This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02019R0934-20220208
Commission Delegated Regulation (EU) 2019/934 of 12 March 2019 supplementing Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council as regards wine-growing areas where the alcoholic strength may be increased, authorised oenological practices and restrictions applicable to the production and conservation of grapevine products, the minimum percentage of alcohol for by-products and their disposal, and publication of OIV files
Consolidated text: Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/934 (2019. gada 12. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz vīnogu audzēšanas apgabaliem, kuros spirta koncentrāciju var paaugstināt, atļautajām vīndarības metodēm un ierobežojumiem, kas piemērojami vīnkopības produktu ražošanai un konservācijai, minimālo spirta procentuālo daudzumu attiecībā uz blakusproduktiem un to realizēšanu, un OIV punktu publicēšanu
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/934 (2019. gada 12. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz vīnogu audzēšanas apgabaliem, kuros spirta koncentrāciju var paaugstināt, atļautajām vīndarības metodēm un ierobežojumiem, kas piemērojami vīnkopības produktu ražošanai un konservācijai, minimālo spirta procentuālo daudzumu attiecībā uz blakusproduktiem un to realizēšanu, un OIV punktu publicēšanu
02019R0934 — LV — 08.02.2022 — 003.001
Šis dokuments ir tikai informatīvs, un tam nav juridiska spēka. Eiropas Savienības iestādes neatbild par tā saturu. Attiecīgo tiesību aktu un to preambulu autentiskās versijas ir publicētas Eiropas Savienības “Oficiālajā Vēstnesī” un ir pieejamas datubāzē “Eur-Lex”. Šie oficiāli spēkā esošie dokumenti ir tieši pieejami, noklikšķinot uz šajā dokumentā iegultajām saitēm
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2019/934 (2019. gada 12. marts), (OV L 149, 7.6.2019., 1. lpp) |
Grozīta ar:
|
|
Oficiālais Vēstnesis |
||
Nr. |
Lappuse |
Datums |
||
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2020/565 (2020. gada 13. februāris), |
L 129 |
1 |
24.4.2020 |
|
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/16 (2021. gada 22. oktobris), |
L 5 |
1 |
10.1.2022 |
|
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/68 (2021. gada 27. oktobris), |
L 12 |
1 |
19.1.2022 |
Labota ar:
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2019/934
(2019. gada 12. marts),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz vīnogu audzēšanas apgabaliem, kuros spirta koncentrāciju var paaugstināt, atļautajām vīndarības metodēm un ierobežojumiem, kas piemērojami vīnkopības produktu ražošanai un konservācijai, minimālo spirta procentuālo daudzumu attiecībā uz blakusproduktiem un to realizēšanu, un OIV punktu publicēšanu
1. pants
Mērķis
Šī regula paredz noteikumus, kas Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz vīnogu audzēšanas apgabaliem, kuros spirta koncentrāciju var paaugstināt, atļautajām vīndarības metodēm un ierobežojumiem, kas piemērojami vīnkopības produktu ražošanai un konservācijai, minimālo spirta procentuālo daudzumu attiecībā uz blakusproduktiem un to realizēšanu, kā arī OIV punktu publicēšanu.
2. pants
Vīnogu audzēšanas apgabali, kuros spirta kopējā tilpumkoncentrācija vīnos var sasniegt maksimāli 20 %
Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 1) punkta otrās daļas c) apakšpunkta pirmajā ievilkumā minētie vīnogu audzēšanas apgabali ir C I, C II un C III zona, kuras ir norādītas minētā pielikuma 1. papildinājumā, kā arī tie B zonas apgabali, kuros var ražot baltvīnus ar šādām aizsargātām ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm: “Franche-Comté” and “Val de Loire”.
3. pants
Atļautās vīndarības metodes
I pielikuma A daļas 1. tabulā ir noteikti atļautie vīndarības procesi un to izmantošanas nosacījumi un ierobežojumi.
I pielikuma A daļas 2. tabulā ir noteikti atļautie vīndarības savienojumi un to izmantošanas nosacījumi un ierobežojumi.
4. pants
Jaunu vīndarības metožu eksperimentālā izmantošana
Eksperimentāliem mērķiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 83. panta 3. punktā, katra dalībvalsts ne ilgāk kā piecus gadus var atļaut izmantot atsevišķas vīndarības metodes vai procesus, kuri nav paredzēti minētajā regulā vai šajā regulā, ar nosacījumu, ka:
attiecīgās metodes un procesi atbilst Regulas (ES) Nr. 1308/2013 80. panta 1. punkta trešās daļas un 80. panta 3. punkta b)–e) apakšpunkta prasībām;
attiecīgās metodes un procesus piemēro daudzumiem, kas nepārsniedz 50 000 hektolitru gadā vienam eksperimentam;
eksperimenta sākumā attiecīgā dalībvalsts informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par katras atļaujas nosacījumiem;
attiecīgo procesu norāda uz pavaddokumenta, kas paredzēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 1. punktā, un ieraksta reģistrā, kas paredzēts tās 147. panta 2. punktā.
“Eksperiments” nozīmē darbību vai darbības saistībā ar skaidri noteiktu izpētes projektu un ar vienotu eksperimenta protokolu.
5. pants
Dzirkstošo vīnu kategorijām piemērojamās vīndarības metodes
Papildus vispārēji piemērojamām vīndarības metodēm un ierobežojumiem, kas izklāstīti Regulā (ES) Nr. 1308/2013 un šīs regulas I pielikumā, atļautās īpašās vīndarības metodes un ierobežojumi, tostarp bagātināšana, paskābināšana un atskābināšana attiecībā uz dzirkstošajiem vīniem, augstas kvalitātes dzirkstošajiem vīniem un augstas kvalitātes aromātiskajiem dzirkstošajiem vīniem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 4), 5) un 6) punktā, ir uzskaitīti šīs regulas II pielikumā.
6. pants
Desertvīniem piemērojamās vīndarības metodes
Papildus vispārēji piemērojamām vīndarības metodēm un ierobežojumiem, kas izklāstīti Regulā (ES) Nr. 1308/2013 un šīs regulas I pielikumā, atļautās īpašās vīndarības metodes un ierobežojumi attiecībā uz desertvīniem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punktā, ir uzskaitīti šīs regulas III pielikumā.
7. pants
Kupāžas definīcija
Par dažādām vīna vai misas kategorijām uzskata:
sarkanvīnu, baltvīnu, kā arī misas vai vīnus, kas izmantojami, lai iegūtu kādu no šo kategoriju vīniem;
vīnus bez aizsargāta cilmes vietas nosaukuma un vīnus bez aizsargātas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, vīnus ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu (ACVN) un vīnus ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN), kā arī misas vai vīnus, kas izmantojami, lai iegūtu kādu no šo kategoriju vīniem.
Šā punkta piemērošanai sārtvīnu uzskata par sarkanvīnu.
Par kupāžu neuzskata šādus procesus:
bagātināšanu, pievienojot koncentrētu vīnogu misu vai rektificētu koncentrētu vīnogu misu;
saldināšanu.
8. pants
Vispārīgi noteikumi attiecībā uz sajaukšanu un kupāžu
Ar ACVN vai AĢIN neapzīmēta baltvīna un ar ACVN vai AĢIN neapzīmēta sarkanvīna kupāžas rezultātā sārtvīnu iegūt nevar.
Tomēr otrajā daļā izklāstītie noteikumi neizslēdz iespēju veikt šajā daļā paredzētā veida kupāžu, ja galaproduktu ir paredzēts izmantot tāda mucas satura [cuvée] sagatavošanai, kāds definēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II pielikuma IV daļas 12. punktā, vai pusdzirkstošo vīnu ražošanai.
9. pants
Vīndarības metodēs izmantoto vielu tīrības un identificēšanas specifikācija
10. pants
Nosacījumi tādu produktu uzglabāšanai, apritei un izmantošanai, kuri neatbilst Regulas (ES) Nr. 1308/2013 80. panta vai šīs regulas noteikumiem
11. pants
Vispārīgi noteikumi, kas piemērojami no vīna atšķirīgu produktu bagātināšanai, paskābināšanai un atskābināšanai
Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikuma I daļas D iedaļas 1. punktā minētie atļautie procesi jāpaveic vienā darbībā. Dalībvalstis tomēr var atļaut dažus šos procesus veikt vairāk nekā vienā darbībā, ja tas uzlabo attiecīgo produktu vinifikāciju. Tādos gadījumos ierobežojumi, kas noteikti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikumā, attiecas uz attiecīgo procesu kopumā.
12. pants
Vīna vai vīnogu misas liešana uz nogulsnēm, vīnogu čagām vai presētas “aszú”/“výber” masas
Vīna vai vīnogu misas liešanu uz nogulsnēm, vīnogu čagām vai presētas “aszú”/“výber” masas, kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikuma II daļas D iedaļas 2. punktā, saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem, kas bija spēkā 2004. gada 1. maijā, veic šādi:
“Tokaji fordítás” jeb “Tokajský forditáš” gatavo, lejot vīnogu misu vai vīnu uz presētas “aszú”/“výber” masas;
“Tokaji máslás” jeb “Tokajský mášláš” gatavo, lejot vīnogu misu vai vīnu uz “szamorodni”/“samorodné” vai “aszú”/“výber” nogulsnēm.
Attiecīgajiem produktiem jābūt iegūtiem vienā un tajā pašā ražas novākšanas gadā.
13. pants
Spirta minimālā procentuālā satura noteikšana blakusproduktiem
Lai noteiktu spirta saturu blakusproduktos salīdzinājumā ar spirta saturu saražotajā vīnā, pieņem, ka standarta spirta dabiskā tilpumkoncentrācija dažādajās vīnkopības zonās ir šāda:
8,0 % A zonā;
8,5 % B zonā;
9,0 % C I zonā;
9,5 % C II zonā;
10,0 % C III zonā.
14. pants
Blakusproduktu realizēšana
15. pants
Pārejas pasākumi
Vīnkopības produktu krājumus, kas pirms šīs regulas piemērošanas sākuma dienas saražoti saskaņā ar noteikumiem, kuri bija spēkā pirms minētās dienas, var realizēt patēriņam pārtikā.
16. pants
Atcelšana
Regulu (EK) Nr. 606/2009 atceļ.
17. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
I PIELIKUMS
A DAĻA
ATĻAUTĀS VĪNDARĪBAS METODES
1. tabula
Atļautie vīndarības procesi, kas minēti 3. panta 1. punktā
|
1 |
2 |
3 |
|
Vīndarības procesi |
Izmantošanas nosacījumi un ierobežojumi (1) |
Vīnkopības produktu kategorijas (4) |
1 |
Aerācija vai skābekļa pievienošana |
Ievēro nosacījumus, kas izklāstīti OIV Vīndarības prakses kodeksa 2.1.1. (2016) un 3.5.5. punktā (2016). |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
2 |
Termiskā apstrāde |
Ievēro nosacījumus, kas izklāstīti OIV Vīndarības prakses kodeksa 1.8. (1970), 2.2.4. (1988), 2.3.6. (1988), 2.3.9. (2005), 3.4.3. (1988), 3.4.3.1. (1990), 3.5.4. (1997) un 3.5.10. punktā (1982). |
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
2.a |
Aukstumapstrāde |
Ievēro nosacījumus, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikuma I daļas B iedaļas 1. punkta c) apakšpunktā un OIV Vīndarības prakses kodeksa 1.14. (2005), 1.15. (2005), 2.1.12.4. (1998), 2.3.6. (1988), 3.1.2. (1979), 3.1.2.1. (1979), 3.3.4. (2004) un 3.5.11.1. punktā (2001). |
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
3 |
Izgulsnēšana ar centrifūgu un filtrēšana ar inertu filtrēšanas līdzekli vai bez tā |
Izmanto inertos filtrēšanas līdzekļus, kas minēti OIV Vīndarības prakses kodeksa 2.1.11. (1970), 2.1.11.1. (1990), 3.2.2. (1989) un 3.2.2.1. punktā (1990). To izmantošanas rezultātā apstrādātajā produktā nedrīkst palikt nekādi nevēlami piemaisījumi. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
4 |
Inertas atmosfēras radīšana |
Tikai nolūkā rīkoties ar produktu, kas ir pasargāts no gaisa. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5 |
Sēra dioksīda izdalīšana ar fizikāliem procesiem |
|
Svaigas vīnogas, 2), 10), 11), 12), 13) un 14) |
6 |
Jonapmaiņas sveķi |
Ievēro šā pielikuma 3. papildinājumā paredzētos nosacījumus. Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
Vīnogas, no kurām paredzēta rektificētas koncentrētas vīnogu misas gatavošana. |
7 |
Barbotēšana |
Tikai tad, ja izmanto argonu vai slāpekli. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
8 |
Flotācija |
Tikai tad, ja izmanto slāpekli vai oglekļa dioksīdu, vai aerējot. Ievēro nosacījumus, kas izklāstīti 2.1.14. punktā (1999). |
10), 11) un 12) |
9 |
Tīra parafīna diski, kas piesūcināti ar alilizotiocianātu |
Tikai nolūkā radīt sterilu atmosfēru. Atļauts tikai Itālijā, kamēr vien tas ir atbilstīgs šīs valsts tiesību aktiem un tikai tilpnēs ar vairāk nekā 20 litru ietilpību. Alilizotiocianāta lietošana ir atkarīga no 2. tabulas nosacījumiem un ierobežojumiem attiecībā uz atļautajiem savienojumiem, ko izmanto vīndarībā. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
10 |
Elektrodialīzes apstrāde |
Vienīgi lai nodrošinātu vīna vīnskābes stabilizāciju. Ievēro šā pielikuma 5. papildinājumā paredzētos nosacījumus. Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
11 |
Ozola šķelda |
Izmanto vīndarības procesā, vīna izturēšanā, arī svaigu vīnogu un vīnogu misas fermentācijā. Ievēro šā pielikuma 7. papildinājumā paredzētos nosacījumus. Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
12 |
Spirta satura korekcija vīnā |
Korekcija veikta tikai attiecībā uz vīnu. Ievēro šā pielikuma 8. papildinājumā paredzētos nosacījumus. Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
13 |
Apstrāde ar katjonītiem vīnskābes stabilizācijai |
Ievēro nosacījumus, kas paredzēti OIV Vīndarības prakses kodeksa 3.3.3. punktā (2011). Tai jāatbilst arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1935/2004 (2) un valstu noteikumiem, kas pieņemti tās īstenošanai. Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
14 |
Apstrāde pēc jonselektīvo membrānu metodes |
Tikai paskābināšanai vai atskābināšanai. Ievēro nosacījumus un ierobežojumus, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikuma I daļas C un D iedaļā un šīs regulas 11. pantā. Tai jāatbilst Regulas (EK) Nr. 1935/2004 un Regulas (ES) Nr. 10/2011 (3) prasībām, un valstu noteikumiem, kas pieņemti to īstenošanai. Ievēro nosacījumus, kas izklāstīti OIV Vīndarības prakses kodeksa 2.1.3.1.3. (2010), 2.1.3.2.4. (2012), 3.1.1.4. (2010), 3.1.2.4. punktā (2012). Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
15 |
Apstrāde ar katjonītiem paskābināšanai |
Ievēro nosacījumus un ierobežojumus, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikuma I daļas C un D iedaļā un šīs regulas 11. pantā. Tai ir jāatbilst Regulai (EK) Nr. 1935/2004 un valstu noteikumiem, kas pieņemti tās īstenošanai. Ievēro nosacījumus, kas izklāstīti OIV Vīndarības prakses kodeksa 2.1.3.1.4. (2012) un 3.1.1.5. punktā (2012). Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
16 |
Membrānu apvienojums |
Tikai misas cukura satura pazemināšanai. Ievēro šā pielikuma 9. papildinājumā paredzētos nosacījumus. Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
10 |
17 |
Membrānu kontaktfiltri |
Tikai nolūkā pārvaldīt izšķīdināto gāzi vīnā. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 4), 5), 6) un 8) punktā definētajiem produktiem ir aizliegts pievienot oglekļa dioksīdu. Tiem jāatbilst Regulas (EK) Nr. 1935/2004 un Regulas (ES) Nr. 10/2011 prasībām, kā arī valstu noteikumiem, kas pieņemti to īstenošanai. Ievēro nosacījumus, kas izklāstīti OIV Vīndarības prakses kodeksa 3.5.17. punktā (2013). Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
18 |
Membrānu tehnoloģija kopā ar aktivēto ogli |
Tikai nolūkā samazināt lieko 4-etilfenola un 4-etilgvajakola daudzumu vīnā. Ievēro šā pielikuma 10. papildinājumā paredzētos nosacījumus. Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
19 |
Filtru plāksnes, kas satur ceolītu y-faujasītu |
Tikai haloanizolu adsorbēšanai. Ievēro nosacījumus, kas paredzēti OIV Vīndarības prakses kodeksa 3.2.15. punktā (2016). |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
20 |
Daļēja koncentrēšana |
Attiecībā uz vīnogu misu: ievēro nosacījumus, kas paredzēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikuma I daļas B iedaļas 1. punkta b) apakšpunktā un OIV Vīndarības prakses kodeksa 2.1.12. (1998), 2.1.12.1. (1993), 2.1.12.2. (2001), 2.1.12.3.(1998) un 2.1.12.4. punktā (1998). Attiecībā uz vīnu: ievēro nosacījumus, kas paredzēti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikuma I daļas B iedaļas 1. punkta c) apakšpunktā un OIV Vīndarības prakses kodeksa 3.5.11. (2001) un 3.5.11.1. punktā (2001). Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 15) un 16) |
21 |
Apstrāde, izmantojot pārtrauktos augstspiediena procesus |
Ievēro nosacījumus, kas paredzēti OIV Vīndarības prakses kodeksa 1.18. (2019) un 2.1.26. punktā (2019). |
Svaigas vīnogas, 10), 11) un 12) |
22 |
Apstrāde, izmantojot nepārtrauktos augstspiediena procesus |
Ievēro nosacījumus, kas paredzēti OIV Vīndarības prakses kodeksa 2.2.10. punktā (2020). |
10), 11) un 12) |
23 |
Sasmalcinātu vīnogu apstrāde ar ultraskaņu nolūkā veicināt to komponentu ekstrahēšanu |
Ievēro nosacījumus, kas paredzēti OIV Vīndarības prakses kodeksa 1.17. punktā (2019). |
Svaigas vīnogas |
24 |
Vīnogu apstrāde ar pulsējošiem elektriskiem laukiem |
Ievēro nosacījumus, kas paredzēti OIV Vīndarības prakses kodeksa 2.1.27. punktā (2020). |
Svaigas vīnogas |
25 |
Misas un vīnu apstrāde, izmantojot adsorbējošas stirola-divinilbenzola lodītes |
Ievēro nosacījumus, kas paredzēti OIV Vīndarības prakses kodeksa 2.2.11. (2020) un 3.4.22. punktā (2020). |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
(1)
Gadskaitlis iekavās aiz atsaucēm uz OIV Vīndarības prakses kodeksa punktu norāda attiecīgā gada redakciju, kurā aprakstīto praksi Savienība atļāvusi izmantot kā atļauto vīndarības metodi, ievērojot šajā tabulā izklāstītos izmantošanas nosacījumus un ierobežojumus.
(2)
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1935/2004 (2004. gada 27. oktobris) par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, un par Direktīvu 80/590/EEK un 89/109/EEK atcelšanu (OV L 338, 13.11.2004., 4. lpp.).
(3)
Komisijas Regula (ES) Nr. 10/2011 (2011. gada 14. janvāris) par plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtiku (OV L 12, 15.1.2011., 1. lpp.).
(4)
Ja nav piemērojams visām vīna produktu kategorijām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļā. |
2. tabula
Atļautie vīndarības savienojumi, kas minēti 3. panta 1. punktā
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
|
Vielas/darbības |
E numurs un/vai CAS numurs |
OIV Vīndarības prakses kodekss (1) |
Atsauce uz OIV kodeksa punktu saskaņā ar 9. panta 1. punktu |
Piedeva |
Pārstrādes palīglīdzeklis/viela, ko izmanto kā pārstrādes palīglīdzekli (2) |
Izmantošanas nosacījumi un ierobežojumi (3) |
Vīnkopības produktu kategorijas (4) |
1 |
Skābuma regulatori |
|||||||
1.1 |
Vīnskābe (L(+)-) |
E 334/CAS 87-69-4 |
2.1.3.1.1. punkts (2001); 3.1.1.1. punkts (2001) |
COEI-1-LTARAC |
x |
|
Nosacījumi un ierobežojumi, kas noteikti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikuma I daļas C un D iedaļā un šīs regulas 11. pantā. Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. Vīnskābes (L(+)-) specifikācijas, kas noteiktas šā pielikuma 1. papildinājuma 2. punktā. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
1.2 |
Ābolskābe (D,L-; L-) |
E 296/– |
2.1.3.1.1. punkts (2001); 3.1.1.1. punkts (2001) |
COEI-1-ACIMAL |
x |
|
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
|
1.3 |
Pienskābe |
E 270/– |
2.1.3.1.1. punkts (2001); 3.1.1.1. punkts (2001) |
COEI-1-ACILAC |
x |
|
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
|
1.4 |
Kālija L(+)-tartrāts |
E 336(ii)/CAS 921-53-9 |
2.1.3.2.2. punkts (1979); 3.1.2.2. punkts (1979) |
COEI-1-POTTAR |
|
x |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
|
1.5 |
Kālija bikarbonāts |
E 501(ii)/CAS 298-14-6 |
2.1.3.2.2. punkts (1979); 3.1.2.2. punkts (1979) |
COEI-1-POTBIC |
|
x |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
|
1.6 |
Kalcija karbonāts |
E 170/CAS 471-34-1 |
2.1.3.2.2. punkts (1979); 3.1.2.2. punkts (1979) |
COEI-1-CALCAR |
|
x |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.8 |
Kalcija sulfāts |
E 516/– |
2.1.3.1.1.1. punkts (2017) |
|
x |
|
Nosacījumi un ierobežojumi, kas noteikti III pielikuma A iedaļas 2. punkta b) apakšpunktā. Maksimālais lietošanas daudzums: 2 g/l. |
3) |
1.9 |
Kālija karbonāts |
E 501(i) |
2.1.3.2.5. punkts (2017); 3.1.2.2. punkts (1979) |
|
|
x |
Nosacījumi un ierobežojumi, kas noteikti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikuma I daļas C un D iedaļā un šīs regulas 11. pantā. Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. Citronskābe: piemēro tikai OIV 3.1.1. (1979) un 3.1.1.1. punkta (2001) a) mērķi. Maksimālais saturs šādi apstrādātā vīnā, kas laists tirgū: 1 g/l. |
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
1.10 |
Citronskābe |
Ε 330 |
3.1.1. punkts (1979); 3.1.1.1. punkts (2001) |
COEI-1-CITACI |
x |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
|
1.11 |
Raugi vīna ražošanai |
–/– |
2.1.3.2.3. punkts (2019); 2.1.3.2.3.1. punkts (2019); 2.3.1. punkts (2016) |
COEI-1-SACCHA COEI-1-NOSACC |
|
x (2) |
10), 11) un 12) |
|
1.12 |
Pienskābes baktērijas |
–/– |
2.1.3.2.3. punkts (2019); 2.1.3.2.3.2. punkts (2019); 3.1.2. punkts (1979); 3.1.2.3. punkts (1980) |
COEI-1-BALACT |
|
x (2) |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
|
2 |
Konservanti un antioksidanti |
|||||||
2.1 |
Sēra dioksīds |
E 220/CAS 7446-09-5 |
1.12. punkts (2004); 2.1.2. punkts (1987); 3.4.4. punkts (2003) |
COEI-1-SOUDIO |
x |
|
Ierobežojumi (t. i., maksimālais daudzums tirgū laistā produktā), kas noteikti I pielikuma B daļā. |
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
2.2 |
Kālija bisulfīts |
E 228/CAS 7773-03-7 |
1.12. punkts (2004); 2.1.2. punkts (1987); 3.4.4. punkts (2003) |
