EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2006_341_R_0031_01
2006/882/EC: Council Decision of 13 November 2006 on the conclusion of a Protocol amending the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, on tariff quotas for sugar and sugar products originating in Croatia or in the Community#Protocol amending the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, on tariff quotas for sugar and sugar products originating in Croatia or in the Community
2006/882/EK: Padomes Lēmums ( 2006. gada 13. novembris ), lai noslēgtu Protokolu, ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā
Protokols, ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā
2006/882/EK: Padomes Lēmums ( 2006. gada 13. novembris ), lai noslēgtu Protokolu, ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā
Protokols, ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā
OJ L 341, 7.12.2006, p. 31–36
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
7.12.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 341/31 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 13. novembris),
lai noslēgtu Protokolu, ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā
(2006/882/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2005. gada 28. februārī pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar Horvātijas Republiku, lai grozītu preferenču sistēmu attiecībā uz Horvātijas Republikas izcelsmes cukura importu Kopienā saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses (1), kas apstiprināts ar Padomes un Komisijas Lēmumu 2005/40/EK/Euratom (2). |
(2) |
Komisija ir pabeigusi sarunas attiecībā uz Protokolu, ar kuru groza Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu. Tādēļ minētais protokols būtu jāapstiprina. |
(3) |
Protokola īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem Komisijai saskaņā ar to pašu kārtību, kas paredzēta, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 318/2006 (2006. gada 20. februāris) par cukura tirgu kopīgu organizāciju (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Protokols, ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā (turpmāk – “Protokols”).
Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt Protokolu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.
3. pants
Komisija pieņem sīki izstrādātus noteikumus Protokola īstenošanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 39. pantā noteikto procedūru.
Briselē, 2006. gada 13. novembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
E. TUOMIOJA
(1) OV L 26, 28.1.2005., 3. lpp.
(2) OV L 26, 28.1.2005., 1. lpp.
(3) OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp.
PROTOKOLS,
ar ko Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, groza attiecībā uz importa tarifu kvotām cukuram un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā
EIROPAS KOPIENA, turpmāk – “Kopiena”,
no vienas puses, un
HORVĀTIJAS REPUBLIKA, turpmāk – “Horvātija”,
no otras puses,
tā kā:
(1) |
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Horvātijas Republiku, no otras puses, (turpmāk – “SAN”) tika parakstīts Luksemburgā 2001. gada 29. oktobrī un stājās spēkā 2005. gada 1. februārī. |
(2) |
Ir notikušas sarunas, lai grozītu SAN paredzēto preferenču sistēmu attiecībā uz cukuru un cukura produktiem, kuru izcelsme ir Horvātijā vai Kopienā. |
(3) |
Būtu jāpieņem attiecīgi SAN grozījumi, |
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
SAN groza šādi:
1) |
27. pantu groza šādi:
|
2) |
Tekstu šā lēmuma pielikumā pievieno kā IVh pielikumu. |
3) |
3. protokola I pielikuma tabulā svītro šādas norādes: “1702 50 00 — Ķīmiski tīra fruktoze”, “1702 90 10 — Ķīmiski tīra maltoze”. |
2. pants
Puses 2008. gada otrajā pusē tiekas, lai izskatītu šā protokola ietekmi.
3. pants
Šis protokols ir SAN sastāvdaļa.
4. pants
Šis protokols stājas spēkā 2007. gada 1. janvārī.
5. pants
Protokols ir sagatavots divos oriģināleksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, holandiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un horvātu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Hecho en Zagreb, el veintiocho de noviembre de dos mil seis.
V Záhřebu dne dvacátého osmého listopadu dva tisíce šest.
Udfærdiget i Zagreb den otteogtyvende november to tusind og seks.
Geschehen zu Zagreb am achtundzwanzigsten November zweitausendundsechs.
Koostatud kahekümne kaheksandal novembril kahe tuhande kuuendal aastal Zagrebis.
Έγινε στο Ζάγκρεμπ στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Zagreb on the twenty-eighth day of November in the year two thousand and six.
Fait à Zagreb, le vingt-huit novembre deux mille six.
Fatto a Zagabria, addì ventotto novembre duemilasei.
Zagrebā, divi tūkstoši sestā gada divdesmit astotajā novembrī.
Priimta Zagrebe, du tūkstančiai šeštų metų lapkričio dvidešimt aštuntą dieną.
Kelt Zágrábban, a kétezer-hatodik év november havának huszonnyolcadik napján.
Magħmul f'Żagreb fit-tmienja u għoxrin jum ta' Novembru fis-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Zagreb, de achtentwintigste november tweeduizend en zes.
Sporządzono w Zagrzebiu dnia dwudziestego ósmego listopada dwa tysiące szóstego roku.
Feito em Zagrebe, aos vinte e oito dias do mês de Novembro do ano de dois mil e seis.
V Záhrebe dvadsiateho ôsmeho novembra dvetisícšesť.
V Zagrebu, dne osemindvajsetega novembra, leta dva tisoč šest.
Tehty Zagrebissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakuusi
Utfärdat i Zagreb den tjuguåttonde november år tvåtusensex.
Sastavljeno u Zagrebu dana dvadesetosmog studenoga dvije tisuće i šeste godine.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Za Europsku zajednicu
Por la República de Croacia
Za Chorvatskou republiku
For Republikken Kroatien
Für die Republik Kroatien
Horvaatia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Κροατίας
For the Republic of Croatia
Pour la République de Croatie
Per la Repubblica di Croazia
Horvātijas Republikas vārdā
Kroatijos Respublikos vardu
A Horvát Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Kroazja
Voor de Republiek Kroatië
W imieniu Republiki Chorwacji
Pela República da Croácia
Za Chorvátsku republiku
Za Republiko Hrvaško
Kroatian tasavallan puolesta
För Republiken Kroatien
Za Republiku Hrvatsku
PIELIKUMS
“IVh PIELIKUMS,
kā minēts 27. panta 5. punktā
1. |
Kopiena piemēro atbrīvojumu no muitas nodokļa tādu Horvātijas Republikas izcelsmes produktu importam Kopienā, kas atbilst kombinētās nomenklatūras pozīcijai 1701 un 1702, ievērojot noteikto daudzuma ierobežojumu gadā – 180 000 tonnas (tīrsvars). |
2. |
Horvātija piemēro samazinātu muitas nodokļa maksājumu tādu Kopienas izcelsmes produktu importam Horvātijā, kuri atbilst kombinētās nomenklatūras pozīcijai 1701, ievērojot noteikto daudzuma ierobežojumu gadā – 80 000 tonnas (tīrsvars) –, ko piemēro tikai tad, kad preču, kuras atbilst kombinētās nomenklatūras pozīcijai 1701 un 1702, imports no Horvātija Kopienā sasniedz 80 000 tonnas (tīrsvars). Attiecībā uz šo daudzumu Horvātija samazina nodokļa likmes šādi:
|
3. |
Kopiena apņems nemaksāt eksporta kompensācijas no Kopienas budžeta par cukuru, sīrupu un dažiem citiem cukura produktiem, kas atbilst kombinētās nomenklatūras pozīcijai 1701 un 1702, kurus eksportē uz Horvātiju nemainītā stāvoklī. Horvātija apņemas nemaksāt eksporta kompensācijas par cukura eksportu uz Kopienu. ” |