This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0042
Proposal for a DIRECTIVE OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on the protection of the euro and other currencies against counterfeiting by criminal law, and replacing Council Framework Decision 2000/383/JHA
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par euro un citu valūtu krimināltiesisko aizsardzību pret viltošanu, ar ko aizstāj Padomes Pamatlēmumu 2000/383/TI
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par euro un citu valūtu krimināltiesisko aizsardzību pret viltošanu, ar ko aizstāj Padomes Pamatlēmumu 2000/383/TI
/* COM/2013/042 final - 2013/0023 (COD) */
Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par euro un citu valūtu krimināltiesisko aizsardzību pret viltošanu, ar ko aizstāj Padomes Pamatlēmumu 2000/383/TI /* COM/2013/042 final - 2013/0023 (COD) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS 1.1. Vispārīgais
konteksts Euro un citu valūtu viltošana
joprojām ir problēma Eiropas Savienībā. Ir ļoti
svarīgi nodrošināt, lai pilsoņi, uzņēmumi un finanšu
iestādes uzticētos banknošu un monētu autentiskumam. Naudas
viltojumi kaitē pilsoņiem un uzņēmumiem, jo radītie
zaudējumi netiek atlīdzināt pat tad, ja viltojumi saņemti
labticīgi. Viltojumu dēļ samazinās arī banknošu un
monētu pieņemamība. Euro viltošana, ņemot vērā
tā svarīgumu, sagādā īpašas bažas. Euro ir
vienotā valūta, ko lieto 17 dalībvalstīs, kuras ir
eurozonas dalībnieces un kurās ir 330 miljoni
iedzīvotāju. To plaši izmanto arī starptautiskos
tirdzniecības darījumos, un tā ir arī svarīga rezerves
valūta trešajās valstīs. Euro banknošu, kas ir apgrozībā
visā pasaulē, vērtība 2013. gada janvārī ir
gandrīz 913 miljardi euro, un tas ir gandrīz tikpat, cik
apgrozībā esošu ASV dolāru vērtība. Apmēram puse
no minētās vērtības ir apgrozībā ārpus
eurozonas, galvenokārt tās kaimiņu reģionos[1]. Pašlaik euro ir otrā
svarīgākā starptautiskā valūta pasaulē. Euro joprojām ir mērķis
organizēto noziedznieku grupām, kas nodarbojas ar naudas viltošanu.
Kopš euro ieviešanas 2002. gadā tā viltošana radījusi
finansiālus zaudējumus vismaz 500 miljonu euro apmērā.
Eiropas Centrālās bankas (turpmāk „ECB”) datos
norādīti viltoto banknošu skaita maksimuma punkti laikposmā no 2009. līdz
2010. gadam un vēl divi maksimuma punkti 2011. gada otrajā
pusē[2]
un 2012. gada otrajā pusē[3].
ECB norāda, ka atklāto viltojumu apmērs 2012. gada
otrajā pusē ir pieaudzis par 11,6 %, salīdzinot ar
iepriekšējiem mēnešiem. Eiropas Tehnikas un zinātnes centrs
(turpmāk “ETZC”) savā 2011. gada ziņojumā[4] norāda, ka arvien tiek
atklāti jauni euro monētu viltojumu veidi un strauji pieaug
sarežģītu monētu viltojumu skaits. Eiropols uzskata, ka
pastāv ilgtermiņa tendence palielināties noziedzības
līmenim, un norāda, ka noziedzīgu nodarījumu draudi
joprojām ir nopietni[5].
Eiropola aplēses apstiprina tas, ka nesen tika izņemti euro banknošu
un monētu viltojumi lielā apmērā un ka joprojām ik
gadu tiek demontētas nelikumīgas drukātavas un kaltuves[6]. Šīs tendences rāda, ka
pašreizējie aizsardzības pasākumi pret viltojumiem nav
sasnieguši nepieciešamo prevencijas līmeni, un tādēļ ir
jāuzlabo aizsardzība pret viltojumiem. Jo īpaši pastāv
ievērojamas atšķirības starp dažādās
dalībvalstīs piemērojamo sankciju apmēriem par galvenajiem
viltošanas veidiem, t. i., viltotas naudas izgatavošanu un izplatīšanu[7]. 2000. gadā tika
saskaņots maksimālā soda par viltojumu izgatavošanu
minimālais apmērs, proti, brīvības atņemšana uz
astoņiem gadiem, taču situācija ir atšķirīga
attiecībā uz minimālo sankciju apmēru, ko piemēro par
naudas viltošanu. Dažās dalībvalstīs nepastāv
minimālās sankcijas vai tiesību aktos paredzēti tikai naudas
sodi, savukārt citās minimālās sankcijas sasniedz pat
brīvības atņemšanu uz desmit gadiem. Šīs
atšķirības kaitē pārrobežu tiesībaizsardzībai un
tiesu iestāžu sadarbībai[8].
Turklāt dati, kas iegūti Ekspertu grupas euro viltošanas
jautājumos veiktā pētījuma[9]
ietvaros, liecina, ka pēdējos deviņos gados tajās
dalībvalstīs, kurās nepastāv minimālās sankcijas
vai kā minimālās sankcijas par naudas viltošanu piemēro
tikai naudas sodus, ir atklātas daudzas nelikumīgas drukātavas,
kas liek domāt, ka viltotāji izvēlas labvēlīgāko
tiesu. Visbeidzot, tādēļ, ka trūkst minimālo un
maksimālo sankciju apmēru, ko piemēro par nodarījumiem,
kuri saistīti ar izplatīšanu, rodas nopietni draudi attiecībā
uz trešajās valstīs izgatavotu viltotu banknošu izplatīšanu
Eiropas Savienībā, par ko liecina tas, ka trešajās valstīs
(piemēram, Kolumbijā un Peru) tika demontēts ievērojams
skaits drukātavu un saistībā ar to izņemts liels daudzums
viltotu euro un citu valūtu, ko bija paredzēts eksportēt uz
Eiropas Savienību vai tur izplatīt. Tādēļ var
secināt, ka pašreizējās lielās atšķirības
dalībvalstīs attiecībā uz sankciju sistēmām
negatīvi ietekmē euro un citu valūtu aizsardzību ar krimināltiesiskiem
pasākumiem pret viltošanu. Pašreizējais sankciju līmenis ir
viens no iemesliem tam, ka atturošā iedarbība nav pietiekama un
Eiropas Savienībā tās nauda netiek vienlīdz
aizsargāta. Kriminālsankciju maksimālais apmērs ir
līdzeklis, kas ļauj prokuroriem un tiesnešiem noteikt noziedzniekiem
piemērojamās sankcijas, bet tas nav pilnīgs, ja nav noteikts
minimālais apmērs. Tā kā praksē maksimālā
soda minimālais apmērs tiek piemērots reti, var uzskatīt,
ka minimālajam sodam ir atturošāka iedarbība un augsta
praktiskā vērtība euro aizsardzībā. Tiem, kuri
mēģinās viltot euro, būs zināmas iespējamās
sankcijas, kas viņus atturēs; ir acīmredzama atšķirība
starp brīvības atņemšanu uz kādu minimālo laiku un,
piemēram, naudas soda piespriešanu. Tādējādi
minimālās sankcijas veicina saskaņotas sistēmas izveidi
euro aizsardzībai visā ES. Euro ir vienota valūta Eiropas
Savienības izveidotajā ekonomikas un monetārajā
savienībā. Tādējādi euro ir patiešām Eiropas
kopīgā vērtība, kas būtu konsekventi
jāaizsargā visā Eiropas Savienībā, jo īpaši
nosakot minimālo sodu apmērus, kas piemērojami par smagiem
izgatavošanas un izplatīšanas nodarījumiem. Eiropas Savienībai un
dalībvalstīm būtu jānodrošina visaptveroša euro
aizsardzība un kopīgi jāapkaro nodarījumi pret euro.