COEI-1-POTBIS |
x |
|
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
|
2.3 |
Kālija metabisulfīts |
E 224/CAS 16731-55-8 |
1.12. punkts (2004); 2.1.2. punkts (1987); 3.4.4. punkts (2003) |
COEI-1-POTANH |
x |
|
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
|
2.4 |
Kālija sorbāts |
Ε 202 |
3.4.5. punkts (1988) |
COEI-1-POTSOR |
x |
|
|
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
2.5 |
Lizocīms |
Ε 1105 |
2.2.6. punkts (1997); 3.4.12. punkts (1997) |
COEI-1-LYSOZY |
x |
x |
|
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
2.6 |
L-askorbīnskābe |
Ε 300 |
1.11. punkts (2001); 2.2.7. punkts (2001); 3.4.7. punkts (2001) |
COEI-1-ASCACI |
x |
|
Maksimālais saturs šādi apstrādātā vīnā, kas laists tirgū: 250 mg/l. Nepārsniedzot 250 mg/l katrai apstrādei. |
Svaigas vīnogas, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
2.7 |
Dimetildikarbonāts (DMDC) |
E 242/CAS 4525-33-1 |
3.4.13. punkts (2001) |
COEI-1-DICDIM |
x |
|
Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
3 |
Adsorbenti |
|||||||
3.1 |
Apstrāde ar kokogli, ko izmanto vīndarībā |
|
2.1.9. punkts (2002); 3.5.9. punkts (1970) |
COEI-1-CHARBO |
|
x |
Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
Baltvīni, 2), 10), un 14) |
3.2 |
Selektīvas augu šķiedras |
|
3.4.20. punkts (2017) |
COEI-1-FIBVEG |
|
x |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
4 |
Spirta rūgšanas un malolaktiskās fermentācijas aktivatori |
|||||||
4.1 |
Mikrokristāliskā celuloze |
E 460(i)/CAS 9004-34-6 |
2.3.2. punkts (2019), 3.4.21. punkts (2015) |
COEI-1-CELMIC |
|
x |
Tam jāatbilst Regulas (ES) Nr. 231/2012 pielikumā noteiktajām specifikācijām. |
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
4.2 |
Diamonija hidrogēnfosfāts |
E 342/CAS 7783-28-0 |
4.1.7. punkts (1995) |
COEI-1-PHODIA |
|
x |
Tikai spirta rūgšanas procesam. Izmantošana attiecīgi 1 g/l (izteikts sāļos) (5) robežās vai 0,3 g/l robežās dzirkstošo vīnu otrējai raudzēšanai. |
Svaigas vīnogas, 2), 10), 11), 12); spirta sekundārās rūgšanas process attiecībā uz 4), 5), 6) un 7) |
4.3 |
Amonija sulfāts |
E 517/CAS 7783-20-2 |
4.1.7. punkts (1995) |
COEI-1AMMSUL |
|
x |
||
4.4 |
Amonija bisulfīts |
–/CAS 10192-30-0 |
|
COEI-1-AMMHYD |
|
x |
Tikai spirta rūgšanas procesam. Izmantošana attiecīgi 0,2 g/l (izteikts sāļos) robežās un 2.1., 2.2. un 2.3. punktā paredzētajās robežās. |
Svaigas vīnogas, 2), 10), 11) un 12) |
4.5 |
Tiamīna hidrohlorīds |
–/CAS 67-03-8 |
2.3.3. punkts (1976); 4.1.7. punkts (1995) |
COEI-1-THIAMIN |
|
x |
Tikai spirta rūgšanas procesam. Izmantošana 0,6 mg/l (izteikts tiamīnā) robežās katrai apstrādei. |
Svaigas vīnogas, 2), 10), 11), 12); spirta sekundārās rūgšanas process attiecībā uz 4), 5), 6) un 7) |
4.6 |
Rauga autolizāti |
–/– |
2.3.2. punkts (2019), 3.4.21. punkts (2015) |
COEI-1-AUTLYS |
|
x (2) |
|
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
4.7 |
Rauga sēņu šūnu sieniņas |
–/– |
2.3.4. punkts (1988), 3.4.21. punkts (2015) |
COEI-1-YEHULL |
|
x (2) |
|
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
4.8 |
Inaktivēti raugi |
–/– |
2.3.2. punkts (2019), 3.4.21. punkts (2015) |
COEI-1-INAYEA |
|
x (2) |
|
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
4.9 |
Inaktivēti raugi ar garantētu glutationa līmeni |
–/– |
2.2.9. punkts (2017) |
COEI-1-LEVGLU |
|
x (2) |
Tikai spirta rūgšanas procesam. |
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5 |
Dzidrinātāji |
|||||||
5.1 |
Pārtikas želatīns |
–/CAS 9000-70-8 |
2.1.6. punkts (1997); 3.2.1. punkts (2011) |
COEI-1-GELATI |
|
x (2) |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.2 |
Kviešu proteīns |
|
2.1.17. punkts (2004); 3.2.7. punkts (2004) |
COEI-1-PROVEG |
|
x (2) |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.3 |
Zirņu proteīns |
|
2.1.17. punkts (2004); 3.2.7. punkts (2004) |
COEI-1-PROVEG |
|
x (2) |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.4 |
Kartupeļu proteīns |
|
2.1.17. punkts (2004); 3.2.7. punkts (2004) |
COEI-1-PROVEG |
|
x (2) |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.5 |
Zivju līme |
|
3.2.1. punkts (2011) |
COEI-1-COLPOI |
|
x |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
5.6 |
Kazeīns |
–/CAS 9005-43-0 |
2.1.16. punkts (2004) |
COEI-1-CASEIN |
|
x (2) |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.7 |
Kālija kazeināti |
–/CAS 68131-54-4 |
2.1.15. punkts (2004); 3.2.1. punkts (2011) |
COEI-1-POTCAS |
|
x (2) |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.8 |
Olu albumīns |
–/CAS 9006-59-1 |
3.2.1. punkts (2011) |
COEI-1-OEUALB |
|
x (2) |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
5.9 |
Bentonīts |
–/– |
2.1.8. punkts (1970); 3.3.5. punkts (1970) |
COEI-1-BENTON |
|
x |
|
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.10 |
Silīcija dioksīds (gela vai koloīda šķīduma veidā) |
E 551/– |
2.1.10. punkts (1991); 3.2.1. punkts (2011); 3.2.4. punkts (1991) |
COEI-1-DIOSIL |
|
x |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.11 |
Kaolīns |
–/CAS 1332-58-7 |
3.2.1. punkts (2011) |
COEI-1-KAOLIN |
|
x |
|
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
5.12 |
Tanīni |
|
2.1.7. punkts (2019); 2.1.17. punkts (2004); 3.2.6. punkts (2019); 3.2.7. punkts (2004); 4.1.8. punkts (1981); 4.3.2. punkts (1981) |
COEI-1-TANINS |
|
x |
|
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.13 |
No Aspergillus niger vai Agaricus bisporus iegūts hitozāns |
–/CAS 9012-76-4 |
2.1.22. punkts (2009); 3.2.1. punkts (2011); 3.2.12. punkts (2009) |
COEI-1-CHITOS |
|
x |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.14 |
No Aspergillus niger iegūts hitīns–glikāns |
Hitīns: CAS 1398-61-4; glikāns: CAS 9041-22-9. |
2.1.23. punkts (2009); 3.2.1. punkts (2011); 3.2.13. punkts (2009) |
COEI-1-CHITGL |
|
x |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.15 |
Rauga proteīnu ekstrakti |
–/– |
2.1.24. punkts (2011); 3.2.14. punkts (2011); 3.2.1. punkts (2011) |
COEI-1-EPLEV |
|
x |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.16 |
Polivinilpolipirolidons |
E 1202/CAS 25249-54-1 |
3.4.9. punkts (1987) |
COEI-1-PVPP |
|
x |
|
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
5.17 |
Kalcija algināts |
E 404/CAS 9005-35-0 |
4.1.8. punkts (1981) |
COEI-1-ALGIAC |
|
x |
Tikai tādu visu kategoriju dzirkstošo un pusdzirkstošo vīnu ražošanai, kuri iegūti, tos raudzējot pudelē, un kuriem nogulsnes atdala dekantējot. |
4), 5), 6), 7), 8) un 9) |
5.18 |
Kālija algināts |
E 402/CAS 9005-36-1 |
4.1.8. punkts (1981) |
COEI-1-POTALG |
|
x |
Tikai tādu visu kategoriju dzirkstošo un pusdzirkstošo vīnu ražošanai, kuri iegūti, tos raudzējot pudelē, un kuriem nogulsnes atdala dekantējot. |
4), 5), 6), 7), 8) un 9) |
6 |
Stabilizējoši līdzekļi |
|||||||
6.1 |
Kālija hidrogēntartrāts |
E 336(i)/CAS 868-14-4 |
3.3.4. punkts (2004) |
COEI-1-POTBIT |
|
x |
Tikai lai veicinātu vīnskābes sāļu izgulsnēšanos. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
6.2 |
Kalcija tartrāts |
–/– |
3.3.12. punkts (1997) |
COEI-1-CALTAR |
|
x |
|
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
6.3 |
Citronskābe |
Ε 330 |
3.3.1. punkts (1970); 3.3.8. punkts (1970) |
COEI-1-CITACI |
x |
|
Maksimālais saturs šādi apstrādātā vīnā, kas laists tirgū: 1 g/l. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
6.4 |
Tanīni |
–/– |
2.1.7. punkts (2019); 3.2.6. punkts (2019); 3.3.1. punkts (1970) |
COEI-1-TANINS |
|
|
|
Svaigas vīnogas, daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
6.5 |
Kālija ferocianīds |
E 536/– |
3.3.1. punkts (1970), 3.3.10. punkts (1970) |
COEI-1-POTFER |
|
x |
Ievēro šā pielikuma 4. papildinājumā paredzētos nosacījumus. Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
6.6 |
Kalcija fitāts |
–/CAS 3615-82-5 |
3.3.1. punkts (1970) |
COEI-1-CALPHY |
|
x |
Sarkanvīniem – ne vairāk kā 8 g/hl. Ievēro šā pielikuma 4. papildinājumā paredzētos nosacījumus. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
6.7 |
Metavīnskābe |
E 353/– |
3.3.7. punkts (1970) |
COEI-1-METACI |
x |
|
|
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
6.8 |
Gumiarābiks |
E 414/CAS 9000-01-5 |
3.3.6. punkts (1972) |
COEI-1-GOMARA |
x |
|
Quantum satis. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
6.9 |
Vīnskābe D, L- vai tās neitrālā kālija sāls |
–/CAS 133-37-9 |
2.1.21. punkts (2008), 3.4.15. punkts (2008) |
COEI-1-DLTART |
|
x |
Tikai liekā kalcija izgulsnēšanai. Ievēro šā pielikuma 4. papildinājumā paredzētos nosacījumus. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
6.10 |
Rauga mannoproteīni |
–/– |
3.3.13. punkts (2005) |
COEI-1-MANPRO |
x |
|
|
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
6.11 |
Karboksimetilceluloze |
E 466/– |
3.3.14. punkts (2020) |
COEI-1-CMC |
x |
|
Tikai lai nodrošinātu vīnskābes stabilizāciju. |
Baltvīni un sārtvīni, 4), 5), 6), 7), 8) un 9) |
6.12 |
Polivinilimidazola/polivinilpirolidona (PVI/PVP) kopolimēri |
–/CAS 87865-40-5 |
2.1.20. punkts (2014), 3.4.14. punkts (2014) |
COEI-1-PVIPVP |
|
x |
Apstrādes darbību atzīmē Regulas (ES) Nr. 1308/2013 147. panta 2. punktā norādītajā reģistrā. |
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
6.13 |
Kālija poliaspartāts |
E 456/CAS 64723-18-8 |
3.3.15. punkts (2016) |
COEI-1-POTPOL |
x |
|
Tikai lai veicinātu vīnskābes stabilizāciju. |
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
6.14 |
Fumārskābe |
E 297/CAS 110-17-8 |
3.4.2. punkts (2021), 3.4.23. punkts (2021) |
|
x |
|
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
7 |
Fermenti (6) |
|||||||
7.1 |
Ureāze |
EC 3.5.1.5 |
3.4.11. punkts (1995) |
COEI-1-UREASE COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai urīnvielas satura pazemināšanai vīnā. Ievēro šā pielikuma 6. papildinājumā paredzētos nosacījumus. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
7.2 |
Pektīnliāzes |
EC 4.2.2.10 |
1.13. punkts (2021); 2.1.4. punkts (2021); 2.1.18. punkts (2021); 3.2.8. punkts (2021); 3.2.11. punkts (2021) |
COEI-1-ACTPLY COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai vīndarības vajadzībām macerācijā, dzidrināšanā, stabilizācijā, filtrēšanā un vīnogu aromātisko prekursoru atklāšanā. |
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
7.3 |
Pektīnmetilesterāze |
EC 3.1.1.11 |
1.13. punkts (2021); 2.1.4. punkts (2021); 2.1.18. punkts (2021); 3.2.8. punkts (2021); 3.2.11. punkts (2021) |
COEI-1-ACTPME COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai vīndarības vajadzībām macerācijā, dzidrināšanā, stabilizācijā, filtrēšanā un vīnogu aromātisko prekursoru atklāšanā. |
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
7.4 |
Poligalakturonāze |
EC 3.2.1.15 |
1.13. punkts (2021); 2.1.4. punkts (2021); 2.1.18. punkts (2021); 3.2.8. punkts (2021); 3.2.11. punkts (2021) |
COEI-1-ACTPGA COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai vīndarības vajadzībām macerācijā, dzidrināšanā, stabilizācijā, filtrēšanā un vīnogu aromātisko prekursoru atklāšanā. |
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
7.5 |
Hemicelulāze |
EC 3.2.1.78 |
1.13. punkts (2021); 2.1.4. punkts (2021); 2.1.18. punkts (2021); 3.2.8. punkts (2021); 3.2.11. punkts (2021) |
COEI-1-ACTGHE COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai vīndarības vajadzībām macerācijā, dzidrināšanā, stabilizācijā, filtrēšanā un vīnogu aromātisko prekursoru atklāšanā. |
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
7.6 |
Celulāze |
EC 3.2.1.4 |
1.13. punkts (2021); 2.1.4. punkts (2021); 2.1.18. punkts (2021); 3.2.8. punkts (2021); 3.2.11. punkts (2021) |
COEI-1-ACTCEL COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai vīndarības vajadzībām macerācijā, dzidrināšanā, stabilizācijā, filtrēšanā un vīnogu aromātisko prekursoru atklāšanā. |
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
