai 1C354. pozīcijā uzskaitītās, ar organismu patogēnitāti saistītas nukleīnskābju sekvences; b. ģenētiski pārveidoti organismi vai ģenētiski elementi, kuros ir 1C351.d. pozīcijā uzskaitīto “toksīnu” vai to “toksīnu pirmējo vienību” nukleīnskābju sekvenču kodi. Tehniskas piezīmes 1. Pie ģenētiskiem elementiem pieder arī hromosomas, genomi, plazmīdas, transposoni un vektori – gan ģenētiski pārveidoti, gan nepārveidoti. 2. Nukleīnskābju sekvences, kas saistītas ar 1C351.a., 1C351.b., 1C351.c., 1C351.e., 1C352. vai 1C354. pozīcijā minēto organismu patogenitāti, ir visas konkrētiem mikroorganismiem raksturīgas sekvences, kuras: a. pašas vai ar tās pārrakstīto vai pārtulkoto produktu starpniecību rada nopietnus draudus cilvēku, dzīvnieku vai augu veselībai; vai b. par ko ir zināms, ka tās spēj vairot kāda konkrēta mikroorganisma vai cita organisma – kurā tās var ievietot vai citādi iekļaut – spēju radīt nopietnus draudus cilvēku, dzīvnieku vai augu veselībai. Piezīme. Pozīcija IC353 neattiecas uz patogēnām nukleīnskābju sekvencēm, kas ir saistītas ar enterohemorāģiskā vīrusa Escherichia coli serotipu O157 un citiem verotoksīnu ražojošiem paveidiem, izņemot tos, kuri kodēti kā verotoksīns vai tā apakšgrupas. |
I.B.1C354 |
Augu patogēni, tas ir: a. dabā sastopami, pavairoti vai pārveidoti vīrusi “izolētu dzīvkultūru” veidā, inokulēta vai apzināti inficēta materiāla veidā, ieskaitot dzīvu šūnu kultūras: 1. kartupeļu Andu latentais vīruss; 2. kartupeļu vārpstveida bumbuļu virusoīds; b. dabā sastopamas, pavairotas vai pārveidotas baktērijas “izolētu dzīvkultūru” veidā, inokulēta vai apzināti inficēta materiāla veidā, ieskaitot dzīvu šūnu kultūras: 1. Xanthomonas albilineans; 2. Xanthomonas campestris pv. citri, ieskaitot sugas, kas nosauktas kā Xanthomonas campestris pv. citri tipi A, B, C, D un E vai klasificētas kā Xanthomonas citri, Xanthomonas campestris pv. aurantifolia vai Xanthomonas campestris pv. citrumelo; 3. Xanthomonas oryzae pv. Oryzae (Pseudomonas campestris pv. Oryzae); 4. Clavibacter michiganensis subsp. Sepedonicus (Corynebacterium michiganensis subsp. Sepedonicum vai Corynebacterium sepedonicum); 5. Ralstonia solanacearum Races 2 un 3 (Pseudomonas solanacearum Races 2 un 3 vai Burkholderia solanacearum Races 2 un 3); c. dabā sastopamas, pavairotas vai pārveidotas mikroskopiskās sēnītes “izolētu dzīvkultūru” veidā, inokulēta vai apzināti inficēta materiāla veidā, ieskaitot dzīvu šūnu kultūras: 1. Colletotrichum coffeanum var. virulans (Colletotrichum kahawae); 2. Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae); 3. Microcyclus ulei (syn. Dothidella ulei); 4. Puccinia graminis (syn. Puccinia graminis f. sp. tritici); 5. Puccinia striiformis (syn. Puccinia glumarum); 6. Magnaporthe grisea (pyricularia grisea / pyricularia oryzae). |
I.B.1C450 |
Toksiskas ķīmiskās vielas, toksisku ķīmisko vielu prekursori un “ķīmiski maisījumi”, kuru sastāvā ir viena vai vairākas šīs vielas: NB! SK. ARĪ 1C350., 1C351.d. POZĪCIJU UN MILITĀRO PREČU KONTROLES SARAKSTUS a. toksiskas ķīmiskās vielas: 1. amitons: O, O-dietil S-[2-(dietilamino)etil]tiofosfāts (78-53-5) un attiecīgie alkila vai protonu sāļi; 2. PFIB: 1,1,3,3,3-pentafluor2-(trifluormetil)1-propēns (382-21-8); 3. SK. MILITĀRO PREČU KONTROLES SARAKSTUS BZ: 3-hinuklidinilbenzilāts (6581-06-2); 4. fosgēns: karbonildihlorīds (75-44-5); 5. hlorciāns (506-77-4); 6. ciānūdeņradis (74-90-8); 7. hlorpikrīns: trihlornitrometāns (76-06-2); 1. piezīme. Saskaņā ar 1C450. pozīciju izvešanai uz “valstīm, kas nav pievienojušās Ķīmisko ieroču konvencijai”, nekontrolē “ķīmiskos maisījumus”, kas satur vismaz vienu no 1C450.a.1. un .a.2. ierakstā minētajām vielām, ja tajos nevienas no atsevišķi minētajām sastāvdaļām nav vairāk par 1 % maisījuma masas. 2. piezīme: Saskaņā ar 1C450. pozīciju nekontrolē “ķīmiskos maisījumus”, kas satur vismaz vienu no 1C450.a.4., .a.5., .a.6. un .a.7. ierakstā minētajām vielām, ja tajos nevienas no atsevišķi minētajām sastāvdaļām nav vairāk par 30 % maisījuma masas. 3. piezīme. Saskaņā ar 1C450. pozīciju nav jākontrolē ražojumi, ko identificē kā patēriņa preces, kas mazumtirdzniecībai iesaiņotas personiskam lietojumam vai iesaiņotas individuālam lietojumam. b. toksisku ķīmisko vielu prekursori: 1. ķīmiskas vielas, kas satur fosfora atomu, ar ko saistīta tikai viena metil-, etil- vai propil- (vai izopropil-) grupa, izņemot militāro preču kontroles sarakstos vai 1C350. pozīcijā minētās vielas; Piezīme. Saskaņā ar 1C450.b.1. pozīciju kontroli neattiecina uz fonofosu: O-etil-S-fenietilfosfontioltionātu (944-22-9). 2. N,N-dialkil [metil-, etil- vai propil- (parasti vai izopropil-)] amidodihalofosfāti, izņemot N,N-dimetilaminofora dihloridu; NB! N,N-dimetilamidofosfora dihlordu sk. pozīcijā 1C350.57. 