Επιλέξτε τις πειραματικές λειτουργίες που θέλετε να δοκιμάσετε

Το έγγραφο αυτό έχει ληφθεί από τον ιστότοπο EUR-Lex

Έγγραφο 62007TJ0067

    Pirmās instances tiesas spriedums (pirmā palāta) 2008. gada 2.decembrī.
    Ford Motor Co. pret Iekšējā tirgus saskaņošanas biroju (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB).
    Kopienas preču zīme - Kopienas vārdiskas preču zīmes "FUN" reģistrācijas pieteikums - Absolūti atteikuma pamatojumi - Aprakstoša rakstura neesamība - Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts.
    Lieta T-67/07.

    Judikatūras Krājums 2008 II-03411

    Αναγνωριστικό ECLI: ECLI:EU:T:2008:542

    PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (pirmā palāta)

    2008. gada 2. decembrī ( *1 )

    “Kopienas preču zīme — Kopienas vārdiskas preču zīmes “FUN” reģistrācijas pieteikums — Absolūti atteikuma pamatojumi — Aprakstoša rakstura neesamība — Regulas (EK) Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkts”

    Lieta T-67/07

    Ford Motor Co., Dīrborna [Dearborn], Mičigana (Savienotās valstis), ko pārstāv R. Indžerls [RIngerl], advokāts,

    prasītāja,

    pret

    Iekšējā tirgus saskaņošanas biroju (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB), ko pārstāv A. Poha [APoch], pārstāve,

    atbildētājs,

    par prasību par ITSB Apelāciju otrās padomes 2006. gada 20. decembra lēmumu lietā R 1135/2006-2 attiecībā uz pieteikumu par vārdiskas preču zīmes “FUN” kā Kopienas preču zīmes reģistrāciju.

    EIROPAS KOPIENU PIRMĀS INSTANCES TIESA (pirmā palāta)

    šādā sastāvā: priekšsēdētājs V. Tīli [VTiili], tiesneši F. Deuss [FDehousse] un I. Višņevska-Bjalecka [IWiszniewska-Białecka] (referente),

    sekretāre K. Kristensena [CKristensen], administratore,

    ņemot vērā prasības pieteikumu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2007. gada 2. martā,

    ņemot vērā atbildes rakstu, kas Pirmās instances tiesas kancelejā iesniegts 2007. gada 11. jūnijā,

    ņemot vērā Pirmās instances tiesas ceturtās palātas priekšsēdētāja 2007. gada 5. jūlija lēmumu, ar kuru noraidīts lūgums par replikas raksta iesniegšanu,

    ņemot vērā izmaiņas Pirmās instances tiesas palātu sastāvā,

    pēc 2008. gada 10. jūnija tiesas sēdes

    pasludina šo spriedumu.

    Spriedums

    Prāvas priekšvēsture

    1

    2005. gada 27. jūnijā prasītāja — Ford Motor Co. — Iekšējā tirgus saskaņošanas birojam (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) iesniedza Kopienas preču zīmes reģistrācijas pieteikumu, pamatojoties uz grozīto Padomes 1993. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi (OV 1994, L 11, 1. lpp.).

    2

    Reģistrācijai pieteiktā preču zīme ir vārdisks apzīmējums “FUN”.

    3

    Preces, attiecībā uz kurām tika pieteikta preču zīmes reģistrācija, ietilpst 12. klasē atbilstoši pārskatītajam un grozītajam 1957. gada 15. jūnija Nicas Nolīgumam par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju preču zīmju reģistrācijas vajadzībām un atbilst šādam aprakstam: “mehāniskie sauszemes transportlīdzekļi un to detaļas un sastāvdaļas”.

    4

    Ar 2006. gada 27. jūnija lēmumu pārbaudītājs noraidīja vārdiskas preču zīmes “FUN” reģistrācijas pieteikumu attiecībā uz konkrētajām precēm, pamatojot ar to, ka preču zīme ir aprakstoša Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta izpratnē un tai nav atšķirtspējas šīs pašas regulas 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē.

    5

    2006. gada 23. augustā prasītāja par šo lēmumu iesniedza apelācijas sūdzību ITSB, pamatojoties uz Regulas Nr. 40/94 57.–62. pantu.