Ievērojot Starptautisko konvenciju par naudas viltošanas novēršanu
(turpmāk „Ženēvas konvencija”)[10]
un tās 5. pantā paredzēto citu valūtu
nediskriminēšanas principu, visas valūtas gūs labumu no
pastiprinātās euro aizsardzības. 1.2. Juridiskais konteksts 1.2.1. Krimināltiesības Ženēvas konvencijā ir paredzēti
noteikumi, lai nodrošinātu, ka par naudas viltošanas nodarījumiem var
piemērot bargus kriminālsodus un citas sankcijas. Tajā ir
paredzēti arī noteikumi par jurisdikciju un sadarbību. Pēc
Ženēvas konvencijas ratificēšanas 1929. gada 20. aprīlī
zināmā līmenī ir notikusi valstu tiesību aktu par
naudas viltošanas novēršanu saskaņošana. Padomes Pamatlēmuma 2000/383/TI par
pastiprinātu aizsardzību, izmantojot kriminālsodus un citas
sankcijas, pret naudas viltošanu saistībā ar euro ieviešanu[11] mērķis ir
papildināt 1929. gada Ženēvas konvencijas noteikumus Eiropas Savienības
teritorijā. Minētajā pamatlēmumā ir noteikta prakse,
kas papildus faktiskai naudas viltošanai ir jāuzskata par sodāmu,
piemēram, izplatīšana. Pamatlēmumā ir paredzēts, ka
par šiem nodarījumiem jāpiemēro efektīvi,
samērīgi un preventīvi sodi. Turklāt pamatlēmumā
ir noteikumi par jurisdikciju un juridisko personu atbildību.
Pamatlēmums ir grozīts ar Padomes Pamatlēmumu 2001/888/TI (2001. gada
6. decembris)[12],
kurā ir ieviests noteikums par sodāmības savstarpējo
atzīšanu, lai varētu atpazīt “atkārtotus nodarījumus”. Dalībvalstīm tika noteikts
pienākums transponēt Padomes Pamatlēmumu 2000/383/TI
līdz 2001. gada 29. maijam un Padomes Pamatlēmumu 2001/888/TI –
līdz 2002. gada 31. decembrim. Komisija ir sagatavojusi
trīs ziņojumus par minēto lēmumu īstenošanas
novērtējumu[13].
Neraugoties uz ES acquis izstrādi šajā jomā, ir
atklātas zināmas nepilnības. Kaut gan visas dalībvalstis
formāli, ar nelieliem izņēmumiem, ir pareizi īstenojušas
pamatlēmumu, dalībvalstis ir pieņēmušas atšķirīgus
noteikumus, un tādējādi bieži atšķiras arī
aizsardzības līmeņi un prakse, kas noteikta valstu tiesību
sistēmās. 1.2.2. Citi Savienības noteikumi
šajā jomā Pamatlēmums
ir daļa no visaptveroša tiesiskā regulējuma, kurā ietverti
arī administratīvi un apmācību pasākumi: ·
Padomes Regula (EK) Nr. 974/98 (1998. gada
3. maijs) par eiro ieviešanu[14].
Tajā eurozonas dalībvalstīm noteikts pienākums
nodrošināt atbilstīgus sodus par euro banknošu un monētu
viltošanu un falsifikāciju; ·
Padomes Regula (EK) Nr. 1338/2001 (2001. gada
28. jūnijs), ar kuru paredz pasākumus, kas vajadzīgi euro
aizsardzībai pret viltošanu[15],
kuru atjaunināja ar Padomes Regulu Nr. 44/2009 (2008. gada 18. decembris)[16]. Tajā noteikts, kā
euro banknotes un monētas var laist apgrozībā, lai tās
aizsargātu pret viltošanu. Turklāt ir risināti tādi
jautājumi kā tehnisku un statistikas datu par banknošu un monētu
viltojumiem vākšana un piekļuve tiem, viltotu banknošu un monētu
pārbaude, ko veic valstu analīzes centri, kredītiestāžu
pienākumi un informācijas centralizēta apkopošana valsts
līmenī. Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1339/2001[17] (2001. gada 28. jūnijs)
Regulu Nr. 1338/2001 attiecināja arī uz tām
dalībvalstīm, kas nav pieņēmušas euro kā vienotu
valūtu; ·
Eiropas Centrālās bankas Lēmums (2010. gada
16. septembris) par euro banknošu autentiskuma un derīguma
pārbaudi, kā arī to atkārtotu laišanu apgrozībā
(ECB/2010/14)[18]; ·
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1210/2010
(2010. gada 15. decembris) par euro monētu autentiskuma
noteikšanu un rīkošanos ar apgrozībai nederīgām euro
monētām[19]; ·
Padomes Regula (EK) Nr. 2182/2004 (2004. gada
6. decembris) par medaļām un žetoniem, kas līdzīgi
euro monētām[20],
kura grozīta ar Padomes Regulu (EK) Nr. 46/2009 (2008. gada
18. decembris)[21]; ·
Padomes Lēmums 2005/511/TI (2005. gada
12. jūlijs) par euro aizsardzību pret viltošanu, norīkojot
Eiropolu par centrālo biroju euro viltošanas apkarošanai[22]; ·
Padomes Lēmums 2002/187/TI (2002. gada
28. februāris), ar ko izveido Eurojust, lai pastiprinātu
cīņu pret smagiem noziegumiem[23],
veicinot un uzlabojot dalībvalstu kompetento tiesu iestāžu
koordināciju un sadarbību, tostarp euro viltojumu jomā; ·
Savienība, izmantojot Pericles
programmu, kas izveidota ar Padomes Lēmumu 2001/923/EK (2001. gada
17. decembris)[24],
finansē mērķtiecīgas darbības
tiesībaizsardzības iestāžu darbinieku apmaiņai, atbalstam
un mācībām, lai nodibinātu ciešākas
profesionālās saiknes efektīvākai cīņai pret euro
viltošanu. 2. APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI 2.1. Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām Komisija
apspriedās ar ieinteresētajām personām –
speciālistiem vairākos posmos.
Apspriešanās ar ieinteresētajām pusēm sākās
Ekspertu grupas euro viltošanas jautājumos[25] 58. sanāksmē 2011. gada
10. novembrī un turpinājās minētās grupas
turpmākajās sanāksmēs. Turpmākas apspriešanās ar
ekspertiem un speciālistiem[26]
notika Hāgas Konferencē, kas norisēja no 2011. gada 23. līdz
25. novembrim. 2011. gada 20. decembrī
dalībvalstīm tika nosūtīta aptauja par pamatlēmuma
īstenošanu. Aptaujas rezultāti un iespējamie risinājumi
tika apspriesti Ekspertu grupas euro viltošanas jautājumos 59. un 60. sanāksmē,
kas notika attiecīgi 2012. gada 14. martā un 13. jūnijā.
Šajā procesā piedalījās ECB un Eiropola pārstāvji
un sniedza savu ieguldījumu, tostarp tiešu ieguldījumu Komisijas darbā. No apspriešanas rezultātiem var secināt,
ka ieinteresētās personas uzskata par nepieciešamu ar
krimināltiesiskiem pasākumiem nodrošināt pievienoto
vērtību euro un citu valūtu aizsardzībai. Attiecībā
uz uzlabojumiem procesuālajās krimināltiesībās tika
saņemti divi konkrēti priekšlikumi, proti, priekšlikums saskaņot
izmeklēšanas metodes, piemēram, kontrolēta piegāde,
slepenie aģenti, un priekšlikums ieviest noteikumus par pienākumu
tiesu iestādēm nosūtīt izņemtās viltotās
naudas paraugus tehniskas analīzes veikšanai, lai atklātu
pārējos apgrozībā esošos viltojumus. ECB pauda stingru atbalstu
krimināltiesību normu pastiprināšanai, jo īpaši stiprinot
un saskaņojot sodus, tostarp, ieviešot standartus par minimālajiem
sodiem. 2.2. Ietekmes
novērtējums Komisija,
ņemot vērā apspriešanos ar ieinteresētajām
personām, veica politikas alternatīvu ietekmes novērtējumu.
