Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009PC0677

    Priekšlikums Padomes regula, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 452/2007, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu tādu gludināmo dēļu importam, kuru izcelsme, inter alia, ir Ķīnas Tautas Republikā

    /* COM/2009/0677 galīgā redakcija - NLE 2009/0178 */

    52009PC0677

    Priekšlikums Padomes regula, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 452/2007, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu tādu gludināmo dēļu importam, kuru izcelsme, inter alia, ir Ķīnas Tautas Republikā /* COM/2009/0677 galīgā redakcija - NLE 2009/0178 */


    [pic] | EIROPAS KOMISIJA |

    Briselē, 17.12.2009

    COM(2009) 677 galīgā redakcija

    2009/0178 (NLE)

    Priekšlikums

    PADOMES REGULA,

    ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 452/2007, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu tādu gludināmo dēļu importam, kuru izcelsme, inter alia, ir Ķīnas Tautas Republikā

    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    1) PRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |

    Priekšlikuma pamatojums un mērķi Šis priekšlikums attiecas uz to, kā Padomes 1995. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2005. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (“pamatregula”), piemērojama procedūrā, kas, inter alia, attiecas uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gludināmo dēļu importu pēc pārskatīšanas saistībā ar jaunu eksportētāju atbilstoši pamatregulas 11. panta 4. punktam. |

    Vispārīgais konteksts Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām. |

    Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Patlaban spēkā esošie pasākumi ir piemēroti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 452/2007 par galīgā antidempinga maksājuma uzlikšanu Ķīnas Tautas Republikas un Ukrainas izcelsmes gludināmo dēļu importam un tam noteiktā pagaidu maksājuma galīgo iekasēšanu. |

    Atbilstība pārējiem ES politikas virzieniem un mērķiem Nepiemēro. |

    2) APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |

    Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |

    Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām personām saskaņā ar pamatregulas noteikumiem izmeklēšanas laikā ir bijusi iespēja aizstāvēt savas intereses. |

    Ekspertu atzinuma pieprasīšana un izmantošana |

    Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija vajadzīgs. |

    Ietekmes novērtējums Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot pamatregulu. Pamatregulā nav paredzēts vispārējs ietekmes novērtējums, bet sniegts pilnīgs vērtējamo nosacījumu uzskaitījums. |

    3) PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI |

    Ierosināto pasākumu kopsavilkums Eiropas Komisija (Komisija) 2009. gada 30. aprīlī sāka to antidempinga pasākumu pārskatīšanu saistībā ar jaunu eksportētāju, ko Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gludināmo dēļu importam piemēro ar Padomes 2007. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 452/2007. Pārskatīšanas pieprasījumu iesniedza Ķīnas ražotājs eksportētājs Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd, kas sniedza pirmšķietamus pierādījumus par to, ka tas gludināmos dēļus nav ražojis ne pirms sākotnējās antidempinga procedūras izmeklēšanas perioda, ne tā laikā. Pārskatīšanas izmeklēšana liecināja, ka Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd atbilst attiecīgajiem pamatregulas noteikumiem kā jauns eksportētājs, un tādēļ tika aprēķināta individuālā dempinga starpība. Tāpēc uzņēmumam piemērojamais galīgais antidempinga maksājums jānosaka konstatētās dempinga starpības apmērā. Tādēļ Padomei tiek ierosināts pieņemt pievienoto priekšlikumu regulai, ar ko izdara grozījumus attiecībā uz Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd piemērojamo antidempinga maksājumu un kura ne vēlāk kā 2010. gada 28. janvārī jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |

    Juridiskais pamats Padomes 1995. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2005. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 2117/2005. |

    Subsidiaritātes princips Priekšlikums ir Eiropas Savienības (ES) ekskluzīvā kompetencē. Tādēļ subsidiaritātes principu nepiemēro. |

    Proporcionalitātes princips Priekšlikums ir saskaņā ar proporcionalitātes principu šādu iemeslu dēļ. |

