This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0152
Proposal for a COUNCIL DECISION on the position to be taken on behalf of the European Union within the Association Council set up by the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Turkey with regard to the provisions on the coordination of social security systems
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to nostāju attiecībā uz sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas noteikumiem, kas Savienības vārdā jāpieņem Asociācijas padomē, kura izveidota ar Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to nostāju attiecībā uz sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas noteikumiem, kas Savienības vārdā jāpieņem Asociācijas padomē, kura izveidota ar Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju
/* COM/2012/0152 final - 2012/0076 (NLE) */
Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to nostāju attiecībā uz sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas noteikumiem, kas Savienības vārdā jāpieņem Asociācijas padomē, kura izveidota ar Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju /* COM/2012/0152 final - 2012/0076 (NLE) */
PASKAIDROJUMA RAKSTS 1. PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS Priekšlikuma pamatojums un mērķi No Nolīguma, ar ko izveido
asociāciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju[1] (“Ankaras nolīgums”),
12. panta un Ankaras nolīguma papildprotokola[2] (“Papildprotokols”) 36. panta
izriet, ka pakāpeniski jānodrošina darba ņēmēju
brīva pārvietošanās starp Savienību un Turciju. Ankaras
nolīguma 9. pantā ir paredzēts, ka minētā
nolīguma darbības jomā jāaizliedz jebkāda ar
valstspiederību pamatota diskriminācija. Papildprotokola
39. pants nosaka, ka Asociācijas padomei jāpieņem
sociālās nodrošināšanas pasākumi attiecībā uz
tādiem darba ņēmējiem ar Turcijas pilsonību, kas
pārvietojas Savienībā, un viņu ģimenēm, kas
dzīvo Savienībā, un tajā ir uzskaitīti daži
koordinācijas principi, ko ar šiem pasākumiem būtu
jāpiemēro. Pirmais solis ceļā uz šo Ankaras
nolīguma un tā Papildprotokola sociālā nodrošinājuma
koordinācijas principu piemērošanu bija Asociācijas padomes
Lēmuma Nr. 3/80 par Eiropas Kopienu dalībvalstu
sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darba
ņēmējiem no Turcijas un viņu ģimenes locekļiem[3] (“Lēmums Nr. 3/80”)
pieņemšana 1980. gada 19. septembrī. Otrais solis, proti,
pieņemt regulu, ar kuru piemērot Lēmuma Nr. 3/80 normas,
netika veikts. [4] Savukārt Tiesa ir spriedusi, ka
Lēmuma Nr. 3/80 3. panta 1. punktam (nediskriminēšanas
principam) un šā Lēmuma 6. pantam (prasībai atcelt
dzīvesvietas klauzulu attiecībā uz pabalstiem, kas
izmaksājami saskaņā ar Lēmumu) ir tieša iedarbība un
uz tiem var atsaukties nacionālajās tiesās.[5] Lai nodrošinātu tiesisko noteiktību
un Ankaras nolīgumā un tā Papildprotokolā iekļauto
sociālā nodrošinājuma koordinācijas principu pilnīgu
iedarbību, Asociācijas padomei jāpieņem jauns lēmums,
ar kuru aizvieto Lēmumu Nr. 3/80. Tā kā iecerēts, ka
jaunais Asociācijas padomes lēmums vienlaicīgi piemēros gan
Nolīguma, gan tā protokola saistības, Komisijas
iepriekšējais priekšlikums Lēmuma Nr. 3/80 piemērošanai
tiks atsaukts. Vispārīgais konteksts Līdzās Ankaras nolīgumam un
tā Papildprotokola noteikumiem par darba ņēmēju brīvu
pārvietošanos un to īstenošanai pieņemtajiem pasākumiem, jo
īpaši Asociācijas padomes Lēmumam Nr. 1/80, būtu
nepieciešami arī pienācīgi sociālās
nodrošināšanas koordinēšanas pasākumi. Turklāt
Papildprotokola 39. pantā ir iekļauti sociālā
nodrošinājuma sistēmu savstarpējai koordinēšanai
paredzēti precīzi formulēti noteikumi, kurus nepieciešams
īstenot. Lai to panāktu, ir nepieciešams Asociācijas padomes
lēmums. Arī vairākos citos asociācijas
nolīgumos ar trešajām valstīm ir iekļauti noteikumi par
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanu. Šis
priekšlikums ir daļa no priekšlikumu paketes, kas ietver
līdzīgus priekšlikumus attiecībā uz nolīgumiem ar
Albāniju, Melnkalni un Sanmarīno. Pirmo līdzīgu
priekšlikumu paketi attiecībā uz Alžīriju, Maroku, Tunisiju,
Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un
Izraēlu Padome pieņēma 2010. gada oktobrī[6]. Lai izstrādātu nostāju, kas
Savienībai jāpieņem Asociācijas padomē, ir
nepieciešams Padomes lēmums. Spēkā esošie noteikumi
priekšlikuma jomā Eiropas Savienības līmenī
dalībvalstu sociālā nodrošinājuma sistēmas
koordinē ar Regulu (EK) Nr. 883/2004[7] un ar tās īstenošanas
Regulu (EK) Nr. 987/2009[8].
Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1231/2010[9] Regulas (EK) Nr. 883/2004
un Regulas (EK) Nr. 987/2009 normas attiecina uz tiem trešo valstu
pilsoņiem, uz kuriem minētās normas neattiecas tikai viņu
valstspiederības dēļ. Minētajā regulā jau ir
ietverts to apdrošināšanas periodu summēšanas princips, kurus
Turcijas darba ņēmēji dažādās dalībvalstīs
ir ieguvuši attiecībā uz tiesībām uz noteiktiem pabalstiem,
kā izklāstīts Nolīguma ar Turciju papildprotokola
39. panta 2. punktā. Atbilstība pārējiem ES
politikas virzieniem un mērķiem Jau kopš 1963. gada, kad parakstīja
Ankaras asociācijas nolīgumu, kuru 1970. gadā
papildināja ar Papildprotokolu, Turcijai ir bijusi saistība ar
Eiropas integrācijas projektu. Šajos nolīgumos paredzētais
mērķis ir pakāpeniski sasniegt darba ņēmēju
brīvu pārvietošanos starp Turciju un Eiropas Savienību. No šiem
noteikumiem, kam ir programmas raksturs, izriet Papildprotokola 39. pants,
kurā iedibināti sociālā nodrošinājuma
koordinācijas noteikumi. Kā to paredz Līguma par Eiropas
Savienību 8. pants, šo noteikumu pilnīga piemērošana
uzlabos īpašās attiecības ar Turciju. Turklāt Turcijai, kas
gatavojas pievienoties Eiropas Savienībai, tā ļaus saskaņot
ar ES tās sociālā nodrošinājuma koordinācijas
politiku. 2. APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI Apspriešanās ar
ieinteresētajām personām Šis priekšlikums attiecībā uz
dalībvalstu un Turcijas sociālā nodrošinājuma sistēmu
koordināciju aizstās Lēmumu Nr. 3/80. Priekšlikums
gandrīz identiski ir veidots pēc sešu Asociācijas padomes
lēmumu projektu paraugiem, respektīvi, pēc Stabilizācijas
un Asociācijas padomes lēmumiem attiecībā uz Alžīriju,
Maroku, Tunisiju, Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas
Republiku un Izraēlu, attiecībā uz kurām Padome
pieņēma Eiropas Savienības nostāju 2010. gada
oktobrī. 2010. gadā Padomē notika detalizētas
pārrunas par šādu lēmumu saturu. Pirms šīm
pārrunām Sociālās nodrošināšanas sistēmu
koordinācijas administratīvajā komisijā jau bija notikusi
intensīva apspriešanās ar visām dalībvalstīm. Ekspertu atzinumu pieprasīšana un
izmantošana Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. Ietekmes novērtējums Nolīguma ar Turciju Papildprotokola
39. pants ietver noteikumus par dalībvalstu un Turcijas
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju.
Vairākos citos nolīgumos ar trešām valstīm arī ir paredzēti
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas noteikumi.
Tajos visos ir noteikts, ka, lai 39. pantā izklāstītie
principi varētu būt spēkā, ir nepieciešams ar šiem
nolīgumiem izveidotās attiecīgās iestādes lēmums. Šādu nolīgumu sociālā
nodrošinājuma noteikumu mērķis ir panākt, lai darba
ņēmējs no attiecīgās asociētās valsts
varētu saņemt konkrētus sociālās nodrošināšanas
pabalstus, kas paredzēti tās dalībvalsts(-u) tiesību aktos,
kurus patlaban piemēro attiecīgajam subjektam vai kuri tam tikuši
piemēroti. Turklāt, izmantojot savstarpējības principu, tos
piemēro ES pilsonim, kurš strādā asociētajā
valstī. Tā kā visi aktuālajā
priekšlikumu paketē iekļautie noteikumi attiecībā uz
četrām asociētām valstīm (Albānija, Melnkalne,
Sanmarīno un Turcija) ir gandrīz identiski, un ir gandrīz
vienādi ar Padomes 2010. gadā pieņemto pirmo sešu
lēmumu paketi attiecībā uz Alžīriju, Maroku, Tunisiju,
Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un
Izraēlu, tas atvieglos dalībvalstu sociālā
nodrošinājuma iestāžu darbu šo noteikumu piemērošanā.
Iespējams, ka šo noteikumu piemērošanai būs finansiāla
ietekme uz valstu sociālās apdrošināšanas iestādēm, jo
tām jānodrošina, piemēram, Papildprotokola 39. pantā
aprakstītie pabalsti. Tomēr šis pants attiecas vienīgi uz
personām, kuras veic vai ir veikušas iemaksas attiecīgās valsts
sociālā nodrošinājuma sistēmā, kā paredzēts
valsts tiesību aktos. Jebkurā gadījumā pašlaik
varētu būt sarežģīti noteikt, cik lielā mērā
šie priekšlikumi ietekmēs valsts sociālā nodrošinājuma
sistēmas. 3. PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI Ierosināto pasākumu kopsavilkums Šajā priekšlikumā ietilpst Padomes
lēmums par nostāju, kura Savienībai jāpieņem
Asociācijas padomē, kas izveidota ar Nolīgumu ar Turciju, un
pielikumā – Asociācijas padomes lēmuma projekts
sociālā nodrošinājuma jomā. Ierosinātais Asociācijas padomes
lēmums izpilda Papildprotokola 39. panta prasību pieņemt
šādu lēmumu, lai ieviestu tajā iekļautos sociālā
nodrošinājuma principus. Turklāt Lēmums ietver īstenošanas
noteikumus attiecībā uz tiem Nolīguma ar Turciju Papildprotokola
39. panta noteikumiem, ko jau nepiemēro ar Regulas (ES)
Nr. 1231/2010 normām. Turklāt, lai īstenotu Nolīguma
9. pantu sociālā nodrošinājuma koordinācijas
jomā, tāpat kā Lēmumā Nr. 3/80, tajā ir
ierakstīts īpašs noteikums. Turklāt ierosinātais Asociācijas
padomes lēmums nodrošina, ka, izmantojot savstarpējības
principu, noteikumus par pabalstu eksportu un ģimenes pabalstu
piešķiršanu piemēro arī Turcijā likumīgi
nodarbinātiem ES darba ņēmējiem un viņu ģimenes
locekļiem, kuri likumīgi uzturas Turcijā. Tā kā
Asociācijas padomes lēmums šādi pārkāptu
39. panta darbības jomu, Asociācijas padomes lēmuma
projekts ir balstīts arī uz Ankaras nolīguma 22. panta
3. punktu. Juridiskais pamats Par pamatu Padomes lēmumam par
nostāju, kas jāpieņem Asociācijas padomē, būtu
jāņem Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD)
218. panta 9. punkts saistībā ar LESD 48. pantu. Patiesi, Ankaras nolīgums un
Papildprotokols paredz juridisko situāciju, kas ir atšķirīga no
citos attiecīgos asociācijas nolīgumos ar sociālā
nodrošinājuma noteikumiem izveidotās juridiskās situācijas,
jo, atšķirībā no šiem citiem nolīgumiem, Ankaras
nolīgumā un Papildprotokolā ir skaidri paredzēts
mērķis pakāpeniski ieviest brīvu darba
ņēmēju pārvietošanos. Šajā kontekstā darba
ņēmēju brīvas pārvietošanās jēdziens ir
jāsaprot tāpat kā attiecīgajās Savienības
tiesību normās (sal. Ankaras nolīguma 12. pants). Tiesa, ka līdz šim darba
ņēmēju brīvu pārvietošanos starp Turciju un ES it
nemaz nav izdevies panākt, un tāpēc nav iespējams
pašreizējo juridisko situāciju raksturot kā iekšējā
tirgus attiecināšanu uz darba ņēmēju brīvu
pārvietošanos (kā tas ir attiecībā uz EEZ un Šveici).