Pēc iespējamo variantu izskatīšanas ietekmes
novērtējumā secināts, ka ieteicamāks būtu
šāds risinājums: –
ar nelielām izmaiņām
pārņemt lielāko daļu no Padomes Pamatlēmumā 2000/383/TI
paredzētajiem noteikumiem jaunā priekšlikumā, ņemot
vērā Lisabonas līgumu; –
mainīt noteikumus par sodiem, nosakot, ka
minimālais sods par viltotas naudas izgatavošanu un izplatīšanu ir
seši mēneši un maksimālais sods par izplatīšanu ir vismaz
astoņi gadi; –
ieviest jaunu noteikumu, nosakot
dalībvalstīm pienākumu sniegt iespēju izmantot noteiktus
izmeklēšanas līdzekļus; –
ieviest jaunu noteikumu, nosakot
dalībvalstīm pienākumu nodrošināt, ka valstu analīzes
centri un monētu valstu analīzes centri var veikt euro viltojumu
analīzi arī tiesvedības procesu laikā, lai atklātu
citus viltojumus. 3. PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI 3.1. Juridiskais pamats ES kompetence paredzēt „noteikumu
minimumu noziedzīgu nodarījumu un sankciju definēšanai
attiecībā uz īpaši smagiem noziegumiem ar pārrobežu
dimensiju, kas saistīta ar šādu nodarījumu būtību vai
ietekmi vai ar nepieciešamību tos apkarot kopīgi”, ir noteikta
Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk „LESD”) 83. panta
1. punktā. Maksāšanas līdzekļu viltošana
ir skaidri norādīta LESD 83. panta 1. punktā kā
īpaši smags noziegums. 3.2. Subsidiaritāte,
proporcionalitāte un pamattiesību ievērošana Tiek uzskatīts, ka ES rīcība
nepieciešama, pamatojoties uz šādiem faktoriem. Euro viltošana sagādā patiesas
problēmas Savienībai un tās pilsoņiem, uzņēmumiem
un finanšu iestādēm. Fakts, ka euro ir vienota valūta
eurozonā, nozīmē, ka ir obligāti jāuzskata, ka euro viltošanas
nodarījums izraisa vienādu kaitējumu visās eurozonas
vietās neatkarīgi no tā, kur tas ir izdarīts. Sakarā
ar šo Eiropas mēroga dimensiju ir nepieciešams, ka viltošana tiek apkarota
līdzīgā veidā un noziedzniekiem tiek piemēroti
vienādi sodi neatkarīgi no tā, kurā Eiropas Savienības
dalībvalstī ir izdarīts noziedzīgs nodarījums. Sakarā ar euro īpašo stāvokli,
kas ir vienota valūta Eiropas Savienības izveidotajā ekonomikas
un monetārajā savienībā un tādējādi arī
patiesi Eiropas vērtība, ir nepieciešams nodrošināt tā
aizsardzību ES līmenī. Tādējādi tā ir joma,
kurā ES centralizācija ir spēcīgāka nekā jebkura
cita joma, kurā nepieciešama noteikumu saskaņošana
dalībvalstīs. Tikai ES spēj izstrādāt
saistošus tiesību aktus, kas ir spēkā dalībvalstīs, un
tādējādi radīt tiesisko regulējumu, kas sekmētu
pašreizējās situācijas trūkumu novēršanu. Saskaņā ar Ženēvas konvencijas 5. pantu
nav jāizšķir starp soda apmēru par darbībām
saistībā ar savas valsts valūtu un par darbībām
saistībā ar ārvalstu valūtu. Tādēļ
pastiprinātā euro aizsardzība būtu jāattiecina uz
visām valūtām. Ierosinātie sodi ir samērīgi ar
nodarījumu smaguma pakāpi un euro un citu valūtu viltošanas
ievērojamo ietekmi uz iedzīvotājiem un uzņēmumiem. Tie
atbilst sodiem, kas pašlaik ir paredzēti lielākajā daļā
dalībvalstu tiesību aktos. Tā kā daudzas dalībvalstis
jau ir noteikušas minimālos sodus, ir atbilstoši un piemēroti noteikt
minimālos sodus arī Savienības līmenī. Lai
nodrošinātu, ka sodu smagums ir samērīgs ar noziedzīgā
nodarījuma smagumu, ir ierosināts īpašs noteikums
attiecībā uz gadījumiem, kuros viltojumu apmērs nav liels,
t. i., robežvērtība, līdz kurai var piemērot
brīvības atņemšanu uz īsāku laiku, un
robežvērtība, līdz kurai var piemērot arī naudas sodu,
ja nodarījums nav izdarīts īpaši smagos apstākļos.
Tie, piemēram, varētu būt gadījumā, ja viltota nauda
ir atklāta apstākļos, kas nepārprotami liecina par to, ka
ir vai būtu izgatavotas lielākas viltotas naudas summas.
Izvēlētajām robežvērtībām jābūt
pietiekami augstām, lai ņemtu vērā maznozīmīgus
nodarījumus, tajā pašā laikā arī pietiekami
zemām, lai nodrošinātu soda atturošo iedarbību un ņemtu
vērā, ka ir svarīgi, lai banknotes un monētas būtu
īstas un iedzīvotāji uzticētos tām. Ar šo direktīvu dalībvalstīm
tiek uzlikts pienākums paredzēt savos tiesību aktos tādus
sodu apmērus, kas noteikti 5. pantā un nav mazāki par
noteiktajiem minimālajiem apmēriem. Tomēr arī turpmāk
ir piemērojami valstu krimināltiesību aktos paredzētie
vispārējie noteikumi un principi par sodu piemērošanu un izpildi
saskaņā ar konkrētajiem apstākļiem. Tas attiecas uz
vispārējiem noteikumiem par sodu piemērošanu
nepilngadīgajiem, par mēģinājumiem, atbalstošu
līdzdalību vai par gadījumiem, kad pārkāpuma
izdarītājs sadarbojas, lai atklātu vai novērstu smagus
nodarījumus. Attiecībā uz sodu izpildi arī turpmāk
būs piemērojami vispārējie principi, piemēram, par
nosacītiem brīvības atņemšanas sodiem vai
brīvības atņemšanai alternatīviem sodiem (elektroniska
novērošana), vai par priekšlaicīgu atbrīvošanu. Atsevišķos
gadījumos tiesas izmantos savu rīcības brīvību,
piemērojamā tiesiskā regulējuma ietvaros ņemot
vērā visus atbildību pastiprinošus un mīkstinošus
apstākļus. Visi ierosinātie krimināltiesiskie
pasākumi tika rūpīgi izvērtēti un
izstrādāti, ņemot vērā to iespējamo ietekmi uz
pamattiesību aizsardzību. Priekšlikums ir saistīts ar
šādām ES Pamattiesību hartas tiesībām un principiem
(turpmāk „Pamattiesību harta”): tiesībām uz
brīvību un ģimenes dzīves neaizskaramību (sakarā
ar iespējamu brīvības atņemšanu notiesātajiem
nodarījuma izdarītājiem), brīvību izvēlēties
profesiju un darījumdarbības brīvību (sakarā ar
notiesāto nodarījuma izdarītāju iespējamu
diskvalifikāciju), tiesībām uz īpašumu (sakarā ar
iespējamu to uzņēmumu slēgšanu, kas izdarījuši
nodarījumus), noziedzīgu nodarījumu un sodu likumības un
samērīguma principiem (jo ir noteiktas nodarījuma definīcijas
un sodu robežas), tiesībām netikt divreiz tiesātam (sakarā
ar iespējamu mijiedarbību ar administratīvajām
sankcijām). Šī iejaukšanās ir pamatota, jo tā atbilst
vispārējas nozīmes mērķiem, ko atzinusi Savienība
(skatīt Pamattiesību hartas 52. panta 1. punktu), un jo
īpaši tam, lai nodrošinātu efektīvus un atturošus pasākumus
euro un citu valūtu aizsardzībai. Ir rūpīgi
nodrošināts, ka šie pasākumi nepārsniedz to, kas ir nepieciešams
šā mērķa sasniegšanai, un tādēļ tie ir
samērīgi. Jo īpaši pašā instrumentā ir noteikti
konkrēti pasākumi, precizējot tiesības uz efektīvu
tiesību aizsardzību un taisnīgu tiesu, tostarp tiesības uz
aizstāvību, un nodrošinot valstu tiesās līdzvērtīgu
efektīvas tiesību aizsardzības līmeni. Paredzētie sodi
ir samērīgi ar izdarītajiem nodarījumiem. 3.3. Juridisko instrumentu
izvēle Krimināltiesību noteikumu
paredzēšanai, pamatojoties uz LESD 83. panta 1. punktu,
direktīva ir atbilstīgais instruments. 3.4. Īpaši noteikumi 1. pants: Priekšmets – šajā pantā ir sniegts priekšlikuma darbības jomas un
mērķa apraksts. 2. pants: Definīcijas – šajā pantā ir paredzētas definīcijas, ko
piemēro visā tiesību aktā. 3. pants: Nodarījumi – šajā pantā ir noteikti galvenie nodarījumi, par
kuriem dalībvalstīs jāparedz kriminālatbildība, un
precizēts, ka uz noteiktiem nodarījuma izdarīšanas
apstākļiem attiecas darbības joma. 4. pants: Kūdīšana,
palīdzēšana un atbalstīšana, mēģinājums – šo pantu piemēro visiem iepriekšminētajiem
nodarījumiem, un tas paredz, ka dalībvalstīm ir jānosaka
kriminālatbildība par visiem nodarījumu sagatavošanas un
līdzdalības tajos veidiem. Kriminālatbildība par
mēģinājumu kā par nodarījumu attiecas uz lielāko
daļu gadījumu. 5. pants: Sodi – šis pants ir piemērojams attiecībā uz visiem
nodarījumiem, kas minēti 3. un 4. pantā.