7.7 |
Betaglikonāze |
EC 3.2.1.58 |
3.2.10. punkts (2004) |
COEI-1-BGLUCA COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai vīndarības vajadzībām macerācijā, dzidrināšanā, stabilizācijā, filtrēšanā un vīnogu aromātisko prekursoru atklāšanā. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
7.8 |
Glikozidāze |
EC 3.2.1.20 |
2.1.19. punkts (2013); 3.2.9. punkts (2013) |
COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai vīndarības vajadzībām macerācijā, dzidrināšanā, stabilizācijā, filtrēšanā un vīnogu aromātisko prekursoru atklāšanā. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
7.9 |
Arabinanāze |
EC 3.2.1.99 |
1.13. punkts (2021); 2.1.4. punkts (2021); 2.1.18. punkts (2021); 3.2.8. punkts (2021); 3.2.11. punkts (2021) |
COEI-1-ACTARA COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai vīndarības vajadzībām macerācijā, dzidrināšanā, stabilizācijā, filtrēšanā un vīnogu aromātisko prekursoru atklāšanā. |
Svaigas vīnogas, 1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
7.10 |
Beta-glikanāze (β1-3, β1-6) |
EC 3.2.1.6 |
3.5.7. punkts (2013) |
COEI-1-ACTGLU COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai vīndarības vajadzībām macerācijā, dzidrināšanā, stabilizācijā, filtrēšanā un vīnogu aromātisko prekursoru atklāšanā. |
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
7.11 |
Glikozidāze |
EC 3.2.1.21 |
2.1.19. punkts (2013); 3.2.9. punkts (2013) |
COEI-1-GLYCOS COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai vīndarības vajadzībām macerācijā, dzidrināšanā, stabilizācijā, filtrēšanā un vīnogu aromātisko prekursoru atklāšanā. |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
7.12 |
Aspergillopepsīns I |
EC 3.4.23.18 |
2.2.12. punkts (2021), 3.3.16. punkts (2021) |
COEI-1-PROTEA COEI-1-PRENZY |
|
x |
Tikai vīndarības vajadzībām macerācijā, dzidrināšanā, stabilizācijā, filtrēšanā un vīnogu aromātisko prekursoru atklāšanā |
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
8 |
Gāzes un iepakojuma gāzes (7) |
|||||||
8.1 |
Argons |
E 938/CAS 7440-37-1 |
2.2.5. punkts (1970); 3.2.3. punkts (2002) |
COEI-1-ARGON |
x (7) |
x |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
8.2 |
Slāpeklis |
E 941/CAS 7727-37-9 |
2.1.14. punkts (1999); 2.2.5. punkts (1970); 3.2.3. punkts (2002) |
COEI-1-AZOTE |
x (7) |
x |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
8.3 |
Oglekļa dioksīds |
E 290/CAS 124-38-9 |
1.7. punkts (1970); 2.1.14. punkts (1999); 2.2.3. punkts (1970); 2.2.5. punkts (1970); 2.3.9. punkts (2005); 4.1.10. punkts (2002) |
COEI-1-DIOCAR |
x (7) |
x |
Attiecībā uz negāzētiem vīniem maksimālais oglekļa dioksīda saturs šādi apstrādātā vīnā, kas laists tirgū, ir 3 g/l, un ar oglekļa dioksīdu saistītajam pārspiedienam 20 °C temperatūrā jābūt mazākam par 1 bāru. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
8.4 |
Gāzveida skābeklis |
E 948/CAS 17778-80-2 |
2.1.1. punkts (2016); 3.5.5. punkts (2016) |
COEI-1-OXYGEN |
|
x |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
9 |
Fermentēšanas līdzekļi |
|||||||
9.1 |
Raugi vīna ražošanai |
–/– |
2.1.3.2.3.1. punkts (2019); 2.3.1. punkts (2016); 4.1.8. punkts (1981) |
COEI-1-SACCHA COEI-1-NOSACC |
|
x (2) |
|
Svaigas vīnogas, 2), 10), 11), 12), 13); spirta sekundārās rūgšanas process attiecībā uz 4), 5), 6) un 7) |
9.2 |
Pienskābes baktērijas |
–/– |
2.1.3.2.3.2. punkts (2019); 3.1.2. punkts (1979); 3.1.2.3. punkts (1980) |
COEI-1-BALACT |
|
x (2) |
|
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
10 |
Defektu korekcija |
|||||||
10.1 |
Vara sulfāts, pentahidrāts |
–/CAS 7758-99-8 |
3.5.8. punkts (1989) |
COEI-1-CUISUL |
|
x |
Izmantošanas robeža ir 1 g/hl ar nosacījumu, ka vara saturs šādi apstrādātā produktā nav augstāks par 1 mg/l, izņemot desertvīnus, kuri izgatavoti no svaigas nefermentētas vai viegli fermentētas vīnogu misas un kuros vara saturs nedrīkst pārsniegt 2 mg/l. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
10.2 |
Vara citrāts |
–/CAS 866-82-0 |
3.5.14. punkts (2008) |
COEI-1-CUICIT |
|
x |
Izmantošanas robeža ir 1 g/hl ar nosacījumu, ka vara saturs šādi apstrādātā produktā nav augstāks par 1 mg/l, izņemot desertvīnus, kuri izgatavoti no svaigas nefermentētas vai viegli fermentētas vīnogu misas un kuros vara saturs nedrīkst pārsniegt 2 mg/l. |
Daļēji fermentēta misa, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, 1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
10.3 |
No Aspergillus niger vai Agaricus bisporus iegūts hitozāns |
–/CAS 9012-76-4 |
3.4.16. punkts (2009) |
COEI-1-CHITOS |
|
x |
|
1), 2), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
10.4 |
No Aspergillus niger iegūts hitīns–glikāns |
Hitīns: CAS 1398-61-4; glikāns: CAS 9041-22-9. |
3.4.17. punkts (2009) |
COEI-1-CHITGL |
|
x |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
10.5 |
Inaktivēti raugi |
–/– |
|
COEI-1-INAYEA |
|
x (2) |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
11 |
Citas metodes |
|||||||
11.1 |
Alepas priedes sveķi |
–/– |
|
|
x |
|
Ievēro šā pielikuma 2. papildinājumā paredzētos nosacījumus. |
2), 10) un 11) |
11.2 |
Svaigas vīna nogulsnes |
–/– |
|
|
|
x (2) |
Tikai sausajos vīnos. Svaigās vīna nogulsnes ir nebojātas un neatšķaidītas un satur raugus, kuri radušies nesenā sausvīna vinifikācijā. Daudzumi, kas nepārsniedz 5 % no apstrādātā produkta tilpuma. |
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 15) un 16) |
11.3 |
Grauzdēts cukurs |
E 150 a-d/– |
4.3. punkts (2007) |
COEI-1-CARAMEL |
x |
|
Krāsas paspilgtināšanai, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1333/2008 I pielikuma 2. punktā. |
3) |
11.4 |
Alilizotiocianāts |
–/57-06-7 |
|
|
|
x |
Tikai lai piesūcinātu tīra parafīna diskus. Sk. 1. tabulu. Vīnā nedrīkst saglabāties nekādi alilizotiocianāta piemaisījumi. |
Daļēji fermentētai misai, ko lieto tiešam patēriņam pārtikā kā tādu, un vīnam |
11.5 |
Inaktivēti raugi |
–/– |
|
COEI-1-INAYEA |
|
x (2) |
|
1), 3), 4), 5), 6), 7), 8), 9), 10), 11), 12), 15) un 16) |
(1)
Gadskaitlis iekavās aiz atsaucēm uz OIV Vīndarības prakses kodeksa punktu norāda attiecīgā gada redakciju, kurā aprakstīto praksi Savienība atļāvusi izmantot kā atļauto vīndarības metodi, ievērojot šajā tabulā izklāstītos izmantošanas nosacījumus un ierobežojumus.
(2)
Vielas, ko izmanto kā pārstrādes palīglīdzekļus, kuri minēti 20. panta d) punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1169/2011 (2011. gada 25. oktobris) par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem un par grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1924/2006 un (EK) Nr. 1925/2006, un par Komisijas Direktīvas 87/250/EEK, Padomes Direktīvas 90/496/EEK, Komisijas Direktīvas 1999/10/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK, Komisijas Direktīvu 2002/67/EK un 2008/5/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 608/2004 atcelšanu (OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp.).
(3)
Atļautie vīndarības savienojumi izmantojami saskaņā ar noteikumiem, kas ietverti 3. slejā norādītajos OIV Vīndarības prakses kodeksa punktos, ja vien nav spēkā citi izmantošanas nosacījumi un ierobežojumi, kas izklāstīti šajā slejā.
(4)
Ja nav piemērojams visām vīna produktu kategorijām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļā.
(5)
Amonija sāļus, kas minēti 4.2., 4.3. un 4.4. rindā, var izmantot arī kombinācijā, dzirkstošā vīna otrējai fermentēšanai nepārsniedzot kopējo ierobežojumu 1 g/l vai 0,3 g/l. Tomēr 4.4. rindā minētais amonija sāls nepārsniedz 4.4. rindā minēto ierobežojumu.
(6)
Sk. arī šīs regulas 9. panta 2. punktu.
(7)
Ja tās izmanto kā piedevas, kas minētas I pielikuma 20. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1333/2008 (2008. gada 16. decembris) par pārtikas piedevām (OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.). |
1. papildinājums
Vīnskābe (L(+)-) un derivētie produkti
1. Vīnskābi, kuras lietošana atskābināšanai ir paredzēta šā pielikuma 2. tabulas 1.1. rindā, drīkst izmantot tikai tiem produktiem, kuri
2. Vīnskābei, kuru sauc arī par (L(+)-) vīnskābi un kuras izmantošana paredzēta šā pielikuma 2. tabulas 1.1. rindā, jābūt lauksaimnieciskas izcelsmes un ekstrahētai tieši no vīna produktiem. Tai arī jāatbilst tīrības kritērijiem, kas noteikti Regulā (ES) Nr. 231/2012.
3. Turpmāk norādītajiem derivētajiem (L(+)-) vīnskābes produktiem, kuru izmantošana ir paredzēta šā pielikuma 2. tabulā norādītajās rindās, ir jābūt lauksaimnieciskas izcelsmes produktiem:
2. papildinājums
Alepas priedes sveķi
1. Alepas priedes sveķus, kuru izmantošana ir paredzēta šā pielikuma 2. tabulas 11.1. rindā, drīkst izmantot tikai, lai ražotu “retsina” vīnu. Šo vīndarības metodi drīkst lietot tikai:
Grieķijas ģeogrāfiskajā teritorijā;
izmantojot vīnogu misu no vīnogu šķirnēm, ražošanas apgabaliem un vīndarības apgabaliem, kas precizēti Grieķijas valsts noteikumos, kuri ir spēkā 1980. gada 31. decembrī;
pievienojot sveķu daudzumu, kas ir vienāds ar vai mazāks par 1 000 gramiem uz hektolitru izmantotā produkta pirms fermentēšanas vai, ja faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz vienu trešdaļu kopējās spirta tilpumkoncentrācijas, fermentācijas laikā.
2. Grieķija iepriekš paziņo Komisijai par nodomu grozīt noteikumus, kas minēti 1. punkta b) apakšpunktā. Minēto paziņojumu sniedz saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2017/1183. Ja Komisija neatbild divu mēnešu laikā pēc šāda paziņojuma saņemšanas, tad Grieķija minētos grozījumus var ieviest.
3. papildinājums
Jonapmaiņas sveķi
Jonapmaiņas sveķi, ko var izmantot saskaņā ar šā pielikuma 1. tabulas 6. rindu, ir stirola un divinilbenzola kopolimēri, kas satur sulfoskābes vai amonija grupas. Tiem jāatbilst prasībām, kas noteiktas Regulā (EK) Nr. 1935/2004, un Savienības un valsts tiesību aktu noteikumiem, kas pieņemti tās īstenošanai. Turklāt testējot ar analīzes metodi, kas minēta šā papildinājuma trešajā daļā, tie nedrīkst zaudēt vairāk nekā 1 mg/l organiskās vielas katrā no uzskaitītajiem šķīdinātājiem. Tie jāreģenerē ar vielām, ko atļauts izmantot, gatavojot pārtiku.
Tos drīkst izmantot tikai vīndara vai tehniskā speciālista uzraudzībā un iekārtās, ko apstiprinājušas tās dalībvalsts iestādes, kuras teritorijā šos sveķus izmanto. Šādas iestādes nosaka, kādi pienākumi un atbildība jāuzņemas oficiāli apstiprinātiem vīndariem un tehniskajiem speciālistiem.
Analīzes metode, ar ko nosaka organiskās vielas zudumu no jonapmaiņas sveķiem.
1. MĒRĶIS UN DARBĪBAS JOMA
Ar šo metodi nosaka organiskās vielas zudumu no jonapmaiņas sveķiem.
2. DEFINĪCIJA
Organiskās vielas zudums no jonapmaiņas sveķiem. Organiskās vielas zudumu nosaka ar turpmāk izklāstīto metodi.
3. PRINCIPS
Ekstrahējošos šķīdinātājus laiž caur sagatavotajiem sveķiem, un ekstrahētās organiskās vielas svaru nosaka gravimetriski.
4. REAĢENTI
Visiem reaģentiem jābūt analītiskā kvalitātē.
Ekstrahējošie šķīdinātāji.
Destilēts ūdens vai līdzvērtīgas tīrības pakāpes dejonizēts ūdens.
Etanols, 15 tilp. %. Sagatavo, samaisot 15 daļas absolūtā etanola ar 85 daļām ūdens (4.1. apakšpunkts).
Etiķskābe, 5 masas %. Sagatavo, samaisot 5 daļas ledus etiķskābes ar 95 daļām ūdens (4.1. apakšpunkts).
5. IEKĀRTAS
Jonapmaiņas hromatogrāfijas kolonnas.
Mērcilindri, ietilpība 2 l.
Iztvaicēšanas bļodiņas, kuru izturīgums mufeļkrāsnī ir līdz 850 °C.
Žāvēšanas skapis, termostatējams 105 ± 2 °C temperatūrā.
Mufeļkrāsns, termostatējama 850 ± 25 °C temperatūrā.
Analītiskie svari ar precizitāti līdz 0,1 mg.
Iztvaicētājs, elektriskā plītiņa vai infrasarkanais iztvaicētājs.
6. PROCEDŪRA
Katrā no trim atsevišķajām jonapmaiņas hromatogrāfijas kolonnām (5.1. apakšpunkts) pievieno 50 ml testējamos jonapmaiņas sveķus, kas ir nomazgāti un apstrādāti saskaņā ar ražotāja pamācību, kā jāgatavo sveķi izmantošanai ar pārtiku.