    Rīcības forma ir aprakstīta iepriekš minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus. |

    Netiek prasīts norādīt, kā līdz minimumam samazina un proporcionāli priekšlikuma mērķim sadala ES, valstu valdību, reģionālo un vietējo varas iestāžu, uzņēmēju un pilsoņu finansiālo un administratīvo slogu. |

    Juridisko instrumentu izvēle |

    Ierosinātais juridiskais instruments: regula. |

    Citi instrumenti nebūtu piemēroti šāda iemesla dēļ. Iepriekš minētā pamatregula neparedz alternatīvas. |

    4) IETEKME UZ BUDžETU |

    Priekšlikums neietekmē ES budžetu. |

    2009/0178 (NLE)

    Priekšlikums

    PADOMES REGULA,

    ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 452/2007, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu tādu gludināmo dēļu importam, kuru izcelsme, inter alia, ir Ķīnas Tautas Republikā

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

    ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[1] (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

    ņemot vērā priekšlikumu, ko Komisija iesniedza pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,

    tā kā:

    A. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

    (1) Patlaban spēkā esošie pasākumi attiecībā uz tādu gludināmo dēļu importu, kuru izcelsme, inter alia , ir Ķīnas Tautas Republikā (“ĶTR”), ir galīgie antidempinga maksājumi, kas uzlikti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 452/2007[2]. Saskaņā ar minēto regulu antidempinga maksājumi tika uzlikti arī Ukrainas izcelsmes gludināmo dēļu importam.

    B. PAŠREIZĒJĀ IZMEKLĒŠANA

    1. Pārskatīšanas pieprasījums

    (2) Šo pārskatīšanu saistībā ar jaunu eksportētāju sāka, pamatojoties uz iesniegto pieprasījumu un informāciju, ko sniedza ĶTR eksportētājs Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd (“ Greenwood Houseware ” jeb “pieprasījuma iesniedzējs”). Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka tas nav saistīts ne ar vienu no ĶTR ražotājiem eksportētājiem, kuriem piemēro spēkā esošos antidempinga pasākumus attiecībā uz gludināmajiem dēļiem. Turklāt tas apgalvoja, ka nav eksportējis gludināmos dēļus uz Kopienu sākotnējās izmeklēšanas periodā (“sākotnējā IP”, t. i., laikā no 2005. gada 1. janvāra līdz 2005. gada 31. decembrim), bet sācis tos eksportēt uz Kopienu pēc tam.

    2. Pārskatīšanas sākšana saistībā ar “jaunu eksportētāju”

    (3) Komisija pārbaudīja pieprasījuma iesniedzēja sniegtos pierādījumus un atzina tos par pietiekamiem, lai sāktu pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu. Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un devusi iespēju Kopienas ražošanas nozarei iesniegt komentārus, Komisija ar Regulu (EK) Nr. 356/2009[3] sāka pārskatīt Regulu (EK) Nr. 452/2007attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju un sāka izmeklēšanu.

    (4) Atbilstoši Komisijas regulai, ar kuru sāka pārskatīšanu, tika atcelts antidempinga maksājums 38,1 %, kas pieprasījuma iesniedzēja ražoto gludināmo dēļu importam bija piemērots ar Regulu (EK) Nr. 452/2007. Vienlaikus atbilstoši pamatregulas 14. panta 5. punktam muitas iestādēm uzdeva veikt attiecīgus pasākumus, lai reģistrētu šādu importu.

    3. Attiecīgais ražojums

    (5) Šajā pārskatīšanā un izmeklēšanā, kuras rezultātā ieviesa spēkā esošos pasākumus, kas, inter alia , attiecas uz ĶTR izcelsmes gludināmo dēļu importu, ir viens un tas pats attiecīgais ražojums, proti, gludināmie dēļi, iebūvēti vai neiebūvēti, ar tvaiku uzsūcošu virsmu vai bez tās un/vai ar uzkarstošu virsmu vai bez tās, arī ar gludināmo dēli piedurknēm un ar svarīgākajām daļām, proti, ar kājām, virsmu un metāla rāmi, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 3924 90 00, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 un ex 8516 90 00, ar izcelsmi ĶTR.