3. dialkil [metil, etil vai propil (parasti vai izopropil-)] N,N-dialkil [metil, etil vai propil (parasti vai izopropil)]-amidofosfāti, izņemot dietil-N,N-dimetilamidofosfātu, kas norādīts 1C350. pozīcijā; 4. N,N-dialkil [metil, etil vai propil (parasti vai izopropil-)] aminoetil-2-hlorīdi un attiecīgie protonētie sāļi, izņemot C350. pozīcijā minēto N,N-diizopropil-(beta)-aminoetilhlorīdu un N,N-diizopropil-(beta)-aminoetilhlorīda hidrohlorīdu; 5. N,N-dialkil (Me, Et, n-Pr vai i-Pr) aminoetān2-ols un attiecīgie protonētie sāļi, izņemot 1C350. pozīcijā minētos N,N-diizopropil-(beta)-aminoetanolu (96-80-0) un N,N-dietilaminoetanolu (100-37-8); Piezīme. 1C450.b.5. pozīcija neattiecina kontroli uz: a. N,N-dimetilaminoetanolu (108-01-0) un attiecīgajiem protonētajiem sāļiem; b. N,N-dietilaminoetanola (100-37-8) protonētajiem sāļiem. 6. N,N-dialkil (Me, Et, n-Pr vai i-Pr) aminoetān-2-tioli un attiecīgie protonētie sāļi, izņemot 1C350. pozīcijā minēto N,N-diizopropil-(beta)-aminoetāntiolu; 7. skatīt 1C350. pozīciju attiecībā uz etildietanolamīnu (139-87-7); 8. metildietanolamīns (105-59-9). 1. piezīme. Saskaņā ar 1C450. pozīciju eksportam uz “valstīm, kas nav Ķīmisko ieroču konvencijas dalībvalstis”, nav jākontrolē “ķīmiski maisījumi”, kuros ir vismaz viena no 1C450.b.1, .b.2., .b.3., .b.4., .b.5. un .b.6. ierakstā minētajām vielām, ja atsevišķas vielas daudzums maisījumā nav vairāk par 10 % no maisījuma masas. 2. piezīme. Saskaņā ar 1C450. pozīciju nav jākontrolē “ķīmiski maisījumi”, kuros ir vismaz viena no 1C450.b.8. ierakstā minētajām vielām, ja atsevišķas vielas daudzums maisījumā nav vairāk par 30 % no maisījuma masas. 3. piezīme. Saskaņā ar 1C450. pozīciju nav jākontrolē ražojumi, ko identificē kā patēriņa preces, kas mazumtirdzniecībai iesaiņotas personiskam lietojumam vai iesaiņotas individuālam lietojumam. |
(1)
Padomes Direktīva 2005/94/EK (2005. gada 20. decembris), ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.). |
D. PROGRAMMATŪRA
Nr. |
Apraksts |
I.B.1D003 |
“Programmatūra”, kas speciāli izstrādāta vai pārveidota, lai ļautu iekārtām veikt 1A004.c. vai 1A004.d. pozīcijā uzskaitīto iekārtu funkcijas. |
I.B.2D351 |
“Programmatūra”, kas nav precizēta 1D003. pozīcijā un kas īpaši izstrādāta tādu iekārtu “lietošanai”, kuras precizētas 2B351. pozīcijā. |
I.B.9D001 |
“Programmatūra”, kas īpaši izstrādāta vai pārveidota 9A012. pozīcijā minēto iekārtu vai “tehnoloģiju”“izstrādei”. |
I.B.9D002 |
“Programmatūra”, kas īpaši izstrādāta vai pārveidota 9A012. pozīcijā minēto iekārtu “ražošanai”. |
E. TEHNOLOĢIJAS
Nr. |
Apraksts |
I.B.1E001 |
“Tehnoloģijas” 1A004., 1C350. līdz 1C354. vai 1C450. pozīcijā minēto iekārtu vai materiālu “izstrādei” vai “ražošanai” saskaņā ar vispārējo piezīmi par tehnoloģijām. |
I.B.2E001 |
“Tehnoloģijas” 2B350., 2B351., 2B352. vai 2D351. pozīcijā minēto iekārtu vai “programmatūras”“pilnveidošanai” saskaņā ar vispārējo piezīmi par tehnoloģijām. |
I.B.2E002 |
“Tehnoloģijas” 2B350., 2B351. vai 2B352. pozīcijā minēto iekārtu “ražošanai” saskaņā ar vispārējo piezīmi par tehnoloģijām. |
I.B.2E301 |
“Tehnoloģijas” 2B350. līdz 2B352. pozīcijā minēto preču “lietošanai” saskaņā ar vispārējo piezīmi par tehnoloģijām. |
I.B.9E001 |
“Tehnoloģijas” 9A012. vai 9A350. pozīcijā minēto iekārtu vai “programmatūras”“izstrādāšanai” saskaņā ar vispārējo piezīmi par tehnoloģijām. |
I.B.9E002 |
“Tehnoloģijas” 9A350. pozīcijā minēto iekārtu “ražošanai” saskaņā ar vispārējo piezīmi par tehnoloģijām. |
I.B.9E101 |
“Tehnoloģijas” 9A012. pozīcijā minēto bezpilota lidaparātu (“UAV”) “ražošanai” saskaņā ar vispārējo piezīmi par tehnoloģijām. Tehniska piezīme Pozīcijas 9E101.b. nozīmē “UAV”ir bezpilota lidaparātu sistēmas, kas spēj veikt vismaz 300 km attālumu. |
I.B.9E102 |
“Tehnoloģijas” 9A012. pozīcijā minēto bezpilota lidaparātu (“UAV”) “lietošanai” saskaņā ar vispārējo piezīmi par tehnoloģijām. Tehniska piezīme Pozīcijas 9E101.b. nozīmē“UAV”ir bezpilota lidaparātu sistēmas, kas spēj veikt vismaz 300 km attālumu. |
2. DAĻA
Ievada piezīmes
1. Ja nav norādīts citādi, atsauces numuri, kas lietoti turpmāk ailē ar nosaukumu “Apraksts”, norāda uz divējāda lietojuma preču aprakstiem, kas izklāstīti Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā.
2. Atsauces numurs turpmāk ailē ar nosaukumu “Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā” nozīmē, ka ailē “Apraksts” raksturotās preces īpašības neiekļaujas parametros, kas izklāstīti atsaucē norādītās divējāda lietojuma preces vai tehnoloģijas aprakstā.
3. “Vienpēdiņās” rakstītu terminu definīcijas dotas tehniskajās piezīmēs par attiecīgo preci.
4. “Pēdiņās” rakstītu terminu definīcijas dotas Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā.
