EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012D0431

2012/431/ES: Padomes Lēmums ( 2012. gada 26. jūnijs ) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā, par tāda lēmuma pieņemšanu, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru

OJ L 199, 26.7.2012, p. 15–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/431/oj

26.7.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 199/15


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 26. jūnijs)

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā, par tāda lēmuma pieņemšanu, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru

(2012/431/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

1987. gada 20. maija Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru (1) (“Konvencija”) 15.a pants ļauj trešai valstij kļūt par konvencijas Līgumslēdzēju pusi pēc Apvienotās komitejas, kas izveidota ar Konvenciju, lēmuma uzaicināt šo valsti.

(2)

Konvencijas 15. pants Apvienotajai komitejai piešķir pilnvaras ierosināt un ar lēmumiem pieņemt grozījumus Konvencijā un tās pielikumos.

(3)

Horvātija oficiāli izteica vēlmi pievienoties kopīgajai tranzīta sistēmai un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās komitejas 2012. gada 19. janvāra lēmumu.

(4)

Horvātija ir izpildījusi būtiskās juridiskās, strukturālās un informācijas tehnoloģiju prasības, kas ir pievienošanās priekšnosacījumi, un pēc oficiālas pievienošanās procedūras tā pievienosies Konvencijai.

(5)

Kopīgās tranzīta sistēmas paplašināšanai būs nepieciešami daži Konvencijas grozījumi. Tie attiecas uz jaunām valodu norādēm horvātu valodā un atbilstīgiem galvojuma dokumentu pielāgojumiem.

(6)

Ierosinātais grozījums tika iesniegts un apspriests ES un EBTA darba grupā, un to teksts saņēma provizorisku apstiprinājumu.

(7)

Tāpēc būtu jānosaka Eiropas Savienības nostāja par ierosināto grozījumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostājas, kas Eiropas Savienībai jāieņem ES un EBTA Apvienotajā komitejā “Vienotais tranzīts”, par minētās komitejas Lēmuma Nr. XXX, ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru, pieņemšanu, pamatā ir lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.

Savienības pārstāvji ES un EBTA Apvienotajā komitejā drīkst vienoties par nelielām izmaiņām lēmuma projektā, iepriekš par to pienācīgi informējot Padomi.

2. pants

Tiklīdz ir pieņemts ES un EBTA Apvienotās komitejas “Vienotais tranzīts” lēmums, Komisija to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Luksemburgā, 2012. gada 26. jūnijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

N. WAMMEN


(1)  OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.


PROJEKTS

ES UN EBTA APVIENOTĀS KOMITEJAS “VIENOTAIS TRANZĪTS” LĒMUMS Nr. XXX

(… gada …),

ar ko groza 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru […]

APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā 1987. gada 20. maija Konvenciju par kopīgu tranzīta procedūru (1) un jo īpaši tās 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Horvātija izteica vēlmi pievienoties 1987. gada 20. maija Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru (“Konvencija”) un ir uzaicināta pievienoties ar Apvienotās komitejas, kas izveidota saskaņā ar Konvenciju, 2012. gada 19. janvāra lēmumu.

(2)

Tādējādi Konvencijā atbilstīgā secībā būtu jāiekļauj tajā izmantoto norāžu horvātu valodas versijas.

(3)

Šis lēmums piemērojams dienā, kad Horvātija pievienojas Konvencijai.

(4)

Lai varētu lietot galvojuma veidlapas, kas iespiestas saskaņā ar kritērijiem, kuri ir spēkā pirms dienas, kad Horvātija pievienojas Konvencijai, būtu jānosaka pārejas laiks, kurā ar dažiem pielāgojumiem varētu turpināt izmantot iespiestās veidlapas.

(5)

Tādēļ Konvencija būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Konvencijas par kopīgu tranzīta procedūru III papildinājumu groza, kā izklāstītas šā lēmuma pielikumā.

2. pants

1.   Šo lēmumu piemēro no dienas, kad Horvātija pievienojas Konvencijai.

2.   Ne ilgāk kā līdz divpadsmitā mēneša beigām pēc šā lēmuma piemērošanas dienas var turpināt izmantot veidlapas, kuru pamatā ir III papildinājuma C.1., C.2., C.3., C.4., C.5. un C.6. pielikumā paredzētie paraugi, veicot attiecīgus ģeogrāfiskus pielāgojumus un pielāgojumus attiecībā uz juridisko vai pilnvarotā pārstāvja adresi.

Briselē,

Apvienotās komitejas vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.

PIELIKUMS

1.

B.1. pielikuma 51. ailē starp Apvienoto Karalisti un Islandi pievieno šādu ievilkumu:

“Horvātija HR”.

2.

B.6. pielikuma III sadaļu groza šādi:

   HR Valjanost ograničena”;

2.1.

tabulas pirmajā daļā “Ierobežots derīgums – 99200” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Oslobođeno”;

2.2.

tabulas otrajā daļā “Derīgs bez zīmoga – 99201” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Alternativni dokaz”;

2.3.

tabulas trešajā daļā “Alternatīvs pierādījums – 99202” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena … (naziv i zemlja)”;

2.4.

tabulas ceturtajā daļā “Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas … (nosaukums un valsts) – 99203” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br. …”;

2.5.

tabulas piektajā daļā “Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. … – 99204” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Oslobođeno od propisanog plana puta”;

2.6.

tabulas sestajā daļā “Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta – 99205” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Ovlašteni pošiljatelj”;

2.7.

tabulas septītajā daļā “Atzītais nosūtītājs – 99206” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Oslobođeno potpisa”;

2.8.

tabulas astotajā daļā “Derīgs bez paraksta – 99207” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Zabranjeno zajedničko jamstvo”;

2.9.

tabulas devītajā daļā “Vispārējs galvojums aizliegts – 99208” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Neograničena uporaba”;

2.10.

tabulas desmitajā daļā “Neierobežots izmantojums – 99209” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Izdano naknadno”;

2.11.

tabulas vienpadsmitajā daļā “Izsniegts aposteriori – 99210” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Razni”;

2.12.

tabulas divpadsmitajā daļā “Dažādi – 99211” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Rasuto”;

2.13.

tabulas trīspadsmitajā daļā “Berams – 99212” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

   HR Pošiljatelj”.

2.14.

tabulas četrpadsmitajā daļā “Nosūtītājs – 99213” pirms IS pievieno šādu ievilkumu:

“—

3.

C.1. pielikumu aizstāj ar šādu:

“C.1. PIELIKUMS

KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

Image

Image

4.

C.2. pielikumu aizstāj ar šādu:

“C.2. PIELIKUMS

KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

Image

Image

5.

C.4. pielikumu aizstāj ar šādu:

“C.4. PIELIKUMS

KOPĪGĀ/KOPIENAS TRANZĪTA PROCEDŪRA

Image

Image

6.

C.5. pielikuma 7. ailē starp vārdiem “Eiropas Kopiena” un “Islande” iekļauj vārdu “Horvātija”.

7.

C.6. pielikuma 6. ailē starp vārdiem “Eiropas Kopiena” un “Islande” iekļauj vārdu “Horvātija”.


Top