    4. Personas, uz kurām attiecas procedūra

    (6) Komisija oficiāli paziņoja pieprasījuma iesniedzējam, Kopienas ražošanas nozarei ar tās pārstāvju starpniecību un eksportētājvalsts pārstāvjiem par pārskatīšanas sākšanu. Ieinteresētajām personām bija dota iespēja rakstiski darīt zināmu savu viedokli un tikt uzklausītām.

    (7) Komisija arī nosūtīja pieprasījuma iesniedzējam tirgus ekonomikas režīma/individuālā režīma (“TER/IR”) pieprasījuma veidlapu un anketu un šim nolūkam atvēlētajā termiņā saņēma atbildes.

    (8) Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, kuru tā uzskatīja par vajadzīgu TER/IR vajadzībām un dempinga noteikšanai. Tika veikti šādi pārbaudes apmeklējumi.

    a) ĶTR ražotājs eksportētājs:

    Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd , Ķīnas Tautas Republika.

    b) Ar ražotāju eksportētāju saistīti uzņēmumi:

    Brabantia S&S , Honkonga

    Brabantia S&L Belgium NV , Overpelta, Beļģija,

    Brabantia S&L Belgium NV , Overpelta, Beļģija,

    Brabantia International BV , Valkensvārde, Nīderlande,

    Brabantia Branding BV , Valkensvārde, Nīderlande,

    Brabantia Export , Valkensvārde, Nīderlande,

    Brabantia S&L (UK) Ltd , Bristole, Apvienotā Karaliste,

    Brabantia UK Limited , Bristole, Apvienotā Karaliste.

    (9) Ievērojot to, ka gadījumā, ja nevarētu piešķirt TER, ĶTR ražotājam eksportētājam būtu jānosaka normālā vērtība, pārbaude, kuras mērķis bija noteikt normālo vērtību, pamatojoties uz Kopienas ražotāja datiem, notika šādā uzņēmumā:

    Vale Mill Ltd, Ročdeila, Apvienotā Karaliste.

    5. Izmeklēšanas periods

    (10) Dempinga izmeklēšana aptvēra laiku no 2007. gada 1. oktobra līdz 2009. gada 31. martam (“izmeklēšanas periods” jeb “IP”). Izvēlējās 18 mēnešus ilgu izmeklēšanas periodu, lai datus varētu izmantot arī vienlaikus notiekošajā izmeklēšanā, kas attiecās uz kompensācijām pieprasījuma iesniedzējam.

    C. IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI

    1. Atzīšana par “jaunu eksportētāju”

    (11) Izmeklēšanā tika apstiprināts, ka pieprasījuma iesniedzējs nav eksportējis attiecīgo ražojumu sākotnējā IP un ka tas sācis eksportēt uz Kopienu pēc minētā laikposma. Sākotnējās izmeklēšanas periodā ar pieprasījuma iesniedzēju saistīts tirdzniecības uzņēmums eksportēja gludināmos dēļus, kas bija iepirkti no cita Ķīnas ražotāja. Taču tā bija tikai tirdzniecības darbība, kas nav pretrunā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu.

    (12) Turklāt pieprasījuma iesniedzējs spēja pierādīt, ka tas nav saistīts ne ar vienu no ĶTR eksportētājiem vai ražotājiem, uz kuriem attiecas spēkā esošie antidempinga maksājumi par ĶTR izcelsmes gludināmo dēļu importu.

    (13) Tāpēc tika apstiprināts, ka pieprasījuma iesniedzējs ir jāuzskata par jaunu eksportētāju saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu.

