EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_029_R_0020_01

2005/76/: 2005/76/EK:
Padomes Lēmums (2004. gada 22. novembris) attiecībā uz to, lai parakstītu Eiropas Kopienas vārdā un provizoriski piemērotu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā par to, lai uz laikposmu no 2004. gada 28. februāra līdz 2004. gada 31. decembrim pagarinātu Protokolu, ar ko nosaka zvejas iespējas un finansiālo kompensāciju, kā paredzēts Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Komoru Islāma Federatīvo Republiku par zveju pie Komoru salām
Līgums vēstuļu apmaiņas formā par to, lai uz laikposmu no 2004. gada 28. februāra līdz 2004. gada 31. decembrim pagarinātu protokolu, ar ko nosaka zvejas iespējas un finansiālo kompensāciju, kā paredzēts Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Komoru Islāma Federatīvo Republiku par zveju pie Komoru salām

OJ L 29, 2.2.2005, p. 20–23 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 159M, 13.6.2006, p. 79–82 (MT)

2.2.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 29/20


PADOMES LĒMUMS

(2004. gada 22. novembris)

attiecībā uz to, lai parakstītu Eiropas Kopienas vārdā un provizoriski piemērotu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā par to, lai uz laikposmu no 2004. gada 28. februāra līdz 2004. gada 31. decembrim pagarinātu Protokolu, ar ko nosaka zvejas iespējas un finansiālo kompensāciju, kā paredzēts Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Komoru Islāma Federatīvo Republiku par zveju pie Komoru salām

(2005/76/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu un 3. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Komoru Islāma Federatīvo Republiku par zveju pie Komoru salām (1) pirms Nolīgumam pievienotā protokola spēkā esamības termiņa beigām līgumslēdzējas puses sāk sarunas, lai ar abpusēju vienošanos noteiktu protokola saturu turpmākajam periodam un, ja nepieciešams, pielikuma grozījumus vai papildinājumus.

(2)

Kamēr turpinās sarunas par grozījumiem, abas līgumslēdzējas puses ir nolēmušas pagarināt spēkā esamības termiņu pašreizējam protokolam, kas apstiprināts ar Regulu (EK) Nr. 1439/2001 (2), laikposmam no 2004. gada 28. februāra līdz 2004. gada 31. decembrim, slēdzot nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā.

(3)

Vēstuļu apmaiņa Kopienas zvejniekiem dod iespēju laikposmā no 2004. gada 28. februāra līdz 2004. gada 31. decembrim zvejot ūdeņos, uz kuriem attiecas Komoru suverenitāte vai jurisdikcija.

(4)

Lai izvairītos no Kopienas kuģu zvejas darbību pārtraukšanas, ir būtiski, lai pagarināšana stātos spēkā pēc iespējās ātrāk. Tāpēc būtu jāparaksta Nolīgums vēstuļu apmaiņas formā, paredzot, ka to galīgi noslēdz Padome.

(5)

Būtu jāapstiprina pagarinātajā protokolā paredzēto zvejas iespēju sadalījums starp dalībvalstīm,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināta Līguma parakstīšana vēstuļu apmaiņas formā par to, lai uz laikposmu no 2004. gada 28. februāra līdz 2004. gada 31. decembrim pagarinātu Protokolu, ar ko nosaka zvejas iespējas un finansiālo kompensāciju, kā paredzēts Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Komoru Islāma Federatīvo Republiku par zveju pie Komoru salām, ņemot vērā Padomes lēmumu par Nolīguma vēstuļu apmaiņas formā parakstīšanu.

Teksts Nolīgumam vēstuļu apmaiņas formā ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots izraudzīties personas, kas Kopienas vārdā parakstīs Nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā, paredzot tā turpmāku noslēgšanu.

3. pants

Nolīgumu vēstuļu apmaiņas formā Kopiena provizoriski piemēro no 2004. gada 28. februāra.

4. pants

Protokola 1. pantā noteiktās zvejas iespējas starp dalībvalstīm sadala šādi:

a)

tunču zvejas kuģi:

Spānija

:

18 kuģi

Francija

:

21 kuģis

Itālija

:

1 kuģis;

b)

āķu zvejas kuģi pelaģiskai zvejai:

Spānija

:

20 kuģi

Portugāle

:

5 kuģi.

Ja šo dalībvalstu licences pieprasījumi neizmanto visas protokolā noteiktās zvejas iespējas, Komisija var ņemt vērā licences pieprasījumus no jebkuras citas dalībvalsts.