Vispārīgas piezīmes
1. Šajā pielikumā paredzētās kontroles attiecas arī uz precēm (tostarp iekārtām), kuras eksportējot nav jākontrolē, ja tajās ir viena vai vairākas kontrolējamas sastāvdaļas, ja kontrolējamā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir preču galvenā sastāvdaļa un ja tās var tikt demontētas vai izmantotas citiem mērķiem.
NB! Izvērtējot, vai kontrolējamā sastāvdaļa vai sastāvdaļas jāuzskata par galvenajām sastāvdaļām, jāņem vērā tādi faktori kā daudzums, vērtība, ietvertās tehnoloģiskās zināšanas un citi īpaši apstākļi, pēc kuriem varētu noteikt, vai kontrolējamās sastāvdaļas ir uzskatāmas par iepērkamo preču galvenajām sastāvdaļām.
2. Šajā pielikumā norādītās preces ietver gan jaunas, gan lietotas preces.
Vispārīga piezīme par tehnoloģijām (GTN)
(Lasīt saistībā ar 1. daļas B iedaļu)
1. Tās “tehnoloģijas” pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, kura “nepieciešama” to preču “izstrādei”, “ražošanai” vai “lietošanai”, kuru pārdošanas, piegādes, nodošanas vai eksporta kontrole ir paredzēta šīs daļas I.C.A iedaļā, kontrolē saskaņā ar šīs daļas I.C.B iedaļas noteikumiem.
2. “Tehnoloģiju”, kas “nepieciešama” kontrolējamu preču “izstrādei”, “ražošanai” vai “lietošanai”, kontrolē arī tad, ja to izmanto precēm, uz kurām neattiecas kontrole.
3. Kontroles neattiecina uz minētajām “tehnoloģijām” tādā apjomā, kas noteikti vajadzīgs to preču uzstādīšanai, lietošanai, apkopei (pārbaudei) un remontam, uz kurām neattiecas kontrole, vai tādām precēm, kuras atļauts eksportēt saskaņā ar šo regulu.
4. “Tehnoloģijas” nodošanas kontrole neattiecas uz “atklātībā pieejamu” informāciju un “fundamentāliem zinātnes pētījumiem”, kā arī uz informācijas minimumu, kas vajadzīgs patentu pieteikumiem.
I.C.A. PRECES
(materiāli un ķīmiskas vielas)
Nr. |
Apraksts |
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā |
I.C.A.001 |
Šādas ķīmiskas vielas ar 95 % vai lielāku koncentrāciju: 1. Etilēndihlorīds (CAS 107-06-2) |
|
I.C.A.002 |
Šādas ķīmiskas vielas ar 95 % vai lielāku koncentrāciju: 1. Nitrometāns (CAS 75-52-5) 2. Pikrīnskābe (CAS 88-89-1) |
|
I.C.A.003 |
Šādas ķīmiskas vielas ar 95 % vai lielāku koncentrāciju: 1. Alumīnija hlorīds (CAS 7446-70-0) 2. Arsēns (CAS 7440-38-2) 3. Arsēna trioksīds (CAS 1327-53-3) 4. Bis (2-hloretil) etilamīna hidrohlorīds (CAS 3590-07-6) 5. Bis (2-hloretil) metilamīna hidrohlorīds (CAS 55-86-7) 6. Tris (2-hloretil) amīna hidrohlorīds (CAS 817-09-4) |
|
I.C.B. TEHNOLOĢIJAS
B.001 |
“Tehnoloģijas”, kas vajadzīgas I.C.A iedaļā minēto priekšmetu “izstrādei”, “ražošanai” vai “lietošanai”. Tehniska piezīme Termins “tehnoloģijas” ietver “programmatūru” |
|
II PIELIKUMS
TO FIZISKO UN JURIDISKO PERSONU, VIENĪBU VAI STRUKTŪRU SARAKSTS, KAS MINĒTAS 14. PANTĀ, 15. PANTA 1. PUNKTA A) APAKŠPUNKTĀ UN 15. PANTA 1.A PUNKTĀ
A. Personas
|
Vārds, uzvārds |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
Sarakstā iekļaušanas datums |
1. |
Bashar ( |
Dzimšanas datums: 11.9.1965.; Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; Diplomātiskā pase Nr. D1903; Dzimums: vīrietis |
Republikas prezidents; persona, kas atļauj un pārrauga vardarbību pret demonstrantiem. |
23.5.2011. |
2. |
Maher ( |
Dzimšanas datums: 8.12.1967.; Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; Diplomātiskā pase Nr. 4138; Amats: brigādes ģenerālmajors un bijušais armijas 42. bruņotās divīzijas brigādes komandieris; Dzimums: vīrietis |
Sīrijas Bruņoto spēku loceklis pakāpē, kas ir pulkveža pakāpe, līdzvērtīga pulkveža pakāpei vai augstāka pakāpe, un ir dienestā pēc 2011. gada maija; 42. brigādes ģenerālmajors un bijušais armijas 4. bruņotās divīzijas brigādes komandieris. Assad ģimenes loceklis; prezidenta Bashar al-Assad brālis. |
9.5.2011. |
3. |
Ali ( |
Dzimšanas datums: 19.2.1946.; Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; Diplomātiskā pase Nr. 983; Dzimums: vīrietis |
Valsts drošības dienesta direktors. Bijušais Sīrijas Izlūkošanas pārvaldes vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrētājiem. |
9.5.2011. |
4. |
Atej ( |
Dzimšanas vieta: Jablah, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Bijušais Politiskās drošības direktorāta vadītājs Derā (Dara'a). Iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem. Assad ģimenes loceklis; prezidenta Bashar al-Assad brālēns. |
9.5.2011. |
5. |
Hafiz ( (jeb Hafez Makhlouf) |
Dzimšanas datums: 2.4.1971.; Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; Diplomātiskā pase Nr. 2246; Dzimums: vīrietis |
Bijušais pulkvedis un Vispārējās izlūkošanas direktorāta Damaskas nodaļas struktūrvienības vadītājs, dienestā pēc 2011. gada maija. Makhlouf ģimenes loceklis; prezidenta Bashar al-Assad brālēns. |
9.5.2011. |
6. |
Muhammad ( (jeb Mohammed Dib Zeitoun, jeb Mohamed Dib Zeitun) |
Dzimšanas datums: 20.5.1951.; Dzimšanas vieta: Jubba, Damascus province, Sīrija; Diplomātiskā pase Nr. D000001300; Dzimums: vīrietis |
Valsts drošības dienesta direktors kopš 2019. gada jūlija. Bijušais Vispārējās drošības direktorāta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem. |
9.5.2011. |
7. |
Amjad ( |
Dzimums: vīrietis |
Bijušais Politiskās drošības vadītājs Banyas, iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem Baida. 2018. gadā paaugstināts pulkveža pakāpē. |
9.5.2011. |
8. |
Rami ( |
