Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31999R2790

    Komisijas Regula (EK) Nr. 2790/99 (1999. gada 22. decembris) par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu vertikālu vienošanos un saskaņotu darbību kategorijām

    OV L 336, 29.12.1999, p. 21–25 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/05/2010: This act has been changed. Current consolidated version: 01/05/2004

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1999/2790/oj

    31999R2790



    Oficiālais Vēstnesis L 336 , 29/12/1999 Lpp. 0021 - 0025


    Komisijas Regula (EK) Nr. 2790/99

    (1999. gada 22. decembris)

    par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu vertikālu vienošanos un saskaņotu darbību kategorijām

    EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

    ņemot vērā Padomes 1965. gada 2. marta Regulu Nr. 19/65/EEK par Līguma 85. panta 3. punkta piemērošanu noteiktām līgumu un saskaņotu darbību kategorijām [1], kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1215/1999 [2], un jo īpaši ar tā 1. pantu, publicējusi šīs regulas projektu [3], apspriedusies ar Aizliegtu vienošanos un monopoluzņēmumu padomdevēja komiteju,

    tā kā:

    (1) Regula Nr. 19/65/EEK pilnvaro Komisiju, izmantojot regulu, piemērot Līguma 81. panta 3. punktu (bijušais 85. panta 3. punkts) noteiktām vertikālu vienošanos un attiecīgu saskaņotu darbību kategorijām, uz ko attiecas 85. panta 1. punkts.

    (2) Līdzšinējā pieredze ļauj definēt vertikālu vienošanos un saskaņotu darbību kategoriju, ko var uzskatīt par atbilstošu 81. panta 3. punktā izklāstītajiem nosacījumiem.

    (3) Šī kategorija ietver vertikālas vienošanās preču vai pakalpojumu pirkšanai vai pārdošanai, ja šie līgumi ir noslēgti starp nekonkurējošiem uzņēmumiem, starp atsevišķiem konkurentiem vai starp atsevišķām preču mazumtirdzniecības uzņēmēju apvienībām; tā ietver arī vertikālas vienošanās, kuras satur papildnoteikumus par intelektuālā īpašuma tiesību nodošanu vai izmantošanu; šajā regulā termins "vertikālas vienošanās" ietver arī atbilstošas saskaņotas darbības.

    (4) Lai piemērotu 81. panta 3. punktu, izmantojot regulu, nav nepieciešams definēt tās vertikālās vienošanās, uz kurām varētu attiekties 81. panta 1. punkts; atsevišķi vērtējot līgumus saskaņā ar 81. panta 1. punktu, ir jāņem vērā vairāki faktori un jo īpaši tirgus struktūra no piegādes un pārdošanas puses.

    (5) Grupveida atbrīvojuma dotās priekšrocības būtu jāierobežo, attiecinot tās tikai uz vertikālajām vienošanām, kuras pietiekami droši var uzskatīt par atbilstošām 81. panta 3. punkta nosacījumiem.

    (6) Šajā regulā noteiktās kategorijas vertikālās vienošanās var uzlabot ekonomisko efektivitāti ražošanas vai izplatīšanas virknē, sekmējot labāku sadarbību starp dalībuzņēmumiem. jo īpaši tie var samazināt pušu darījumu un izplatīšanas izmaksas un optimizēt to tirdzniecības un investīciju līmeņus.

    (7) Varbūtība, ka šādas efektivitāti palielinošas sekas pārmāks jebkādas pret konkurenci vērstas sekas, kas rodas no vertikālajās vienošanās ietvertajiem ierobežojumiem, ir atkarīga no attiecīgo uzņēmumu ietekmes tirgū, un tādējādi no pakāpes, kādā šie uzņēmumi sastopas ar konkurenci, ko rada citi piegādātāji, kas pārdod preces vai sniedz pakalpojumus, kurus pircējs uzskata par savstarpēji aizstājamiem vai aizvietojamiem produkta īpašību, cenu vai paredzētā pielietojuma dēļ.