    2. Tirgus ekonomikas režīms

    (14) Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu, veicot antidempinga izmeklēšanu attiecībā uz ĶTR izcelsmes importu, tiem ražotājiem eksportētājiem, kuri pierādījuši, ka tie atbilst pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, proti, tiek pierādīts, ka attiecībā uz līdzīgā ražojuma ražošanu un pārdošanu šie ražotāji eksportētāji galvenokārt darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, normālo vērtību nosaka saskaņā ar minētā panta 1. līdz 6. punktu. Īsumā un ērtākai atsaucei šie kritēriji kopsavilkuma veidā ir izklāstīti turpmāk:

    1. ar uzņēmējdarbību saistīti lēmumi tiek pieņemti un izmaksas rodas, reaģējot uz tirgus apstākļiem, bez būtiskas valsts iejaukšanās, un izmaksas atspoguļo tirgus vērtības;

    2. uzņēmumiem ir viena skaidra grāmatvedības uzskaite, kam tiek veikta neatkarīga revīzija saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības standartiem (“SGS”) un ko izmanto visām vajadzībām;

    3. nav nozīmīgu izkropļojumu, kas pārņemti no agrākās sistēmas, kurā nebija tirgus ekonomikas;

    4. juridisko noteiktību un tiesisko stabilitāti nodrošina likumi par bankrotu un īpašumtiesībām;

    5. valūtas maiņa tiek veikta pēc tirgus kursa.

    (15) Pieprasījuma iesniedzējs pieprasīja TER saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu, un tam lūdza aizpildīt TER pieprasījuma veidlapu. Tas noteiktajā termiņā iesniedza atbildes uz TER pieprasījuma veidlapu.

    (16) Komisija apkopoja visu informāciju, ko tā uzskatīja par nepieciešamu, un visu TER pieprasījumā iekļauto informāciju pārbaudīja attiecīgā uzņēmuma telpās.

    (17) Tika uzskatīts, ka pieprasījuma iesniedzējam nevar piešķirt TER, jo tas nav izpildījis pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteikto otro un trešo kritēriju.

    (18) Attiecībā uz 2. kritēriju apmeklējuma laikā konstatēja, ka gan grāmatvedības ierakstos, gan revīzijas laikā nav ievēroti starptautisko grāmatvedības standartu (“SGS”) pamatprincipi un it īpaši pirmais SGS (proti, uzkrājumu princips, kompensēšana, ticamas informācijas par darījumiem trūkums, nepatiesi sniegta pamatinformācija par uzņēmumam piemērojamo nodokļu režīmu), un tas liek šaubīties par uzņēmuma grāmatvedības ticamību. Tāpēc secināja, ka uzņēmums nav demonstrējis atbilstību 2. kritērijam.

    (19) Attiecībā uz 3. kritēriju apmeklējuma laikā konstatēja, ka uzņēmums guva labumu no īpašām nodokļu shēmām, kas pārņemtas no ekonomikas sistēmas, kas nav tirgus ekonomika. Apmeklējuma laikā patiešām tika konstatēts, ka izmeklēšanas periodā pieprasījuma iesniedzējs nav maksājis ienākuma nodokli, jo saņēmis atbrīvojumu par pirmajiem diviem peļņas gadiem saskaņā ar īpašu nodokļu programmu, ko piemēro ārvalstu uzņēmumiem (“Divi gadi -100 %, 3 gadi - 50 %”) un saskaņā ar kuru uzņēmumi pirmo divu gadu laikā, kad tie gūst peļņu, ir atbrīvoti no ienākuma nodokļa samaksas, bet nākamo trīs gadu laikā uz tiem attiecas puse no piemērojamās nodokļa likmes (kas noteikta 25 % apmērā), šajā konkrētajā gadījumā atbrīvojumu 50 % apmērā no ienākuma nodokļa likmes uzņēmumam piemēros līdz 2012. gadam. Uzņēmums tika atbrīvots arī no vairākiem citiem nodokļiem, tai skaitā no pilsētas labiekārtošanas nodokļa, krastmalas aizsardzības maksājuma, ievedmuitas nodokļa un PVN par iekārtu iegādi. Turklāt izmeklēšanā konstatēja būtiskus pārkāpumus attiecībā uz zemes izmantošanas tiesībām (“ZIT”), kas skar pieprasījuma iesniedzēju, un secināja, ka zemes izmantošanas tiesības neatbilst tirgus ekonomikas nosacījumiem. Ņemot vērā visu iepriekš minēto, tādējādi secināja, ka uzņēmums nav pierādījis atbilstību 3. kritērijam.