    6

    Ar 2006. gada 20. decembra lēmumu (turpmāk tekstā — “apstrīdētais lēmums”) ITSB Apelāciju otrā padome noraidīja apelācijas sūdzību. Tā uzskatīja, ka konkrēto sabiedrības daļu veido angļu valodā runājošie patērētāji vecumā no 18 līdz 70 gadiem. Šī sabiedrības daļa vārdu “fun” saistībā ar mehānisko sauszemes transportlīdzekli uztveršot kā norādi uz to, ka transportlīdzeklim ir oriģināls izskats un to vadīt ir īpaši uzjautrinoši. Turklāt vārdu “fun” izmantojot profesionāļi, transportlīdzekļu mazumtirgotāji vai izklaides organizētāji, lai aprakstītu transportlīdzekļa kategoriju (piemēram, kvadraciklus, rallija kartus, “monster” trekus) vai transportlīdzekļus, kurus vadīt ir uzjautrinoši (fun to drive). Apelāciju padome norādīja, ka vārds “fun” ir parastā angļu valodas vārdu krājuma daļa un tāpēc acīmredzami vispārējās interesēs ir saglabāt šo vārdu pieejamu citiem tirgotājiem un konkurentiem. Attiecībā uz detaļām un sastāvdaļām Apelāciju padome norādīja, ka vārdu “fun” varētu uztvert kā tādu, kas identificē “izpriecai paredzēto transportlīdzekļu” (fun vehicles) detaļas un aprīkojumu un ka atsevišķas detaļas vai atsevišķas sastāvdaļas arī var būt uzjautrinošas (fun). Tādēļ preču zīme “FUN” būtu jāuzskata kā aprakstoša Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē un šī iemesla dēļ kā tāda, kam nav atšķirtspējas minētās regulas 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē.

    Process un lietas dalībnieku prasījumi

    7

    Prasītājas prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:

    atcelt apstrīdēto lēmumu;

    piespriest ITSB atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

    8

    ITSB prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:

    noraidīt prasību;

    piespriest prasītājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.

    Juridiskais pamatojums

    9

    Prasītāja izvirza divus pamatus, kas ir attiecīgi Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta pārkāpums un minētās regulas 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums.

    Par pirmo pamatu — Regulas Nr. 40/94 7panta 1punkta c) apakšpunkta pārkāpumu

    Lietas dalībnieku argumenti

    10

    Prasītāja norāda, ka Apelāciju padome kļūdaini piemēroja Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktu, jo vārds “fun” ir viens no vispārējā vārdu krājuma vārdiem, kurš nav tieši aprakstošs un kuram ir ļoti zīmīgs abstrakts semantiskais saturs.

    11

    Turklāt Apelāciju padome neesot pamatojusi savu vērtējumu vienīgi uz vārdu “fun”, bet uz teikumiem, kuros ietverts sarežģītāks vēstījums, proti, “transportlīdzeklis ar oriģinālu izskatu” un “transportlīdzekļa vadīšana ir īpaši uzjautrinoša”, kas nebija norādīts reģistrācijas pieteikumā un kas no patērētāju viedokļa nozīmē konceptuālos vērtējumus, semantiskos pievienojumus un precizējumus.

    12

    Sakarā ar vārda “fun” abstrakcijas augsto pakāpi un pamata informācijas neesamību par pietiekami tiešo un konkrēto aprakstošo norādi patērētājs varētu vienīgi pieņemt, ka ir sastapies ar preces nosaukumu, kas norāda tās izcelsmi un it īpaši automašīnas modeļa nosaukumu.

    13

    Preču zīmes “FUN” spēju tikt reģistrētai neietekmējot pozitīvā konotācija uz vārdu “fun”. Vārda “fun” semantiskais saturs attiecas uz atsaukšanu atmiņā, nevis uz mehāniskā sauszemes transportlīdzekļa īpašību aprakstu. Pat, ja pieņem, ka vārds “fun” atsauc atmiņā konkrēto preču funkcionālo lietojumu tādējādi, ka tās ir paredzēts izmantot kā izklaides līdzekli, prasītāja uzskata, ka tas nav pietiekami, lai to uzskatītu par šo preču īpašību konkrētu aprakstu.

