Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010D0699

    Padomes Lēmums (2010. gada 21. oktobris) par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem Asociācijas padomē, kura nodibināta ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, attiecībā uz sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanas noteikumu pieņemšanu

    OV L 306, 23.11.2010, p. 14–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/699/oj

    23.11.2010   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 306/14


    PADOMES LĒMUMS

    (2010. gada 21. oktobris)

    par nostāju, kas Eiropas Savienībai jāieņem Asociācijas padomē, kura nodibināta ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, attiecībā uz sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanas noteikumu pieņemšanu

    (2010/699/ES)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 79. panta 2. punkta b) apakšpunktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

    ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses (1), (“nolīgums”) 70. pantā ir paredzēts, ka Asociācijas padome pieņem noteikumus, lai īstenotu nolīguma 68. pantā izklāstītos sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanas principus, pirms beidzies pirmais gads pēc tā stāšanās spēkā.

    (2)

    Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā (Nr. 22) par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un šis lēmums tai nav saistošs un nav jāpiemēro.

    (3)

    Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā (Nr. 21) par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un neskarot minētā protokola 4. pantu, šīs dalībvalstis nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā, un šis lēmums tām nav saistošs un nav jāpiemēro,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Nostāja, kas Eiropas Savienībai jāieņem Asociācijas padomē, kura nodibināta ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, attiecībā uz nolīguma 70. panta īstenošanu balstās uz Asociācijas padomes lēmuma projektu, kas pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

    Luksemburgā, 2010. gada 21. oktobrī

    Padomes vārdā

    priekšsēdētāja

    J. MILQUET


    (1)  OV L 265, 10.10.2005., 2. lpp.


    Top

    23.11.2010   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 306/15


    Projekts

    ASOCIĀCIJAS PADOMES,

    kura nodibināta ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses,

    LĒMUMS Nr. …/…

    (… gada …)

    attiecībā uz Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā iekļautajiem sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanas noteikumiem

    ASOCIĀCIJAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses (1), un jo īpaši tā 70. pantu,

    tā kā:

    (1)

    Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses, (“nolīgums”) 68. līdz 71. pantā ir paredzēta Alžīrijas un dalībvalstu sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšana. Nolīguma 68. pantā ir noteikti šādas koordinēšanas principi.

    (2)

    Nolīguma 70. pantā ir paredzēts, ka Asociācijas padome pieņem lēmumu, ar ko īsteno 68. pantā izklāstītos principus, pirms beidzies pirmais gads pēc nolīguma stāšanās spēkā.

    (3)

    Attiecībā uz nediskriminācijas principa piemērošanu ar šo lēmumu nebūtu jāpiešķir nekādas papildu tiesības, ko radītu konkrēti fakti vai notikumi otras līgumslēdzējas puses teritorijā, ja šādus faktus vai notikumus neņem vērā pirmās līgumslēdzējas puses tiesību aktos, izņemot tiesības eksportēt konkrētus pabalstus.

    (4)

    Piemērojot šo lēmumu, Alžīrijas darba ņēmēju tiesības uz ģimenes pabalstiem būtu jāsaista ar nosacījumu, ka viņu ģimenes locekļi kopā ar šiem darba ņēmējiem likumīgi uzturas dalībvalstī, kurā darba ņēmēji ir nodarbināti. Ar šo lēmumu tiesības uz ģimenes pabalstiem nebūtu jāpiešķir attiecībā uz tiem viņu ģimenes locekļiem, kuri dzīvo citā valstī, piemēram, Alžīrijā.

    (5)

    Ar Padomes Regulu (EK) Nr. 859/2003 (2) Regulas (EEK) Nr. 1408/71 un Regulas (EEK) Nr. 574/72 noteikumi jau tiek attiecināti uz trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem minētie noteikumi jau neattiecas viņu valstspiederības dēļ vien. Regulā (EK) Nr. 859/2003 jau ir ietverts to apdrošināšanas periodu summēšanas princips, kurus Alžīrijas darba ņēmēji dažādās dalībvalstīs ir ieguvuši attiecībā uz tiesībām uz konkrētiem pabalstiem, kā izklāstīts nolīguma 68. panta 2. punktā.

    (6)

    Lai veicinātu koordinēšanas noteikumu piemērošanu, varētu būt jāpieņem speciāli noteikumi, kas atbilstu Alžīrijas tiesību aktu īpatnībām.