    (20) Pieprasījuma iesniedzējam un Kopienas ražošanas nozarei tika dota iespēja komentēt iepriekš minētos konstatējumus. Kopienas ražošanas nozare piekrita iepriekš minētajiem konstatējumiem, bet arī apgalvoja, ka Komisijai būtu bijis jāizvērtē deformēto tērauda cenu ietekme uz Ķīnas tirgu. Attiecībā uz 2. kritēriju pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka atbilst SGS un attiecībā uz 3. kritēriju tas iesniedza komentārus un paskaidrojumus par savu nodokļu režīmu un par Komisijas izvirzītajiem jautājumiem attiecībā uz ZIT.

    (21) Attiecībā uz Kopienas ražošanas nozares komentāriem jānorāda, ka jautājums par deformētajām tērauda cenām Ķīnas tirgū netika izmeklēts, jo attiecībā uz TER tika atklāti citi nepārprotami trūkumi. Tādēļ šajā jautājumā netika izdarīts secinājums.

    (22) Komisija rūpīgi pārskatīja un pārbaudīja pieprasījuma iesniedzēja komentārus. Attiecībā uz 2. kritēriju sniegtie paskaidrojumi negrozīja faktisko pamatojumu, pēc kura noteica neatbilstības grāmatvedības uzskaitē, savukārt paskaidrojumi par piemērojamajiem SGS noteikumiem tika uzskatīti par nebūtiskiem. Attiecībā uz 3. kritēriju un it īpaši aizsardzības maksājumu, muitas nodokli un atbrīvojumiem no PVN tika ņemti vērā pieprasījuma iesniedzēja paskaidrojumi un sniegtā informācija. Savukārt citi iesniedzēja paskaidrojumi un informācija negrozīja secinājumus par nepārprotamajiem trūkumiem attiecībā uz 3. kritēriju, proti, ka zemes piešķiršana saistīta ar uzņēmuma saistībām, publisko ēku būvniecību bez kompensācijas, un ar to, ka ZIT cena nemainās atkarībā no laika perioda. Ievērojot pārējos nepārprotamos trūkumus, kas attiecas uz 3. kritēriju, šis kritērijs joprojām nav izpildīts.

    (23) Pamatojoties uz iepriekš minēto, tika secināts, ka pieprasījuma iesniedzējs nav pierādījis, ka tas atbilst visiem pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, un tāpēc tam nevarēja piešķirt TER.

    3. Individuālais režīms

    (24) Atbilstīgi pamatregulas 9. panta 5. punktam valstīm, uz kurām attiecas 2. panta 7. punkta a) apakšpunkts, tiek noteikts valsts mēroga maksājums, ja tāds ir, izņemot gadījumus, kad uzņēmumi spēj pierādīt, ka tie atbilst visiem pamatregulas 9. panta 5. punktā noteiktajiem kritērijiem un ka tādējādi tiem var piešķirt IR.

    (25) Uzņēmums Greenwood Houseware pieprasīja arī IR — gadījumā, ja tam nepiešķirtu TER.

    (26) Pamatojoties uz pieejamo informāciju, konstatēja, ka uzņēmums nav izpildījis pamatregulas 9. panta 5. punktā noteiktās prasības. Tādēļ tika secināts, ka pieprasījuma iesniedzējam nevar piešķirt IR.