    14

    Apelāciju padome, pieņemot [kā kritēriju] apzīmējumu “fun vehicles”, kā tas redzams interneta lapās, uz kurām tā norāda apstrīdētajā lēmumā, esot papildinājusi reģistrācijai pieteikto preču zīmi, lai izveidotu kombināciju ar atšķirīgu nozīmi un tādējādi esot deformējusi reģistrācijas pieteikuma priekšmetu. Turklāt ar šīm interneta lapām nevarot pamatot apstrīdēto lēmumu, ņemot vērā, ka tās šajā lēmumā neesot ne detalizēti aprakstītas, ne pievienotas tam pielikumā un ka tās ir atrastas, veicot pētījumus attiecībā uz citu, nevis reģistrācijai pieteikto apzīmējumu. Turklāt tiesas sēdē prasītāja norādīja, ka ITSB atbildes rakstam pievienotās interneta lapas attiecas uz pētījumiem par vārdu salikumu “fun cars”, kas ir jauni pierādījumi, un Pirmās instances tiesa nevar tos ņemt vērā.

    15

    Prasītāja uzsver, ka saskaņā ar judikatūru preču zīmi, ko veido apzīmējumi, kurus izmanto kā reklāmas saukļus, ir iespējams reģistrēt vienīgi ar nosacījumu, ja konkrēto preču zīmi acumirklī var uztvert kā attiecīgo preču izcelsmes norādi. Fakts, ka citi uzņēmumi izmanto konkrēto apzīmējumu tādā nozīmē, kas nav aprakstoša, nav pietiekams pamats, lai atteiktu reģistrāciju.

    16

    Visi šie apsvērumi attiecas arī uz citām reģistrācijas pieteikumā ietvertajām precēm, proti, uz mehānisko sauszemes transportlīdzekļu detaļām un to sastāvdaļām. Vārds “fun”, aplūkots atsevišķi, nevarot tieši un konkrēti aprakstīt šīs preces vai to būtiskās īpašības.

    17

    ITSB uzskata, ka pretēji tam, ko apgalvo prasītāja, Apelāciju padome neesot veikusi savu vērtējumu, pamatojoties uz deklaratīvām kombinētām frāzēm, ne arī grozījusi reģistrācijas pieteikuma priekšmetu, bet esot aplūkojusi vienīgi vārdu “fun” konkrēto preču kontekstā. Tādējādi tā esot uzskatījusi, ka no konkrētā patērētāja viedokļa šis vārds, ko piestiprina uz mehāniskā sauszemes transportlīdzekļa, nozīmē “transportlīdzekli, kam ir īpašs dizains” un “transportlīdzekli, kuru vadīt ir īpaši uzjautrinoši”. Turklāt pārbaudītājs esot veicis pētījumus par vārdu “fun” saistībā ar transportlīdzekļiem (vehicles).

    18

    ITSB uzskata, ka Apelāciju padome pamatoti secināja par Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta piemērošanu, ņemot vērā, ka saikne starp vārdu “fun” un mehāniskajiem sauszemes transportlīdzekļiem ir pietiekami tieša un konkrēta, kas ļauj angļu valodā runājošam vidusmēra patērētājam acumirklī, bez papildu pārdomām vai vārda analizēšanas uztvert preču veidu vai funkcionālo lietojumu. Vārds “fun” esot kas vairāk nekā vienkārša pozitīva konotācija un tas esot konkrēti aprakstošs. Transportlīdzekļa īpašais dizains vai fakts, ka tā vadīšana ir īpaši uzjautrinoša, esot nozīmīgi elementi brīdī, kad daudzi automobilisti pērk transportlīdzekli. Turklāt patērētājam esot ieradums uz transportlīdzekļa ārējās virsmas meklēt aprakstošas norādes, tādas kā “turbo”, “ABS” vai “4x4”, kas nav vienkārši izcelsmes norādes.