Anjonu sveķiem – izlaiž trīs ekstrahējošos šķīdinātājus (4.1., 4.2. un 4.3. apakšpunkts) atsevišķi caur sagatavotajām kolonnām (6.1. apakšpunkts) ar plūsmas ātrumu 350 līdz 450 ml/h. Katrā gadījumā nolej pirmo eluāta litru un savāc nākamos divus litrus mērcilindros (5.2. apakšpunkts). Katjonu sveķiem – izlaiž tikai šķīdinātājus, kas minēti 4.1. un 4.2. apakšpunktā, caur kolonnām, kas sagatavotas šim mērķim.
Iztvaicē trīs eluātus virs elektriskās plītiņas vai ar infrasarkano iztvaicētāju (5.7. apakšpunkts) atsevišķās iztvaicēšanas bļodiņās (5.3. apakšpunkts), kas ir iepriekš iztīrītas un nosvērtas (m0). Ievieto šķīvjus žāvēšanas skapī (5.4. apakšpunkts) un žāvē līdz konstantam svaram (m1).
Pēc konstantā svara (6.3. apakšpunkts) piereģistrēšanas, ievieto iztvaicēšanas bļodiņu mufeļkrāsnī (5.5. apakšpunkts) un pelno līdz konstantam svaram (m2).
Aprēķina ekstrahēto organisko vielu (7.1. apakšpunkts). Ja rezultāts ir lielāks nekā 1 mg/l, tad veic tukšā parauga testu ar reaģentiem un pārrēķina ekstrahētās organiskas vielas masu.
Tukšā parauga testu veic, atkārtojot tikai 6.3. un 6.4. apakšpunktā minētās darbības, bet izmantojot divus litrus ekstrahējošā šķīdinātāja, lai iegūtu svaru m3 un m4 attiecīgi 6.3. un 6.4. apakšpunktā norādītajam.
7. REZULTĀTU IZTEIKŠANA
Formula un rezultātu aprēķins.
No jonapmaiņas sveķiem ekstrahētās organiskās vielas masu, kas izteikta mg/l, aprēķina pēc šādas formulas:
500 (m1 – m2),
kurā m1 un m2 ir izteikta gramos.
No jonapmaiņas sveķiem ekstrahētās organiskās vielas koriģēto masu (mg/l) aprēķina pēc šādas formulas:
500 (m1 – m2 – m3 + m4),
kurā m1, m2, m3 un m4 ir izteiktas gramos.
Starpība starp rezultātiem, kas iegūti divās paralēlās noteikšanas reizēs, kuras veiktas ar vienu un to pašu paraugu, nedrīkst pārsniegt 0,2 mg/l.
4. papildinājums
Kālija ferocianīds
Kalcija fitāts
D,L-vīnskābe
Kālija ferocianīdu vai kalcija fitāta izmantošana, kas ir paredzēta šā pielikuma 2. tabulas 6.5. un 6.6. rindā, vai D,L-vīnskābes izmantošana, kas paredzēta šā pielikuma 2. tabulas 6.9. rindā, ir atļauta tikai tāda vīndara vai tehniskā speciālista uzraudzībā, kuru oficiāli apstiprinājušas tās dalībvalsts iestādes, kuras teritorijā šo apstrādi veic, un kura atbildības diapazonu vajadzības gadījumā nosaka konkrētā dalībvalsts.
Pēc apstrādes ar kālija ferocianīdu vai kalcija fitātu vīnā jābūt nelieliem dzelzs piemaisījumiem.
Pirmajā daļā minēto produktu izmantošanas uzraudzību reglamentē noteikumi, ko pieņem dalībvalstis.
5. papildinājums
Prasības attiecībā uz apstrādi ar elektrodialīzes metodi
Šī apstrāde ir paredzēta, lai stabilizētu kālija hidrogentartrāta un kalcija tartrāta (un citu kalcija sāļu) saturu vīnā, ekstrahējot vīnā esošos pārsātinājuma jonus, iedarbojoties ar elektrisko lauku un izmantojot anjoncaurlaidīgas vai katjoncaurlaidīgas membrānas.
1. PRASĪBAS, KURAS PIEMĒRO MEMBRĀNĀM
1.1. Membrānām jābūt sakārtotām pārmaiņus “filtrpreses” veida sistēmā vai jebkurā citā piemērotā sistēmā, kas atdala apstrādes (vīnam) un koncentrācijas (ūdens šķīdumam) nodalījumus.
1.2. Katjoncaurlaidīgajām membrānām jābūt tā pielāgotām, lai tās ekstrahētu tikai katjonus, jo īpaši šādus katjonus: K+, Ca++.
1.3. Anjoncaurlaidīgajām membrānām jābūt tā pielāgotām, lai tās ekstrahētu tikai anjonus, jo īpaši tartrāta anjonus.
1.4. Membrānas nedrīkst pārlieku izmainīt vīna fizikālo un ķīmisko sastāvu un organoleptiskās īpašības. Tām jāatbilst šādām prasībām:
Svaigu elektrodialīzes membrānu stabilitāte jānosaka, izmantojot imitatoru (modelējošu ierīci), kas reproducē vīna fizikālo un ķīmisko sastāvu, lai pētītu dažu vielu iespējamu migrāciju no tām.
Ieteiktā eksperimentālā metode ir šāda.
Imitators ir ūdens un spirta šķīdums, kas buferēts pēc pH un vīna vadītspējas. Tā sastāvs ir šāds:
Šo šķīdumu izmanto noslēgtās ķēdes migrācijas testiem uz elektrodialīzes bloka zem sprieguma (1 volts/šūnu) uz 50 l/m2 anjonu un katjonu membrānu pamata līdz šķīduma 50 % demineralizācijai. Izplūstošo ķēdi ierosina ar 5 g/l kālija hlorīda šķīdumu. Migrējošās vielas testē gan imitatorā, gan izplūstošajā šķīdumā.
Dozē organiskās molekulas, kas ieiet membrānu sastāvā un kas var migrēt uz apstrādāto šķīdumu. Apstiprinātā laboratorijā katrai no minētajām sastāvdaļām veic īpašu dozēšanu. Imitatorā visu dozēto savienojumu saturam kopumā jābūt zemākam par 50 μg/l.
Parasti minētajām membrānām ir jāpiemēro vispārīgie noteikumi par tādu materiālu kontroli, kas nonāk saskarē ar pārtikas produktiem.
2. PRASĪBAS, KURAS PIEMĒROJAMAS MEMBRĀNU IZMANTOŠANAI
Membrānu pāris, ko izmanto tartrātu satura stabilizēšanai vīnā ar elektrodialīzes metodi, ir sagatavots tā, lai ievērotu šādus nosacījumus:
▼M3 —————
6. papildinājums
Prasības attiecībā uz ureāzi
1. Starptautiskais ureāzes kods: EC 3-5-1-5, CAS Nr.: 9002-13-5.
2. Aktivitāte: ureāze (aktīva skābā vidē) noārda urīnvielu amonjakā un oglekļa dioksīdā. Deklarētā aktivitāte ir vismaz 5 vienības/mg, kurā par vienu vienību definē daudzumu, kas izdala vienu μmol amonjaka minūtē 37 °C temperatūrā no 5 g/l urīnvielas šķīduma, ja pH ir 4.
3. Izcelsme: Lactobacillus fermentum.
4. Piemērošanas joma: tās urīnvielas noārdīšana, kas atrodas vīnā, kurš paredzēts ilgstošākai izturēšanai, ja tā sākotnējā urīnvielas koncentrācija ir augstāka par 1 mg/l.
5. Maksimālais izmantojamais daudzums: 75 mg fermentu preparāta uz litru apstrādātā vīna, nepārsniedzot 375 vienības ureāzes uz litru vīna. Pēc apstrādes visa atlikusī fermentu aktivitāte ir jālikvidē, filtrējot vīnu (poru izmērs < 1 μm).
6. Ķīmiskās un mikrobioloģiskās tīrības specifikācija:
Zudums pēc žāvēšanas |
Mazāk nekā 10 % |
Smagie metāli |
Mazāk nekā 30 ppm |
Pb |
Mazāk nekā 10 ppm |
Tāpat kā |
Mazāk nekā 2 ppm |
Kopējais koliformu daudzums |
Nav |
Salmonella spp |
Nav 25 g paraugā |
Aerobu skaits |
Mazāk nekā 5 × 104 šūnu/g |
Ureāze, kuru ir atļauts izmantot vīna apstrādē, ir jāgatavo, ievērojot tādus pašus nosacījumus, kādus piemēro ureāzei, uz ko attiecas Pārtikas zinātniskās komitejas 1998. gada 10. decembra atzinums “Atzinums par tādas ureāzes izmantošanu vīna ražošanā, kura iegūta no Lactobacillus fermentum” (Opinion on the use of urease prepared from Lactobacillus fermentum in wine production).
7. papildinājums
Ozola šķeldas izmantošanas prasības
MĒRĶIS, IZCELSME UN PIEMĒROŠANAS JOMA
Ozola šķelda tiek izmantota vīndarības procesā un vīna izturēšanā, tostarp lai fermentētu svaigas vīnogas un vīnogu misu un lai piešķirtu vīnam dažas ozolkoksnei piemītošas īpašības.
Drīkst izmantot tikai šķeldu, kas iegūta no tādu sugu ozoliem, kuras pieder pie Quercus ģints.
To izmanto dabiskā veidā vai arī viegli, vidēji vai stipri karsētu, bet tā nedrīkst būt nedz apdegusi, tostarp no ārpuses, nedz pārogļojusies, nedz arī klāta ar koksnes putekļiem, ko var sajust pēc taustes. Izņemot karsēšanu, to nedrīkst pakļaut ne ķīmiskiem, ne fermentatīviem, ne fizikāliem apstrādes procesiem. Šķeldai nedrīkst pievienot nekādas vielas, kas paredzētas to dabīgā aromāta vai ekstrahējamo fenola savienojumu pastiprināšanai.
MARĶĒŠANA
Uz etiķetes norāda ozola botāniskās sugas vai sugu izcelsmi un iespējamās karsēšanas intensitāti, uzglabāšanas apstākļus un drošības pasākumus.
IZMĒRI
Šķeldas daļiņu izmēriem ir jābūt tādiem, lai tās vismaz 95 % pēc svara paliktu uz sieta, kura pinuma izmērs ir 2 mm (jeb 9 mesh).
TĪRĪBA
No ozola šķeldas nedrīkst izdalīties vielas tādā koncentrācijā, kas iespējami apdraudētu veselību.
▼M3 —————
8. papildinājums
Prasības par vīna apstrādi spirta satura koriģēšanai
Apstrādi spirta satura koriģēšanai (turpmāk “apstrāde”) veic, lai samazinātu pārlieku augsto spirta saturu vīnā, tādējādi uzlabojot garšas līdzsvaru.
Prasības
Izvirzītos mērķus var sasniegt vai nu ar vienu separēšanas paņēmienu, vai kombinējot vairākus separēšanas paņēmienus.
Apstrādātajiem vīniem nedrīkst būt organoleptisku trūkumu, un tiem jābūt piemērotiem tiešam patēriņam pārtikā.
Spirta koncentrācijas samazināšanu vīnā nevar veikt tad, ja attiecībā uz kādu no konkrētā vīna izgatavošanā izmantotajiem vīna produktiem ir piemērota kāda no tām bagātināšanas darbībām, kas paredzētas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikuma I daļā.
Spirta saturu drīkst samazināt ne vairāk kā par 20 % un gatavā produkta faktiskajai spirta tilpumkoncentrācijai jāatbilst Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 1) punkta otrās daļas a) apakšpunktā noteiktajai tilpumkoncentrācijai.
Atbildība par apstrādes veikšanu jāuzņemas vīndarim vai kvalificētam tehniskajam speciālistam.
►M3 ————— ◄
Dalībvalstis var noteikt, ka par šo apstrādi iepriekš ir jāiesniedz paziņojums kompetentajām iestādēm.
9. papildinājums
Cukuru satura pazemināšana vīnogu misā, izmantojot membrānu apvienojumu
Apstrādi cukuru satura pazemināšanai (turpmāk “apstrāde”) veic, lai no misas atdalītu cukurus ar membrānu apvienojuma paņēmienu, apvienojot mikrofiltrāciju vai ultrafiltrāciju ar nanofiltrāciju vai apgriezto osmozi.
Prasības
Apstrāde izraisa tilpuma samazināšanos atkarībā no cukuru daudzuma un satura no sākotnējās misas ņemtajā cukuru šķīdumā.
Šiem paņēmieniem jābūt tādiem, kas ļauj saglabāt nemainīgu pārējo sastāvdaļu saturu misā.
Misas cukuru satura pazemināšana izslēdz to vīnu spirta satura korekciju, kurus no šīs misas iegūst.
Apstrādi nedrīkst veikt apvienojumā ar kādu no bagātināšanas darbībām, kuras paredzētas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VIII pielikuma I daļā.
Apstrādā noteiktu misas daudzumu pēc tilpuma atkarībā no panākamā cukuru satura pazemināšanas mērķa.
Pirmā posma mērķis ir, no vienas puses, padarīt misu gatavu otrajam koncentrēšanas posmam un, no otras puses, saglabāt makromolekulas, kuru izmērs ir lielāks par membrānas caurlaidspēju. Šo posmu var veikt ar ultrafiltrāciju.
Apstrādes pirmajā posmā iegūto filtrātu pēc tam koncentrē ar nanofiltrāciju vai apgriezto osmozi.