    (8) Var pieņemt, ka gadījumos, kad piegādātāja attiecīgā tirgus daļa, nepārsniedz 30 %, vertikālas vienošanās, kas nesatur noteiktu veidu nopietnus pret konkurenci vērstus ierobežojumus, parasti rada uzlabojumus ražošanā vai izplatīšanā un dod patērētājiem taisnīgu daļu no iegūtajiem labumiem; gadījumos, kad vertikālas vienošanās paredz ekskluzīvas piegādes saistības, pircēja tirgus daļa ir tā, kas attiecīgi nosaka šādu vertikālo vienošanos vispārējās sekas tirgū.

    (9) Virs 30 % tirgus daļas sliekšņa nevar pieņemt, ka vertikālas vienošanās, kas attiecas uz 81. panta 1. punktu, parasti radīs objektīvas tādas dabas un apjoma priekšrocības, kas kompensēs trūkumus, ko tie nodara konkurencei.

    (10) Šai regulai nevajadzētu atbrīvot vertikālas vienošanās, kas satur ierobežojumus, kas nav obligāti nepieciešami iepriekšminēto pozitīvo seku sasniegšanai; jo īpaši vertikālas vienošanās, kas satur noteiktus nopietnus pret konkurenci vērstu ierobežojumu veidus, tādus kā minimālas un noteiktas mazumtirdzniecības cenas, tāpat arī dažus teritoriālas aizsardzības veidus vajadzētu izslēgt no šajā regulā noteiktā grupveida atbrīvojuma priekšrocībām, neatkarīgi no attiecīgā uzņēmuma tirgus daļas.

    (11) Lai nodrošinātu pieeju vai novērstu slepenu vienošanos par attiecīgo tirgu, grupveida atbrīvojumiem ir jāpievieno noteikti nosacījumi; šim nolūkam atbrīvojumi no pret konkurenci vērstām saistībām būtu jāierobežo līdz saistībām, kas neturpinās ilgāk par noteiktu laika posmu; šā paša iemesla dēļ jebkuras tiešas vai netiešas saistības, kas liedz selektīvas izplatīšanas sistēmas dalībniekiem pārdot konkrētu konkurējošu piegādātāju preces, vajadzētu izslēgt no šīs regulas sniegtajām priekšrocībām.

    (12) Tirgus daļas ierobežojumi, dažu vertikālo vienošanos neatbrīvošana un nosacījumi, kas minēti šajā regulā, parasti nodrošina, ka līgumi, uz ko attiecas grupveida atbrīvojums, nedod iespēju dalībuzņēmumiem novērst konkurenci attiecībā uz nozīmīgu attiecīgo produktu daļu.

    (13) Īpašos gadījumos, kuros līgumiem, uz ko attiecas šī regula, ir sekas, kas nav saderīgas ar 81. panta 3. punktu, Komisija var atņemt grupveida atbrīvojuma dotās priekšrocības; jo īpaši tas var notikt, ja pircējam ir nozīmīga ietekme attiecīgajā tirgū, kurā tas atkārtoti pārdod preces vai piedāvā pakalpojumus, vai, ja vertikālo vienošanos paralēlajiem tīkliem ir vienādas sekas, kas ievērojami ierobežo pieeju attiecīgajam tirgum vai konkurenci tajā; šāds seku kopums, piemēram, var rasties selektīvas izplatīšanas vai pret konkurenci vērstu saistību gadījumā.

    (14) Regula Nr. 19/65/EEK pilnvaro dalībvalstu kompetentās iestādes atņemt grupveida atbrīvojuma dotās priekšrocības attiecībā uz vertikālām vienošanām, kuru sekas nav saderīgas ar 81. panta 3. punkta nosacījumiem, ja šādas sekas izpaužas to attiecīgajā teritorijā vai tās daļā un ja šādai teritorijai ir noteikta ģeogrāfiska tirgus īpašības; dalībvalstīm būtu jānodrošina tas, lai šo atņemšanas pilnvaru realizēšana neierobežo Kopienas konkurences noteikumu vienādu piemērošanu kopējā tirgū vai šo noteikumu piemērošanā pieņemto pasākumu pilnīgu iedarbību.

    (15) Lai pastiprinātu to vertikālo vienošanos paralēlo tīklu pārraudzību, kam ir līdzīgi ierobežojumi un kas attiecas uz vairāk nekā 50 % no attiecīgā tirgus, Komisija var pasludināt šo regulu par nepiemērojamu vertikālajām vienošanām, kas satur īpašus ierobežojumus par attiecīgo tirgu, tādējādi atjaunojot pilnu 81. panta piemērošanu šādiem līgumiem.