    19

    Turklāt vārds “fun” jau esot izmantots tirgū, lai aprakstītu transporta automašīnas, kurus vadīšana to izskata, aprīkojuma vai tehnisko rādītāju dēļ ir īpaši uzjautrinoša, vai lai aprakstītu konkrētas transportlīdzekļu kategorijas. Apelāciju padome esot norādījusi uz desmit pārbaudītāja minētajām interneta lapām, no kurām izrietot, ka vārdu salikums “fun vehicles” apzīmējot dažādus transporta automašīnas. ITSB atbildes rakstam pielikumā pievienotajās interneta lapās esot norādīts, ka vārdu salikums “fun cars” arī tiekot izmantots.

    20

    ITSB piebilst, ka konkrētais patērētājs varētu uztvert uz detaļām un piederumiem izvietoto vārdu “fun” kā tādu, kas identificē aprīkojumu, kurš paredzēts tirgū pārstāvētajiem “fun vehicles” vai “fun cars”, un ka minētais patērētājs izveidos tiešu saikni ar šīs kategorijas transportlīdzekļiem. Tāpat Apelāciju padome norāda, ka transportlīdzekļu atsevišķās detaļas un atsevišķie piederumi varētu kalpot izklaidei. Tādējādi Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts esot piemērojams arī uz mehānisko sauszemes transportlīdzekļu detaļām un piederumiem.

    Pirmās instances tiesas vērtējums

    21

    Saskaņā ar Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktu nereģistrē preču zīmes, kas sastāv tikai no apzīmējuma vai norādes, kura tirdzniecībā var kalpot, lai norādītu veidu, kvalitāti, daudzumu, paredzēto nolūku [funkcionālo lietojumu], vērtību, preču ražošanas vai pakalpojumu sniegšanas ģeogrāfisko izcelsmi vai laiku, un citas preču un pakalpojumu īpašības. Regulas Nr. 40/94 7. panta 2. punktā ir paredzēts, ka minētā panta 1. punktu piemēro arī tad, ja pamatojums reģistrācijas atteikumam ir tikai kādā Kopienas daļā.

    22

    Turklāt Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā norādītie apzīmējumi ir tādi, kas nevar pildīt preču zīmes pamata funkciju, proti, identificēt preces vai pakalpojuma komerciālo izcelsmi, lai tādējādi ļautu patērētājam, kurš iegādājas ar preču zīmi aptverto preci vai pakalpojumu, nākamās iegādes gadījumā atkārtoti izdarīt to pašu izvēli, ja pieredze ir bijusi pozitīva, vai izdarīt citādu izvēli, ja tā ir bijusi negatīva (Pirmās instances tiesas 2002. gada 27. februāra spriedums lietā T-219/00 Ellos/ITSB (“ELLOS”), Recueil, II-753. lpp., 28. punkts, un 2008. gada 22. maija spriedums lietā T-254/06 Radio Regenbogen Hörfunk in Baden/ITSB (“RadioCom”), Krājumā nav publicēts, 27. punkts).

    23

    Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā norādītie apzīmējumi un norādes ir tās, kuras no konkrētās sabiedrības daļas viedokļa parastas izmantošanas gaitā var kalpot, lai vai nu tieši, vai ar norādi uz kādu no pamata īpašībām apzīmētu preci vai pakalpojumu, attiecībā uz kuru ir iesniegts reģistrācijas pieteikums (Tiesas 2001. gada 20. septembra spriedums lietā C-383/99 P Procter & Gamble/ITSB, Recueil, I-6251. lpp., 39. punkts, un iepriekš 22. punktā minētais spriedums lietā “RadioCom”, 28. punkts).

    24

    No tā izriet, ka, lai apzīmējumam piemērotu šajā normā paredzēto [reģistrācijas] aizliegumu, tam jābūt pietiekami tieši un konkrēti saistītam ar attiecīgajām precēm vai pakalpojumiem, lai ļautu konkrētajai sabiedrības daļai uzreiz un bez jebkādām pārdomām uztvert attiecīgo preču vai pakalpojumu aprakstu vai kādu no to īpašībām (Pirmās instances tiesas 2005. gada 22. jūnija spriedums lietā T-19/04 Metso Paper Automation/ITSB (“PAPERLAB”), Krājums, II-2383. lpp., 25. punkts, un iepriekš 22. punktā minētais spriedums lietā “RadioCom”, 29. punkts).