Tajā dalībvalstīm ir noteikts pienākums piemērot
efektīvus, samērīgus un preventīvus sodus saskaņā
ar Tiesas judikatūru. Attiecībā uz nopietnākiem
nodarījumiem – viltotas naudas izgatavošanu un
izplatīšanu –, ir paredzēta brīvības atņemšana
fiziskām personām uz laiku no vismaz sešiem mēnešiem līdz
astoņiem gadiem. Augstākā soda minimālais
apmērs par izgatavošanas nodarījumu – brīvības
atņemšana uz astoņiem gadiem – jau ir paredzēts
Pamatlēmumā 2000/383/TI. 6. un 7. pants: Juridisku personu
atbildība un tām piemērojamo sankciju veidi – šie panti ir piemērojami visiem 3. un 4. pantā
minētajiem nodarījumiem. Tie paredz, ka dalībvalstīm ir
jānosaka juridisku personu atbildība, vienlaikus izslēdzot to,
ka šāda atbildība ir alternatīva fizisku personu atbildībai,
un juridiskām personām jāpiemēro efektīvas,
samērīgas un preventīvas sankcijas, turklāt tajos ir
norādītas iespējamās sankcijas. 8. pants: Jurisdikcija – šā panta pamatā ir teritorialitātes un personas
princips. Tas ir piemērojams attiecībā uz visiem 3. un 4. pantā
minētajiem nodarījumiem. Tajā ir paredzēta tiesu
iestāžu jurisdikcija, kas ļauj tām ierosināt
izmeklēšanu, veikt kriminālvajāšanu un taisīt spriedumus
lietās, kas saistītas ar naudas viltošanu. Minētajā
pantā ir paredzēts pienākums dalībvalstīm, kuru
valūta ir euro, noteiktos apstākļos īstenot universālu
jurisdikciju attiecībā uz nodarījumiem, kas saistīti ar
euro viltošanu. Paralēlo procesu gadījumā Padomes
Pamatlēmums 2009/948/TI (2009. gada 30. novembris) par
jurisdikcijas īstenošanas konfliktu novēršanu un atrisināšanu
kriminālprocesā[27]
sekmē ciešāku kompetento iestāžu sadarbību. Ievērojot
Padomes Lēmumu 2002/187/TI (2002. gada 28. februāris),
valsts pārstāvjiem Eurojust ir jābūt
informētiem par jebkādiem gadījumiem, kuros radušies jurisdikcijas
konflikti vai tie varētu rasties. Turklāt šīs direktīvas 8. pantā
paredzēts pienākums dalībvalstīm koncentrēt
kriminālprocesus vienā dalībvalstī, ja vien tas ir
lietderīgi. 9. pants: Izmeklēšanas
līdzekļi – panta mērķis ir
nodrošināt, ka naudas viltošanas gadījumos var izmantot arī
tādus izmeklēšanas līdzekļus, kas valstu tiesību aktos
ir paredzēti attiecībā uz organizētās noziedzības
vai citu smagu noziegumu gadījumiem. 10. pants: Pienākums
nosūtīt viltotās euro banknotes un monētas analīzes
veikšanai un viltojumu atklāšanai –
šajā pantā paredzēts dalībvalstu pienākums
nodrošināt, ka valstu analīzes centri un monētu valstu
analīzes centri var veikt euro viltojumu analīzi arī
tiesvedības procesu laikā, lai atklātu citus viltojumus. 11. pants: Saistība ar
Ženēvas konvenciju – šajā pantā ir
noteikts, ka dalībvalstīm ir jābūt 1929. gada 20. aprīļa
Ženēvas Starptautiskās konvencijas līgumslēdzējām
pusēm. 12. pants: Padomes Pamatlēmuma 2000/383/TI aizstāšana – šajā pantā
noteikts, ka attiecībā uz dalībvalstīm, kas piedalās
šīs direktīvas pieņemšanā, tiek aizstāti
iepriekšējie noteikumi naudas viltošanas jomā. 13. pants: Transponēšana – šajā pantā paredzēts, ka dalībvalstīm
jātransponē šī direktīva 18 mēnešu laikā
pēc tās stāšanās spēkā. Dalībvalstīm ir
jāpaziņo Komisijai to tiesību aktu noteikumi, kurus tās
pieņem jomā, uz ko attiecas šī direktīva, un
nākotnē pieņemamie noteikumi minētajā jomā.