Tomēr, ņemot vērā Asociācijas nolīguma un
Papildprotokola atšķirīgo perspektīvu, kas tiecas, cik
pilnīgi vien iespējams, Savienības tiesību normās par
darba ņēmēju brīvu pārvietošanos[10] noteiktos principus
attiecināt uz Turcijas pilsoņiem, šo sociālā
nodrošinājuma noteikumu īstenošanai, kura nepieciešama
saistībā ar darba ņēmēju brīvu
pārvietošanos, līdzīgā veidā jāatrod juridiskais pamats
LESD 48. pantā. Subsidiaritātes princips Papildprotokolā ir paredzēti
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas principi,
ko visām dalībvalstīm ir vienādi jāpiemēro.
Līdz ar to šo principu piemērošana būtu jāpakļauj
vienādiem nosacījumiem, ko labāk panākt var Savienības
līmenī. Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar
proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. Dalībvalstīm joprojām ir
ekskluzīva kompetence savas valsts sociālā nodrošinājuma
sistēmu noteikšanā, organizēšanā un finansēšanā. Priekšlikums tikai nodrošina dalībvalstu
un Turcijas sociālā nodrošinājuma sistēmu
koordinēšanas organizāciju šo valstu pilsoņu labā.
Turklāt minētais priekšlikums neskar tiesības un pienākumus,
kas iziet no divpusējiem nolīgumiem, kuri sociālā nodrošinājuma
jomā noslēgti starp dalībvalstīm un Turciju, ja tie paredz
labvēlīgāku attieksmi pret ieinteresētajām
personām. Priekšlikums mazina valsts iestāžu
finansiālo un administratīvo slogu, jo tas ir ietverts
līdzīgu priekšlikumu kopumā, kas nodrošina to sociālā
nodrošinājuma noteikumu vienotu piemērošanu, kuri ir iekļauti
asociācijas nolīgumos ar trešām valstīm. Juridisko instrumentu izvēle Ierosinātais juridiskais instruments:
Padomes lēmums (ar Asociācijas padomes nolīguma projektu
pielikumā). Citi instrumenti nebūtu piemēroti
šādu iemeslu dēļ. Ierosinātie pasākumi neparedz
alternatīvas. Nolīguma Papildprotokola 39. pants nosaka
prasību pieņemt attiecīgās Asociācijas padomes
lēmumu. EK līguma 218. panta 9. punktā paredzēts,
ka Padome pieņem lēmumu par nostājām, kas Savienības
vārdā jāpieņem ar Nolīgumu izveidotā
struktūrā, ja minētā struktūra tiek aicināt
pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām. 4. IETEKME UZ BUDŽETU Priekšlikums neietekmē Savienības
budžetu. 5. IZVĒLES ELEMENTI Vienkāršošana Ar šo priekšlikumu tiks vienkāršotas
administratīvās procedūras gan valstu publiskām
iestādēm, gan privātām struktūrām. Sīkāks priekšlikuma izskaidrojums A. Padomes lēmums par
nostāju, kas Savienības vārdā jāpieņem
Asociācijas padomē, kura izveidota ar Asociācijas nolīgumu
ar Turciju attiecībā uz noteikumiem par sociālā
nodrošinājuma sistēmu koordināciju. 1. pants Šis pants paredz ES nostāju pieņemt
ES–Turcijas Asociācijas padomē. B. Pievienotais Asociācijas
padomes lēmuma projekts par nolīgumā ietvertajiem
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas
noteikumiem. I daļa: Vispārīgi
noteikumi 1. pants Dalībvalstu tiesību aktu
vajadzībām un Turcijas tiesību aktu vajadzībām
šajā pantā definēti termini “nolīgums”, “regula”,
“īstenošanas regula”, “dalībvalsts”, “darba ņēmējs”,
“ģimenes loceklis”, “tiesību akti”, “pabalsti”, “eksportējami
pabalsti” un attiecībā uz citiem pievienotajā lēmumā
izmantotajiem terminiem sniegta atsauce uz šo regulu un īstenošanas
regulu. 2. pants Šajā pantā saskaņā ar
Nolīguma ar Turciju Papildprotokola 39. panta formulējumu
noteikts to personu loks, uz kurām attiecas pievienotais lēmums. 3. pants Šā panta uzdevums ir nodrošināt, lai
attiecībā uz sociālā nodrošinājuma pabalstiem, ko
aptver šis Nolīgums, neviena persona, uz kuru tas attiecas, netiktu
diskriminēta. II daļa Dalībvalstu attiecības ar Turciju Šī pievienotā lēmuma daļa
attiecas uz principiem, kuri ietverti Papildprotokola ar Turciju 39. panta
4. punktā, kā arī uz savstarpējības klauzulu
attiecībā uz ES pilsoņiem un viņu ģimenes
locekļiem. 4. pants Šajā pantā ir ietverts naudas
pabalstu eksporta princips, kā paredzēts Papildprotokola ar Turciju
39. panta 4. punktā, un skaidri noteikts, ka šis princips ir
attiecas tikai uz pabalstiem, kuri norādīti pievienotā
lēmuma 1. panta 1. punkta i) apakšpunktā, kurā
uzskaitīti šajā punktā minētie pabalsti. III daļa Dažādi noteikumi 5. pants Šajā pantā ir ietverti
vispārīgi noteikumi par sadarbību starp dalībvalstīm
un dalībvalstu iestādēm, no vienas puses, un Turciju un tās
iestādēm, no otras puses, kā arī starp attiecīgajiem
saņēmējiem un iestādēm. Šie noteikumi ir
līdzīgi tiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 883/2004
76. panta 3. punktā, 4. punkta pirmajā un trešajā
rindkopā un 5. punktā. 6. pants Šajā pantā ir noteiktas
administratīvo un medicīnisko pārbaužu procedūras, kuras ir
līdzīgas Regulas (EK) Nr. 987/2009 87. pantā
ietvertajām procedūrām. Turklāt tajā paredzēta
iespēja pieņemt citus īstenošanas noteikumus šajā jomā. 7. pants Šis pants attiecas uz iespēju izmantot