    25

    Tātad apzīmējuma atšķirtspējas vērtējumu var veikt vienīgi, pirmkārt, saistībā ar attiecīgajām precēm un pakalpojumiem un, otrkārt, saistībā ar mērķa sabiedrības, kas ir šo preču un pakalpojumu patērētāji, uztveri (Pirmās instances tiesas 2002. gada 27. februāra spriedums lietā T-34/00 Eurocool Logistik/ITSB (“EUROCOOL”), Recueil, II-683. lpp., 38. punkts, un iepriekš 22. punktā minētais spriedums lietā “RadioCom”, 33. punkts).

    26

    Izskatāmajā lietā preces, attiecībā uz kurām lūdza reģistrēt vārdisku preču zīmi “FUN”, ir “mehāniskie sauszemes transportlīdzekļi un to detaļas un sastāvdaļas”.

    27

    Attiecībā uz konkrēto sabiedrības daļu Apelāciju padome norādīja — un prasītāja to nav apstrīdējusi —, ka to veido angļu valodā runājošie vidusmēra patērētāji vecumā no 18 līdz 70 gadiem, kas atbilst tāda vecuma personu kategorijai, kuras interesē mehāniskie sauszemes transportlīdzekļi un to detaļas un sastāvdaļas.

    28

    Piemērojot Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzēto absolūta atteikuma pamatojumu, ir jānosaka, vai šai konkrētajai sabiedrības daļai ir pietiekami tieša un konkrēta saikne starp apzīmējumu “FUN” un reģistrācijas pieteikumā norādītajām precēm.

    29

    Apelāciju padome uzskatīja — un lietas dalībnieki to nav apstrīdējuši —, ka angļu valodas vārds “fun” nozīmē “jautrību” un “jautrības avotu”.

    30

    Tomēr prasītāja norāda, ka faktiski Apelāciju padome pamatojās uz divām citām nozīmēm, proti, “transportlīdzeklis ar oriģinālu izskatu” un “transportlīdzeklis, kuru vadīt ir īpaši uzjautrinoši”, kas pārsniedz reģistrācijai pieteiktās preču zīmes nozīmi.

    31

    Šajā kontekstā no apstrīdētā lēmuma izriet, ka Apelāciju padome konstatēja, ka saistībā ar mehānisko sauszemes transportlīdzekli konkrētā sabiedrības daļa uztvers vārdu “fun” kā norādi uz oriģināla izskata transportlīdzekli vai tādu, kuru vadīt ir īpaši uzjautrinoši. Pretēji tam, ko apgalvo prasītāja, Apelāciju padome nepiešķīra vārdam “fun” citu nozīmi, bet norādīja, kā konkrētais patērētājs uztvers šo vārdu saistībā ar reģistrācijas pieteikumā norādītajām precēm.

    32

    Tomēr saskaņā ar judikatūru, lai vārdiskam apzīmējumam piemērotu Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktu, tam ir konkrēti, skaidri un objektīvi jānorāda uz attiecīgo preču vai pakalpojumu būtiskajām pazīmēm (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas 2005. gada 12. janvāra spriedumu lietā T-334/03 Deutsche Post EURO EXPRESS/ITSB (“EUROPREMIUM”), Krājums, II-65. lpp., 41. punkts un tajā minētā judikatūra).

    33

    Tas, ka uzņēmums netieši un abstraktā veida vēlas piešķirt savām precēm pozitīvu tēlu, tomēr tieši un nepastarpināti neinformējot patērētāju par kādu no konkrēto preču īpašībām vai raksturīgajām iezīmēm, ir pieminēšana, nevis norāde Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta izpratnē (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas 2001. gada 31. janvāra spriedumu lietā T-24/00 Sunrider/ITSB (“VITALITE”), Recueil, II-449. lpp., 24. punkts; 2002. gada 9. oktobra spriedumu lietā T-360/00 Dart Industries/ITSB (“UltraPlus”), Recueil, II-3867. lpp., 27. punkts, un iepriekš 32. punktā minēto spriedumu lietā “EUROPREMIUM”, 37. punkts).