Dalībvalstīm nav jāiesniedz skaidrojoši dokumenti, jo šajā
direktīvā ir paredzētas tikai nedaudzas juridiskās saistības
un tā attiecas uz šauru jomu valstu līmenī. 14., 15. un
16. pants – tajos ir noteikumi par Komisijas ziņojuma
sniegšanu un pārskatīšanu, stāšanos spēkā un
adresātiem. 4. IETEKME UZ BUDŽETU Šis priekšlikums neietekmē Eiropas
Savienības budžetu. 2013/0023 (COD) Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA par euro un citu valūtu
krimināltiesisko aizsardzību pret viltošanu, ar ko aizstāj
Padomes Pamatlēmumu 2000/383/TI
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par Eiropas
Savienības darbību un jo īpaši tā 83. panta 1. punktu, ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu, pēc apspriešanās ar Eiropas
Centrālo banku, pēc tiesību akta projekta
nosūtīšanas valstu parlamentiem, ņemot vērā Eiropas Ekonomikas
un sociālo lietu komitejas atzinumu[28], saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru, tā kā: (1) Euro ir vienotā
valūta, ko lieto dalībvalstīs, kuras ir eurozonas
dalībnieces, tādēļ euro ir kļuvis par svarīgu
faktoru Savienības ekonomikā un par tās pilsoņu ikdienas
dzīves sastāvdaļu. Visas Savienības interesēs ir
vērsties pret jebkādu darbību, kas viltošanas
rezultātā var apdraudēt euro autentiskumu. (2) Naudas viltojumiem ir
ievērojama negatīva ietekme uz sabiedrību. Tie kaitē
pilsoņiem un uzņēmumiem, jo radītie zaudējumi netiek
atlīdzināt pat tad, ja viltojumi saņemti labticīgi. Ir
ļoti svarīgi nodrošināt, lai pilsoņi, uzņēmumi un
finanšu iestādes uzticētos banknošu un monētu autentiskumam. (3) Ir būtiski
nodrošināt, lai efektīvi un iedarbīgi krimināltiesiski
pasākumi aizsargātu euro un citas valūtas, kuru apgrozība
visās dalībvalstīs ir likumīgi atļauta
piemērotā veidā. (4) Padomes Regulā (EK)
Nr. 974/98 (1998. gada 3. maijs) par euro ieviešanu[29] paredzēts pienākums
dalībvalstīm, kuru valūta ir euro, nodrošināt
atbilstīgus sodus par euro banknošu un monētu viltošanu un
falsifikāciju. (5) Padomes
Regulās (EK) Nr. 1338/2001[30]
un Nr. 1339/2001[31]
(2001. gada 28. jūnijs) ir paredzēti pasākumi, kas
vajadzīgi euro aizsardzībai pret viltošanu, un jo īpaši
pasākumi euro viltojumu izņemšanai no apgrozības. (6) Starptautiskajā
konvencijā par naudas viltošanas novēršanu, kas parakstīta 1929. gada
20. aprīlī Ženēvā, un tās protokolā
(turpmāk „Ženēvas konvencija”)[32]
ir paredzēti noteikumi, lai efektīvi novērstu naudas viltošanas
nodarījumus, veiktu kriminālvajāšanu un sodītu par tiem. Jo
īpaši tās mērķis ir nodrošināt, ka par naudas
viltošanas nodarījumiem var piemērot bargus kriminālsodus un
citas sankcijas. Visām Ženēvas konvencijas
līgumslēdzējām pusēm ir jāpiemēro
nediskriminēšanas princips attiecībā uz valūtu, kas nav
attiecīgās valsts valūta. (7) Šīs direktīvas
mērķis ir papildināt Ženēvas konvencijas noteikumus un
atvieglot tās piemērošanu dalībvalstīs. (8) Šī direktīva
pamatojas uz Padomes Pamatlēmumu 2000/383/TI par pastiprinātu
aizsardzību, izmantojot kriminālsodus un citas sankcijas, pret naudas
viltošanu saistībā ar euro ieviešanu[33],
un atjaunina to. Šī direktīva papildina pamatlēmumu ar papildu
noteikumiem par sodu apmēriem, izmeklēšanas līdzekļiem un
viltojumu analīzi, identificēšanu un atklāšanu tiesvedības
procesu laikā. Šai direktīvai būtu jāaizstāj
pamatlēmums attiecībā uz dalībvalstīm, kas
piedalās šīs direktīvas pieņemšanā. (9) Šai direktīvai būtu
jāaizsargā visas banknotes un monētas, kas apgrozībā
atrodas likumīgi, neatkarīgi no tā, vai tās ir izgatavotas
no papīra, metāla vai kāda cita materiāla. (10) Euro un citu valūtu
aizsardzībai nepieciešams ieviest kopēju definīciju
nodarījumiem, kas saistīti ar naudas viltošanu, un kopējus
sankciju veidus gan fiziskām, gan juridiskām personām. Lai
nodrošinātu saskaņotību ar Ženēvas konvenciju, šajā
direktīvā būtu jāparedz, ka ir sodāmi tādi paši
nodarījumi, kādi paredzēti Ženēvas konvencijā.
Tādēļ viltotu banknošu un monētu izgatavošanai un
izplatīšanai vajadzētu būt noziedzīgam nodarījumam.
Svarīgs sagatavošanās darbs minētajiem nodarījumiem,
piemēram, viltošanai paredzētu instrumentu un sastāvdaļu
izgatavošana, būtu jāsoda atsevišķi. Minēto nodarījumu
definīciju kopējam mērķim vajadzētu būt atturošas
iedarbības nodrošināšanai attiecībā uz jebkādu
rīcību ar viltotām banknotēm un monētām,
viltošanai paredzētiem instrumentiem un līdzekļiem. (11) Arī
ļaunprātīga drukātavu un kaltuvju likumīgo
iekārtu un materiālu izmantošana neatļautu banknošu un
monētu izgatavošanai, lai tās izmantotu krāpnieciskos
nolūkos, būtu jāuzskata par viltošanu. Tas attiecas uz
gadījumiem, kad valsts centrālā banka vai kaltuve vai cita
pilnvarota ražotne izgatavo banknotes vai monētas, pārsniedzot
Eiropas Centrālās bankas atļautās kvotas. Tas attiecas
arī uz gadījumiem, kad likumīgas drukātavas vai kaltuves
darbinieks ļaunprātīgi izmanto iekārtas savos nolūkos.
Par šādu rīcību būtu jāsoda kā par viltošanas
nodarījumu pat tad, ja atļautais daudzums nav pārsniegts, jo
izgatavotos viltojumus pēc to laišanas apgrozībā nevarētu
atšķirt no atļautām banknotēm un monētām. (12) Šajā direktīvā
paredzētajai aizsardzībai būtu jāattiecas arī uz
banknotēm un monētām, ko Eiropas Centrālā banka vai
valstu centrālās bankas un kaltuves vēl nav oficiāli
emitējušas. Tādējādi, piemēram, euro monētas ar
jauniem reversiem dalībvalstīs vai jaunas euro banknošu sērijas
būtu jāaizsargā pirms to oficiālās laišanas
apgrozībā. (13) Attiecīgos gadījumos
būtu jāsoda arī par kūdīšanu, palīdzēšanu un
atbalstīšanu, un galveno viltošanas nodarījumu
mēģinājumiem, tostarp likumīgo iekārtu un
materiālu ļaunprātīgu izmantošanu un banknošu un
monētu viltošanu, kas vēl nav emitētas, bet paredzētas
apgrozībai. Šajā direktīvā dalībvalstīm nav
paredzēts pienākums noteikt, ka mēģinājums
izdarīt nodarījumu, kas saistīts ar viltošanas iekārtu vai
sastāvdaļu, ir sodāms. (14) Sankcijām par viltošanas
nodarījumiem vajadzētu būt efektīvām,
samērīgām un preventīvām visā
Savienībā. (15) Naudas viltošana
tradicionāli ir noziedzīgs nodarījums, par ko
dalībvalstīs paredzēti bargi sodi. Tas ir šo noziedzīgo
nodarījumu būtības un ietekmes uz iedzīvotājiem un
uzņēmumiem dēļ un tādēļ, ka ir
jānodrošina, lai Savienības pilsoņi uzticētos euro un citu
valūtu autentiskumam. Tas jo īpaši attiecas uz euro, kas ir vienota
valūta 330 miljoniem iedzīvotāju eurozonā un kas ir
otrā svarīgākā starptautiskā valūta. (16) Tādēļ
dalībvalstīm būtu jāparedz noteikti minimālie sankciju
veidi un apmēri. Vairākums dalībvalstu jau ir noteikušas
minimālos sodus. Ir atbilstoši un piemēroti pieņemt šādu
pieeju Savienības līmenī. (17) Sankciju apmēriem
vajadzētu būt efektīviem un preventīviem, bet
samērīgiem ar nodarījumiem. Tādēļ
minimālajam sodam, ko var piemērot fiziskām personām par
smagiem nodarījumiem, t. i., par galvenajiem nodarījumiem –
viltotas naudas izgatavošanu un izplatīšanu, ja viltotās banknotes un
monētas ir lielā apmērā vai nodarījums ir izdarīts
īpaši smagos apstākļos –, vajadzētu būt
brīvības atņemšanai vismaz uz sešiem mēnešiem, un
maksimālajam sodam – vismaz uz astoņiem gadiem. (18) Minimālais sods (seši
mēneši) palīdz nodrošināt, lai tiesībaizsardzības
iestādes un tiesu iestādes piešķirtu euro un citu valūtu
viltošanas nodarījumiem līdzvērtīgu prioritāti, un
atvieglo pārrobežu sadarbību. Tas veicina
labvēlīgākās tiesas izvēles riska mazināšanos.