Nolīgumā noteikto konfliktu izšķiršanas procedūru. 8. pants Šajā pantā ir sniegta atsauce uz
pievienotā lēmuma II pielikumu, kurš ir līdzīgs
Regulas (EK) Nr. 883/2004 XI pielikumam un ir nepieciešams, lai
noteiktu nepieciešamos īpašos noteikumus Turcijas tiesību aktu
piemērošanai attiecībā uz pievienoto lēmumu. 9. pants Ar šo pantu tiek atļauts konkrētos
apstākļos turpināt piemērot pastāvošu nolīgumu
starp kādu dalībvalsti un Turciju administratīvās
procedūras. 10. pants Šajā pantā ir paredzēta
iespēja noslēgt papildu administratīvus nolīgumus. 11. pants Ar šo pantu paredzētie pārejas
noteikumi ir līdzīgi Regulas (EK) Nr. 883/2004 87. panta
1., 3., 4., 6. un 7. punkta pārejas noteikumiem. Turklāt
paredzēta arī norma, kas aizsargātu to Turcijas darba
ņēmēju tiesības, kurus, kā izriet no Tiesas sprieduma
lietā C-485/07 Akdas par Lēmuma Nr. 3/80 6. panta
1. punkta tiešo ietekmi, kāda dalībvalsts jau pirms Lēmuma
stāšanās spēkā nodrošina ar pensiju vai pabalstu. 12. pants Šajā pantā precizēts to
pielikumu juridiskais statuss, kas pievienoti lēmumam, kā arī
minēto pielikumu grozīšanas procedūra. 13. pants Šajā pantā precizēts, kad
pievienotais lēmums stājas spēkā. 2012/0076 (NLE) Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par to nostāju attiecībā uz
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas
noteikumiem, kas Savienības vārdā jāpieņem
Asociācijas padomē, kura izveidota ar Nolīgumu, ar ko izveido
asociāciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 48. pantu
saistībā ar tā 218. panta 9. punktu, ņemot vērā
Eiropas Komisijas priekšlikumu, tā kā: (1) Nolīgumā, ar ko
izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju (“Nolīgums”)[11], un tā 1970. gada
23. novembra papildprotokolā[12]
(“Papildprotokols”) ir paredzēts pakāpeniski nodrošināt darba
ņēmēju brīvu pārvietošanās starp Savienību
un Turciju. (2) Nolīguma
9. pantā ir paredzēts jebkādas ar valstspiederību
saistītas diskriminācijas aizliegums šā nolīguma
darbības jomā. (3) Papildprotokola
39. pantā ir paredzēts, ka Asociācijas padomei
jāpieņem sociālās nodrošināšanas pasākumi
attiecībā uz tādiem darba ņēmējiem ar Turcijas
pilsonību, kas pārvietojas Kopienā, un viņu
ģimenēm, kas dzīvo Kopienā. (4) Pirmais solis Papildprotokola
39. panta un Nolīguma 9. panta piemērošanā
sociālā nodrošinājuma jomā bija Asociācijas padomes
Lēmuma Nr. 3/80 par Eiropas Kopienu dalībvalstu
sociālā nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darba
ņēmējiem no Turcijas un viņu ģimenes locekļiem[13] (“Lēmums Nr. 3/80”)
pieņemšana 1980. gada 19. septembrī. (5) Nepieciešams nodrošināt,
ka sociālā nodrošinājuma jomā tiek pilnībā
piemēroti Nolīguma 9. un Papildprotokola 39. pants. (6) Lēmuma Nr. 3/80
saturu ir nepieciešams atjaunināt tā, lai tā noteikumi atbilstu
nesenām attīstības tendencēm sociālā
nodrošinājuma koordinācijas jomā Eiropas Savienībā[14]. (7) Tāpēc Lēmums
Nr. 3/80 būtu jāatceļ un jāaizstāj ar tādu
Asociācijas padomes lēmumu, kas vienkopus piemēro Nolīguma
un Papildprotokola attiecīgos noteikumus attiecībā uz sociālā
nodrošinājuma sistēmu koordināciju, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Tai nostājai attiecībā uz
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas
noteikumiem, kas Eiropas Savienībai jāpieņem Asociācijas padomē,
kura izveidota ar Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas
Ekonomikas kopienu un Turciju, jābūt balstītai uz šim
lēmumam pievienoto Asociācijas padomes lēmuma projektu. Savienības pārstāvji
Asociācijas padomē drīkst vienoties par nelielām
izmaiņām lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma. 2. pants Asociācijas padomes lēmumu publicē
Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. 3. pants Šis lēmums stājas spēkā
tā pieņemšanas dienā. Briselē, Padomes
vārdā –– priekšsēdētājs PIELIKUMS Projekts …
EIROPAS SAVIENĪBAS UN TURCIJAS ASOCIĀCIJAS PADOMES LĒMUMS
Nr. ../.. par
sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinācijas
noteikumiem ASOCIĀCIJAS PADOME, ņemot vērā Nolīgumu, ar ko
izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju[15], un jo īpaši tā
22. panta 3. punktu, ņemot vērā 1970. gada
23. novembra Papildprotokolu[16]
un jo īpaši tā 39. pantu, tā kā: (1)
Nolīgumā, ar ko izveido asociāciju starp
Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju (“Nolīgums”),
un šā Nolīguma 1970. gada 23. novembra papildprotokolā
(“Papildprotokols”) ir paredzēts pakāpeniski nodrošināt darba
ņēmēju brīvu pārvietošanos starp Savienību un
Turciju. (2)
Nolīguma 9. pantā ir paredzēts
jebkādas ar valstspiederību saistītas diskriminācijas
aizliegums šā nolīguma darbības jomā. (3)
Papildprotokola 39. pants paredz Turcijas un
dalībvalstu sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanu
un nosaka šādas koordinēšanas principus. (4)