Dzimšanas datums: 10.7.1969.; Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; Pase Nr. 000098044; izdošanas Nr.: 002-03-0015187; Dzimums: vīrietis |
Svarīgs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir intereses telekomunikāciju, finanšu pakalpojumu, transporta un īpašuma nozarēs. Viņam ir finanšu intereses un/vai augsta ranga un izpildvaras amati Syriatel (svarīgs Sīrijas mobilo sakaru uzņēmums) un investīciju fondos Al Mashreq, Bena Properties un Cham Holding. Ar savu darījumdarbības interešu starpniecību viņš nodrošina finansējumu un atbalstu Sīrijas režīmam. Viņš ir ietekmīgs Makhlouf ģimenes loceklis un ir cieši saistīts ar Assad ģimeni; prezidenta Bashar al-Assad brālēns. |
9.5.2011. |
9. |
Abd al-Fatah ( |
Dzimšanas datums: 1953. gads; Dzimšanas vieta: Hama, Sīrija; Diplomātiskā pase Nr. D0005788; Dzimums: vīrietis |
Sīrijas bruņoto spēku ģenerālmajora pakāpes virsnieks, dienestā pēc 2011. gada maija. Ba'ath partijas Valsts drošības biroja direktora vietnieks. Bijušais Sīrijas Militārās izlūkošanas direktorāta vadītājs. Iesaistīts vardarbīgās represijās pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
9.5.2011. |
10. |
Jamil ( |
Dzimšanas datums: 7.7.1953.; Dzimšanas vieta: Qusayr, Homs province, Sīrija; Bijušais Sīrijas Gaisa spēku izlūkošanas vadītājs; Dzimums: vīrietis |
Sīrijas Gaisa spēku ģenerālmajora pakāpes virsnieks, dienestā pēc 2011. gada maija. Bijušais Sīrijas Gaisa spēku izlūkošanas vadītājs, dienestā pēc 2011. gada maija un līdz 2019. gada jūlijam. Atbildīgs par vardarbīgām represijām pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
9.5.2011. |
11. |
Mohammad Mouti' MOUAYYAD (jeb Mohammad Muti'a Moayyad) |
Dzimšanas datums: 1968. gads; Dzimšanas vieta: Ariha (Idlib), Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Bijušais valsts ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs viņš ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
21.10.2014. |
12. |
Ghazwan Kheir BEK (jeb Ghazqan Kheir Bek) |
Dzimšanas datums: 1961. gads; Dzimšanas vieta: Latakia, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Bijušais Transporta ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Pirms tam viņš bija Tartous ostas ģenerāldirektors. Kā bijušais valdības ministrs viņš ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
21.10.2014. |
13. |
Munzir ( |
Dzimšanas datums: 1.3.1961.; Dzimšanas vieta: Kerdaha, Latakia province, Sīrija; Pase Nr. 86449 un Nr. 842781; Dzimums: vīrietis |
Shabiha kaujinieku rindās iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
9.5.2011. |
14. |
Brigādes ģenerālis Mohammed BILAL (jeb pulkvežleitnants Muhammad Bilal) |
Dzimums: vīrietis |
Kā vecākā amatpersona Sīrijas Gaisa spēku izlūkošanas dienestā viņš atbalsta Sīrijas režīmu un ir atbildīgs par vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. Viņš ir arī saistīts ar sarakstā iekļauto Scientific Studies Research Centre (SSRC). |
21.10.2014. |
15. |
Kamal CHEIKHA (jeb Kamal al-Sheikha) |
Dzimšanas datums: 1961. gads; Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Bijušais ūdensresursu ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs viņš ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
21.10.2014. |
16. |
Faruq ( |
Dzimšanas datums: 10.12.1938.; Dzimums: vīrietis |
Bijušais Sīrijas viceprezidents; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
23.5.2011. |
17. |
Hassan NOURI (jeb Hassan al-Nouri) |
Dzimšanas datums: 9.2.1960.; Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Bijušais administratīvās attīstības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs viņš ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
21.10.2014. |
18. |
Mohammed ( |
Dzimšanas datums: 20.5.1966.; Pases Nr. 002954347; Dzimums: vīrietis |
Svarīgs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir intereses inženierijas un būvniecības, plašsaziņas līdzekļu, viesnīcu un veselības nozarēs. Viņam ir finanšu intereses un/vai augsta ranga un izpildvaras amati vairākos uzņēmumos Sīrijā, jo īpaši Hamsho International, Hamsho Communication, Mhg International, Jupiter for Investment and Tourism project un Syria Metal Industries. Viņam ir svarīga loma Sīrijas darījumdarbības aprindās, jo viņš ir Damaskas Tirdzniecības kameras ģenerālsekretārs (2014. gada decembrī viņu iecēla tālaika ekonomikas ministrs Khodr Orfali), Ķīnas un Sīrijas divpusējo darījumdarbības padomju priekšsēdētājs (kopš 2014. gada marta) un Sīrijas Metāla un tērauda padomes priekšsēdētājs (kopš 2015. gada decembra). Viņam ir ciešas darījumu attiecības ar nozīmīgām Sīrijas režīma personām, tostarp ar Maher al-Assad. Ar savu darījumdarbības interešu starpniecību viņš gūst labumu no Sīrijas režīma un nodrošina tam atbalstu, un ir saistīts ar personām, kas gūst labumu no minētā režīma un to atbalsta. |
27.1.2015. |
19. |
Iyad ( |
Dzimšanas datums: 21.1.1973.; Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; Pase Nr. N001820740; Dzimums: vīrietis |
Makhlouf ģimenes loceklis; Mohammed Makhlouf dēls, Hafez Makhlouf un Rami Makhlouf brālis un Ihab Makhlouf brālis; prezidenta Bashar al-Assad brālēns. Sīrijas drošības un izlūkošanas dienestu loceklis, dienestā pēc 2011. gada maija. Kā Vispārējās izlūkošanas direktorāta darbinieks, iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
23.5.2011. |