    4. Normālā vērtība

    4.1. Analogā valsts

    (27) Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, ja imports ir no valstīm, kurās nav tirgus ekonomikas, un ja nevar piešķirt TER, pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktā minētajām valstīm normālā vērtība jānosaka, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību kādā analogajā valstī.

    (28) Komisija paziņojumā par procedūras sākšanu norādīja, ka tā plāno izmantot Turciju kā piemērotu analogo valsti, lai noteiktu normālo vērtību ĶTR, un aicināja ieinteresētās personas sniegt komentārus. Turcija jau bija izmantota par analogo valsti sākotnējā izmeklēšanā.

    (29) Netika saņemti komentāri par to, ka Turcija izvēlēta par analogo valsti normālās vērtības noteikšanai.

    (30) Komisija aicināja sadarboties Turcijas ražotājus. Trim Turcijas uzņēmumiem tika nosūtītas vēstules un attiecīgas anketas. Neviens no šiem uzņēmumiem nedz sadarbojās izmeklēšanā, nedz arī sniedza būtisku informāciju. Komisija vēlreiz sazinājās ar visiem zināmajiem Turcijas ražotājiem, tomēr atbildes nesaņēma. Kopienas ražošanas nozare un pieprasījuma iesniedzējs tika informēti par minēto situāciju un lūgti sniegt attiecīgus komentārus par metodēm, ko izmanto trešās valsts, kurā ir tirgus ekonomika, izvēlei. Komentāri netika saņemti.

    (31) Ievērojot iepriekš minēto, uzskatīja par atbilstīgu saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu noskaidrot, vai Kopienas ražošanas nozare vēlas sadarboties, lai ļautu Komisijai iegūt normālās vērtības noteikšanai nepieciešamo informāciju.

    (32) Lai iegūtu normālās vērtības noteikšanai nepieciešamo informāciju, Kopienas ražotājiem tika nosūtītas vēstules un attiecīgas anketas, un uzņēmumu Greenwood Houseware aicināja izteikt komentārus.

    (33) No uzņēmuma Greenwood Houseware netika saņemti komentāri par to, vai no Kopienas ražošanas nozares iegūtā informācija būtu izmantojama normālās vērtības noteikšanai.

    (34) Viens ražotājs Eiropā savlaicīgi iesniedza visu normālās vērtības noteikšanai vajadzīgo informāciju un piekrita sadarboties izmeklēšanā. Tādēļ normālo vērtību nolēma noteikt uz šīs informācijas pamata.

    4.2. Normālās vērtības noteikšana

    (35) Pēc tam, kad bija nolemts izmantot Kopienas ražošanas nozares datus, normālo vērtību aprēķināja, pamatojoties uz informāciju, kas bija pārbaudīta sadarbībā iesaistītā Kopienas ražotāja Vale Mill Ltd telpās.

    (36) Tika konstatēts, ka līdzīgā ražojuma pārdevumi vietējā tirgū, ko veicis Kopienas ražotājs, salīdzinot ar ĶTR ražotāja eksportētāja veikto attiecīgā ražojuma eksportu uz Kopienu, ir reprezentatīvi.

    (37) Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu normālā vērtība, kas attiecas uz ĶTR, tika noteikta, pamatojoties uz pārbaudīto informāciju, kas saņemta no vienīgā sadarbībā iesaistītā Kopienas ražotāja, proti, izmantojot cenas, kas Kopienas tirgū ir samaksātas vai jāmaksā par salīdzināmiem ražojumu veidiem, kas pārdoti parastā tirdzniecības apritē, vai izmantojot saliktās vērtības gadījumā, ja vietējā tirgū nav bijis salīdzināmu ražojumu veidu pārdevumu, kas veikti parastā tirdzniecības apritē, proti, pamatojoties uz Kopienas ražotāja izgatavoto gludināmo dēļu ražošanas izmaksām un pieskaitot tām samērīgas pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas (“PVA izmaksas”) un peļņu. Izmantotā pelņas norma atbilst sākotnējā izmeklēšanā izmantotajai pelņas normai.