Papildprotokola 39. pantā ir
paredzēts, ka Asociācijas padomei jāpieņem
sociālās nodrošināšanas pasākumi attiecībā uz
darba ņēmējiem ar Turcijas pilsonību, kas pārvietojas
Kopienā, un viņu ģimenēm, kas dzīvo Kopienā. (5)
Pirmais solis Papildprotokola 39. panta un
Nolīguma 9. panta piemērošanā sociālā
nodrošinājuma jomā bija Asociācijas padomes Lēmuma
Nr. 3/80 par Eiropas Kopienu dalībvalstu sociālā
nodrošinājuma sistēmu piemērošanu darba ņēmējiem
no Turcijas un viņu ģimenes locekļiem (“Lēmums
Nr. 3/80”) pieņemšana 1980. gada 19. septembrī[17]. (6)
Nepieciešams nodrošināt, ka sociālā
nodrošinājuma jomā tiek pilnībā piemēroti
Nolīguma 9. un Papildprotokola 39. pants. (7)
Ir nepieciešams atjaunināt Lēmuma
Nr. 3/80 saturu tā, lai tā noteikumi atbilstu Eiropas
Savienības sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomas
nesenām attīstības tendencēm. (8)
Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1231/2010[18] Regulas (EK)
Nr. 883/2004 un Regulas (EK) Nr. 987/2009 normas jau tiek
attiecinātas uz tiem trešo valstu pilsoņiem, uz kuriem tās
vēl neattiecas tikai viņu valstspiederības dēļ.
Regulā (ES) Nr. 1231/2010 jau ir ietverts to apdrošināšanas
periodu summēšanas princips, kurus Turcijas darba ņēmēji
dažādās dalībvalstīs ir ieguvuši attiecībā uz
tiesībām uz konkrētiem pabalstiem, kā izklāstīts
Papildprotokola 39. panta 2. punktā. (9)
Tāpēc Lēmums Nr. 3/80 būtu
jāatceļ un jāaizstāj ar tādu Asociācijas padomes
lēmumu, kas vienkopus piemēro visus Nolīguma un Papildprotokola
principus par sociālā nodrošinājuma sistēmu
koordināciju. (10)
Attiecībā uz nediskriminēšanas
principa piemērošanu, izņemot tiesību eksportēt
konkrētus pabalstus, šim lēmumam nebūtu jārada papildus
tiesības, kas izriet no konkrētiem faktiem vai notikumiem otras
līgumslēdzējas puses teritorijā, ja pirmā līgumslēdzēja
puse pati šos faktus vai notikumus nav ņēmusi vērā savos
tiesību aktos. (11)
Piemērojot šo lēmumu, uz darba
ņēmēju tiesībām uz ģimenes pabalstiem būtu
jāattiecina tāds nosacījums, ka viņu ģimenes
locekļi kopā ar attiecīgo darba ņēmēju
likumīgi uzturas dalībvalstī, kurā darba
ņēmējs ir nodarbināts. Ar šo lēmumu tiesības uz
ģimenes pabalstiem nebūtu jāpiešķir tiem darba
ņēmēju ģimenes locekļiem, kuri dzīvo citā
valstī, piemēram, Turcijā. (12)
Lai veicinātu koordinēšanas noteikumu
piemērošanu, iespējams, jānosaka īpaši noteikumi, kas
atbilst Turcijas tiesību aktu īpatnībām. (13)
Lai nodrošinātu dalībvalstu un Turcijas
sociālā nodrošinājuma sistēmu raitu koordinēšanu, ir
nepieciešams paredzēt īpašus noteikumus attiecībā uz
dalībvalstu un Turcijas sadarbību, kā arī sadarbību
starp ieinteresēto personu un kompetentās valsts iestādi. (14)
Lai aizsargātu personas, uz kurām
attiecas šis lēmums, un nodrošinātu, ka, lēmumam stājoties
spēkā, šīs personas nezaudē savas tiesības, būtu
jāpieņem pārejas noteikumi, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. I DAĻA VISPĀRĪGI NOTEIKUMI 1. pants Definīcijas 1. Šā lēmumā
izpratnē: a) “Nolīgums” ir Nolīgums, ar
ko izveido asociāciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Turciju; b) “regula” ir Eiropas Parlamenta un
Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 883/2004
par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu[19], kā to piemēro
Eiropas Savienības dalībvalstīs; c) “īstenošanas regula” ir Eiropas
Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra Regula (EK)
Nr. 987/2009, ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK)
Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu
koordinēšanu[20]; d) “dalībvalsts” ir Eiropas
Savienības dalībvalsts; e) “darba ņēmējs”: i) dalībvalsts
tiesību aktos – persona, kas veic darbību nodarbinātas
personas statusā regulas 1. panta a) apakšpunkta izpratnē, ii) Turcijas
tiesību aktos – persona, kas veic darbību nodarbinātas
personas statusā minēto tiesību aktuizpratnē; f) “ģimenes loceklis”: i) dalībvalsts
tiesību aktu vajadzībām – ģimenes loceklis regulas
1. panta i) apakšpunkta izpratnē, ii) Turcijas
tiesību aktu vajadzībām – ģimenes loceklis minēto
tiesību aktu izpratnē; g) “tiesību akti”: i) attiecībā
uz dalībvalstīm – tiesību akti regulas 1. panta
1. punkta izpratnē, kā to piemēro attiecībā uz
pabalstiem, uz kuriem attiecas šis lēmums, ii) attiecībā
uz Turciju – atbilstīgie tiesību akti, ko piemēro
Turcijaattiecībā uz pabalstiem, uz kuriem attiecas šis lēmums h) “pabalsti”: i) attiecībā uz
dalībvalstīm – pabalsti regulas 3. panta izpratnē, ii) attiecībā uz Turciju –
atbilstīgie pabalsti, ko piemēro Turcijā; i) “eksportējami pabalsti”: i) attiecībā
uz dalībvalstīm: – –
vecuma pensijas, –
apgādnieka zaudējuma pensijas, –
pensijas, ko saņem parnelaimes gadījumiem
darbā un arodslimībām, un –
invaliditātes pensijas regulas izpratnē, izņemot īpaši no