20. |
Bassam ( |
Dzimšanas datums: 1961. gads; Dzimšanas vieta: Sheen, Homs, Sīrija; Dienesta pakāpe: ģenerālmajors; Dzimums: vīrietis |
Prezidenta padomdevējs stratēģijas jautājumos; Valsts aizsardzības ģenerālsekretariāta vadītājs. Iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
23.5.2011. |
▼M46 ————— |
||||
22. |
Ihab MAKHLOUF (jeb Ehab, Iehab) (ايهاب مخلوف) |
Dzimšanas datums: 21.1.1973. Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija Pase Nr.: N002848852 Dzimums: vīrietis |
Svarīgs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā. Viņam ir darījumdarbības intereses vairākos Sīrijas uzņēmumos un vienībās, tostarp Ramak Construction Co un Syrian International Private University for Science and Technology (SIUST). Viņš ir ietekmīgs Makhlouf ģimenes loceklis un ir cieši saistīts ar Assad ģimeni; prezidenta Bashar al-Assad brālēns. 2020. gadā Ehab Makhlouf pārņēma Rami Makhlouf darījumdarbību, un Sīrijas valdība viņam piešķīra līgumus, lai viņš vadītu un pārvaldītu beznodokļu tirgus visā valstī. |
23.5.2011. |
23. |
Zoulhima ( (jeb Dhu al-Himma Shalish) |
Dzimšanas datums: 1946. vai 1951., vai 1956. gads; Dzimšanas vieta: Kerdaha, Sīrija; Dienesta pakāpe: ģenerālmajors; Dzimums: vīrietis |
Sīrijas drošības un izlūkošanas dienestu darbinieks, amatā pēc 2011. gada maija; bijušais Prezidenta drošības dienesta vadītājs. Sīrijas Bruņoto spēku loceklis ar ģenerālmajora pakāpi, dienestā pēc 2011. gada maija. Iesaistīts vardarbībā pret demonstrantiem. Assad ģimenes loceklis: prezidenta Bashar al-Assad brālēns. |
23.6.2011. |
24. |
Riyad ( (jeb Riyad Shalish) |
Amats: Riyad Isa Development Corporation priekšsēdētājs; Dzimums: vīrietis |
Bijušais Military Housing Establishment direktors; nodrošina finansējumu Sīrijas režīmam; prezidenta Bashar al-Assad brālēns. |
23.6.2011. |
25. |
Brigādes komandieris Mohammad ( |
Dzimšanas datums: 1.9.1957.; Dzimšanas vieta: Yazd, Irāna; Dzimums: vīrietis |
Islāma Revolucionāro gvardu korpusa kultūras organizācijas “Baqiayt Allah” vadītājs. Islāma Revolucionāro gvardu korpusa ģenerālis līdz 21.4.2019., iesaistīts ekipējuma un atbalsta nodrošināšanā, ar ko Sīrijas režīmam palīdz apspiest protestus Sīrijā. |
23.6.2011. |
▼M52 ————— |
||||
27. |
Hossein ( (jeb Taeb, Hassan; jeb Taeb, Hosein; jeb Taeb, Hossein; jeb Taeb, Hussayn; jeb Hojjatoleslam Hossein Ta'eb) |
Dzimšanas datums: 1963. gads; Dzimšanas vieta: Tehran, Irāna; Dzimums: vīrietis |
Islāma revolucionāro gvardu korpusa izlūkošanas dienesta direktors. Bijušais Islāma Revolucionāro gvardu korpusa komandiera vietnieks, iesaistīts ekipējuma un atbalsta nodrošināšanā, ar ko Sīrijas režīmam palīdz apspiest protestus Sīrijā. |
23.6.2011. |
28. |
Khalid ( |
Dzimums: vīrietis |
Svarīgs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir intereses un/vai kas veic darbības telekomunikāciju, naftas un plastmasas rūpniecības nozarēs un ir ciešās darījumu attiecībās ar Maher al-Assad. Ar savas darījumdarbības starpniecību viņš gūst labumu no Sīrijas režīma un nodrošina tam atbalstu. Maher al-Assad līdzgaitnieks, tostarp saistībā ar darījumu attiecībām. |
27.1.2015. |
29. |
Ra'if ( (jeb Ri'af al-Quwatli jeb Raeef al-Kouatly) |
Dzimšanas datums: 3.2.1967.; Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Maher al-Assad darījumu partneris un atbildīgs par dažu viņa darījumu interešu pārvaldību; Sīrijas režīmam nodrošina finansējumu. |
23.6.2011. |
30. |
Mohammad ( |
Dzimums: vīrietis |
Sīrijas Militārā izlūkdienesta nodaļas vadītājs Hamā (Hama), iesaistīts demonstrantu apspiešanā. |
1.8.2011. |
31. |
Ģenerālmajors Tawfiq ( |
Dzimums: vīrietis |
Bijušais Vispārējās izlūkošanas direktorāta Iekšējās drošības departamenta vadītājs; iesaistīts vardarbībā pret civiliedzīvotājiem. |
1.8.2011. |
32. |
Mohammed( (jeb Abu Rami) |
Dzimšanas datums: 19.10.1932.; Dzimšanas vieta: Latakia, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Ietekmīgs Makhlouf ģimenes loceklis; Rami, Ihab un Iyad Makhlouf darījumu partneris un tēvs. Cieši saistīts ar Assad ģimeni un Bashar un Maher al-Assad tēvocis no mātes puses. Pazīstams arī kā Abu Rami. Svarīgs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir intereses un/vai kas veic darbības dažādās Sīrijas ekonomikas nozarēs, tostarp kam ir intereses un/vai būtiska ietekme General Organisation of Tobacco un naftas un gāzes, ieroču un banku nozarēs. Sīrijas režīma uzdevumā iesaistīts ieroču iepirkumu un banku darījumos. Ņemot vērā, cik ciešas ir viņa darījumu un politiskās saiknes ar Sīrijas režīmu, viņš sniedz atbalstu režīmam un gūst no tā labumu. |
1.8.2011. |
33. |
Ayman ( (jeb Aiman Jaber) |
Dzimšanas vieta: Latakia, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Svarīgs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā, iesaistīts tērauda, plašsaziņas līdzekļu, patēriņa preču un naftas nozarēs, tostarp šo preču tirdzniecībā. Viņam ir finanšu intereses un/vai augsta ranga izpildvaras amati vairākos uzņēmumos un vienībās Sīrijā, jo īpaši Al Jazira (jeb Al Jazerra, El Jazireh), Dunia TV un Sama Satellite Channel. Ar savu uzņēmumu Al Jazira Ayman Jaber veicināja naftas importu no Overseas Petroleum Trading uz Sīriju. Ar savu darījumdarbības interešu starpniecību Ayman Jaber gūst labumu no Sīrijas režīma un nodrošina tam atbalstu. Nodrošina tiešu atbalstu darbībām, kuras veic ar režīmu saistīti paramilitāri grupējumi, kas pazīstami kā Shabiha un/vai Suqur as-Sahraa, un uzņemas tajās vadošu lomu. Viņš ir Rami Makhlouf līdzgaitnieks savas darījumdarbības dēļ un Maher al-Assad līdzgaitnieks, jo iesaistās ar režīmu saistītos paramilitāros grupējumos. |