    (7)

    Lai nodrošinātu dalībvalstu un Alžīrijas sociālā nodrošinājuma sistēmu koordinēšanas raitu norisi, ir jāparedz īpaši noteikumi par sadarbību starp dalībvalstīm un Alžīriju, kā arī starp attiecīgo personu un kompetentās valsts iestādi.

    (8)

    Lai aizsargātu personas, uz kurām attiecas šis lēmums, un lai nodrošinātu, ka, lēmumam stājoties spēkā, šīs personas nezaudē savas tiesības, būtu jāpieņem pārejas noteikumi,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    I   DAĻA

    VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

    1. pants

    Definīcijas

    1.   Šajā lēmumā:

    a)

    “nolīgums” ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Alžīrijas Tautas Demokrātisko Republiku, no otras puses;

    b)

    “regula” ir Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 883/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (3), ko piemēro Eiropas Savienības dalībvalstīs;

    c)

    “īstenošanas regula” ir Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 987/2009 (2009. gada 16. septembris), ar ko nosaka īstenošanas kārtību Regulai (EK) Nr. 883/2004 par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (4);

    d)

    “dalībvalsts” ir Eiropas Savienības dalībvalsts;

    e)

    “darba ņēmējs” ir:

    i)

    dalībvalstu tiesību aktos – persona, kas veic darbību nodarbinātas personas statusā regulas 1. panta a) punkta nozīmē;

    ii)

    Alžīrijas tiesību aktos – persona, kas veic darbību nodarbinātas personas statusā minēto tiesību aktu nozīmē;

    f)

    “ģimenes loceklis” ir:

    i)

    dalībvalsts tiesību aktos – ģimenes loceklis regulas 1. panta i) punkta nozīmē;

    ii)

    Alžīrijas tiesību aktos – ģimenes loceklis minēto tiesību aktu nozīmē;

    g)

    “tiesību akti” ir:

    i)

    attiecībā uz dalībvalstīm – tiesību akti regulas 1. panta l) punkta nozīmē;

    ii)

    attiecībā uz Alžīriju – atbilstīgie attiecīgie tiesību akti, kurus piemēro Alžīrijā;

    h)

    “pabalsti” ir:

    i)

    attiecībā uz dalībvalstīm – pabalsti regulas 3. panta nozīmē;

    ii)

    attiecībā uz Alžīriju – atbilstīgie pabalsti, kurus piemēro Alžīrijā;

    i)

    “eksportējami pabalsti” ir:

    i)

    attiecībā uz dalībvalstīm:

    vecuma pensijas,

    apgādnieka zaudējuma pabalsti,

    pabalsti sakarā ar nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām,

    invaliditātes pensijas saistībā ar nelaimes gadījumiem darbā un arodslimībām,

    regulas nozīmē, izņemot īpašus no iemaksām neatkarīgus naudas pabalstus, kā uzskaitīts regulas X pielikumā;

    ii)

    attiecībā uz Alžīriju – atbilstīgie pabalsti, kas paredzēti saskaņā ar Alžīrijas tiesību aktiem, izņemot īpašus no iemaksām neatkarīgus naudas pabalstus, kā uzskaitīts šā lēmuma I pielikumā.

    2.   Citiem šajā lēmumā izmantotajiem terminiem ir nozīme, kas tiem piešķirta:

    a)

    attiecībā uz dalībvalstīm – regulā un īstenošanas regulā;

    b)

    attiecībā uz Alžīriju – atbilstīgos tiesību aktos, kas piemērojami Alžīrijā.

    2. pants

    Aptvertās personas

    Šis lēmums attiecas uz:

    a)

    darba ņēmējiem, kuri ir Alžīrijas valstspiederīgie un kuri ir vai ir bijuši likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un uz kuriem attiecas vai ir attiekušies vienas vai vairāku dalībvalstu tiesību akti, un viņu pārdzīvojušajiem tuviniekiem;

    b)

    šā panta a) punktā minēto darba ņēmēju ģimenes locekļiem ar noteikumu, ka šie ģimenes locekļi likumīgi uzturas vai ir uzturējušies kopā ar attiecīgo darba ņēmēju šā darba ņēmēja nodarbinātības laikā dalībvalstī;

    c)

    darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un kuri ir vai ir bijuši likumīgi nodarbināti Alžīrijas teritorijā, un uz kuriem attiecas vai ir attiekušies Alžīrijas tiesību akti, un viņu pārdzīvojušajiem tuviniekiem; un

    d)

    šā panta c) punktā minēto darba ņēmēju ģimenes locekļiem ar noteikumu, ka šie ģimenes locekļi likumīgi uzturas vai ir uzturējušies kopā ar attiecīgo darba ņēmēju šā darba ņēmēja nodarbinātības laikā Alžīrijā.

