EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_341_R_0031_01

2006/882/EK: Padomes Lēmums ( 2006. gada 13. novembris ), lai noslēgtu Protokolu, ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā
Protokols, ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā

OJ L 341, 7.12.2006, p. 31–36 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

7.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 341/31


PADOMES LĒMUMS

(2006. gada 13. novembris),

lai noslēgtu Protokolu, ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā

(2006/882/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2005. gada 28. februārī pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Horvātijas Republiku, lai grozītu preferenču sistēmu attiecībā uz Horvātijas Republikas izcelsmes cukura importu Kopienā saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses (1), kas apstiprināts ar Padomes un Komisijas Lēmumu 2005/40/EK/Euratom  (2).

(2)

Komisija ir pabeigusi sarunas attiecībā uz Protokolu, ar kuru groza Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu. Tādēļ minētais protokols būtu jāapstiprina.

(3)

Protokola īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem Komisijai saskaņā ar to pašu kārtību, kas paredzēta, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 (2006. gada 20. februāris) par cukura tirgu kopīgu organizāciju (3),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Protokols, ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā (turpmāk – “Protokols”).

Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt Protokolu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.

3. pants

Komisija pieņem sīki izstrādātus noteikumus Protokola īstenošanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 39. pantā noteikto procedūru.

Briselē, 2006. gada 13. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

E. TUOMIOJA


(1)  OV L 26, 28.1.2005., 3. lpp.

(2)  OV L 26, 28.1.2005., 1. lpp.

(3)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.


PROTOKOLS,

ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā

EIROPAS KOPIENA, turpmāk – “Kopiena”,

no vienas puses, un

HORVĀTIJAS REPUBLIKA, turpmāk – “Horvātija”,

no otras puses,

tā kā:

(1)

Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, (turpmāk – “SAN”) tika parakstīts Luksemburgā 2001. gada 29. oktobrī un stājās spēkā 2005. gada 1. februārī.

(2)

Ir notikušas sarunas, lai grozītu SAN paredzēto preferenču sistēmu attiecībā uz cukuru un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā.

(3)

Būtu jāpieņem attiecīgi SAN grozījumi,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

SAN groza šādi:

1)

27. pantu groza šādi:

a)

1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“1.   Kopiena atceļ muitas nodokļus un maksājumus ar līdzīgu ietekmi attiecībā uz tādu Horvātijas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, kas neatbilst kombinētās nomenklatūras pozīcijai 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.”;

b)

pievieno šādu punktu:

“5.   IVh pielikumā izklāstīti daži tirdzniecības nosacījumi, kurus piemēro cukuram un cukura produktiem, kas atbilst kombinētās nomenklatūras pozīcijai 1701 un 1702.”

2)

Tekstu šā lēmuma pielikumā pievieno kā IVh pielikumu.

3)

3. protokola I pielikuma tabulā svītro šādas norādes:

“1702 50 00 — Ķīmiski tīra fruktoze”,

“1702 90 10 — Ķīmiski tīra maltoze”.

2. pants

Puses 2008. gada otrajā pusē tiekas, lai izskatītu šā protokola ietekmi.

3. pants

Šis protokols ir SAN sastāvdaļa.

4. pants

Šis protokols stājas spēkā 2007. gada 1. janvārī.

5. pants

Protokols ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, holandiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un horvātu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Hecho en Zagreb, el veintiocho de noviembre de dos mil seis.

V Záhřebu dne dvacátého osmého listopadu dva tisíce šest.

Udfærdiget i Zagreb den otteogtyvende november to tusind og seks.

Geschehen zu Zagreb am achtundzwanzigsten November zweitausendundsechs.

Koostatud kahekümne kaheksandal novembril kahe tuhande kuuendal aastal Zagrebis.

Έγινε στο Ζάγκρεμπ στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Zagreb on the twenty-eighth day of November in the year two thousand and six.

Fait à Zagreb, le vingt-huit novembre deux mille six.

Fatto a Zagabria, addì ventotto novembre duemilasei.

Zagrebā, divi tūkstoši sestā gada divdesmit astotajā novembrī.

Priimta Zagrebe, du tūkstančiai šeštų metų lapkričio dvidešimt aštuntą dieną.

Kelt Zágrábban, a kétezer-hatodik év november havának huszonnyolcadik napján.

Magħmul f'Żagreb fit-tmienja u għoxrin jum ta' Novembru fis-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Zagreb, de achtentwintigste november tweeduizend en zes.

Sporządzono w Zagrzebiu dnia dwudziestego ósmego listopada dwa tysiące szóstego roku.

Feito em Zagrebe, aos vinte e oito dias do mês de Novembro do ano de dois mil e seis.

V Záhrebe dvadsiateho ôsmeho novembra dvetisícšesť.

V Zagrebu, dne osemindvajsetega novembra, leta dva tisoč šest.

Tehty Zagrebissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakuusi

Utfärdat i Zagreb den tjuguåttonde november år tvåtusensex.

Sastavljeno u Zagrebu dana dvadesetosmog studenoga dvije tisuće i šeste godine.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Za Europsku zajednicu

Image

Por la República de Croacia

Za Chorvatskou republiku

For Republikken Kroatien

Für die Republik Kroatien

Horvaatia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Κροατίας

For the Republic of Croatia

Pour la République de Croatie

Per la Repubblica di Croazia

Horvātijas Republikas vārdā

Kroatijos Respublikos vardu

A Horvát Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Kroazja

Voor de Republiek Kroatië

W imieniu Republiki Chorwacji

Pela República da Croácia

Za Chorvátsku republiku

Za Republiko Hrvaško

Kroatian tasavallan puolesta

För Republiken Kroatien

Za Republiku Hrvatsku

Image

PIELIKUMS

“IVh PIELIKUMS,

kā minēts 27. panta 5. punktā

1.

Kopiena piemēro atbrīvojumu no muitas nodokļa tādu Horvātijas Republikas izcelsmes produktu importam Kopienā, kas atbilst kombinētās nomenklatūras pozīcijai 1701 un 1702, ievērojot noteikto daudzuma ierobežojumu gadā – 180 000 tonnas (tīrsvars).

2.

Horvātija piemēro samazinātu muitas nodokļa maksājumu tādu Kopienas izcelsmes produktu importam Horvātijā, kuri atbilst kombinētās nomenklatūras pozīcijai 1701, ievērojot noteikto daudzuma ierobežojumu gadā – 80 000 tonnas (tīrsvars) –, ko piemēro tikai tad, kad preču, kuras atbilst kombinētās nomenklatūras pozīcijai 1701 un 1702, imports no Horvātija Kopienā sasniedz 80 000 tonnas (tīrsvars). Attiecībā uz šo daudzumu Horvātija samazina nodokļa likmes šādi:

2007. gada 1. janvārī nodokli samazina līdz 75 % no pamatnodokļa,

2008. gada 1. janvārī nodokli samazina līdz 70 % no pamatnodokļa,

2009. gada 1. janvārī un pēc tam nodokli samazina līdz 50 % no pamatnodokļa.

3.

Kopiena apņems nemaksāt eksporta kompensācijas no Kopienas budžeta par cukuru, sīrupu un dažiem citiem cukura produktiem, kas atbilst kombinētās nomenklatūras pozīcijai 1701 un 1702, kurus eksportē uz Horvātiju nemainītā stāvoklī. Horvātija apņemas nemaksāt eksporta kompensācijas par cukura eksportu uz Kopienu. ”


Top