iemaksām neatkarīgi naudas pabalsti, kas uzskaitīti regulas
X pielikumā; ii) attiecībā uz Turciju –
atbilstošie pabalsti, kas paredzēti Turcijas tiesību aktos,
izņemot īpašus no iemaksām neatkarīgus naudas pabalstus,
kā izklāstīts šā lēmuma I pielikumā; 2. Citiem šajā
lēmumā izmantotajiem terminiem ir nozīme, kas tiem
piešķirta: a) attiecībā uz
dalībvalstīm – regulā un īstenošanas regulā; b) attiecībā uz
Turciju – attiecīgajos tiesību aktos, kas ir spēkā
Turcijā. 2. pants Personas,
uz kurām attiecas lēmums Šis lēmums attiecas uz a) darba ņēmējiem, kuri
ir Turcijas valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti vai
ir bijuši likumīgi nodarbināti dalībvalsts teritorijā, un
uz kuriem attiecas vai ir attiekusies vienas vai vairāku dalībvalstu
tiesību akti, un personām, kuras ir viņus kā
apgādniekus zaudējušie ģimenes locekļi; b) a) apakšpunktā minēto
darba ņēmēju ģimenes locekļiem ar noteikumu, ka šie
ģimenes locekļi kopā ar attiecīgo darba
ņēmēju likumīgi dzīvo vai dzīvojuši kopā ar
darba ņēmēju laikā, kad darba ņēmējs ir
nodarbināts kādā no dalībvalstīm; c) darba ņēmējiem, kuri
ir kādas dalībvalsts pilsoņi un kuri ir likumīgi
nodarbināti vai ir bijuši likumīgi nodarbināti Turcijas
teritorijā, un uz kuriem attiecas vai ir attiekušies Turcijas tiesību
akti, un personām, kuras ir viņus kā apgādniekus
zaudējušie ģimenes loceķļi, un d) to darba ņēmēju
ģimenes locekļiem, kuri minēti c) apakšpunktā, ar
noteikumu, ka šie ģimenes locekļi likumīgi uzturas vai ir
uzturējušies kopā ar attiecīgo darba ņēmēju laikā,
kad darba ņēmējs ir nodarbināts Turcijā. 3. pants Vienlīdzīga attieksme 1. Attiecībā uz
pabalstiem 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta izpratnē darba
ņēmējus, kuri ir Turcijas valstspiederīgie un kuri ir
likumīgi nodarbināti kādā dalībvalstī, un viņu
ģimenes locekļus, kas likumīgi dzīvo kopā ar
viņiem, valstspiederības dēļ nediskriminē
salīdzinājumā ar to dalībvalstu valstspiederīgajiem,
kurās šie darba ņēmēji ir nodarbināti. 2. Attiecībā uz
pabalstiem 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta izpratnē darba
ņēmējus, kuri ir kādas dalībvalsts
valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti Turcijā,
un viņu ģimenes locekļus, kas likumīgi dzīvo kopā
ar viņiem, valstspiederības dēļ nediskriminē
salīdzinājumā ar Turcijas valstspiederīgajiem. II daļa DALĪBVALSTU
UN TURCIJAS ATTIECĪBAS 4. pants Atteikšanās
no noteikumiem par dzīvesvietu 1. Eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta
i) apakšpunkta izpratnē, kurus ir tiesīgas saņemt
2. panta a) un c) apakšpunktā minētās personas,
nesamazina, nepārveido, neaptur, neatsauc un nekonfiscē tāda
iemesla dēļ, ka pabalsta saņēmējs dzīvo: i) Turcijas
teritorijā – attiecībā uz dalībvalsts tiesību
aktos paredzētu pabalstu, vai ii) dalībvalsts
teritorijā – attiecībā uz Turcijas tiesību aktos
paredzētu pabalstu. 2. Darba ņēmēja
ģimenes locekļi, kas minēti 2. panta
b) apakšpunktā un kas dzīvo Turcijas teritorijā, ir
tiesīgi saņemt eksportējamus pabalstus 1. panta
1. punkta i) apakšpunkta i) daļas nozīmē
tāpat kā tāda darba ņēmēja ģimenes
locekļi, kas ir attiecīgās dalībvalsts
valstspiederīgais. 3. Darba ņēmēja
ģimenes locekļi, kas minēti 2. panta
d) apakšpunktā un kas dzīvo kādas dalībvalsts
teritorijā, ir tiesīgi saņemt eksportējamus pabalstus
1. panta 1. punkta i) apakšpunkta ii) daļas
nozīmē tāpat kā tāda darba ņēmēja
ģimenes locekļi, kas ir Turcijas valstspiederīgais. III DAĻA DAŽĀDI
NOTEIKUMI 5. pants Sadarbība
1. Dalībvalstis un Turcija cita citai paziņo
informāciju attiecībā uz visām tādām
izmaiņām to tiesību aktos, kas var ietekmēt šā
lēmuma īstenošanu. 2. Šā lēmuma izpildes nolūkā
dalībvalstu un Turcijas iestādes un struktūras piedāvā
cita citai savus pakalpojumus un rīkojas tā, it kā tās
īstenotu pašas savus tiesību aktus. Minēto iestāžu un
struktūru sniegtā administratīvā palīdzībai
parasti ir bez maksas. Tomēr dalībvalstu un Turcijas kompetentās
iestādes var vienoties par dažu izdevumu kompensēšanu. 3. Lai īstenotu šo
lēmumu, dalībvalstu un Turcijas iestādes var tieši
sazināties cita ar citu un ar attiecīgajām personām vai šo
personu pārstāvjiem. 4. Lai nodrošinātu šā
lēmuma pareizu īstenošanu, iestādēm un personām, uz
kurām attiecas šis lēmums, ir pienākums citai citu informēt
un sadarboties. 5. Attiecīgajām
personām iespējami drīz jāinformē kompetentās
dalībvalsts vai Turcijas iestādes, ja pēdējā no
minētajām ir kompetentā valsts, un dzīvesvietas
dalībvalsts vai Turcijas iestādes, ja pēdējā no
minētajām ir dzīvesvietas valsts, par visām tām
pārmaiņām saistībā ar šīm personām vai
viņu ģimenes stāvokli, kas ietekmē šo personu tiesības
uz pabalstiem saskaņā ar šo lēmumu. 6. Ja netiek ievērots 5. punktā
minētais pienākums informēt, saskaņā ar valsts
tiesību aktiem var piemērot samērīgus pasākumus.