27.1.2015. |
34. |
Hayel ( (jeb Hael al-Asad (هاىلالأسد)) |
Dzimums: vīrietis |
Viņš ir Maher al-Assad palīgs; armijas 4. divīzijas militārās policijas vienības vadītājs, iesaistīts represiju veikšanā. |
23.8.2011. |
35. |
Ali ( |
Dzimums: vīrietis |
Sīrijas Aizsardzības ministrijas sagādes biroja direktors; ar šā biroja starpniecību Sīrijas armija iegādājas visu bruņojumu. |
23.8.2011. |
36. |
Nizar AL-ASSAD (jeb al-Asad, Assad, Asad, Assaad, Asaad, Al-Assaad) (الاسد;نزار, الاسعد,اسعد) |
Dzimšanas datums: 1948. gada 2. marts vai 1948. gada 23. marts, vai 1948. gada marts) Valstspiederības: Sīrijas, Libānas un Kanādas Sīrijas pases Nr. 011090258 Libānas pases Nr. RL0003434 Kanādas pases Nr. AG629220 Dzimums: vīrietis |
Svarīgs Sīrijas uzņēmējs, kuram ir ciešas saites ar režīmu. Saistīts ar Assad un Makhlouf ģimenēm. Viņš pats piedalās Sīrijas režīmā un gūst labumu no tā vai kaut kā citādi to atbalsta. Svarīgs ieguldītājs naftas nozarē; uzņēmuma Lead Contracting & Trading Ltd dibinātājs un vadītājs. |
23.8.2011. |
37. |
Ģenerālmajors Rafiq ( |
Dzimšanas datums: 1956. gads; Dzimšanas vieta: Jablah, Latakia province, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Sīrijas Bruņoto spēku loceklis, kam ir ģenerālmajora pakāpe, dienestā pēc 2011. gada maija. Bijušais Sīrijas Militārā izlūkdienesta 293. nodaļas (Iekšlietas) vadītājs Damaskā (Damascus). Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Damaskā. Prezidenta Bashar al-Assad padomnieks stratēģiskos un militārās izlūkošanas jautājumos. |
23.8.2011. |
▼M52 ————— |
||||
▼M46 ————— |
||||
40. |
Muhammad ( |
Dzimums: vīrietis |
Arābu sociālistiskās partijas Ba'ath reģionālā sekretāra palīgs kopš 2005. gada; no 2000. gada līdz 2005. gadam reģionālās Ba'ath partijas nacionālās drošības direktors. Bijušais Hama gubernators (no 1998. līdz 2000. gadam). Prezidenta Bashar al-Assad un Maher al-Assad tuvs līdzgaitnieks. Viens no galvenajiem režīma lēmumu pieņēmējiem par civiliedzīvotāju represijām. |
23.8.2011. |
41. |
Ali ( |
Dzimšanas datums: 1933. gads; Dzimšanas vieta: Karfis, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Prezidenta Bashar al-Assad īpašais padomdevējs. Kā īpašais padomdevējs piedalās Sīrijas režīmā, gūst labumu no tā un atbalsta to. Ir bijis iesaistīts vardarbīgās represijās pret Sīrijas civiliedzīvotājiem. |
23.8.2011. |
42. |
Brigādes ģenerālis Nawful ( |
Dzimums: vīrietis |
Sīrijas Militārā izlūkdienesta (SMI) Idlib nodaļas vadītājs. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Idlib provincē. |
23.8.2011. |
43. |
Brigadieris Husam ( |
Dzimums: vīrietis |
Prezidenta padomnieks drošības lietās. Prezidenta padomnieks saistībā ar drošības dienestu represijām un vardarbību pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
23.8.2011. |
44. |
Brigādes ģenerālis Muhammed ( |
Dzimums: vīrietis |
Sīrijas Militārā izlūkdienesta (SMI) nodaļas vadītājs Homsā (Homs). Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Homsā. |
23.8.2011. |
45. |
Munir ( |
Dzimšanas datums: 1951. gads; Dzimšanas vieta: Homs, Sīrija; Pases Nr.: 0000092405; Amats: Sīrijas armijas Operāciju un apmācību ģenerālštāba priekšnieka vietnieks; Dienesta pakāpe: ģenerālleitnants, Sīrijas arābu armija; Dzimums: vīrietis |
Ģenerālleitnanta pakāpes virsnieks un Sīrijas armijas Operāciju un apmācību ģenerālštāba priekšnieka vietnieks, amatā pēc 2011. gada maija. Ģenerālštāba priekšnieka vietnieka amatā viņš bija tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
23.8.2011. |
46. |
Brigādes ģenerālis Ghassan ( |
Dzimums: vīrietis |
Vispārējās izlūkošanas direktorāta informācijas nodaļas vadītājs. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
23.8.2011. |
47. |
Mohammed ( |
Dzimšanas vieta: Latakia, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Shabiha kaujinieks. Mahir al-Assad līdzgaitnieks Shabiha bruņotajā grupējumā. Tieši iesaistīts represijās un vardarbībā pret civiliedzīvotājiem un Shabiha bruņoto grupējumu koordinēšanā. |
23.8.2011. |
48. |
Samir HASSAN (سمير حسن) |
Dzimums: vīrietis |
Svarīgs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir intereses un/vai kas veic darbības dažādās Sīrijas ekonomikas nozarēs. Viņš ir ieinteresēts un/vai viņam ir būtiska ietekme Amir Group un Cham Holding, kas ir divi konglomerāti ar interesēm nekustamā īpašuma, tūrisma, transporta un finanšu nozarēs. Sīrijas un Krievijas Uzņēmējdarbības padomes (Syrian-Russian business council) priekšsēdētājs. Samir Hassan ar naudas ziedojumiem atbalsta Sīrijas režīma izvērsto karadarbību. Samir Hassan ir saistīts ar personām, kas gūst labumu no režīma vai atbalsta to. Jo īpaši viņš ir saistīts ar Rami Makhlouf un Issam Anbouba, kurus Padome ir iekļāvusi sarakstā un kuri gūst labumu no Sīrijas režīma. |
27.9.2014. |
49. |
Fares ( (jeb Fares Shihabi; Fares Chihabi) |
Ahmad Chehabi dēls; Dzimšanas datums: 7.5.1972.; Dzimums: vīrietis |