    (16) Šī regula neierobežo 82. panta piemērošanu.

    (17) Atbilstīgi Kopienas tiesību prioritātes principam, pasākumiem attiecībā uz konkurenci, kas pieņemti saskaņā ar valstu normatīvajiem aktiem, nevajadzētu ierobežot Kopienas konkurences noteikumu vienādu piemērošanu kopējā tirgū vai šo noteikumu piemērošanā pieņemto pasākumu pilnīgu iedarbību, ieskaitot šo regulu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Regulā lietoti šādi termini:

    a) "konkurējoši uzņēmumi" nozīmē faktiskus vai potenciālus piegādātājus vienā produktu tirgū; produktu tirgus ietver preces vai pakalpojumus, ko pircējs uzskata par savstarpēji aizvietojamiem vai aizstājamiem produktu īpašību, cenu vai paredzētā pielietojuma dēļ;

    b) "pret konkurenci vērstas saistības" nozīmē jebkuras tiešas vai netiešas saistības, kas neļauj pircējam ražot, pirkt, pārdot vai atkārtoti pārdot preces vai pakalpojumus, kas konkurē ar līguma precēm vai pakalpojumiem, vai jebkuras tiešas vai netiešas saistības pircējam, pērkot no piegādātāja vai no cita uzņēmuma, ko norādījis piegādātājs, vairāk nekā 80 % no pircēja kopējiem līguma preču vai pakalpojumu un to sastāvdaļu pirkumiem attiecīgā tirgū, kas aprēķināti, pamatojoties uz tā pirkumu vērtību iepriekšējā kalendārajā gadā;

    c) "ekskluzīvās piegādes saistības" nozīmē jebkuras tiešas vai netiešas saistības, kas piegādātājam ļauj pārdot līgumā noteiktās preces vai pakalpojumus tikai vienam pircējam Kopienas teritorijā īpašai lietošanai vai atkārtotai pārdošanai;

    d) "selektīvā izplatīšanas sistēma" nozīmē izplatīšanas sistēmu, kurā piegādātājs apņemas pārdot līguma preces vai pakalpojumus tieši vai netieši tikai izplatītājiem, kas ir izvēlēti, pamatojoties uz īpašiem kritērijiem, un gadījumos, kad šie izplatītāji apņemas nepārdot šādas preces vai pakalpojumus nepilnvarotiem izplatītājiem;

    e) "intelektuālā īpašuma tiesības" ietver rūpniecības īpašuma tiesības, autortiesības un blakustiesības;

    f) "know-how" nozīmē nepatentētas praktiskas informācijas paketi, kas izriet no piegādātāja pieredzes un veiktās testēšanas, kas ir slepena, būtiska un konkrēta: šajā kontekstā "slepena" nozīmē, ka know-how kā sastāvdaļu kopums precīzā veidā nav vispārēji zināma vai viegli pieejama; "būtiska" nozīmē, ka know-how ietver informāciju, kas ir nepieciešama pircējam, lai izmantotu, pārdotu vai atkārtoti pārdotu līguma preces vai pakalpojumus; "konkrēta" nozīmē, ka know-how jābūt aprakstītai pietiekami visaptveroši, lai nodrošinātu iespēju pārbaudīt, ka tā atbilst slepenības un būtiskuma kritērijiem;

    g) "pircēja" jēdziens ietver uzņēmumu, kas saskaņā ar līgumu, uz ko attiecas Līguma 81. panta 1. punkts, pārdod preces vai pakalpojumus cita uzņēmuma vārdā.

    2. pants

    1. Atbilstīgi Līguma 81. panta 3. punktam un šīs regulas noteikumiem ar šo tiek paziņots, ka 81. panta 3. punktu nepiemēro līgumiem vai saskaņotām darbībām starp diviem vai vairākiem uzņēmumiem, kas katrs, kā noteikts līgumā, darbojas citā ražošanas vai izplatīšanas virknes līmenī, un attiecībā uz nosacījumiem, kādos puses var pirkt, pārdot un atkārtoti pārdot atsevišķas preces vai pakalpojumus ("vertikālas vienošanās").