Sākotnējo ūdeni un nanofiltrācijā neizfiltrētās organiskās skābes var atkal ievadīt apstrādātajā misā.
Atbildību par visām apstrādes darbībām uzņemas vīndaris vai kvalificēts tehniskais speciālists.
Izmantotajām membrānām jāatbilst Regulas (EK) Nr. 1935/2004 un Regulas (ES) Nr. 10/2011 prasībām, un valstu noteikumiem, kas pieņemti to īstenošanai. Tām jāatbilst OIV publicētā Starptautiskā Vīndarības kodeksa prasībām.
10. papildinājums
Prasības vīnu apstrādei, izmantojot membrānu tehnoloģiju apvienojumā ar aktivēto ogli, lai samazinātu pārmērīgu 4-etilfenola un 4-etilgvajakola daudzumu
Apstrādes mērķis ir samazināt mikrobioloģiskas izcelsmes 4-etilfenola un 4-etilgvajakola daudzumu, kas ir par iemeslu organoleptiskiem trūkumiem un nomāc vīna aromāta nianses.
Prasības
Atbildība par apstrādes veikšanu jāuzņemas vīndarim vai kvalificētam tehniskajam speciālistam.
►M3 ————— ◄
Lietotajām membrānām jāatbilst Regulas (EK) Nr. 1935/2004 un Regulas (ES) Nr. 10/2011 prasībām, kā arī valstu noteikumiem, kas pieņemti to īstenošanai. Tām jāatbilst OIV publicētā Starptautiskā Vīndarības kodeksa prasībām.
B DAĻA
MAKSIMĀLAIS SĒRA DIOKSĪDA SATURS VĪNĀ
A. SĒRA DIOKSĪDA SATURS VĪNĀ
1. Kopējais sēra dioksīda saturs vīnos, izņemot dzirkstošos vīnus un desertvīnus, kurus laiž tirgū tiešam patēriņam pārtikā, nedrīkst pārsniegt:
150 miligramus uz litru sarkanvīniem;
200 miligramus uz litru baltvīniem un sārtvīniem.
2. Atkāpjoties no 1. punkta a) un b) apakšpunkta, vīniem ar cukuru saturu, ko izsaka kā glikozes un fruktozes summu, kas nav mazāka par 5 gramiem uz litru, maksimālo sēra dioksīda saturu paaugstina līdz:
200 miligramiem uz litru sarkanvīniem;
250 miligramiem uz litru baltvīniem un sārtvīniem;
300 miligramiem uz litru:
350 miligramiem litrā:
400 miligramiem litrā:
3. To vīnu saraksti, kurus apzīmē ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un kuri iekļauti 2. punkta c), d) un e) apakšpunktā, var tikt grozīti tad, ja tiek iekļauti jauni vīni vai ja tiek grozīti attiecīgo vīnu ražošanas nosacījumi vai tiek mainīts to cilmes vietas nosaukums vai ģeogrāfiskās izcelsmes norāde. Dalībvalstis saskaņā ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2017/1183 nosūta Komisijai pieprasījumu piešķirt atkāpi un sniedz visu vajadzīgo tehnisko informāciju par attiecīgajiem vīniem, tostarp tiem atbilstošo produkta specifikāciju un ikgadējiem saražotajiem daudzumiem.
4. Gados, kad laikapstākļu dēļ tas ir ārkārtīgi nepieciešami, dalībvalstis var atļaut maksimālo kopējo sēra dioksīda saturu paaugstināt ne vairāk kā par 50 miligramiem litrā vīnos, kuros tas ir zemāks par 300 miligramiem litrā un kuri ražoti noteiktos vīnogu audzēšanas apgabalos šo dalībvalstu teritorijā. Dalībvalstis par šīm atkāpēm paziņo Komisijai viena mēneša laikā pēc atkāpes piešķiršanas saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2017/1183, precizējot gadu, vīnogu audzēšanas apgabalus un attiecīgos vīnus un sniedzot pierādījumus par to, ka laikapstākļi šādu satura paaugstinājumu darījuši nepieciešamu. Komisija pēc tam šo atkāpi publisko savā interneta vietnē.
5. Dalībvalstis var piemērot stingrākus noteikumus vīniem, kurus ražo to teritorijā.
B. SĒRA DIOKSĪDA SATURS DESERTVĪNOS
Kopējais sēra dioksīda saturs desertvīnos, kad tos laiž tirdzniecībā tiešam patēriņam pārtikā, nedrīkst pārsniegt:
150 mg/l, ja cukuru saturs ir zemāks par 5 g/l;
200 mg/l, ja cukuru saturs nav zemāks par 5 g/l.
C. SĒRA DIOKSĪDA SATURS DZIRKSTOŠAJOS VĪNOS
1. Kopējais sēra dioksīda saturs dzirkstošajos vīnos, kad tos laiž tirdzniecībā tiešam patēriņam pārtikā, nedrīkst pārsniegt:
185 mg/l visu kategoriju augstas kvalitātes dzirkstošajiem vīniem; kā arī
235 mg/l citiem dzirkstošajiem vīniem.
2. Ja noteiktos Savienības vīnogu audzēšanas apgabalos tas nepieciešams klimatisko apstākļu dēļ, tad attiecīgās dalībvalstis var atļaut attiecībā uz 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētajiem vīniem to teritorijā palielināt kopējo maksimālo sēra dioksīda saturu līdz 40 miligramiem litrā ar nosacījumu, ka vīnu, uz ko attiecas minētā atļauja, nenosūtīs ārpus konkrētās dalībvalsts.
C DAĻA
MAKSIMĀLAIS GAISTOŠO SKĀBJU SATURS VĪNĀ
1. Maksimālais gaistošo skābju saturs nedrīkst pārsniegt:
18 miliekvivalentus litrā daļēji fermentētai vīnogu misai;
18 miliekvivalentus litrā baltvīniem un sārtvīniem; vai
20 miliekvivalentus litrā sarkanvīniem.
2. Līmeņus, kas minēti 1. punktā, piemēro:
ražošanas posmā un visos tirdzniecības posmos esošiem produktiem no vīnogām, kas ievāktas Savienībā;
daļēji fermentētai vīnogu misai un vīniem, kuru izcelsme ir trešās valstīs, visos posmos pēc to ievešanas Savienības ģeogrāfiskajā teritorijā.
3. Dalībvalstis var piešķirt atkāpes no 1. punktā noteiktajiem ierobežojumiem:
noteiktiem vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi,
vīniem, kuriem kopējā spirta tilpumkoncentrācija ir vismaz 13 %.
Dalībvalstis paziņo šīs atkāpes Komisijai saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2017/1183 un viena mēneša laikā pēc atkāpes piešķiršanas dienas. Komisija pēc tam šo atkāpi publisko savā tīmekļa vietnē.
D DAĻA
IEROBEŽOJUMI UN NOSACĪJUMI VĪNA SALDINĀŠANAI
1. Vīna saldināšana ir atļauta tikai tad, ja to veic, izmantojot vienu vai vairākus šādus produktus:
vīnogu misa;
koncentrēta vīnogu misa;
rektificēta koncentrēta vīnogu misa.
Konkrētā vīna kopējo spirta tilpumkoncentrāciju nedrīkst paaugstināt par vairāk nekā 4 %.
2. Tādu importētu vīnu saldināšana, kuri paredzēti tiešam patēriņam pārtikā un kuri ir apzīmēti ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, Savienības teritorijā ir aizliegta. Attiecībā uz citu importētu vīnu saldināšanu ir jāievēro tādi paši nosacījumi, kā tie, kurus piemēro Savienībā ražotajiem vīniem.
3. Ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmēta vīna saldināšanu dalībvalsts var atļaut tikai tad, ja to veic:
ievērojot šajā pielikumā noteiktos nosacījumus un ierobežojumus;
tā reģiona robežās, kur ražots konkrētais vīns, vai apgabalā, kurš atrodas tiešā šā reģiona tuvumā.
Šīs daļas 1. punktā minētajai vīnogu misai un koncentrētajai vīnogu misai ir jābūt no tā paša reģiona, kā tam vīnam, kura saldināšanai minēto misu izmanto.
4. Vīnu saldināšana ir atļauta tikai ražošanas un vairumtirdzniecības posmā.
II PIELIKUMS
ATĻAUTĀS VĪNDARĪBAS METODES UN IEROBEŽOJUMI, KO PIEMĒRO DZIRKSTOŠAJIEM VĪNIEM, AUGSTAS KVALITĀTES DZIRKSTOŠAJIEM VĪNIEM UN AUGSTAS KVALITĀTES AROMĀTISKAJIEM DZIRKSTOŠAJIEM VĪNIEM
A. Dzirkstošais vīns
1. Šā pielikuma šajā punktā, kā arī B iedaļā un C iedaļā izmantoto terminu nozīme ir šāda:
“vecvīnā izšķīdināts cukurs” ir produkts, ko pievieno mucas saturam [cuvée], lai izraisītu sekundāro fermentāciju;
“beidzamais saldinātājs” ir produkts, ko pievieno dzirkstošajiem vīniem, lai piešķirtu tiem sevišķas garšas īpašības.
2. Beidzamais saldinātājs drīkst saturēt tikai:
kam iespējami pievienots vīna destilāts.
3. Neskarot bagātināšanu, kas attiecībā uz cuvée sastāvdaļām atļauta saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1308/2013, jebkāda cuvée bagātināšana ir aizliegta.
4. Tomēr katra dalībvalsts attiecībā uz tiem reģioniem un šķirnēm, kurām tas ir tehniski pamatots, var atļaut cuvée bagātināšanu dzirkstošo vīnu ražošanas vietā ar nosacījumu, ka:
neviena no cuvée sastāvdaļām iepriekš nav tikusi bagātināta;
minētās sastāvdaļas ir iegūtas tikai no vīnogām, kas novāktas tās teritorijā;
bagātināšanu veic vienā reizē;
netiek pārsniegtas šādas robežas:
3 % tilpuma attiecībā uz cuvée, kurā ietilpst sastāvdaļas no vīnogu audzēšanas A zonas;
2 % tilpuma attiecībā uz cuvée, kurā ietilpst sastāvdaļas no vīnogu audzēšanas B zonas;
1,5 % tilpuma attiecībā uz cuvée, kurā ietilpst sastāvdaļas no vīnogu audzēšanas C zonas;
izmantotā metode ir saharozes, koncentrētas vīnogu misas vai rektificētas koncentrētas vīnogu misas pievienošana.
5. Vecvīnā izšķīdināta cukura un beidzamā saldinātāja pievienošanu neuzskata ne par bagātināšanu, ne par saldināšanu. Vecvīnā izšķīdināta cukura pievienošana nedrīkst paaugstināt cuvée kopējo spirta tilpumkoncentrāciju par vairāk nekā 1,5 %. Šo paaugstinājumu mēra, aprēķinot starpību starp cuvée kopējo spirta tilpumkoncentrāciju un dzirkstošā vīna kopējo spirta tilpumkoncentrāciju pirms beidzamā saldinātāja pievienošanas.
6. Beidzamā saldinātāja pievienošanu veic tādā veidā, lai dzirkstošā vīna faktisko spirta tilpumkoncentrāciju nepaaugstinātu vairāk kā par 0,5 %.
7. Cuvée un tā sastāvdaļu saldināšana ir aizliegta.
8. Papildus iespējamai cuvée sastāvdaļu paskābināšanai vai atskābināšanai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 noteikumiem, var veikt cuvée paskābināšanu vai atskābināšanu. Cuvée paskābināšana un atskābināšana ir procesi, kas viens otru savstarpēji izslēdz. Paskābināšanu var veikt tikai maksimāli līdz 1,5 gramiem litrā, ko izsaka vīnskābē, tas ir, 20 miliekvivalentiem litrā.
9. Gados, kad ir ārkārtas laikapstākļi, maksimālo robežu 1,5 grami litrā jeb 20 miliekvivalenti litrā drīkst palielināt līdz 2,5 gramiem litrā jeb 34 miliekvivalentiem litrā ar nosacījumu, ka produktu dabiskais skābums nav mazāks par 3 g/l, ko izsaka vīnskābē, jeb 40 miliekvivalentiem litrā.
10. Dzirkstošajos vīnos esošais oglekļa dioksīds drīkst būt tikai tāds, kas izdalījies spirta rūgšanas procesā tajā cuvée, no kā šis vīns ir gatavots.
Šāda rūgšana, ja vien tā nav paredzēta vīnogu, vīnogu misas vai daļēji fermentētas vīnogu misas pārstrādei tieši dzirkstošajā vīnā, var rasties tikai no vecvīnā izšķīdināta cukura pievienošanas. Tā var notikt tikai pudelēs vai slēgtās tvertnēs.
Oglekļa dioksīda izmantošana pārliešanas ar pretspiedienu gadījumā ir atļauta tikai uzraudzībā un ar nosacījumu, ka tādējādi nenovēršamā gāzu apmaiņa ar oglekļa dioksīdu, kas radies tvertnē notiekošajā spirta rūgšanā, nepaaugstina dzirkstošajos vīnos esošā oglekļa dioksīda spiedienu.
11. Attiecībā uz dzirkstošajiem vīniem, kuri nav dzirkstošie vīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu:
vecvīnā izšķīdināts cukurs, kas paredzēts to gatavošanai, drīkst saturēt tikai:
ieskaitot spirtu, ko satur jebkurš iespējami pievienotais beidzamais saldinātājs, to faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nav zemāka par 9,5 %.