    5. Eksporta cena

    (38) Pieprasījuma iesniedzējs visus eksporta pārdevumus uz Kopienu veica, izmantojot saistītus tirdzniecības un starpniecības uzņēmumus, kas atrodas gan Kopienā (25 uzņēmumi reģistrēti dažādās Eiropas Savienības (ES) dalībvalstīs), gan ārpus tās (viens uzņēmums reģistrēts Honkongā).

    (39) Tā kā visus eksporta pārdevumus uz Kopienu veica, izmantojot saistītus tirdzniecības uzņēmumus, eksporta cenas noteica saskaņā ar pamatregulas 2. panta 9. punktu, pamatojoties uz ražojuma cenām, par kādām saistītie tirdzniecības uzņēmumi to pārdeva pirmajam neatkarīgajam pircējam.

    (40) Greenwood Houseware pārdevumiem pirmajam neatkarīgajam pircējam Kopienā izmantoja ļoti daudzus saistītus uzņēmumus. Attiecīgo ražojumu pirmo reizi brīvā apgrozībā Kopienā laida uzņēmums, kas saistīts ar pieprasījuma iesniedzēju, un pēc tam ražojums tika pārdots dažādiem saistītiem uzņēmumiem, kas dažādās ES dalībvalstīs pieprasījuma iesniedzēja uzdevumā veica tirdzniecības un citas darbības. pieprasījuma iesniedzējs pieprasīja antidempinga aprēķinus attiecināt tikai uz tiem darījumiem, kas attiecas uz trim galvenajiem saistītajiem uzņēmumiem, kuri realizē ražojumu Nīderlandē, Apvienotajā Karalistē un Beļģijā, un kas veido lielu daļu no tā pārdevumiem ES. Ievērojot saistīto uzņēmumu lielo skaitu un ierobežojumus attiecībā uz izmeklēšanas ilgumu, uzskata, ka konstatējumi par dempingu jābalsta uz iepriekš minētajiem pieprasījuma iesniedzēja galvenajiem noieta tirgiem ES. Komisija pārbaudīja visus ĶTR eksporta pārdevumus, kas veikti caur Honkongu, līdz brīdim, kad attiecīgais ražojums nonāca brīvā apgrozībā ES un tika pārdots dažādiem tirdzniecības uzņēmumiem. Tikai no šā brīža Komisija dempinga novērtējumu attiecināja uz trim galvenajiem tirgiem, kas minēti iepriekš.

    (41) Tādēļ saskaņā ar pamatregulas 2. panta 9. punktu eksporta cenas tika iegūtas, pamatojoties uz cenām, par kādām importēto ražojumu pirmo reizi pārdeva tālāk neatkarīgiem pircējiem Nīderlandē, Apvienotajā Karalistē un Beļģijā. Bija jāatskaita visas izmaksas, kas izmeklēšanas periodā radušās laikā starp importēšanu un tālākpārdošanu, tai skaitā importētāju uzņēmumu pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas. Šīs izmaksas tika pārbaudītas attiecīgo uzņēmumu apmeklējuma laikā.

    (42) Bija jāatskaita arī peļņas normas, kas attiecas uz pieprasījuma iesniedzēja izmeklēšanas periodā veiktajiem darījumiem saistībā ar attiecīgo ražojumu. Šajā sakarā nevarēja izmantot saistīto tirgotāju faktisko peļņu nevarēja izmantot, jo starp ražotāju eksportētāju un saistītajiem tirgotājiem pastāvošās saiknes dēļ šāds peļņas apmērs nebija ticams. Turklāt uzņēmums apmeklējuma laikā paskaidroja, ka tas rentabilitāti parasti neaprēķina tādā veidā, kāds prasīts izmeklēšanā. Tādēļ pieprasījuma iesniedzējs Komisijai ierosināja izmantot parasto peļņas līmeni, kas izmantots iepriekšējā izmeklēšanā. Tādēļ citu skaitļu trūkuma dēļ, kā aprakstīts iepriekš, nolēma izmantot sākotnējā izmeklēšanā izmantoto rentabilitātes rādītāju.