Tomēr šiem pasākumi jābūt līdzvērtīgiem
pasākumiem, ko saskaņā ar valsts tiesību aktiem
piemēro līdzīgās situācijās, un to dēļ
attiecīgās personas nedrīkst zaudēt vai nevarēt bez
pārmērīgām grūtībām īstenot praksē
tiesības, kas tām piešķirtas saskaņā ar šo
lēmumu. 7. Dalībvalstis un Turcija
var paredzēt, lai valsts noteikumos par pabalstu saņemšanas
tiesīguma pārbaudes nosacījumiem būtu ņemts
vērā fakts, ka pabalsta saņēmēji uzturas vai
dzīvo ārpus tās valsts teritorijas, kurā atrodas
debitoriestāde. Šādiem noteikumi ir samērīgi,
nediskriminējoši attiecībā uz valstspiederību un atbilst
šā Lēmuma principiem. Par šādiem noteikumiem ziņo
Asociācijas padomei. 6. pants Administratīvās
un medicīniskās pārbaudes 1. Šo pantu piemēro
personām, kas minētas 2. pantā un saņem 1. panta
1. punkta i) apakšpunktā minētos eksportējamos
pabalstus, kā arī iestādēm, kas ir atbildīgas par šā
lēmuma īstenošanu. 2. Ja pabalstu saņēmējs
vai pieprasītājs, vai kāds viņa ģimenes loceklis
uzturas vai dzīvo dalībvalsts teritorijā, ja
debitoriestādes atrodas Turcijā, vai, ja debitoriestāde atrodas
dalībvalstī, uzturas vai dzīvo Turcijā, medicīnisko
pārbaudi pēc minētās iestādes pieprasījuma veic
saņēmēja uzturēšanās vai dzīvesvietas
iestāde saskaņā ar procedūru, kas noteikta tiesību
aktos, kurus piemēro minētā iestāde. Debitoriestāde
paziņo uzturēšanās vietas vai dzīvesvietas iestādei
par īpašām prasībām, kas vajadzības gadījumā
jāievēro, un par rādītājiem, par kuriem būtu
jāveic medicīniskā pārbaude. Uzturēšanās vai
dzīvesvietas iestāde nosūta ziņojumu debitoriestādei,
kas lūgusi veikt medicīnisko pārbaudi. Debitoriestāde patur
tiesības likt veikt pabalsta saņēmēja medicīnisko
pārbaudi, ko veic iestādes izraudzīts ārsts vai nu
teritorijā, kurā pabalsta saņēmējs vai
pieprasītājs uzturas vai dzīvo, vai valstī, kurā
atrodas debitoriestāde. Tomēr pabalsta saņēmēju var
uzaicināt doties uz debitoriestādes valsti tikai tad, ja viņš
var pārvietoties, nekaitējot savam veselības stāvoklim, un
ja transporta un uzturēšanas līdzekļus sedz debitoriestāde. 3. Ja pabalstu
saņēmējs vai pieprasītājs vai kāds viņa
ģimenes loceklis uzturas vai dzīvo dalībvalsts teritorijā,
ja debitoriestāde atrodas Turcijā, vai Turcijā, ja
debitoriestāde atrodas kādā dalībvalstī,
administratīvo pārbaudi pēc debitoriestādes
pieprasījuma veic saņēmēja uzturēšanās vietas vai
dzīvesvietas iestāde. Uzturēšanās vai
dzīvesvietas iestādei ir jānosūta ziņojums
debitoriestādei, kas lūdz veikt administratīvo kontroli. Debitoriestāde patur
tiesības pieprasīt, lai pabalsta saņēmēja
stāvokli izmeklētu tās izvēlēts speciālists.