Aleppo Rūpniecības palātas priekšsēdētājs. Kopš 2018. gada 16. decembra – Rūpniecības palātu federācijas priekšsēdētājs. Cham Holding priekšsēdētāja vietnieks. Sniedz ekonomisku atbalstu Sīrijas režīmam. Sīrijas parlamenta deputāts kopš 2016. gada. |
2.9.2011. |
50. |
Tarif ( |
Dzimšanas datums: 2.6.1951.; Dzimšanas vieta: Homs, Sīrija; Sīrijas pase Nr.: 0000092405; Dzimums: vīrietis |
Plaši pazīstams uzņēmējs, kas gūst labumu no Sīrijas režīma un atbalsta to. Akhras Group (preces, tirdzniecība, apstrāde un loģistika) dibinātājs un Homsas (Homs) Tirdzniecības kameras bijušais priekšsēdētājs. Viņam ir ciešas darījumu attiecības ar prezidenta Bashar al-Assad ģimeni. Sīrijas Tirdzniecības kameru federācijas valdes loceklis. Nodrošinājis loģistikas atbalstu režīmam (autobusus un tanku lādētājus). |
2.9.2011. |
51. |
Issam ( |
Anbouba for Agricultural Industries Co. priekšsēdētājs; Dzimšanas datums: 1952. gads; Dzimšanas vieta: Homs, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Sniedz finansiālu atbalstu represiju aparātam un paramilitārajām grupām, kas īsteno vardarbību pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. Nodrošina īpašumu (telpas, noliktavas) improvizētām aizturēšanas nometnēm. Finansiālas attiecības ar augsta ranga Sīrijas amatpersonām. Cham Holding līdzdibinātājs un valdes loceklis. |
2.9.2011. |
52. |
██████ |
██████ ██████ ██████ |
██████ |
██████ |
53. |
Adib ( (jeb André Mayard) |
Dzimšanas datums: 15.5.1955.; Dzimšanas vieta: Bassir, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Bijušais Sīrijas Centrālās bankas vadītājs un Direktoru padomes priekšsēdētājs. Adib Mayaleh kontrolēja Sīrijas banku nozari un pārvaldīja Sīrijas naudas piedāvājumu, emitējot un izņemot banknotes un kontrolējot Sīrijas mārciņas valūtas maiņas kursa vērtību. Pildot amata pienākumus Sīrijas Centrālajā bankā, Adib Mayaleh sniedza Sīrijas režīmam ekonomisko un finansiālo atbalstu. Bijušais ekonomikas un ārējās tirdzniecības ministrs, amatā pēc 2011. gada maija. |
15.5.2012. |
54. |
Ģenerālmajors Jumah ( |
Dzimums: vīrietis |
Īpašo spēku komandieris. Atbildīgs par vardarbības lietošanu pret protestētājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
55. |
Pulkvedis Lu'ai ( |
Dzimšanas vieta: Jablah Latakia province, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Sīrijas Militārā izlūkdienesta vadītājs, Dara'a nodaļa. Atbildīgs par vardarbības pielietošanu pret protestētājiem Dara'a. |
14.11.2011. |
56. |
Ali ( |
Dzimšanas datums: 1952. gads; Dzimšanas vieta: Lattakia, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Ministru padomes priekšsēdētāja vietnieks un aizsardzības ministrs. Iecelts 2018. gada janvārī. Sīrijas armijas ģenerāļa pakāpes virsnieks, amatā pēc 2011. gada maija. Bijušais Sīrijas bruņoto spēku ģenerālštāba priekšnieks. Persona, kas atbalsta Sīrijas režīmu un kas ir atbildīga par represijām un vardarbību pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
14.11.2011. |
57. |
Fahd ( |
Dzimšanas datums: 1.1.1950.; Dzimšanas vieta: Hama, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Bijušais aizsardzības ministrs. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
14.11.2011. |
58. |
Ģenerālmajors Aous ( |
Dzimšanas datums: 1958. gads; Dzimums: vīrietis |
Augsta ranga virsnieks. Maher al-Assad un prezidenta Bashar al-Assad līdzgaitnieks. Iepriekš ieņemtie amati: 40. brigādes komandieris (4. divīzija) no 2011. līdz 2014. gadam; 4. divīzijas komandiera vietnieks 2015. gadā; 2. korpusa komandieris 2016. gadā. Iesaistīts represijās pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā, tostarp civiliedzīvotāju patvaļīgā aizturēšanā, masveida slepkavībās un piespiedu pārvietošanā. |
14.11.2011. |
59. |
Ģenerālis Ghassan ( |
Dzimums: vīrietis |
4. divīzijas drošības biroja vadītājs, 555. desantkaraspēka pulka vadītājs. Maher al-Assad padomnieks un drošības operāciju koordinators. Atbildīgs par represijām pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā un iesaistīts vairākos karadarbības pārtraukšanas pārkāpumos Ghouta. |
14.11.2011. |
60. |
Abdullah ( |
Dzimums: vīrietis |
Berri ģimenes bruņotā grupējuma vadītājs. Atbildīgs par valdības atbalstītāju militāro grupējumu, kas bija iesaistīts vardarbīgās represijās pret Aleppo civiliedzīvotājiem. |
14.11.2011. |
61. |
George CHAOUI (جورج شاوي) |
Dzimums: vīrietis |
Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks (teritoriālās armijas izlūkošanas dienests). Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
62. |
Zuhair ( |
Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; Dienesta pakāpe: ģenerālmajors; Amats: Vispārējās izlūkošanas direktorāta (jeb Vispārējās drošības direktorāta) vadītāja vietnieks kopš 2012. gada jūlija; Dzimums: vīrietis |
Sīrijas bruņoto spēku ģenerālmajora pakāpes virsnieks, dienestā pēc 2011. gada maija. Vispārējās izlūkošanas direktorāta vadītāja vietnieks. Atbildīgs par represijām, cilvēktiesību pārkāpumiem un vardarbību pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
14.11.2011. |
63. |
Amar ( |
Dzimšanas datums: 3.4.1973. vai ap to laiku; Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Sīrijas elektronisko spēku civilais vadītājs (teritoriālās armijas izlūkošanas dienests). Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
64. |
Mujahed ( |
Dzimums: vīrietis |
