This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21996A0214(01)
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation relating to the amendment of the Convention of 20 May 1987 on the simplification of formalities in trade in goods#Annex
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu
Pielikums
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu
Pielikums
OV L 36, 14.2.1996, p. 25–28
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1996/154/oj
Oficiālais Vēstnesis L 036 , 14/02/1996 Lpp. 0025 - 0026
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu 1.vēstule Godātais kungs, Savā 1993. gada 23. septembra ieteikumā Nr.1/93 EEK un EBTA Apvienotā komiteja preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanai ierosināja veikt vairākus grozījumus EEK un EBTA 1987. gada 20. maija Konvencijā par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu. Ierosinātie grozījumi ir izklāstīti pielikumā. Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt šiem grozījumiem, un es ierosinu, ievērojot varbūtējas izmaiņas, noteikt to stāšanos spēkā 1994. gada 1. jūlijā. Būšu pateicīgs, ja Jūs apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt grozījumiem un ierosinātajam datumam, kad tiem būtu jāstājas spēkā. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus. Eiropas Kopienu Padomes vārdā +++++ TIFF +++++ 2.vēstule Godātais kungs, Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu vēstuli, kuras teksts ir šāds: "Savā 1993. gada 23. septembra ieteikumā Nr.1/93 EEK un EBTA Apvienotā komiteja preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanai ierosināja veikt vairākus grozījumus EEK un EBTA 1987. gada 20. maija Konvencijā par preču tirdzniecības formalitāšu vienkāršošanu. Ierosinātie grozījumi ir izklāstīti pielikumā. Man ir tas gods apstiprināt, ka Kopiena piekrīt šiem grozījumiem, un es ierosinu, ievērojot varbūtējas izmaiņas, noteikt to stāšanos spēkā 1994. gada 1. jūlijā. Būšu pateicīgs, ja Jūs apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt grozījumiem un ierosinātajam datumam, kad tiem būtu jāstājas spēkā." Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam un ierosinātajam datumam, kad grozījumiem būtu jāstājas spēkā. Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus. Fyrir ríkisstjórn Iyõveldisins Íslands +++++ TIFF +++++ For Kongeriket Norges Regjering +++++ TIFF +++++ Für die Regierung der Schweizerischen EidgenossenschaftPour le gouvernement de la Confédération suissePer il governo della Confederazione svizzera +++++ TIFF +++++ Suomen tasavallan hallituksen puolesta +++++ TIFF +++++ För Konungariket Sveriges regering +++++ TIFF +++++ Für die Regierung der Republik Österreich +++++ TIFF +++++ --------------------------------------------------