    3. pants

    Vienlīdzīga attieksme

    1.   Attiecībā uz pabalstiem 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta nozīmē attieksmē pret darba ņēmējiem, kuri ir Alžīrijas valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti kādā dalībvalstī, un visiem viņu ģimenes locekļiem, kas likumīgi dzīvo kopā ar viņiem, nedrīkst būt nekāda veida diskriminācijas valstspiederības dēļ salīdzinājumā ar to dalībvalstu valstspiederīgajiem, kurās šie darba ņēmēji ir nodarbināti.

    2.   Attiecībā uz pabalstiem 1. panta 1. punkta h) apakšpunkta nozīmē attieksmē pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un kuri ir likumīgi nodarbināti Alžīrijā, un visiem viņu ģimenes locekļiem, kas likumīgi dzīvo kopā ar viņiem, nedrīkst būt nekāda veida diskriminācijas valstspiederības dēļ salīdzinājumā ar Alžīrijas valstspiederīgajiem.

    II   DAĻA

    ATTIECĪBAS STARP DALĪBVALSTĪM UN ALŽĪRIJU

    4. pants

    Atteikšanās no noteikumiem par dzīvesvietu

    1.   Eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta i) apakšpunkta nozīmē, kurus ir tiesīgas saņemt 2. panta a) un c) punktā minētās personas, nesamazina, nepārveido, neaptur, neatsauc un nekonfiscē tāda iemesla dēļ, ka pabalsta saņēmējs dzīvo:

    i)

    attiecībā uz kādas dalībvalsts tiesību aktos paredzētu pabalstu – Alžīrijas teritorijā; vai

    ii)

    attiecībā uz Alžīrijas tiesību aktos paredzētu pabalstu – kādas dalībvalsts teritorijā.

    2.   Darba ņēmēja ģimenes locekļi, kas minēti 2. panta b) punktā, ir tiesīgi saņemt eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta i) apakšpunkta nozīmē tāpat kā tāda darba ņēmēja ģimenes locekļi, kas ir attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgais – ja šie ģimenes locekļi uzturas Alžīrijas teritorijā.

    3.   Darba ņēmēja ģimenes locekļi, kas minēti 2. panta d) apakšpunktā, ir tiesīgi saņemt eksportējamus pabalstus 1. panta 1. punkta i) apakšpunkta nozīmē tāpat kā tāda darba ņēmēja ģimenes locekļi, kas ir Alžīrijas valstspiederīgais – ja šie ģimenes locekļi uzturas kādas dalībvalsts teritorijā.

    III   DAĻA

    DAŽĀDI NOTEIKUMI

    5. pants

    Sadarbība

    1.   Dalībvalstis un Alžīrija cita citai sniedz visu informāciju par izmaiņām savos tiesību aktos, kas var ietekmēt šā lēmuma īstenošanu.

    2.   Pildot šo lēmumu, dalībvalstu un Alžīrijas iestādes piedāvā cita citai savus pakalpojumus un rīkojas tā, it kā īstenotu pašas savus tiesību aktus. Minēto iestāžu sniegtā administratīvā palīdzība parasti ir bezmaksas. Tomēr dalībvalstu un Alžīrijas kompetentās iestādes var vienoties par dažu izdevumu kompensēšanu.

    3.   Pildot šo lēmumu, dalībvalstu un Alžīrijas iestādes var tieši sazināties cita ar citu un ar attiecīgajām personām vai šo personu pārstāvjiem.

    4.   Lai nodrošinātu šā lēmuma pareizu īstenošanu, iestādēm un personām, uz kurām attiecas šis lēmums, ir savstarpējs pienākums citai citu informēt un sadarboties.

    5.   Attiecīgajām personām iespējami drīz jāinformē kompetentās dalībvalsts vai Alžīrijas iestādes, ja pēdējā no minētajām ir kompetentā valsts, un dzīvesvietas dalībvalsts vai Alžīrijas iestādes, ja pēdējā no minētajām ir dzīvesvietas valsts, par visām tām pārmaiņām saistībā ar viņu pašu vai viņu ģimenes stāvokli, kas ietekmē šo personu tiesības uz pabalstiem saskaņā ar šo lēmumu.