    34

    Apzīmējumu “FUN” saistībā ar mehāniskiem sauszemes transportlīdzekļiem var saprast kā norādi uz to, ka tie var būt uzjautrinoši vai var būt izpriecas avots. Tādēļ apzīmējumu “FUN” var uzskatīt par tādu, kas piešķir precei pozitīvu tēlu, kurš var līdzināties reklāmas tēlam, kas konkrētā patērētāja uztverē rada ideju par to, ka transportlīdzeklis var būt izpriecas avots. Tomēr, lai gan atsevišķos gadījumos mehāniskais sauszemes transportlīdzeklis tā vadītājam var būt izpriecas avots, apzīmējums “FUN” nepārsniedz mājienu jomu.

    35

    Šādos apstākļos ir jākonstatē, ka saikne, kas ir starp vārda “fun” jēgu, no vienas puses, un mehāniskiem sauszemes transportlīdzekļiem, no otras puses, šķiet pārāk neskaidra, nenoteikta un subjektīva, lai šim vārdam piešķirtu aprakstošu raksturu attiecībā uz minētajām precēm.

    36

    Atšķirībā no tādām transportlīdzekļa īpašības aprakstošām konkrētām norādēm kā “turbo”, “ABS” vai “4x4” apzīmējums “FUN”, kas izvietots uz transportlīdzekļa ārējās daļas, nevar kalpot, lai tieši norādītu uz mehānisko sauszemes transportlīdzekli vai uz tā būtiskajām īpašībām. Ņemot vērā šādu izvietojumu, konkrētais patērētājs to uztvers kā preces komerciālās izcelsmes apzīmējumu.

    37

    Tātad Apelāciju padomes konstatējums, ka patērētājs uztvers vārdu “fun” saistībā ar konkrētajām precēm kā norādi uz to, ka transportlīdzeklim ir oriģināls izskats vai ka to ir uzjautrinoši vadīt, nav pietiekams, lai piešķirtu apzīmējumam “FUN” aprakstošu raksturu Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē.

    38

    No iepriekš minētā izriet, ka starp apzīmējumu “FUN” un mehāniskiem sauszemes transportlīdzekļiem nav pietiekami tiešas un konkrētas saiknes, kas ļautu konkrētajai sabiedrības daļai acumirklī, bez citām pārdomām, uztvert šo preču aprakstu vai kādu no to īpašībām. Tātad uz apzīmējumu “FUN” neattiecas Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā ietvertais [reģistrācijas] aizliegums.

    39

    Šo secinājumu nevar atspēkot Apelāciju padomes konstatējums, saskaņā ar kuru iespēju, ka konkrētais patērētājs uztvers apzīmējumu “FUN” kā norādi uz to, ka transportlīdzeklim ir oriģināls izskats vai ka to ir uzjautrinoši vadīt, pamato piemēri, kas ņemti no pārbaudītāja norādītajām interneta lapām, kurās profesionāļi izmanto vārdu “fun”, lai aprakstītu konkrētas transportlīdzekļu kategorijas (piemēram, kvadraciklus, rallija kartus) vai transportlīdzekļus, kurus ir vienkārši [uzjautrinoši vadīt] (“fun to drive”).

    40

    Kā to norāda prasītāja, pārbaudītāja veiktais pētījums neattiecas uz apzīmējumu “FUN”, bet vienīgi uz vārdu kombināciju, kurā ietverts reģistrācijai pieteiktais apzīmējums un vārds “vehicles”, kas norāda konkrētās preces. Attiecīgi, tā kā šāda kombinācija saista reģistrācijai pieteikto apzīmējumu ar konkrētās preces nosaukumu, tā noteikti ir šo preci aprakstoša. Tomēr izskatāmajā lietā reģistrācijas pieteikums attiecas vienīgi uz apzīmējumu “FUN”. Tādējādi ar Apelāciju padomes konstatējumu, ka vārds “fun” tiek izmantots saistībā ar vārdu “vehicles”, vien nepietiek, lai secinātu par apzīmējuma “FUN” aprakstošo raksturu.

    41

    Turklāt Apelāciju padome nekonstatēja, ka vārds “fun” ir vai varētu būt sugas vārds vai ierasts vārds, lai identificētu vai raksturotu mehāniskos sauszemes transportlīdzekļus. Šajā sakarā ir jānorāda, ka neeksistē tādu mehānisko sauszemes transportlīdzekļu kategorija, ko apzīmē kā “fun vehicles” [izklaidei paredzētie transportlīdzekļi].