    Šo atbrīvojumu piemēro tādā mērā, kādā šādi līgumi satur konkurences ierobežojumus, kas attiecas uz 81. panta 1. punktu ("vertikāli ierobežojumi").

    2. Šā panta 1. punktā minēto atbrīvojumu piemēro vertikālām vienošanām starp uzņēmumu apvienību un tās dalībniekiem vai starp šādu apvienību un tās piegādātājiem tikai gadījumā, ja visi tās dalībnieki ir mazumtirdzniecības uzņēmēji un ja nevienam no apvienības individuālajiem dalībniekiem kopā ar saistītajiem uzņēmumiem kopējais gada apgrozījums nepārsniedz 50 miljonus EUR; šī regula attiecas uz vertikālām vienošanām, kurās ir iesaistītas šādas apvienības, neierobežojot 81. panta piemērošanu horizontālām vienošanām, kas ir noslēgtas starp apvienības dalībniekiem, vai apvienības pieņemtiem lēmumiem.

    3. Šā panta 1. punktā minētais atbrīvojums attiecas uz vertikālām vienošanām, kas ietver noteikumus attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesību piešķiršanu pircējam vai to izmantošanu ar nosacījumu, ka šie noteikumi neveido šādu līgumu galveno priekšmetu un ir tieši attiecināti uz preču vai pakalpojumu izmantošanu, pārdošanu vai atkārtotu pārdošanu, ko veic pircējs vai tā klients. Atbrīvojumu piemēro ar nosacījumu, ka attiecībā uz līguma precēm vai pakalpojumiem šie noteikumi neietver konkurences ierobežojumus, kam ir līdzīgs mērķis vai sekas kā vertikālajiem ierobežojumiem, kuriem šī regula atvieglojumus nepiešķir.

    4. Šā panta 1. punktā noteikto atbrīvojumu nepiemēro vertikālām vienošanām starp konkurējošiem uzņēmumiem; tomēr to piemēro, ja konkurējošie uzņēmumi noslēdz vertikālu vienošanos, kas nav abpusēja, un:

    a) pircēja kopējais gada apgrozījums nepārsniedz 100 miljonus EUR vai

    b) piegādātājs ir preču ražotājs un izplatītājs, kamēr pircējs ir izplatītājs, neražojot preces, kas konkurē ar līguma precēm, vai

    c) piegādātājs ir pakalpojumu sniedzējs dažos tirdzniecības līmeņos, kamēr pircējs nepiedāvā konkurējošus pakalpojumus tajos tirdzniecības līmeņos, kuros tas pērk līguma pakalpojumus.

    5. Šo regulu nepiemēro vertikālām vienošanām, kuru priekšmets attiecas uz jebkuru citu grupveida atbrīvojuma regulu.

    3. pants

    1. Saskaņā ar šā panta 2. punktu, 2. pantā minēto atbrīvojumu piemēro ar nosacījumu, piegādātāja tirgus daļa nepārsniedz 30 % no attiecīgā tirgus, kurā tas pārdod līguma preces vai pakalpojumus.

    2. Ja vertikālas vienošanās paredz ekskluzīvas piegādes saistības, 2. pantā minētais atbrīvojums piemērojams ar nosacījumu, ka pircēja tirgus daļa nepārsniedz 30 % no attiecīgā tirgus, kurā tas pērk līguma preces vai pakalpojumus.

    4. pants

    Šīs regulas 2. pantā noteikto atbrīvojumu nepiemēro vertikālām vienošanām, kuru mērķis tieši vai netieši, atsevišķi vai kopā ar citiem faktoriem, ko kontrolē puses, ir:

    a) ierobežot pircēja iespēju noteikt savu pārdošanas cenu, neierobežojot piegādātāja iespēju noteikt maksimālo pārdošanas cenu vai ieteikt pārdošanas cenu, ar noteikumu, ka tie neievieš noteiktu vai minimālo pārdošanas cenu jebkuras puses spiediena vai pamudinājuma rezultātā;

    b) ierobežot teritoriju, kurā, vai klientus, kam pircējs var pārdot līguma preces vai pakalpojumus, izņemot:

    - ierobežojumus aktīvai pārdošanai īpašā teritorijā vai īpašai klientu grupai, ko apgādā šis piegādātājs, vai ko šis piegādātājs ir novirzījis citam pircējam, ja šādi ierobežojumi neierobežo pārdošanu, ko veic pircēja klienti,

    - ierobežojumus pircējiem, kas darbojas vairumtirdzniecības līmenī, veikt pārdošanu gala patērētājam,

    - ierobežojumus selektīvās izplatīšanas sistēmas dalībniekiem veikt pārdošanu nepilnvarotiem izplatītājiem,

    - ierobežojumus pircēju iespējai pārdot sastāvdaļas, kas ir piegādātas apvienošanai, klientiem, kas tās varētu izmantot tāda paša preču veidu izgatavošanai, ko ražo piegādātājs;

    c) ierobežot aktīvu vai pasīvu pārdošanu gala patērētājam, ko veic selektīvās izplatīšanas sistēmas dalībnieki, mazumtirdzniecības līmenī, neierobežojot iespēju aizliegt sistēmas dalībniekam veikt darbību no neapstiprinātas vietas;

    d) ierobežot savstarpēju piegādi starp izplatītājiem selektīvā izplatīšanas sistēmā, tai skaitā starp izplatītājiem, kas darbojas dažādos tirdzniecības līmeņos;

    e) ierobežot vienošanos starp sastāvdaļu piegādātāju un pircēju, kas apvieno šīs sastāvdaļas, un kas ierobežo piegādātāju pārdot sastāvdaļas tikai kā rezerves daļas gala patērētājiem vai remonta meistariem, vai citiem pakalpojumu sniedzējiem, kam pircējs uzticējis savu preču remonta veikšanu vai apkalpošanu.

    5. pants

    Šīs regulas 2. pantā noteiktais atbrīvojums nav piemērojams nevienai no šādām vertikālās vienošanās iekļautām saistībām:

    a) jebkādas tiešas vai netiešas pret konkurenci vērstas saistības, kuru ilgums ir nenoteikts vai pārsniedz piecus gadus. Pret konkurenci vērstas saistības, kas ir automātiski atjaunojamas pēc piecu vai vairāk gadu perioda, ir uzskatāmas par noslēgtām un nenoteiktu laiku. Taču piecu gadu termiņa ierobežojums nav piemērojams gadījumos, kad pircējs pārdod līguma preces vai pakalpojumus no telpām un zemes, kas pieder piegādātājam vai ko piegādātājs nomā no trešās personas, kas nav saistīta ar pircēju, ar noteikumu, ka pret konkurenci vērsto saistību ilgums nepārsniedz laika periodu, uz kādu pircējs aizņem telpas un zemi;

    b) jebkādas tiešas vai netiešas saistības, kas neļauj pircējam pēc līguma izbeigšanas ražot, pirkt, pārdot, vai atkārtoti pārdot preces vai pakalpojumus, izņemot, ja šādas saistības:

    - attiecas uz precēm un pakalpojumiem, kas konkurē ar līguma precēm un pakalpojumiem,

    - ierobežo telpas un zeme, no kuras pircējs darbojies līguma termiņā,

    - ir būtiski nepieciešamas, lai aizsargātu know-how, ko pārdevējs nodevis pircējam,

    un ar noteikumu, ka šādas pret konkurenci vērstu saistību termiņš nepārsniedz vienu gadu pēc līguma izbeigšanas; šīs saistības neierobežo iespēju noteikt ierobežojumu bez termiņa noteikšanas par know-how, kas nav kļuvusi par sabiedrības īpašumu, izmantošanu un atklāšanu citiem;

    c) jebkādas tiešas vai netiešas saistības, kā rezultātā selektīvas izplatīšanas sistēmas locekļi nepārdod konkrētu konkurējošu piegādātāju preces.

    6. pants

    Komisija var atcelt šīs regulas dotās priekšrocības saskaņā ar Regulas Nr. 19/65/EEK 7. panta 1. punktu, ja kādā no gadījumiem tā atklāj, ka vertikālām vienošanām, kurām piemērojama šī regula, tomēr sekas, kas nav savienojamas ar nosacījumiem, kas noteikti Līguma 81. panta 3. punktā, un jo īpaši, ja pieeju attiecīgajam tirgum vai konkurencei tajā nozīmīgi ierobežo kopējā ietekme no vertikālo ierobežojumu paralēlajiem tīkliem, kurus ieviesuši konkurējošie piegādātāji vai pircēji.