    6.   Ja netiek ievērots 5. punktā minētais pienākums informēt, tad saskaņā ar valsts tiesību aktiem var piemērot samērīgus pasākumus. Tomēr šie pasākumi ir līdzvērtīgi tiem, ko saskaņā ar valsts tiesību aktiem piemēro līdzīgās situācijās, un ar tiem pabalsta pieprasītājam nepadara par neiespējamu vai pārmērīgi neapgrūtina praksē izmantot saskaņā ar šo lēmumu piešķirtās tiesības.

    7.   Dalībvalstis un Alžīrija var paredzēt, ka valsts noteikumos, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai pabalsta saņēmēji atbilst pabalsta saņemšanas tiesību nosacījumiem, tiek ņemts vērā fakts, ka pabalsta saņēmēji uzturas vai dzīvo ārpus tās valsts teritorijas, kurā atrodas debitoriestāde. Šādi noteikumi ir samērīgi, nediskriminējoši saistībā ar valstspiederību, un tie ir saskaņā ar šā lēmuma principiem. Šādus noteikumus paziņo Asociācijas padomei.

    6. pants

    Administratīvās pārbaudes un medicīniskā izmeklēšana

    1.   Šo pantu piemēro 2. pantā minētajām personām, kas saņem 1. panta 1. punkta i) apakšpunktā minētos eksportējamos pabalstus, kā arī iestādēm, kas ir atbildīgas par šā lēmuma īstenošanu.

    2.   Ja pabalstu saņēmējs vai pieprasītājs, vai kāds viņa ģimenes loceklis uzturas vai dzīvo kādas dalībvalsts teritorijā, bet debitoriestāde atrodas Alžīrijā, vai arī minētā persona uzturas vai dzīvo Alžīrijā, bet debitoriestāde atrodas kādā dalībvalstī, medicīnisko izmeklēšanu pēc minētās iestādes pieprasījuma veic pabalstu saņēmēja uzturēšanās vai dzīvesvietas iestāde saskaņā ar procedūrām, kas paredzētas tiesību aktos, kurus piemēro minētā iestāde.

    Debitoriestāde paziņo uzturēšanās vai dzīvesvietas iestādei par jebkurām īpašajām prasībām, kas vajadzības gadījumā jāievēro, un par aspektiem, attiecībā uz kuriem būtu jāveic medicīniskā izmeklēšana.

    Uzturēšanās vai dzīvesvietas iestāde nosūta ziņojumu debitoriestādei, kas lūdza veikt medicīnisko izmeklēšanu.

    Debitoriestāde patur tiesības pieprasīt pabalsta saņēmēja medicīnisko izmeklēšanu, ko veic tās izvēlēts ārsts, vai nu teritorijā, kurā pabalsta saņēmējs vai pieprasītājs uzturas vai dzīvo, vai valstī, kurā atrodas debitoriestāde. Tomēr pabalsta saņēmēju var aicināt atgriezties debitoriestādes valstī tikai tad, ja viņš var pārvietoties, nekaitējot savam veselības stāvoklim, un ja debitoriestāde sedz transporta un uzturēšanas izdevumus.

    3.   Ja pabalstu saņēmējs vai pieprasītājs vai viņa ģimenes locekļi uzturas vai dzīvo kādas dalībvalsts teritorijā, bet debitoriestāde atrodas Alžīrijā, vai arī minētā persona uzturas vai dzīvo Alžīrijā, bet debitoriestāde atrodas kādā dalībvalstī, administratīvo pārbaudi pēc debitoriestādes pieprasījuma veic saņēmēja uzturēšanās vietas vai dzīvesvietas iestāde.

    Uzturēšanās vietas vai dzīvesvietas iestāde nosūta ziņojumu debitoriestādei, kas lūdza veikt administratīvo pārbaudi.

    Debitoriestāde patur tiesības pieprasīt pabalsta saņēmēja situācijas pārbaudi, ko veic tās izvēlēts speciālists. Tomēr pabalsta saņēmēju var aicināt atgriezties debitoriestādes valstī tikai tad, ja viņš var pārvietoties, nekaitējot savam veselības stāvoklim, un ja debitoriestāde sedz transporta un uzturēšanas izdevumus.

    4.   Viena vai vairākas dalībvalstis un Alžīrija var vienoties par citiem administratīvajiem noteikumiem, ja tās par to informē Asociācijas padomi.