5. pants

Dalībvalstīm, kuru kuģi zvejo atbilstīgi protokolam, ir jāinformē Komisija par daudzumiem, kas nozvejoti Komoru zvejas zonā, saskaņā ar Komisijas 2001. gada 14. marta Regulu (EK) Nr. 500/2001, kas nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2847/93 par to lomu pārraudzību, kurus nozvejojuši Kopienas zvejas kuģi trešo valstu ūdeņos un atklātā jūrā (3).

Briselē, 2004. gada 22. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

C. VEERMAN


(1)  OV L 137, 2.6.1988., 19. lpp.

(2)  OV L 193, 17.7.2001., 1. lpp.

(3)  OV L 73, 15.3.2001., 8. lpp.


LĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS FORMĀ

par to, lai uz laikposmu no 2004. gada 28. februāra līdz 2004. gada 31. decembrim pagarinātu protokolu, ar ko nosaka zvejas iespējas un finansiālo kompensāciju, kā paredzēts Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Komoru Islāma Federatīvo Republiku par zveju pie Komoru salām

Godātais kungs!

Man ir tas goda apstiprināt, ka mēs piekrītam turpmāk izklāstītajam pagaidu režīmam, lai pagarinātu pašreiz spēkā esošo Protokolu (no 2001. gada 28. februāra līdz 2004. gada 27. februārim), ar ko nosaka zvejas iespējas un finansiālo kompensāciju, kā paredzēts Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Komoru Islāma Federatīvo Republiku par zveju pie Komoru salām, kamēr būs pabeigtas sarunas par grozījumiem, kas izdarāmi Zvejniecības nolīguma Protokolā:

1)

Laikposmā no 2004. gada 28. februāra līdz 2004. gada 31. decembrim turpina piemērot režīmu, kas piemērots pēdējo trīs gadu laikā. Kopienas finanšu kompensācija pagaidu režīmā prorata temporis atbildīs summai, kas paredzēta pašreiz spēkā esošā Protokola 2. pantā, tas ir, 291 875 euro. Šīs finanšu kompensācijas tiks izmaksāta, vēlākais, 2004. gada 1. decembrī. Piemēros arī atbilstīgos maksājuma nosacījumus, kas paredzēti Protokola 3. pantā.

2)

Pagaidu periodā zvejniecības licences tiks piešķirtas saskaņā ar pašlaik spēkā esošā Protokola 1. pantā paredzētajiem ierobežojumiem, iekasējot maksu vai avansus, kas ekvivalenti Protokola pielikuma 1. punktā noteiktajiem.

Būšu pateicīgs, ja Jūs apliecināsiet šīs vēstules saņemšanu un apstiprināsiet savu piekrišanu tās saturam.

Pieņemiet, godātais kungs, manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Eiropas Savienības Padomes vārdā

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis Jūsu šodienas vēstuli, kuras saturs ir šāds:

“Man ir tas goda apstiprināt, ka mēs piekrītam turpmāk izklāstītajam pagaidu režīmam, lai pagarinātu pašreiz spēkā esošo Protokolu (no 2001. gada 28. februāra līdz 2004. gada 27. februārim), ar ko nosaka zvejas iespējas un finansiālo kompensāciju, kā paredzēts Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Komoru Islāma Federatīvo Republiku par zveju pie Komoru salām, kamēr būs pabeigtas sarunas par grozījumiem, kas izdarāmi Zvejniecības nolīguma Protokolā.

1)

Laikposmā no 2004. gada 28. februāra līdz 2004. gada 31. decembrim turpina piemērot režīmu, kas piemērots pēdējo trīs gadu laikā. Kopienas finanšu kompensācija pagaidu režīmā prorata temporis atbildīs summai, kas paredzēta pašreiz spēkā esošā Protokola 2. pantā, tas ir, 291 875 euro. Šīs finanšu kompensācijas tiks izmaksāta, vēlākais, 2004. gada 1. decembrī. Piemēros arī atbilstīgos maksājuma nosacījumus, kas paredzēti Protokola 3. pantā.

2)

Pagaidu periodā zvejniecības licences tiks piešķirtas saskaņā ar pašlaik spēkā esošā Protokola 1. pantā paredzētajiem ierobežojumiem, iekasējot maksu vai avansus, kas ekvivalenti Protokola pielikuma 1. punktā noteiktajiem.

Būšu pateicīgs, ja Jūs apliecināsiet šīs vēstules saņemšanu un apstiprināsiet savu piekrišanu tās saturam.”

Man ir tas gods apstiprināt, ka iepriekš izklāstītais Komoru Savienības valdībai ir pieņemams un ka Jūsu vēstule un šī vēstule veido nolīgumu saskaņā ar Jūsu priekšlikumu.

Pieņemiet, godātais kungs, manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Komoru Savienības valdības vārdā


Top