    42

    Attiecībā uz pētījumiem internetā, kas veikti saistībā ar “fun cars” [izklaidei paredzētās automašīnas] un kuru rezultātus ITSB pievienoja pielikumā savam atbildes rakstam, bet kas nebija iesniegti administratīvā procesa laikā, ir jāatgādina, ka Pirmās instances tiesas uzdevums nav atkārtoti pārbaudīt faktiskos apstākļus to pierādījumu kontekstā, kas tai ir iesniegti pirmo reizi (Pirmās instances tiesas 2003. gada 6. marta spriedums lietā T-128/01 DaimlerChrysler/ITSB (Radiatora režģis), Recueil, II-701. lpp., 18. punkts, un 2007. gada 12. septembra spriedums lietā T-164/06 ColArt/Americas/ITSB (“BASICS”), Krājumā nav publicēts, 44. punkts). Tādēļ šie dokumenti ir jānoraida, nepārbaudot to pierādījumu vērtību.

    43

    Attiecībā uz pārējām reģistrācijas pieteikumā norādītajām precēm, proti, mehānisko sauszemes transportlīdzekļu detaļām un sastāvdaļām, ir jānorāda, ka apzīmējuma aprakstošais raksturs ir jāizvērtē individuāli saistībā ar katru reģistrācijas pieteikumā norādīto preču un/vai pakalpojumu kategoriju. Tomēr ir iespējams, ka visas preču zīmes reģistrācijas pieteikumā norādītās preces ir nedalāmi saistītas, jo atsevišķas no šīm precēm var izmantot vienīgi saistībā ar pārējām precēm, un līdz ar to visām šīm precēm ir jāatrod kopīgs risinājums (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas 2004. gada 31. marta spriedumu lietā T-216/02 Fieldturf/ITSB (“LOOKS LIKE GRASS… FEELS LIKE GRASS… PLAYS LIKE GRASS”), Recueil, II-1023. lpp., 33. punkts, un 2005. gada 8. jūnija spriedumu lietā T-315/03 Wilfer/ITSB (“ROCKBASS”), Krājums, II-1981. lpp., 67. punkts).

    44

    Izskatāmajā lietā tādas reģistrācijas pieteikumā norādītās preces kā mehānisko sauszemes transportlīdzekļu detaļas un sastāvdaļas ir paredzēts izmantot vienīgi saistībā ar šiem transportlīdzekļiem, nevis autonomi. Reģistrācijas pieteikumā norādītās transportlīdzekļu detaļas un sastāvdaļas ir nedalāmi saistītas ar šiem transportlīdzekļiem, un tādēļ attiecībā uz tām ir jāatrod risinājums, kas ir identisks iepriekš norādītajam risinājumam attiecībā uz mehāniskajiem sauszemes transportlīdzekļiem.

    45

    Tādējādi apzīmējums “FUN” ir uzskatāms arī par tādu, kam nav pietiekami tiešas un konkrētas saiknes ar precēm, kuras ietilpst kategorijā “mehānisko sauszemes transportlīdzekļu detaļas un sastāvdaļas”, lai attiecībā uz to piemērotu Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzēto [reģistrācijas] aizliegumu.

    46

    No visa iepriekš minētā izriet, ka pirmais pamats saistībā ar Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunkta pārkāpumu ir jāapmierina.

    Par otro pamatu — Regulas Nr. 40/94 7panta 1punkta b) apakšpunktu

    Lietas dalībnieku argumenti

    47

    Prasītāja norāda, ka Apelāciju padome atsevišķi neizvērtēja Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzēto pamatojumu un uzskatīja, ka reģistrācijai pieteiktajai preču zīmei nav atšķirtspējas tādēļ vien, ka tā ir aprakstoša. Attiecīgi, tā kā izskatāmajā lietā nav īstenojušies Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētie nosacījumi, esot jāapmierina pamats saistībā ar Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

    48

    Turklāt prasītāja norāda, ka, ja Apelāciju padome būtu veikusi šo atsevišķo vērtējumu, tā būtu secinājusi, ka Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts nav piemērojams. Apzīmējumam “FUN” esot pietiekami abstrakta nozīme, lai tas būtu vienkārši ierosinošs vai uzvedinošs un konkrētā sabiedrība to varētu viegli un acumirklī iegaumēt, kas, pamatojoties uz judikatūru, tam piešķirtu atšķirtspēju.