    5.   Atkāpjoties no šā lēmuma 5. panta 2. punktā minētā principa par savstarpēju bezmaksas administratīvo palīdzību, šā panta 2. un 3. punktā minēto pārbaužu faktiskās izmaksas atmaksā tai iestādei, kurai tās uzdeva veikt debitoriestāde, kas tās pieprasīja.

    7. pants

    Nolīguma 104. panta piemērošana

    Nolīguma 104. pantu piemēro gadījumā, ja viena no Pusēm uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi 5. un 6. pantā noteiktos pienākumus.

    8. pants

    Speciāli noteikumi par Alžīrijas tiesību aktu piemērošanu

    Asociācijas padome vajadzības gadījumā var II pielikumā izklāstīt speciālus noteikumus par Alžīrijas tiesību aktu piemērošanu.

    9. pants

    Administratīvās procedūras spēkā esošos divpusējos nolīgumos

    Var turpināt piemērot administratīvās procedūras, kas ietvertas spēkā esošajos divpusējos nolīgumos starp kādu dalībvalsti un Alžīriju, ar noteikumu, ka šīs procedūras nelabvēlīgi neietekmē šajā lēmumā noteiktās attiecīgo personu tiesības un pienākumus.

    10. pants

    Nolīgumi, kuri papildina šā lēmuma īstenošanas procedūras

    Viena vai vairākas dalībvalstis un Alžīrija var noslēgt nolīgumus, lai papildinātu šā lēmuma īstenošanas administratīvās procedūras, īpaši attiecībā uz viltojumu un kļūdu novēršanu un apkarošanu.

    IV   DAĻA

    PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

    11. pants

    Pārejas noteikumi

    1.   Nekādas tiesības saskaņā ar šo lēmumu neiegūst par laikposmu, kas bijis pirms dienas, kad šis lēmums stājies spēkā.

    2.   Ievērojot 1. punktu, tiesības saskaņā ar šo lēmumu iegūst pat tad, ja tās ir saistītas ar apstākļiem, kas radušies pirms dienas, kad tas stājies spēkā.

    3.   Visus pabalstus, kas nav piešķirti vai ir pārtraukti attiecīgās personas valstspiederības vai dzīvesvietas dēļ, pēc attiecīgās personas pieprasījuma piešķir vai atjauno no dienas, kad stājies spēkā šis lēmums, ar noteikumu, ka tiesības, kuras iepriekš ir bijušas par pamatu pabalstu piešķiršanai, nav izmantotas, saņemot vienreizēju maksājumu.

    4.   Ja 3. punktā minēto pieprasījumu iesniedz divu gadu laikā no dienas, kad stājies spēkā šis lēmums, saskaņā ar šo lēmumu iegūtās tiesības ir spēkā, sākot ar dienu, kad stājies spēkā šis lēmums, un pret attiecīgajām personām nevar vērst nevienas dalībvalsts vai Alžīrijas tiesību aktus par tiesību zaudēšanu vai noilgumu.

    5.   Ja 3. punktā minēto pieprasījumu iesniedz pēc tam, kad beidzies divu gadu termiņš no dienas, kad stājies spēkā šis lēmums, tiesības, kuras nav zaudētas vai kurām nav iestājies noilgums, ir spēkā no pieprasījuma iesniegšanas dienas, ievērojot jebkurus labvēlīgākus noteikumus saskaņā ar kādas dalībvalsts vai Alžīrijas tiesību aktiem.

    12. pants

    Šā lēmuma pielikumi

    1.   Šā lēmuma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

    2.   Pēc Alžīrijas pieprasījuma pielikumus var grozīt ar Asociācijas padomes lēmumu.

    13. pants

    Stāšanās spēkā

    Šis lēmums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    …,

    Asociācijas padomes vārdā

    priekšsēdētājs


    (1)  OV L 265, 10.10.2005., 2. lpp.

    (2)  OV L 124, 20.5.2003., 1. lpp.

    (3)  OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.

    (4)  OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.


    I PIELIKUMS

    ALŽĪRIJAS ĪPAŠO NO IEMAKSĀM NEATKARĪGO NAUDAS PABALSTU SARAKSTS


    II PIELIKUMS

    SPECIĀLI NOTEIKUMI PAR ALŽĪRIJAS TIESĪBU AKTU PIEMĒROŠANU

    Top