    6. Salīdzināšana

    (43) Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu dempinga starpību uzņēmumam Greenwood Houseware noteica, pamatojoties uz vidējās svērtās normālās vērtības un vidējās svērtās eksporta cenas salīdzinājumu katram ražojuma veidam, kā noteikts iepriekš.

    (44) Salīdzināšanu veica, pamatojoties uz EXW cenām un tajā pašā tirdzniecības līmenī.

    (45) Lai nodrošinātu taisnīgu normālās vērtības un eksporta cenas salīdzinājumu, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu tika veiktas pienācīgas korekcijas, ņemot vērā atšķirības, kas ietekmē cenas un to salīdzināmību. Attiecīgos un pamatotos gadījumos ņēma vērā atšķirības netiešajos nodokļos, transporta un apdrošināšanas izmaksās, pārkraušanas, iekraušanas, izkraušanas un ar to saistītās izmaksās, iepakojuma izmaksās, kredīta izmaksās, garantiju izmaksās un komisijas maksās.

    7. Dempinga starpība

    (46) Salīdzinājums liecināja par dempingu. Šī dempinga starpība, kas izteikta procentos no neto cenas ar piegādi līdz Eiropas Savienības robežai pirms nodokļu samaksas, ir 22,7 %.

    D. ANTIDEMPINGA MAKSĀJUMA UZLIKŠANA AR ATPAKAĻEJOŠU DATUMU

    (47) Ņemot vērā iepriekš minētos konstatējumus, pieprasījuma iesniedzējam piemērojamais antidempinga maksājums ar atpakaļejošu datumu jāuzliek attiecīgā ražojuma importam, kas bijis pakļauts reģistrācijai saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 356/2009 3. pantu.

    E. INFORMĀCIJAS NODOŠANA ATKLĀTĪBAI

    (48) Ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika plānots pieprasījuma iesniedzēja gludināmo dēļu importam piemērot grozītu galīgo antidempinga maksājumu un šo maksājumu ar atpakaļejošu datumu uzlikt reģistrācijai pakļautajam importam.

    (49) Visām ieinteresētajām personām tika dota iespēja sniegt komentārus. Komentāri tika izskatīti un attiecīgos gadījumos ņemti vērā, bet tie nebija pietiekami pamatoti, lai grozītu secinājumus.

    (50) Šī pārskatīšana nemaina dienu, no kuras saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu vairs nav spēkā ar Regulu (EK) Nr. 452/2007 noteiktie pasākumi,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    1. Ar šo Regulas (EK) Nr. 452/2007 1. panta 2. punktā iekļautajai tabulai pievieno šādu ierakstu:

    Valsts | Ražotājs | Maksājuma likme (%) | TARIC papildkods |

    Ķīnas Tautas Republika | Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd | 22,7 | A953 |

    2. Ar šo uzliktais maksājums ar atpakaļejošu datumu tiek piemērots attiecīgā ražojuma importam, kas bijis reģistrēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 356/2009 3. pantu. Ar šo muitas iestādēm uzdod pārtraukt tāda attiecīgā ražojuma importa reģistrāciju, kura izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā un ko ražojis uzņēmums Greenwood Houseware (Zhuhai) Ltd .

    3. Ja vien nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

    2. pants

    Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

    Šī regula uzliek saistības kopumā un tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē,

    Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs

    [1] OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.

    [2] OV L 109, 26.4.2007., 12. lpp.

    [3] OV L 109, 30.4.2009., 6. lpp.

    Top