    49

    ITSB norāda, ka pretēji tam, ko apgalvo prasītāja, Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta piemērojamība ir pamatota atsevišķi. Pārbaudītājs esot norādījis, ka apzīmējums “FUN” vienīgi informē patērētāju par to, ka precēm lielā mērā piemīt izklaidējošs raksturs un ka tādēļ šis apzīmējums nevarot izpildīt preču zīmes pamata funkciju un tam nav atšķirtspējas. Apelāciju padome esot uzskatījusi, ka Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts ir piemērojams tādēļ vien, ka ir piemērojams šīs pašas regulas 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts. Turklāt Apelāciju padome esot paudusi viedokli par prasītājas argumentu, kas drīzāk attiecas uz Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunktu, norādot, ka vārds “fun” ir visai parasts vārds un ka tas ietilpst angļu valodas pamata vārdu krājumā.

    50

    Tāpat apzīmējumam “FUN” nepiemīt minimālā atšķirtspēja, kas ir pietiekama, lai izslēgtu Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta piemērošanu. Vārds “fun” konkrētajam patērētājam neesot vienīgi ierosinošs, bet gan attiecīgo preču kontekstā tam esot tieši saprotams saturs.

    Pirmās instances tiesas vērtējums

    51

    Saskaņā ar Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunktu nereģistrē preču zīmes, kam nav atšķirtspējas. Apzīmējuma atšķirtspēja ir jāvērtē saistībā ar precēm vai pakalpojumiem, attiecība uz kuriem pieteikta reģistrācija.

    52

    Izskatāmajā lietā Apelāciju padome secināja, ka preču zīmes “FUN” reģistrācija ir jānoraida saskaņā ar Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktu un šī fakta dēļ reģistrācija ir jānoraida arī saskaņā ar šīs pašas regulas 7. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

    53

    Pretēji tam, ko apgalvo ITSB, Apelāciju padomes konstatējums, pie kura tā nonāca, vērtējot apzīmējuma “FUN” aprakstošo raksturu, ka vārds “fun” ir daļa no angļu valodas vārdu parastā krājuma, pats par sevi nav pietiekams, lai konstatētu reģistrācijai pieteiktās preču zīmes atšķirtspējas neesamību, un tas neliecina par atsevišķi veikta Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunkta vērtējuma faktu.

    54

    Tātad Apelāciju padome būtībā secināja, ka apzīmējumam “FUN” nav atšķirtspējas tā aprakstošā rakstura dēļ. Tomēr iepriekš tika nospriests, ka Apelāciju padome kļūdaini uzskatīja, ka attiecībā uz apzīmējumu “FUN” ir piemērojams Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā paredzētais [reģistrācijas] aizliegums. Līdz ar to ir jānoraida Apelāciju padomes motivācija attiecībā uz Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunktu, ciktāl tā pamatojas uz iepriekš konstatēto kļūdu.

    55

    No iepriekš minētā izriet, ka otrais pamats saistībā ar Regulas Nr. 40/94 7. panta 1. punkta b) apakšpunktu arī ir jāapmierina un attiecīgi prasība kopumā ir jāapmierina.

    56

    Tādēļ apstrīdētais lēmums ir jāatceļ.

    Par tiesāšanās izdevumiem

    57

    Atbilstoši Reglamenta 87. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā prasītājai spriedums ir nelabvēlīgs, tai jāpiespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus saskaņā ar ITSB prasījumiem.

     

    Ar šādu pamatojumu

    PIRMĀS INSTANCES TIESA (pirmā palāta)

    nospriež:

     

    1)

    atcelt Iekšējā tirgus saskaņošanas biroja (preču zīmes, paraugi un modeļi) (ITSB) 2006. gada 20. decembra lēmumu lietā R 1135/2006-2;

     

    2)

    ITSB atlīdzina tiesāšanās izdevumus.

     

    Tiili

    Dehousse

    Wiszniewska-Białecka

    Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2008. gada 2. decembrī.

    [Paraksti]


    ( *1 )  Tiesvedības valoda — vācu.

    Επάνω