    7. pants

    Jebkurā atsevišķā gadījumā, kad vertikālajām vienošanām, kurām piemēro 2. pantā minētos atbrīvojumus, ir sekas, kas nav savienojamas ar nosacījumiem, kuri izklāstīti Līguma 81. panta 3. punktā, dalībvalsts teritorijā vai tās daļā, un ja šādai teritorijai ir noteikta ģeogrāfiska tirgus īpašības, dalībvalsts kompetentā iestāde var atcelt priekšrocības, ko dod šīs regulas piemērošana, attiecībā uz šo teritoriju, saskaņā ar tiem pašiem nosacījumiem, kas minēti 6. pantā.

    8. pants

    1. Saskaņā ar Regulas Nr. 19/65/EEK 1. panta a) apakšpunktu, Komisija ar regulas palīdzību var paziņot, ka gadījumos, kad līdzīgu vertikālo ierobežojumu paralēlie tīkli aptver vairāk par 50 % no attiecīgā tirgus, šo regulu nepiemēro vertikālām vienošanām, kas ietver īpašus ierobežojumus attiecībā uz šo tirgu.

    2. Regulu saskaņā ar 1. punktu, nepiemēro agrāk kā sešus mēnešus pēc tā pieņemšanas.

    9. pants

    1. Šīs regulas 3. panta 1. punktā noteikto tirgus daļu 30 % apjomā aprēķina, pamatojoties uz pārdošanas tirgus vērtību līguma precēm vai pakalpojumiem un citām precēm vai pakalpojumiem, kurus pārdod piegādātājs un kurus pircējs uzskata par savstarpēji aizvietojamiem vai aizstājamiem preču īpašību, cenu vai paredzētā lietojuma dēļ; ja nav pieejami dati par pārdošanas tirgus vērtību, attiecīgā uzņēmuma tirgus daļas noteikšanai var izmantot aprēķinus, kas pamatoti uz citu uzticamu tirgus informāciju, ieskaitot pārdošanas tirgus apjomus. 3. panta 2. punktā, lai aprēķinātu tirgus daļu, izmanto vai nu pirkšanas tirgus vērtību, vai tās aprēķinus.

    2. Lai noteiktu tirgus daļu, slieksnim, kas minēts 3. pantā, piemēro šādus noteikumus:

    a) tirgus daļu aprēķina, pamatojoties uz iepriekšējā kalendārā gada datiem;

    b) tirgus daļa ietver jebkādas preces vai pakalpojumus, kas pārdošanas nolūkos piegādāti integrētiem izplatītājiem;

    c) ja sākumā tirgus daļa nav lielāka par 30 %, bet pakāpeniski pieaug pāri šim līmenim, taču nepārsniedz 35 %, tad 2. pantā noteikto atbrīvojumu turpina piemērot divu secīgu kalendāro gadu periodā, kas seko gadam, kurā pirmoreiz tika pārsniegts 30 % tirgus daļas slieksnis;

    d) ja sākumā tirgus daļa nav lielāka par 30 %, bet pakāpeniski pieaug pāri 35 %, tad 2. pantā noteikto atbrīvojumu turpina piemērot vienu kalendāro gadu, kas seko gadam, kurā pirmoreiz tika pārsniegts 35 % līmenis;

    e) apakšpunktu c) un d) dotās priekšrocības nevar apvienot tā, lai tās pārsniegtu divu kalendāro gadu periodu.

    10. pants

    1. Lai aprēķinātu gada kopējo apgrozījumu 2. panta 2. un 4. punkta nozīmē, summē attiecīgo vertikālo vienošanos puses un saistīto uzņēmumu pēdējā finanšu gada laikā sasniegtos apgrozījumus par visām precēm un pakalpojumiem, atskaitot nodokļus un citas nodevas. Šim nolūkam netiek ņemti vērā darījumi starp vertikālās vienošanās pusi un tās saistītajiem uzņēmumiem vai darījumi starp tās saistītajiem uzņēmumiem.