Sīrijas elektronisko spēku dalībnieks (teritoriālās armijas izlūkošanas dienests). Iesaistīts vardarbīgās represijās un mudināšanā uz vardarbību pret civiliedzīvotājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
65. |
Ģenerālmajors Nazih ( |
Dzimums: vīrietis |
Vispārējās izlūkošanas direktorāta direktora vietnieks. Atbildīgs par vardarbības lietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu. |
14.11.2011. |
66. |
Ģenerālmajors Kifah ( |
Dzimšanas vieta: Junaynat Ruslan, Tartous province, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Militārās izlūkošanas direktorāta vadītājs kopš 2019. gada marta. Bijušais Drošības komitejas vadītājs Dienvidu reģionā un bijušais Militārās izlūkošanas direktorāta vadītāja vietnieks, kas vadīja režīma operācijas Homs un Aleppo reģionos. Atbildīgs par represijām, kas Deir ez-Zor vērstas pret civiliedzīvotājiem, un galvenā persona, kas atbildīga par represijām, ko Militārās izlūkošanas direktorāts (248. nodaļa) veicis 2011. un 2012. gadā, kā arī par aizturēto spīdzināšanu un smagiem pārkāpumiem pret tiem. |
14.11.2011. |
67. |
Ģenerālmajors Wajih ( |
Dzimums: vīrietis |
18. bruņotās divīzijas komandieris. Atbildīgs par vardarbības lietošanu pret protestētājiem Homsā (Homs). |
14.11.2011. |
68. |
██████ |
██████ ██████ ██████ ██████ |
██████ |
██████ |
69. |
Ģenerālleitnants Talal ( |
Dzimums: vīrietis |
Ģenerālštāba vadītāja vietnieks (loģistika un piegāde). Atbildīgs par vardarbības lietošanu pret protestētājiem visā Sīrijā. |
14.11.2011. |
70. |
Ģenerālmajors Fu'ad ( |
Dzimums: vīrietis |
Sīrijas Gaisa spēku izlūkošanas vadītāja vietnieks. Atbildīgs par vardarbības lietošanu visā Sīrijā un par protestētāju iebiedēšanu un spīdzināšanu. |
14.11.2011. |
71. |
Bushra ( (jeb Bushra Shawkat, Bouchra Al Assad) |
Dzimšanas datums: 24.10.1960.; Dzimums: sieviete |
Assad ģimenes locekle; prezidenta Bashar al-Assad māsa. Ņemot vērā tuvās personīgās attiecības un būtiskās finansiālās attiecības ar prezidentu Bashar al-Assad, viņa gūst labumu no Sīrijas režīma un ir ar to saistīta. |
23.3.2012. |
72. |
Asma ( (jeb Asma Fawaz Al Akhras) |
Dzimšanas datums: 11.8.1975.; Dzimšanas vieta: London, Apvienotā Karaliste; Pases Nr. 707512830, derīga līdz 22.9.2020.; Pirmslaulību uzvārds: Al Akhras; Dzimums: sieviete |
Assad ģimenes locekle un cieši saistīta ar režīma galvenajām personām; prezidenta Bashar al-Assad sieva. Ņemot vērā tuvās personiskās attiecības un būtiskās finansiālās attiecības ar prezidentu Bashar al-Assad, viņa gūst labumu no Sīrijas režīma un ir ar to saistīta. |
23.3.2012. |
73. |
Manal ( (jeb Manal Al Ahmad) |
Dzimšanas datums: 2.2.1970.; Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija; (Sīrijas) pases Nr. 0000000914; Pirmslaulību uzvārds: Al Jadaan; Dzimums: sieviete |
Maher al-Assad sieva un kā tāda gūst labumu no Sīrijas režīma un ir ar to cieši saistīta. |
23.3.2012. |
74. |
Mohammad Walid GHAZAL |
Dzimšanas datums: 1951. gads; Dzimšanas vieta: Aleppo, Sīrija; Dzimums: vīrietis |
Bijušais mājokļu un pilsētu attīstības ministrs (amatā iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. |
21.10.2014. |
▼M49 ————— |
||||
76. |
Ģenerālmajors Ibrahim ( |
Dzimums: vīrietis |
Štāba priekšnieka vietnieks. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā (Homs). |
1.12.2011. |
77. |
Brigadieris Khalil ( |
Dzimums: vīrietis |
14. divīzija. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā (Homs). |
1.12.2011. |
78. |
Ali BARAKAT (jeb Barakat Ali Barakat) ( علي بركات; بركات علي بركات) |
Dzimums: vīrietis |
Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā (Homs). Pašlaik dienē Republikas gvardes 30. mobilajā vieglo kājnieku divīzijā. |
1.12.2011. |
79. |
Ģenerālmajors Talal ( |
Dzimums: vīrietis |
Bijušais Republikas gvardes 105. brigādes komandieris. Bijušais Republikas gvardes ģenerālkomandieris. Pašreizējais 2. korpusa komandieris. Sīrijas Bruņoto spēku loceklis ar ģenerālmajora pakāpi, dienestā pēc 2011. gada maija. Militāra amatpersona, kas iesaistīta vardarbībā Damaskā (Damascus). |
1.12.2011. |
80. |
Ģenerālmajors Nazih ( |
Dzimums: vīrietis |
Sīrijas bruņoto spēku ģenerālmajora pakāpes virsnieks, dienestā pēc 2011. gada maija. Sīrijas drošības dienestu Politiskās drošības direktorāta vadītājs, amatā pēc 2011. gada maija. Atbildīgs par vardarbīgām represijām pret civiliedzīvotājiem Sīrijā. |
1.12.2011. |
81. |
Kapteinis Maan ( |
Dzimums: vīrietis |
Prezidenta gvarde. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā (Homs). |
1.12.2011. |
82. |
Mohammad ( |
Dzimums: vīrietis |
Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā (Homs). |
1.12.2011. |
83. |
Khald ( |
Dzimums: vīrietis |
Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā (Homs). |
1.12.2011. |
84. |
Ghiath ( |
Dzimums: vīrietis |
Politiskās drošības nodaļa. Militāra amatpersona, iesaistīts vardarbībā Homsā (Homs). |
1.12.2011. |
85. |
Brigādes ģenerālis Jawdat ( |
Amats: 154. pulka komandieris; Dzimums: vīrietis |
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Damaskā (Damascus) un tās apkārtnē, tostarp Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma. |
23.1.2012. |
86. |
Ģenerālmajors Muhammad ( |
Amats: 4. divīzijas komandieris; Dzimums: vīrietis |
Pavēlēja karavīriem šaut uz protestētājiem Damaskā (Damascus) un tās apkārtnē, tostarp Mo'adamiyeh, Douma, Abasiyeh, Duma. |
23.1.2012. |
87. |
Ģenerālmajors Ramadan ( |