B. Augstas kvalitātes dzirkstošais vīns
1. Vecvīnā izšķīdināts cukurs, kas paredzēts augstas kvalitātes dzirkstošo vīnu gatavošanai, drīkst saturēt tikai:
saharozi;
koncentrētu vīnogu misu;
rektificētu koncentrētu vīnogu misu;
vīnogu misu vai daļēji fermentētu vīnogu misu; vai
vīnu.
2. Ražotājas dalībvalstis var noteikt jebkuras papildu vai stingrākas īpašības vai nosacījumus tādu augstas kvalitātes dzirkstošo vīnu ražošanai un apritei, kurus ražo to teritorijā.
3. Uz augstas kvalitātes dzirkstošo vīnu ražošanu attiecas arī noteikumi, kuri minēti:
4. Attiecībā uz augstas kvalitātes aromātiskajiem dzirkstošajiem vīniem:
izņemot atkāpes, tos drīkst iegūt, cuvée sagatavošanā izmantojot tikai tādu vīnogu misu vai tādu daļēji fermentētu vīnogu misu, kuru iegūst no vīnogām, kas pieder pie šķirnēm, kuras ir iekļautas šā pielikuma papildinājumā minētajā sarakstā. Tomēr augstas kvalitātes aromātisko dzirkstošo vīnu var ražot tradicionālā veidā, kā cuvée sastāvdaļas izmantojot vīnus, kas iegūti no “Glera” šķirnes vīnogām, ko ievāc Veneto un Friuli-Venezia Giulia reģionā;
kontrolēt fermentācijas procesu pirms un pēc cuvée sagatavošanas, lai padarītu cuvée dzirkstošu, drīkst tikai ar atdzesēšanu vai citiem fizikāliem procesiem;
beidzamā saldinātāja pievienošana ir aizliegta;
augstas kvalitātes aromātiskā dzirkstošā vīna ražošanas process nedrīkst būt īsāks par vienu mēnesi.
C. Dzirkstošie vīni un augstas kvalitātes dzirkstošie vīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu
1. Ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētu augstas kvalitātes dzirkstošo vīnu gatavošanai paredzēto cuvée kopējā spirta tilpumkoncentrācija ir vismaz:
2. Tomēr tādu cuvée kopējā spirta tilpumkoncentrācija, kas paredzēti, lai gatavotu augstas kvalitātes dzirkstošos vīnus ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu “Prosecco”, “Conegliano Valdobbiadene – Prosecco” un “Colli Asolani – Prosecco” vai “Asolo – Prosecco”, un kas iegūti no vienas vīnogu šķirnes, nedrīkst būt zemāka par 8,5 %.
3. Ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētu augstas kvalitātes dzirkstošo vīnu faktiskā spirta tilpumkoncentrācija, ieskaitot spirtu, ko satur iespējami pievienots beidzamais saldinātājs, ir vismaz 10 %.
4. Vecvīnā izšķīdinātais cukurs, kas paredzēts dzirkstošo vīnu un ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētu augstas kvalitātes dzirkstošo vīnu gatavošanai, drīkst saturēt tikai:
saharozi;
koncentrētu vīnogu misu;
rektificētu koncentrētu vīnogu misu;
un:
vīnogu misu;
daļēji fermentētu vīnogu misu;
vīnu,
kuri ir derīgi, lai iegūtu tādu pašu dzirkstošo vīnu vai ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētu augstas kvalitātes dzirkstošo vīnu kā to, kuram pievienots vecvīnā izšķīdināts cukurs.
5. Atkāpjoties no Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 5) punkta c) apakšpunkta, ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētu augstas kvalitātes dzirkstošo vīnu pārspiediens nedrīkst būt zemāks par 3 bāriem, ja šo vīnu glabā 20 °C temperatūrā slēgtos traukos ar ietilpību līdz 25 centilitriem.
6. Ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētu augstas kvalitātes dzirkstošo vīnu ražošanas ilgums, ietverot to izturēšanu ražošanas uzņēmumā un šo ilgumu sākot skaitīt no tā fermentācijas procesa sākuma, kas paredzēts, lai vīni kļūtu dzirkstoši, nedrīkst būt īsāks par:
sešiem mēnešiem, ja fermentācijas process dzirkstošu vīnu iegūšanai notiek slēgtās tvertnēs;
deviņiem mēnešiem, ja fermentācijas process dzirkstošu vīnu iegūšanai notiek pudelēs.
7. Fermentācijas process dzirkstoša cuvée iegūšanai un cuvée izturēšana uz nogulsnēm ilgst vismaz:
8. Noteikumus, kuri paredzēti A iedaļas 1.–10. punktā un B iedaļas 2. punktā, piemēro arī dzirkstošajiem vīniem un ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētiem augstas kvalitātes dzirkstošajiem vīniem.
9. Attiecībā uz augstas kvalitātes aromātiskajiem dzirkstošajiem vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu:
šādus vīnus drīkst iegūt, cuvée sagatavošanai izmantojot tikai vīnogu misu vai daļēji fermentētu vīnogu misu no tādu šķirņu vīnogām, kuras iekļautas šā pielikuma papildinājumā sniegtajā sarakstā, ar nosacījumu, ka šādas šķirnes ir atzītas par derīgām ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētu augstas kvalitātes dzirkstošo vīnu ražošanai tajā reģionā, kura nosaukums ir dots šiem augstas kvalitātes dzirkstošajiem vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu. No tā atkāpjoties, augstas kvalitātes aromātiskos dzirkstošos vīnus ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu var ražot, cuvée sagatavošanai izmantojot vīnus, kas iegūti no “Glera” šķirnes vīnogām, kuru raža ievākta reģionos ar cilmes vietas nosaukumu “Prosecco”, “Conegliano-Valdobbiadene – Prosecco”, “Colli Asolani – Prosecco” un “Asolo – Prosecco”;
kontrolēt fermentācijas procesu pirms un pēc cuvée sagatavošanas, lai padarītu cuvée dzirkstošu, drīkst tikai ar atdzesēšanu vai citiem fizikāliem procesiem;
beidzamā saldinātāja pievienošana ir aizliegta;
augstas kvalitātes aromātiskajiem dzirkstošajiem vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nedrīkst būt zemāka par 6 %;
augstas kvalitātes aromātiskajiem dzirkstošajiem vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu kopējā spirta tilpumkoncentrācija nedrīkst būt zemāka par 10 %;
slēgtos traukos 20 °C temperatūrā glabātiem augstas kvalitātes aromātiskajiem dzirkstošajiem vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu pārspiediens nedrīkst būt zemāks par 3 bāriem;
atkāpjoties no šīs iedaļas 6. punkta, ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētu augstas kvalitātes aromātisko dzirkstošo vīnu ražošanas process nedrīkst būt īsāks par vienu mēnesi.
Papildinājums
Saraksts ar vīna vīnogu šķirnēm, no kurām iegūtās vīnogas var izmantot, lai sagatavotu cuvée augstas kvalitātes aromātiskajiem dzirkstošajiem vīniem un augstas kvalitātes aromātiskajiem dzirkstošajiem vīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu
III PIELIKUMS
ATĻAUTĀS VĪNDARĪBAS METODES UN IEROBEŽOJUMI, KURI PIEMĒROJAMI DESERTVĪNIEM UN DESERTVĪNIEM AR AIZSARGĀTU CILMES VIETAS NOSAUKUMU VAI AIZSARGĀTU ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDI
A. Desertvīni
1. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta c) apakšpunktā minētie produkti, kurus izmanto, lai gatavotu desertvīnus un desertvīnus ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, vajadzības gadījumā var būt apstrādāti tikai ar tām vīndarības metodēm un procesiem, kuri minēti Regulā (ES) Nr. 1308/2013 vai šajā regulā.
2. Tomēr:
spirta dabiskās tilpumkoncentrācijas paaugstināšana var notikt tikai, izmantojot Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta e) un f) apakšpunktā minētos produktus; un
atkāpjoties no šā noteikuma, Spānija var atļaut izmantot kalcija sulfātu Spānijas vīniem ar tradicionālajiem apzīmējumiem “vino generoso” vai “vino generoso de licor”, ja šāda prakse ir tradicionāla, taču ar nosacījumu, ka šādi apstrādātā produktā sulfāta saturs, kas izteikts kālija sulfātā, nepārsniedz 2,5 g/l. Turklāt šādi iegūtus vīnus var papildus paskābināt maksimāli līdz 1,5 g/l.
3. Neskarot stingrākus noteikumus, ko var pieņemt dalībvalstis attiecībā uz to teritorijā ražotiem desertvīniem un desertvīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, attiecībā uz šiem produktiem ir atļauts izmantot Regulā (ES) Nr. 1308/2013 vai šajā regulā minētās vīndarības metodes.
4. Turklāt ir atļautas arī šādas darbības:
saldināšana ar nosacījumu, ka tiek iesniegts paziņojums un ievērota reģistrācijas prasība, ja izmantotie produkti nav bagātināti ar koncentrētu vīnogu misu, izmantojot:
spirta, destilāta vai spirtu pievienošana, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta e) un f) apakšpunktā, – lai kompensētu zudumus, kas izturēšanas laikā radušies izgarošanas dēļ;
desertvīniem ar aizsargāto cilmes vietas nosaukumu “Madeira” izturēšana traukos temperatūrā, kas nepārsniedz 50 °C.
5. Vīnogu šķirnes, pie kurām pieder vīnogas, no kā iegūti Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta c) apakšpunktā minētie produkti, kurus izmanto desertvīnu un ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmētu desertvīnu gatavošanā, izraugās no tām vīnogu šķirnēm, kuras minētas Regulas (ES) Nr. 1308/2013 81. panta 2. punktā.
6. To Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta c) apakšpunktā minēto produktu dabiskā spirta tilpumkoncentrācija, kurus izmanto tādu desertvīnu gatavošanai, kuri nav desertvīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, nedrīkst būt zemāka par 12 %.
B. Desertvīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu (citi noteikumi, kas nav paredzēti šā pielikuma A iedaļā un kas attiecas īpaši uz desertvīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu)
1. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kuru ražošanā izmanto vīnogu misu vai vīnogu misas maisījumu ar vīnu, kā minēts Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta c) apakšpunkta ceturtajā ievilkumā, ir iekļauts šā pielikuma 1. papildinājuma A iedaļā.
2. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kuru ražošanā pievieno Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta f) apakšpunktā minētos produktus, ir iekļauts šā pielikuma 1. papildinājuma B iedaļā.
3. Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta c) apakšpunktā minētajiem produktiem, kā arī VII pielikuma II daļas 3) punkta f) apakšpunkta iii) daļā minētajai koncentrētai vīnogu misai un daļēji norūgušai vīnogu misai, kura iegūta no vēlīni novāktām, žuvušām vīnogām, ko izmanto, lai gatavotu desertvīnu ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu, ir jābūt no tā paša reģiona, kura nosaukums ir dots konkrētajam desertvīnam ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu.
Tomēr ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu “Condado de Huelva”, “Málaga” un “Jerez-Xérès-Sherry” apzīmētajiem desertvīniem izmantojamā vēlīni novāktu, žuvušu vīnogu misa, kurai fermentācijas kavēšanai pievienots neitrāls vīnogu izcelsmes spirts un kura iegūta no “Pedro Ximénez” šķirnes vīnogām, drīkst būt no Montilla-Moriles reģiona.
4. Šā pielikuma A iedaļas 1.–4. punktā minētās darbības, kas paredzētas, lai gatavotu ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētu desertvīnu, var veikt tikai 3. punktā minētā reģiona robežās.
Tomēr ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētam desertvīnam, kuram apzīmējumu “Porto” drīkst izmantot tad, ja šāds produkts pagatavots no vīnogām, kuras iegūtas reģionā ar nosaukumu Douro, papildu gatavošanas un izturēšanas process var notikt vai nu iepriekš minētajā reģionā, vai Vila Nova de Gaia – Porto reģionā.
5. Neskarot nekādus stingrākus noteikumus, ko dalībvalstis var pieņemt attiecībā uz desertvīniem, kas apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un gatavoti to teritorijā:
to Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta c) apakšpunktā minēto produktu dabiskā spirta tilpumkoncentrācija, kurus izmanto, lai ražotu desertvīnus ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu, nedrīkst būt zemāka par 12 %. Tomēr dažus ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētus desertvīnus, kuri minēti vienā no šā pielikuma 2. papildinājuma A iedaļā iekļautajiem sarakstiem, var iegūt:
vai nu no vīnogu misas ar dabisko spirta tilpumkoncentrāciju, kas ir vismaz 10 %, – ja tie ir desertvīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu, kurus iegūst, pievienojot spirtu, kas, iespējams, no tās pašas saimniecības iegūts no vīna vai vīnogu čagām ar cilmes vietas nosaukumu; vai arī
no daļēji fermentētas vīnogu misas vai – attiecībā uz otro ievilkumu še turpmāk – no vīna, kura sākotnējā dabiskā spirta tilpumkoncentrācija ir vismaz:
saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kuru kopējā spirta tilpumkoncentrācija, atkāpjoties no Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta b) apakšpunkta, ir zemāka par 17,5 %, bet nav zemāka par 15 %, kā tas bija skaidri noteikts valsts tiesību aktos, ko piemēroja līdz 1985. gada 1. janvārim, ir iekļauts 2. papildinājuma B iedaļā.