    2. Šīs regulas 2. pantā noteikto atbrīvojumu turpina piemērot gadījumos, kad jebkurā no divu sekojošu finanšu gadu periodiem kopējais apgrozījuma slieksnis nav pārsniegts vairāk kā par 10 %.

    11. pants

    1. Šajā regulā termini "uzņēmums", "piegādātājs" un "pircējs" ietver to attiecīgos saistītos uzņēmumus.

    2. "Saistīti uzņēmumi" ir:

    a) uzņēmumi, kuros kāda no līgumslēdzējām pusēm tieši vai netieši:

    - ir pilnvarota izmantot vairāk nekā pusi balsstiesību,

    - ir pilnvarota iecelt vairāk nekā pusi no uzraudzības padomes, valdes vai uzņēmuma likumīgajiem pārstāvjiem, vai

    - ir pilnvarota pārvaldīt uzņēmumu lietas;

    b) uzņēmumi, kuriem pār kādu līgumslēdzēju pusi tieši vai netieši ir tiesības vai pilnvaras, kas uzskatītas a) apakšpunktā;

    c) uzņēmumi, kuros b) apakšpunktā minētajam uzņēmumam tieši vai netieši ir tiesības vai pilnvaras, kas uzskaitītas a) apakšpunktā;

    d) uzņēmumi, kuros līgumslēdzējai pusei kopā ar vienu vai vairākiem uzņēmumiem, kas minēti a), b) vai c) apakšpunktā, vai kuros vienam vai vairākiem no minētajiem uzņēmumiem kopā ir tiesības un pilnvaras, kas uzskaitītas a) apakšpunktā;

    e) uzņēmumi, kuros a) apakšpunktā uzskaitītās tiesības vai pilnvaras kopīgi pieder:

    - līgumslēdzējām pusēm vai to attiecīgajiem saistītajiem uzņēmumiem, kas minēti a) līdz d) apakšpunktā, vai

    - vienai vai vairākām līgumslēdzējām pusēm vai vienam vai vairākiem to saistītajiem uzņēmumiem, kas minēti a) līdz d) apakšpunktā, un vienai vai vairākām trešajām personām.

    3. Šīs regulas 3. pantā tirgus daļu, kas pieder šā panta 2. punkta e) apakšpunktā minētajiem uzņēmumiem, sadala vienādi uz visiem uzņēmumiem, kam ir 2. punkta a) apakšpunktā uzskaitītās tiesības vai pilnvaras.

    12. pants

    1. Komisijas Regulās (EEK) Nr. 1983/83 [4], (EEK) Nr. 1984/83 [5] un (EEK) Nr. 4087/88 [6] noteiktos atbrīvojumus turpina piemērot līdz 2000. gada 31. maijam.

    2. Aizliegumu, kas noteikts EK Līguma 81. panta 1. punktā, nepiemēro periodā no 2000. gada 1. jūnija līdz 2001. gada 31. decembrim attiecībā uz līgumiem, kas ir spēkā 2000. gada 31. maijā un kas neatbilst šīs regulas noteiktā atbrīvojuma nosacījumiem, bet kuri atbilst atbrīvojuma piešķiršanas nosacījumiem, kas noteikti Regulās (EEK) Nr. 1983/83, (EEK) Nr. 1984/83 vai (EEK) Nr. 4087/88.

    13. pants

    Šī regula stājas spēkā 2000. gada 1. janvārī.

    Regulu piemēro no 2000. gada 1. jūnija, izņemot 12. panta 1. punktu, ko piemēro no 2000. gada 1. janvāra.

    Šīs regulas darbība beidzas 2010. gada 31. maijā.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojams visās dalībvalstīs.

    Briselē, 1999. gada 22. decembrī

    Komisijas vārdā —

    Komisijas loceklis

    Mario Monti

    [1] OV 36, 6.3.1965., 533./65. lpp.

    [2] OV L 148, 15.6.1999., 1. lpp.

    [3] OV C 270, 24.9.1999., 7. lpp.

    [4] OV L 173, 30.6.1983., 1. lpp.

    [5] OV L 173, 30.6.1983., 5. lpp.

    [6] OV L 359, 28.12.1988., 46. lpp.

    --------------------------------------------------

    Top