Tomēr pabalsta saņēmēju var uzaicināt doties uz
debitoriestādes valsti tikai tad, ja viņš var pārvietoties,
nekaitējot savam veselības stāvoklim, un ja transporta un
uzturēšanas līdzekļus sedz debitoriestāde. 4. Viena vai vairākas
dalībvalstis un Turcija var vienoties par citiem administratīvajiem
noteikumiem, ja tās par to informē Asociācijas padomi. 5. Atkāpjoties no šā
lēmuma 5. panta 2. punktā minētā principa par
savstarpēju bezmaksas administratīvo palīdzību, šā
panta 2. un 3. punktā minēto pārbaužu faktiskās
izmaksas atmaksā tai iestādei, kurai tās uzdeva veikt
debitoriestāde, kas tās pieprasīja. 7. pants Nolīguma
25. panta piemērošana Nolīguma 25. pantu piemēros
gadījumā, ja kāda no pusēm uzskata, ka otra puse nav
izpildījusi 5. un 6. pantā noteiktos pienākumus. 8. pants Īpašie
noteikumi par Turcijas tiesību aktu piemērošanu Asociācijas padome vajadzības gadījumā
var II pielikumā noteikt īpašus noteikumus Turcijas tiesību
aktu piemērošanai. 9. pants Administratīvās
procedūras spēkā esošos divpusējos nolīgumos Var turpināt piemērot
administratīvās procedūras, kas ietvertas spēkā
esošajos divpusējos nolīgumos starp kādu dalībvalsti un
Turciju, ja vien šīs procedūras nelabvēlīgi neietekmē
šajā lēmumā noteiktās attiecīgo personu tiesības
un pienākumus. 10. pants Nolīgumi,
kuri papildina šā lēmuma īstenošanas procedūras Viena vai vairākas dalībvalstis un
Turcija var noslēgt nolīgumus, lai papildinātu šā
lēmuma īstenošanas administratīvās procedūras, jo
īpaši attiecībā uz krāpniecības vai kļūdu
novēršanu un apkarošanu. IV DAĻA PĀREJAS
UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI 11. pants Pārejas
noteikumi 1. Nekādas no šā
lēmuma izrietošas tiesības netiek iegūtas par laikposmu pirms
tā spēkā stāšanās dienas. 2. Ievērojot
1. punktu, tiesības saskaņā ar šo lēmumu tiek
iegūtas pat tad, ja tās ir saistītas ar apstākļiem,
kas radušies pirms dienas, kad tas stājies spēkā. 3. Visus pabalstus, kas nav
piešķirti vai ir pārtraukti attiecīgās personas
valstspiederības vai dzīvesvietas dēļ, pēc
attiecīgās personas pieprasījuma piešķir vai atjauno no
dienas, kad stājies spēkā šis lēmums, ar noteikumu, ka
tiesības, kuras iepriekš ir bijušas par pamatu pabalstu piešķiršanai,
nav izmantotas, saņemot vienreizēju maksājumu. 4. Ja 3. punktā
minēto pieprasījumu iesniedz divu gadu laikā no dienas, kad
stājies spēkā šis lēmums, saskaņā ar šo
lēmumu iegūtās tiesības ir spēkā, sākot ar
minēto dienu, un pret attiecīgajām personām nevar izmantot
dalībvalstu vai Turcijas tiesību aktus par tiesību
zaudēšanu vai ierobežošanu. 5. Ja 3. punktā
minēto pieprasījumu iesniedz pēc tam, kad beidzies divu gadu
termiņš pēc dienas, kad stājies spēkā šis lēmums,
tiesības, kuras nav zaudētas vai kurām nav termiņa
ierobežojumu, ir spēkā no pieprasījuma iesniegšanas dienas,
ievērojot jebkurus labvēlīgākus noteikumus, kuri ir
paredzēti kādas dalībvalsts vai Turcijas tiesību aktos. 6. Šā lēmuma
rezultātā nemazinās un nezūd tiesības, kas ir
personām, kurām dalībvalsts, pamatojoties uz Asociācijas
padomes lēmuma Nr. 3/80 6. panta 1. punkta tiešo ietekmi,
pirms dienas, kad stājies spēkā šis lēmums, nodrošina
pensiju vai īpašu no iemaksām neatkarīgu naudas pabalstu. 12. pants Šā
lēmuma pielikumi Šā lēmuma pielikumi ir tā
neatņemama sastāvdaļa. 13. pants Atcelšana Ar šā lēmuma spēkā
stāšanās dienu atceļ Asociācijas padomes 1980. gada
19. septembra Lēmumu Nr. 3/80. 14. pants Stāšanās
spēkā Šis lēmums stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Briselē, Asociācijas padomes
vārdā — priekšsēdētājs I PIELIKUMS TURCIJAS
ĪPAŠU NO IEMAKSĀM NEATKARĪGU NAUDAS PABALSTU SARAKSTS II PIELIKUMS ĪPAŠIE
NOTEIKUMI TURCIJAS TIESĪBU AKTU PIEMĒROŠANAI [1] OV 217, 29.12.1964., 3687./64. lpp. [2] OV L 293, 29.12.1972., 3. lpp. [3] OV C 110, 25.4.1983., 60. lpp. [4] 1983. gada 2. februārī Komisija
nāca klajā ar regulas projektu Lēmuma Nr. 3/80
piemērošanai, COM(83) 13. [5] Eiropas Savienības Tiesa, Lieta C-262/96 Sürül,
Lieta C-485/07 Akdas [6] OV L 306, 23.11.2010. [7] OV L 166, 30.4.2004.,
1. lpp. [8] OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp. [9] OV L 344, 29.12.2010.,
1. lpp. Saskaņā ar
protokolu Nr. 21 un protokolu Nr. 22 no Regulas (ES)
Nr. 1231/2010 saistību izpildes un piemērošanas ir atbrīvotas
Dānija un Apvienotā Karaliste. Tomēr uz Apvienoto Karalisti
joprojām attiecas saistības, kas tai ir noteiktas un, kas tai ir
jāpiemēro ar iepriekšējo Regulu (EK) Nr. 859/2003,
OV L 124, 20.5.2003, 1. lpp [10] Eiropas Savienības Tiesa, Lieta C-275/02 Ayaz,
44.-45. rindkopa, Lieta C-467/02 Cetinkaya 42.-43. rindkopa [11] OV 217, 29.12.1964., 3687./64. lpp. [12] OV L 293, 29.12.1972. 3. lpp. [13] OV C 110, 25.4.1983., 60. lpp. [14] Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada
29. aprīļa Regula (EK) Nr. 883/2004 par sociālā
nodrošinājuma sistēmu koordinēšanu (OV L 166, 30.4.2004., 1.
lpp.), Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. marta
Regula (EK) Nr. 987/2009, OV L 30, 10.09.2009.,
1. lpp. Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra
Regula (ES) Nr. 1231/10, ar ko Regulu (EK) Nr. 883/2004 un
Regulu (EK) Nr. 987/2009 attiecina arī uz tiem trešo valstu
valstspiederīgajiem, uz kuriem minētās regulas neattiecas tikai
viņu valstspiederības dēļ [15] OV 217, 29.12.1964., 3687./64. lpp. [16] OV L 293,29.12.1972., 3. lpp. [17] OV C 110, 25.4.1983., 60. lpp. [18] OV L 344, 29.12.2010., 1. lpp. [19] OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp. [20] OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.