6. Tradicionālie īpašie apzīmējumi “οίνος γλυκύς φυσικός”, “vino dulce natural”, “vino dolce naturale” un “vinho doce natural” ir paredzēti tikai tiem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētiem desertvīniem, kurus:
7. Tiktāl, cik tas ir nepieciešams tradicionālajai ražošanas praksei, dalībvalstis attiecībā uz tādiem desertvīniem, kas apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un ko ražo to teritorijā, var noteikt, ka tradicionālo īpašo apzīmējumu “vin doux naturel” izmanto tikai tiem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētajiem desertvīniem, kurus:
8. Desertvīnu gadījumā tradicionālais īpašais apzīmējums “vino generoso” ir paredzēts tādiem sausajiem desertvīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu, kuru gatavošanas process pilnībā vai daļēji noritējis zem dabiski izveidojušās plēves un kuri:
Gatavošanas process zem dabiski izveidojušās plēves, kā minēts pirmajā daļā, nozīmē bioloģisku procesu, kas notiek, kad uz vīna brīvās virsmas pēc spirta rūgšanas procesu pilnīgas pabeigšanās misā dabiskā kārtā izveidojas tipisku raugu plēve, un kas piešķir produktam īpašas ķīmiskās un organoleptiskās īpašības.
9. Tradicionālais īpašais apzīmējums “vinho generoso” ir paredzēts tikai desertvīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu “Porto”, “Madeira”, “Moscatel de Setúbal” un “Carcavelos” kopā ar attiecīgo reģistrēto cilmes vietas nosaukumu.
10. Tradicionālais īpašais apzīmējums “vino generoso de licor” ir paredzēts tikai desertvīniem ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu:
1. papildinājums
Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kuru ražošanā jāievēro īpaši noteikumi
A. SARAKSTS AR DESERTVĪNIEM, KURI APZĪMĒTI AR AIZSARGĀTU CILMES VIETAS NOSAUKUMU UN KURU RAŽOŠANĀ IZMANTO VĪNOGU MISU VAI TĀS MAISĪJUMU AR VĪNU
(Šā pielikuma B iedaļas 1. punkts)
GRIEĶIJA
Σάμος (Samos), Μοσχάτος Πατρών (Muscat of Patra), Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat of Rio Patra), Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat of Kefalonia/Muscat de Kephalonia), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat of Rodos), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat of Limnos), Σητεία (Sitia), Νεμέα (Nemea), Σαντορίνη (Santorini), Δαφνές (Dafnes), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne of Kefalonia), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphni of Patra)
SPĀNIJA
Desertvīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
Produkta apraksts, kā tas noteikts Savienības noteikumos vai valsts tiesību aktos |
Alicante |
Moscatel de Alicante |
|
Vino dulce |
Cariñena |
Vino dulce |
Condado de Huelva |
Pedro Ximénez |
|
Moscatel |
|
Mistela |
|
Vino dulce |
Empordà |
Mistela |
|
Moscatel |
Jerez-Xérès-Sherry |
Pedro Ximénez |
|
Moscatel |
Lebrija |
|
Málaga |
Vino dulce |
Montilla-Moriles |
Pedro Ximénez |
|
Moscatel |
Priorato |
Vino dulce |
Tarragona |
Vino dulce |
Valencia |
Moscatel de Valencia |
|
Vino dulce |
ITĀLIJA
Cannonau di Sardegna, Giró di Cagliari, Malvasia di Bosa, Marsala, Moscato di Sorso-Sennori, Moscato di Trani, Nascodi Cagliari, Oltrepó Pavese Moscato, San Martino della Battaglia, Trentino, Vesuvio Lacrima Christi.
B. SARAKSTS AR DESERTVĪNIEM, KURI APZĪMĒTI AR AIZSARGĀTU CILMES VIETAS NOSAUKUMU UN KURIEM RAŽOŠANAS PROCESĀ PIEVIENO REGULAS (ES) NR. 1308/2013 VII PIELIKUMA II DAĻAS 3) PUNKTA f) APAKŠPUNKTĀ MINĒTOS PRODUKTUS
(Šā pielikuma B iedaļas 2. punkts)
1. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kuru ražošanā pievieno vīna spirtu vai žāvētu vīnogu spirtu, kam spirta faktiskā tilpumkoncentrācija nav zemāka par 95 % un nav augstāka par 96 %
(Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta f) apakšpunkta ii) daļas pirmais ievilkums)
GRIEĶIJA
Σάμος (Samos), Μοσχάτος Πατρών (Muscat of Patra), Μοσχάτος Ρίου Πατρών (Muscat of Rio Patra), Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat of Kefalonia/Muscat de Kephalonia), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat of Rodos), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat of Limnos), Σητεία (Sitia), Σαντορίνη (Santorini), Δαφνές (Dafnes), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphni of Patra), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne of Kefalonia).
SPĀNIJA
Condado de Huelva, Jerez-Xérès-Sherry, Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda, Málaga, Montilla-Moriles, Rueda, Terra Alta.
KIPRA
Κουμανδαρία (Commandaria).
2. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kuru ražošanā pievieno spirtu, ko destilē no vīna vai vīnogu čagām un kam faktiskā spirta tilpumkoncentrācija nav zemāka par 52 % un nav augstāka par 86 %
(Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta f) apakšpunkta ii) daļas otrais ievilkums)
GRIEĶIJA
Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphni of Patra), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne of Kefalonia), Σητεία (Sitia), Σαντορίνη (Santorini), Δαφνές (Dafnes), Νεμέα (Nemea).
FRANCIJA
Pineau des Charentes jeb Pineau charentais, Floc de Gascogne, Macvin du Jura.
KIPRA
Κουμανδαρία (Commandaria).
3. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kuru ražošanā pievieno spirtu, ko destilē no žāvētām vīnogām un kam spirta tilpumkoncentrācija nav zemāka par 52 %, bet ir zemāka par 94,5 %
(Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta f) apakšpunkta ii) daļas trešais ievilkums)
GRIEĶIJA
Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphni of Patra), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne of Kefalonia).
4. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kuru ražošanā pievieno daļēji fermentētu vīnogu misu, ko iegūst no vēlīni novāktām, žuvušām vīnogām
(Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta f) apakšpunkta iii) daļas pirmais ievilkums)
SPĀNIJA
Desertvīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
Produkta apraksts, kā tas noteikts Savienības noteikumos vai valsts tiesību aktos |
Condado de Huelva |
|
Jerez-Xérès-Sherry |
Vino generoso de licor |
Málaga |
Vino dulce |
Montilla-Moriles |
Vino generoso de licor |
ITĀLIJA
Aleatico di Gradoli, Giró di Cagliari, Malvasia delle Lipari, Pantelleria passito
KIPRA
Κουμανδαρία (Commandaria).
5. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kuru ražošanā pievieno koncentrētu vīnogu misu, ko iegūst, karsējot ar vaļēju liesmu, un kas, izņemot šo darbību, atbilst koncentrētas vīnogu misas definīcijai
(Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta f) apakšpunkta iii) daļas otrais ievilkums)
SPĀNIJA
Desertvīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
Produkta apraksts, kā tas noteikts Savienības noteikumos vai valsts tiesību aktos |
Alicante |
|
Condado de Huelva Empordà Jerez-Xérès-Sherry Málaga Montilla-Moriles Navarra |
Vino generoso de licor Garnacha/Garnatxa Vino generoso de licor Vino dulce Vino generoso de licor Moscatel |
ITĀLIJA
Marsala
KIPRA
Κουμανδαρία (Commandaria).
6. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kuru ražošanā pievieno koncentrētu vīnogu misu
(Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta f) apakšpunkta iii) daļas trešais ievilkums)
SPĀNIJA
Desertvīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
Produkta apraksts, kā tas noteikts Savienības noteikumos vai valsts tiesību aktos |
Málaga |
Vino dulce |
Montilla-Moriles |
Vino dulce Vino generoso de licor |
Tarragona |
Vino dulce |
Jerez-Xerès-Sherry |
Vino generoso de licor |
Condado de Huelva |
Vino generoso de licor |
ITĀLIJA
Oltrepó Pavese Moscato, Marsala, Moscato di Trani.
KIPRA
Κουμανδαρία (Commandaria).
2. papildinājums
A. Saraksti, kas minēti III pielikuma B iedaļas 5. punkta a) apakšpunktā
1. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un ražoti no vīnogu misas ar dabisko spirta tilpumkoncentrāciju vismaz 10 % un kurus iegūst, pievienojot spirtu, kas, iespējams, no tās pašas saimniecības iegūts no vīna vai vīnogu čagām ar cilmes vietas nosaukumu
FRANCIJA
Pineau des Charentes jeb Pineau charentais, Floc de Gascogne, Macvin du Jura.
2. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un ražoti no daļēji fermentētas vīnogu misas, kuras sākotnējā dabiskā spirta tilpumkoncentrācija ir vismaz 11 %, un kuri iegūti, pievienojot neitrālo spirtu vai vīna destilātu ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju, kas nav zemāka par 70 %, vai vīna izcelsmes spirtu
PORTUGĀLE
Porto – Port
Moscatel de Setúbal, Setúbal
Carcavelos
Moscatel do Douro.
ITĀLIJA
Moscato di Noto
3. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un ražoti no vīna ar sākotnējo dabisko spirta tilpumkoncentrāciju, kas nav zemāka par 10,5 %
SPĀNIJA
Jerez-Xérès-Sherry
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Condado de Huelva
Rueda
ITĀLIJA
Trentino
4. Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un ražoti no daļēji fermentētas vīnogu misas, kuras sākotnējā dabiskā spirta tilpumkoncentrācija nav zemāka par 9 %
PORTUGĀLE
Madeira
B. Saraksti, kas minēti III pielikuma B iedaļas 5. punkta b) apakšpunktā
Saraksts ar desertvīniem, kuri apzīmēti ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu un kuru kopējā spirta tilpumkoncentrācija ir zemāka par 17,5 %, bet nav zemāka par 15 %, kā tas bija skaidri noteikts valsts tiesību aktos, ko piemēroja līdz 1985. gada 1. janvārim
(Regulas (ES) Nr. 1308/2013 VII pielikuma II daļas 3) punkta b) apakšpunkts)
SPĀNIJA
Desertvīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
Produkta apraksts, kā tas noteikts Savienības noteikumos vai valsts tiesību aktos |
Condado de Huelva Jerez-Xérès-Sherry Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Málaga Montilla-Moriles Priorato Rueda Tarragona |
Vino generoso Vino generoso Vino generoso Seco Vino generoso Rancio seco Vino generoso Rancio seco |
ITĀLIJA
Trentino
PORTUGĀLE
Desertvīni ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu |
Produkta apraksts, kā tas noteikts Savienības noteikumos vai valsts tiesību aktos |
Porto – Port |
Branco leve seco |
3. papildinājums
To vīnogu šķirņu saraksts, pie kurām piederošās vīnogas var izmantot, lai ražotu ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu apzīmētus desertvīnus, attiecībā uz kuriem izmanto tradicionālos īpašos apzīmējumus “vino dulce natural”, “vino dolce naturale”, “vinho doce natural” un “οινος γλυκυς φυσικος”
Muscats – Grenache – Garnacha Blanca – Garnacha Peluda – Listán Blanco – Listán Negro-Negramoll – Maccabéo – Malvoisies – Mavrodaphne – Assirtiko – Liatiko – Garnacha tintorera – Monastrell – Palomino – Pedro Ximénez – Albarola – Aleatico – Bosco – Cannonau – Corinto nero – Giró – Monica – Nasco – Primitivo – Vermentino – Zibibbo – Moscateles – Garnacha – Garnacha roja – Mazuela.
( 1 ) Komisijas 2017. gada 20. aprīļa Deleģētā regula (ES) 2017/1183, ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1307/2013 un (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz informācijas un dokumentu paziņošanu Komisijai (OV L 171, 4.7.2017., 100. lpp.).
( 2 ) Komisijas 2012. gada 9. marta Regula (ES) Nr. 231/2012, ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012., 1. lpp.).
( 3 ) Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1332/2008 par pārtikas fermentiem un par grozījumiem Padomes Direktīvā 83/417/EEK, Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999, Direktīvā 2000/13/EK, Padomes Direktīvā 2001/112/EK un Regulā (EK) Nr. 258/97 (OV L 354, 31.12.2008., 7. lpp.).
( 4 ) Komisijas 2017. gada 11. decembra Deleģētā regula (ES) 2018/273, ar kuru Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz vīnogulāju stādīšanas atļauju sistēmu, vīna dārzu reģistru, pavaddokumentiem un sertifikāciju, preču ievešanas un izvešanas reģistru, obligātajām deklarācijām, paziņojumiem un paziņotās informācijas publicēšanu, bet Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 – attiecībā uz pārbaudēm un sodiem, kā arī groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 555/2008, (EK) Nr. 606/2009 un (EK) Nr. 607/2009 un atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 436/2009 un Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2015/560 (OV L 58, 28.2.2018., 1. lpp.).
( 5 ) Komisijas 2017. gada 11. decembra Īstenošanas regula (ES) 2018/274, ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1308/2013 piemērojama attiecībā uz vīnogulāju stādīšanas atļauju sistēmu, sertifikāciju, preču ievešanas un izvešanas reģistru, obligātajām deklarācijām un paziņojumiem, un kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1306/2013 piemērojama attiecībā uz saistītajām pārbaudēm, un ar ko atceļ Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2015/561 (OV L 58, 28.2.2018., 60. lpp.).