Turklāt tas ļauj, ka notiesātie nodarījuma
izdarītāji var tikt izdoti, pamatojoties uz Eiropas
apcietināšanas orderi, lai varētu izpildīt brīvības
atņemšanas sodu vai rīkojumu par drošības līdzekli, kas
saistīts ar brīvības atņemšanu. (19) Dalībvalstīm
vajadzētu būt iespējai piemērot brīvības
atņemšanu uz īsu laiku vai nepiemērot brīvības
atņemšanu gadījumos, kad viltoto banknošu un monētu
kopējā nominālā vērtība ir neliela vai
nodarījums nav izdarīts īpaši smagos apstākļos.
Minētajai vērtībai vajadzētu būt mazākai par
EUR 5000, t. i., mazākai par desmitkāršotu euro
augstāko nominālvērtību, attiecībā uz
gadījumiem, kad var piemērot ar brīvības atņemšanu
nesaistītu sodu, un mazākai par EUR 10 000
attiecībā uz gadījumiem, kad var piemērot
brīvības atņemšanu uz laiku, kas mazāks par sešiem
mēnešiem. (20) Šī direktīva neskar
vispārējos noteikumus un principus valsts tiesību aktos
krimināltiesību jomā par spriedumu piemērošanu un izpildi
saskaņā ar konkrētajiem apstākļiem katrā
atsevišķā gadījumā. (21) Tā kā arī
juridisku personu darbības var kaitēt uzticībai banknošu un
monētu autentiskumam vai apdraudēt to, juridiskām personām
būtu jānosaka atbildība par noziedzīgiem nodarījumiem,
kas izdarīti viņu vārdā. (22) Lai nodrošinātu
panākumus izmeklēšanā un kriminālvajāšanā naudas
viltošanas nodarījumos, atbildīgajiem par izmeklēšanu un
kriminālvajāšanu šādos nodarījumos vajadzētu būt
pieejamiem tādiem izmeklēšanas līdzekļiem, ko izmanto
organizētās noziedzības vai citu smagu noziegumu gadījumos.
Šādi līdzekļi ir, piemēram, sakaru pārtveršana,
slepena novērošana, tostarp elektroniska novērošana, bankas kontu
uzraudzība vai citi finanšu izmeklēšanas veidi, cita starpā
ņemot vērā proporcionalitātes principu un izmeklējamo
nodarījumu veidu un smagumu. (23) Dalībvalstīm
būtu jānosaka sava jurisdikcija saskaņā ar Ženēvas
konvenciju un noteikumiem par jurisdikciju Savienības tiesību aktos
krimināltiesību jomā, tas ir, attiecībā uz nodarījumiem,
kas izdarīti to teritorijā, un nodarījumiem, ko izdarījuši
to pilsoņi. Sakarā ar euro galveno lomu Eiropas Savienības
ekonomikā un sabiedrībā un euro kā pasaules nozīmes
valūtas īpašu apdraudējumu ir nepieciešams veikt papildu
pasākumu tā aizsardzībai. Tādēļ katrai
dalībvalstij, kuras valūta ir euro, būtu jāīsteno
universāla jurisdikcija attiecībā uz nodarījumiem, kas
saistīti ar euro un izdarīti ārpus Eiropas Savienības, ja
likumpārkāpējs atrodas tās teritorijā vai ar
nodarījumu saistītie euro viltojumi ir atklāti tās
teritorijā. Īstenojot universālu jurisdikciju,
dalībvalstīm būtu jāievēro proporcionalitātes
princips, jo īpaši attiecībā uz sodāmību trešās
valstīs par tādu pašu darbību. (24) Viltošana bieži skar
vairākas dalībvalstis vienlaicīgi, piemēram, ja
izgatavošana notiek vienā dalībvalstī un izplatīšana –
vienā vai vairākās citās dalībvalstīs.
Saskaņā ar mehānismiem, kas paredzēti Padomes
Pamatlēmumā 2009/948/TI (2009. gada 30. novembris) par
jurisdikcijas īstenošanas konfliktu novēršanu un atrisināšanu
kriminālprocesā[34],
šādos pārrobežu gadījumos dalībvalstīm būtu
jākoncentrē kriminālprocesi, tostarp kriminālvajāšana,
vienā dalībvalstī, ja vien tas ir lietderīgi. Tas jo
īpaši attiecas uz gadījumiem, kad šāda koncentrēšana var
vienkāršot izmeklēšanas veikšanu, piemēram,
pierādījumu izņemšanu, vai sniegt tiesai iespēju ņemt
vērā visu nodarījuma apmēru vienā spriedumā.
Ievērojot Padomes Lēmumu 2002/187/TI (2002. gada 28. februāris),
ar ko izveido Eurojust, lai pastiprinātu cīņu pret
smagiem noziegumiem[35],
valsts pārstāvjiem Eurojust ir jābūt
informētiem par jebkādiem gadījumiem, kuros radušies
jurisdikcijas konflikti vai tie varētu rasties. (25) Attiecībā uz euro
viltotu banknošu un monētu identifikācija centralizēti notiek
attiecīgi valstu analīzes centros un monētu valstu analīzes
centros, kas ir izraudzīti vai izveidoti saskaņā ar
Regulu (EK) Nr. 1338/2001. Viltotu euro banknošu vai monētu
analīzei, identifikācijai un atklāšanai vajadzētu būt
iespējamai arī tiesvedības procesu laikā, lai novērstu
un apturētu šādu viltojumu veidu turpmāku apgrozību,
pienācīgi ņemot vērā efektīvas un taisnīgas
tiesas principu. Kopumā tiesu iestādēm vajadzētu dot
atļauju fiziski pārsūtīt viltojumus uz valstu analīzes
centriem un monētu valstu analīzes centriem. Noteiktos
apstākļos, piemēram, gadījumā, ja tikai dažas
viltotās banknotes un monētas ir pierādījums
kriminālprocesā vai fiziska pārsūtīšana radītu
pierādījumu, piemēram, pirkstu nospiedumu,
iznīcināšanas risku, tiesu iestādēm vajadzētu būt
iespējai lemt par piekļuves piešķiršanu banknotēm un
monētām. (26) Šajā direktīvā
ir ņemtas vērā pamattiesības un ievēroti principi, kas
jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā,
un konkrēti – tiesības uz brīvību un drošību,
privātās un ģimenes dzīves neaizskaramība,
brīvība izvēlēties profesiju un tiesības
strādāt, darījumdarbības brīvība, tiesības
uz īpašumu, tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību
un taisnīgu tiesu, nevainīguma prezumpcija un tiesības uz
aizstāvību, noziedzīgu nodarījumu un sodu likumības un
samērīguma principi, kā arī tiesības netikt divreiz
tiesātam vai sodītam krimināllietā par to pašu
noziedzīgo nodarījumu. Nodrošināt minēto tiesību un
principu pilnīgu ievērošanu ir šīs direktīvas
mērķis, un tā ir attiecīgi jāīsteno. (27) Ņemot vērā, ka šīs
direktīvas mērķi nevar pietiekami labi sasniegt
atsevišķās dalībvalstīs un minētās
direktīvas mēroga un iedarbības dēļ minēto
mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī,
Savienība var pieņemt šajā direktīvā paredzētos
pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā
noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā
pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā
direktīvā paredzētie pasākumi nepārsniedz to, kas ir
nepieciešams šā mērķa sasniegšanai. (28) [Saskaņā ar 3. pantu
21. Protokolā par Apvienotās Karalistes un Īrijas
nostāju saistībā ar brīvības, drošības un
tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un
Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Apvienotā Karaliste
un Īrija ir paziņojušas, ka tās vēlas piedalīties šīs
direktīvas pieņemšanā un piemērošanā. UN/VAI, (29) Saskaņā ar 1. un
2. pantu 21. Protokolā par Apvienotās Karalistes un
Īrijas nostāju saistībā ar brīvības,
drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas
Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un
neskarot minētā protokola 4. pantu, Apvienotā Karaliste un
Īrija nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā un
piemērošanā, un šī direktīva tām nav saistoša un nav
jāpiemēro.] (30) Saskaņā ar 1. un
2. pantu 22. Protokolā par Dānijas nostāju, kas
pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas
Savienības darbību, Dānija nepiedalās šīs
direktīvas pieņemšanā, un Dānijai šī direktīva
nav saistoša un nav jāpiemēro, IR PIEŅĒMUŠI ŠO
DIREKTĪVU. 1. pants Priekšmets Ar šo direktīvu tiek paredzēti
minimuma noteikumi par noziedzīgu nodarījumu un sankciju
definēšanu saistībā ar euro un citu valūtu viltošanu. Ar to
arī tiek ieviesti vienoti noteikumi, lai stiprinātu cīņu
pret minētajiem nodarījumiem un uzlabotu to izmeklēšanu. 2. pants Definīcijas Šajā direktīvā izmanto
šādas definīcijas: (a)
„nauda” ir banknotes un monētas, kas
apgrozībā atrodas likumīgi, tostarp euro banknotes un euro
monētas, kas apgrozībā atrodas likumīgi saskaņā
ar Regulu (EK) Nr. 974/98; (b)
"juridiska persona" ir subjekts, kam
saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem ir juridiskās
personas statuss, izņemot valstis vai publisko tiesību subjektus, kas
īsteno valsts varu, un izņemot starptautiskās sabiedriskās
organizācijas; (c)
"Ženēvas konvencija" ir
Starptautiskā konvencija par naudas viltošanas novēršanu, kas
parakstīta 1929. gada 20. aprīlī Ženēvā, un
tās protokols. 3. pants Nodarījumi 1. Dalībvalstis veic
vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka par turpmāk
minētajām darbībām ir piemērojams sods kā par
noziedzīgu nodarījumu, ja tās izdarītas ar nodomu: (a)
jebkāda naudas nelikumīga izgatavošana
vai tās izskata izmainīšana, neatkarīgi no izmantotajiem
līdzekļiem; (b)
nelikumīga viltotas naudas laišana
apgrozībā; (c)
viltotas naudas imports, eksports, transports,
saņemšana vai iegūšana ar nolūku to laist apgrozībā,
zinot, ka tā ir viltota; (d)
šādu līdzekļu nelikumīga
izveide, saņemšana, iegūšana vai turēšana īpašumā: (i) instrumenti, priekšmeti, datorprogrammas
un jebkādi citi līdzekļi, kas īpaši pielāgoti naudas
viltošanai vai pārveidošanai, vai (ii) hologrammas vai citas naudas
sastāvdaļas, kuru mērķis ir aizsargāt to pret
viltošanu. 2. Darbības, kas
minētas 1. punktā, ietver arī darbības
attiecībā uz banknotēm vai monētām, kuras izgatavo vai
kuras ir izgatavotas, izmantojot likumīgas iekārtas vai
materiālus, bet pārkāpjot tās tiesības vai
apstākļus, kādos kompetentās iestādes var emitēt
banknotes vai monētas. 3. Darbības, kas
minētas 1. punktā, ietver arī darbības
saistībā ar banknotēm un monētām, kuras vēl nav
emitētas, bet paredzētas apgrozībai, un ir tādā
valūtā, kas ir likumīgs maksāšanas līdzeklis. 4. pants Kūdīšana,
palīdzēšana un atbalstīšana, mēģinājums 1. Dalībvalstis veic
nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka par kūdīšanu
izdarīt 3. pantā minētos nodarījumus vai par
palīdzēšanu un atbalstīšanu to izdarīšanā ir
piemērojams sods kā par noziedzīgu nodarījumu. 2. Dalībvalstis veic
vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka par
mēģinājumu izdarīt kādu no 3. panta 1. punkta
a), b) vai c) apakšpunktā minētajiem nodarījumiem, ir
piemērojams sods kā par noziedzīgu nodarījumu. 5. pants Sodi 1. Dalībvalstis veic
vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka par 3. un 4. pantā
minētajām darbībām piemēro efektīvus,
samērīgus un preventīvus kriminālsodus, tostarp naudas
sodus un brīvības atņemšanu. 2. Direktīvas 3. panta
1. punkta a), b) un c) apakšpunktā paredzētajos
gadījumos, kad banknošu un monētu kopējā nominālā
vērtība ir mazāka par EUR 5000, un nodarījumi nav
izdarīti īpaši smagos apstākļos, dalībvalstis var
paredzēt sodu, kas nav saistīts ar brīvības atņemšanu. 3. Par nodarījumiem, kas
minēti 3. panta 1. punkta a), b) vai
c) apakšpunktā, ja banknošu un monētu kopējā
nominālā vērtība ir vismaz EUR 5000,
piemērojamais maksimālais sods ir brīvības atņemšana
vismaz uz astoņiem gadiem. 4. Par nodarījumiem, kas
minēti 3. panta 1. punkta a), b) vai
c) apakšpunktā, ja banknošu un monētu kopējā
nominālā vērtība ir vismaz EUR 10 000 vai
nodarījums izdarīts īpaši smagos apstākļos,
piemērojamais (a)
minimālais sods ir brīvības
atņemšana uz vismaz sešiem mēnešiem; (b)
maksimālais sods ir brīvības
atņemšana uz vismaz astoņiem gadiem. 6. pants Juridisku personu atbildība 1. Dalībvalstis veic
vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskas personas
var saukt pie atbildības par 3. un 4. pantā minētajiem
nodarījumiem, ko to labā, darbojoties individuāli vai kā
juridiskas personas struktūras locekle, izdarījusi kāda persona,
kura veic šīs juridiskās personas vadības pienākumus,
pamatojoties uz: (a)
pilnvarām pārstāvēt juridisko
personu; vai (b)
pilnvarām pieņemt lēmumus
juridiskās personas vārdā; vai (c)
pilnvarām veikt kontroli juridiskās
personas iekšienē. 2. Dalībvalstis nodrošina,
ka juridisku personu var saukt pie atbildības gadījumos, kad 1. punktā
minētās personas uzraudzības vai kontroles trūkums ir
darījis iespējamu to, ka kādu no 3. un 4. pantā
minētajiem nodarījumiem šīs juridiskās personas labā
veic persona, kas ir tās pakļautībā. 3. Juridiskas personas
atbildība saskaņā ar 1. un 2. punktu neizslēdz
kriminālprocesus pret fiziskām personām, kas ir 3. un 4. pantā
minēto nodarījumu izdarītāji, kūdītāji vai
līdzdalībnieki. 7. pants Juridiskām personām
piemērojamo sankciju veidi Dalībvalstis veic vajadzīgos
pasākumus, lai nodrošinātu, ka juridiskai personai, kuru sauc pie
atbildības saskaņā ar 6. pantu, piemēro efektīvas,
samērīgas un preventīvas sankcijas, kas ietver naudas sodu
kā kriminālsodu vai kā cita veida sodu un var ietvert citas
sankcijas, piemēram: (a)
tiesību saņemt valsts pabalstu vai
atbalstu liegšanu; (b)
īslaicīgu vai pastāvīgu
aizliegumu veikt komercdarbību; (c)
pakļaušanu tiesas uzraudzībai; (d)
likvidēšanu tiesas ceļā; (e)
īslaicīgu vai pastāvīgu to
uzņēmumu slēgšanu, kas izmantoti nodarījuma
izdarīšanā. 8. pants Jurisdikcija 1. Katra dalībvalsts veic
vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu savu jurisdikciju
attiecībā uz 3. un 4. pantā minētajiem
nodarījumiem, ja: (a)
nodarījums ir pilnīgi vai
daļēji izdarīts attiecīgās valsts teritorijā; vai
(b)
likumpārkāpējs ir tās
valstspiederīgais. 2. Katra dalībvalsts, kuras
valūta ir euro, veic vajadzīgos pasākumus, lai noteiktu savu
jurisdikciju attiecībā uz 3. un 4. pantā
minētajiem nodarījumiem, kas izdarīti ārpus Eiropas
Savienības, vismaz gadījumos, kad tie ir saistīti ar euro, un
gadījumos, ja: (a)
likumpārkāpējs atrodas
attiecīgās dalībvalsts teritorijā; vai (b)
ar nodarījumu saistītie euro banknošu vai
monētu viltojumi ir atklāti attiecīgajā
dalībvalstī. Šādu nodarījumu gadījumā
kriminālvajāšanas nolūkā katra dalībvalsts veic
vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tās jurisdikcija
nav atkarīga no nosacījuma, ka darbībām jābūt
noziedzīgiem nodarījumiem vietā, kur tās ir izdarītas.
3. Dalībvalstis
koncentrē kriminālprocesus vienā dalībvalstī, ja vien
tas ir lietderīgi. 9. pants Izmeklēšanas līdzekļi Dalībvalstis veic vajadzīgos
pasākumus, lai nodrošinātu, ka personām,
struktūrvienībām un dienestiem, kas ir atbildīgi par 3. un
4. pantā minēto nodarījumu izmeklēšanu vai ar tiem
saistīto kriminālvajāšanu, ir pieejami efektīvi
izmeklēšanas līdzekļi, piemēram, tādi, kurus izmanto
organizētās noziedzības vai citos smagu noziegumu
gadījumos. 10. pants Pienākums nosūtīt
viltotās euro banknotes un monētas analīzes veikšanai un
viltojumu atklāšanai 1. Dalībvalstis nodrošina,
ka tiesu iestādes ļauj pārbaudīt euro banknotes un
monētas, par kurām pastāv aizdomas, ka tās ir viltotas, lai
veiktu analīzi, identifikāciju un atklātu citus viltojumus.
Šajā nolūkā tiesu iestādes nekavējoties nosūta
vajadzīgos katra veida banknošu, par kurām pastāv aizdomas, ka
tās ir viltotas, paraugus valsts analīzes centram un katra veida
monētu, par kurām pastāv aizdomas, ka tās ir viltotas,
paraugus – monētu valsts analīzes centram. 2. Ja vajadzīgos
monētu un banknošu, par kurām pastāv aizdomas, ka tās ir
viltotas, paraugus nevar nosūtīt, jo ir nepieciešams tos paturēt
kā pierādījumus kriminālprocesā, lai nodrošinātu
efektīvu un taisnīgu tiesu un aizdomās turētā
nodarījuma izdarītāja tiesības uz aizstāvību,
valsts analīzes centram un monētu valsts analīzes centram
nekavējoties ir dota piekļuve tiem. 11. pants Saistība ar Ženēvas
konvenciju Dalībvalstis pievienojas Ženēvas konvencijai
vai paliek tās līgumslēdzējas puses. 12. pants Padomes Pamatlēmuma 2000/383/TI
aizstāšana Ar šo Padomes
Pamatlēmums 2000/383/TI tiek aizstāts attiecībā uz
dalībvalstīm, kas piedalās šīs direktīvas
pieņemšanā, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā
uz termiņu pamatlēmuma transponēšanai valsts tiesību aktos.
Attiecībā uz dalībvalstīm,
kas piedalās šīs direktīvas pieņemšanā, atsauces uz
Padomes Pamatlēmumu 2000/383/TI uzskata arī par atsaucēm uz
šo direktīvu. 13. pants Transponēšana 1. Vēlākais līdz
[18 mēneši pēc šīs direktīvas stāšanās
spēkā] dalībvalstīs stājas spēkā
normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai
izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis
nekavējoties dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus. Kad dalībvalstis pieņem minētos
noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci
pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā
izdarāma šāda atsauce. 2. Dalībvalstis dara
zināmus Komisijai galvenos valsts tiesību aktu noteikumus, ko
tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva. 14. pants Komisijas ziņojuma sniegšana un
pārskatīšana Komisija līdz
[5 gadi pēc šīs direktīvas stāšanās
spēkā] iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par
šīs direktīvas piemērošanu. Ziņojumā
novērtē, kādā mērā dalībvalstis ir veikušas
pasākumus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas
prasības. Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno
tiesību akta priekšlikumu. 15. pants Stāšanās spēkā Šī direktīva stājas
spēkā [divdesmitajā] dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī. 16. pants Adresāti Šī
direktīva ir adresēta dalībvalstīm saskaņā ar
Līgumiem. Strasbūrā, Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes
vārdā — priekšsēdētājs priekšsēdētājs [1] Sk. Eiropas Centrālā banka (ECB), http://www.ecb.int/press/key/date/2013/html/sp130110.en.html. [2] ECB 2011. gada ziņojums. [3] ECB 2013. gada 10. janvāra
paziņojums presei, http://www.ecb.int/press/pr/date/2013/html/pr130110_2.lv.html. [4] Euro monētu aizsardzība 2011. gadā. Situācija
euro monētu viltošanā un Eiropas Tehnikas un zinātnes centra
(ETZC) darbība, pamatojoties uz Komisijas Lēmuma C (2004) 4290 (2004. gada
29. oktobris) 4. pantu. [5] Eiropola 2011. gada Organizētās
noziedzības draudu novērtējums (OCTA 2011). [6] Sk.,
piemēram, Eiropola paziņojumus presei 2011. gada 13. decembrī,
2012. gada 15. un 29. jūnijā, 2012. gada 13. augustā,
2012. gada 9. decembrī, https://www.europol.europa.eu/latest_press_releases. [7] Ietekmes novērtējuma 6. pielikums, tabula
ar dalībvalstīs spēkā esošajām sankcijām,
Vācijas Federālā banka (Deutsche Bundesbank), 2011. gada
aprīlis. [8] Sk. ietekmes novērtējuma 3.2.1.3. sadaļu
un 3. pielikumu. [9] Pētījumā galvenā uzmanība tika
pievērsta šādām 15 dalībvalstīm: Bulgārijai,
Dānijai, Vācijai, Grieķijai, Spānijai, Francijai,
Itālijai, Latvijai, Ungārijai, Nīderlandei, Polijai,
Portugālei, Rumānijai, Somijai un Zviedrijai. [10] Nr. 2623, 372. lpp. Nāciju Līgas
līgumu sērija, 1931. Konvenciju ir ratificējušas 26 dalībvalstis.
Malta (vēl) nav ratificējusi. [11] OV L 140, 2000. gada 14. jūnijs, 1. lpp.
[12] OV L 329, 14.12.2001., 3. lpp. [13] Pirmais ziņojums pieņemts 2001. gada
decembrī, COM(2001) 771, galīgā redakcija; otrais
ziņojums – 2003. gada septembrī, COM(2003) 532,
galīgā redakcija; un trešais ziņojums – 2007. gada
septembrī, COM(2007) 524, galīgā redakcija. [14] OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp. [15] OV L 181, 4.7.2001., 6. lpp. [16] OV L 17, 22.1.2009., 1. lpp. [17] OV L 181, 4.7.2001., 11. lpp. [18] OV L 267, 9.10.2010., 1. lpp. [19] OV L 339, 22.12.2010., 1. lpp. [20] OV L 373, 21.12.2004., 1. lpp. [21] OV L 17, 22.1.2009., 5. lpp. [22] OV L 185, 17.7.2005., 35. lpp. [23] OV L 63, 6.3.2002., 1. lpp. [24] OV L 339, 21.12.2001., 50. lpp. Programmas
atjauninājumu sk. priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulai, ar ko izveido apmaiņas, atbalsta un mācību programmu
euro aizsardzībai pret viltošanu (COM(2011)0913, galīgā
redakcija). [25] Ekspertu
grupa euro viltošanas jautājumos izveide ir paredzēta
Regulā (EK) Nr. 1338/2001, un tajā ir
pārstāvēti eksperti no dalībvalstīm, ECB, Eiropola un OLAF/ETZC. [26] Tiesībaizsardzības iestāžu, tiesu
iestāžu, centrālo banku un kaltuvju pārstāvji. [27] OV L 328, 15.12.2009., 42. lpp. [28] OV C […], […] lpp. [29] OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp. [30] OV L 181, 4.7.2001., 6. lpp. [31] OV L 181, 4.7.2001., 11. lpp. [32] Tautu Savienības līgums, sērijas Nr. 2623
(1931. gads), 372. lpp. [33] OV L 140, 14.6.2000., 1. lpp. [34] OV L 328, 15.12.2009., 42.–47. lpp. [35] OV L 63, 6.3.2002., 1. lpp.