This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009L0158
Council Directive 2009/158/EC of 30 November 2009 on animal health conditions governing intra-Community trade in, and imports from third countries of, poultry and hatching eggs (Codified version) (Text with EEA relevance)
Padomes Direktīva 2009/158/EK ( 2009. gada 30. novembris), par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (versione codificata) (Dokuments attiecas uz EEZ)
Padomes Direktīva 2009/158/EK ( 2009. gada 30. novembris), par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (versione codificata) (Dokuments attiecas uz EEZ)
OV L 343, 22.12.2009, p. 74–113
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Atcelts un aizstāts ar 32016R0429
22.12.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 343/74 |
PADOMES DIREKTĪVA 2009/158/EK
(2009. gada 30. novembris),
par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm
(kodificēta versija)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 37. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Padomes Direktīva 90/539/EEK (1990. gada 15. oktobris) par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (2), ir vairākkārt reizes būtiski grozīta (3). Skaidrības un praktisku iemeslu labad būtu lietderīgi veikt attiecīgās direktīvas kodifikāciju. |
(2) |
Mājputni kā dzīvi dzīvnieki un inkubējamās olas kā dzīvnieku izcelsmes produkti ir ietverti produktu sarakstā Līguma I pielikumā. |
(3) |
Lai nodrošinātu mājputnu ražošanas racionālu attīstību, turklāt palielinot produktivitāti šajā nozarē, Kopienas līmenī būtu jāizstrādā konkrēti dzīvnieku veselības noteikumi, kas reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā. |
(4) |
Mājputnu pavairošana un audzēšana ir iekļauta lauksaimniecības nozarē. Tā nodrošina ienākumu avotu daļai lauksaimniecībā nodarbināto iedzīvotāju. |
(5) |
Lai veicinātu mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienas iekšienē nedrīkstētu pastāvēt atšķirības starp dalībvalstīm attiecībā uz dzīvnieku veselības nosacījumiem. |
(6) |
Lai veicinātu Kopienas iekšējās tirdzniecības saskaņotu attīstību, būtu jāizstrādā Kopienas sistēma, kas reglamentē importu no trešām valstīm. |
(7) |
Šīs direktīvas prasības nebūtu principā attiecināmas uz īpašiem tirdzniecības gadījumiem, tādiem kā izstādes, skates un konkursi. |
(8) |
Ņemot vērā mūsdienu putnkopības īpatnības, vislabākais veids, kā veicināt mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecības saskaņotu attīstību Kopienā, ir uzraudzīt ražotnes. |
(9) |
Dalībvalstu kompetento iestāžu ziņā būtu jāatstāj to uzņēmumu apstiprināšana, kuri atbilst šajā direktīvā paredzētajiem nosacījumiem, kā arī jānodrošina šo nosacījumu ievērošana. |
(10) |
Padomes Regula (EK) Nr. 1234/2007 (2007. gada 22. oktobris), ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (4), nosaka olu un mājputnu gaļas produktu tirdzniecības standartus. Komisijas Regula (EK) Nr. 617/2008 (2008. gada 27. jūnijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību (5), paredz sīki izstrādātus noteikumus minētās regulas īstenošanai attiecībā uz tirdzniecības standartiem inkubējamo olu un mājputnu cāļu ražošanu un tirdzniecību un jo īpaši attiecībā uz atšķirības numura piešķiršanu katram ražošanas uzņēmumam un marķējumu inkubējamām olām. Praktisku apsvērumu dēļ tie paši kritēriji ražošanas uzņēmumu identificēšanai un inkubējamo olu marķēšanai būtu jāpieņem šajā direktīvā. |
(11) |
Dalībvalstīm būtu jāizraugās valsts references laboratorijas un jāsniedz visa vajadzīgā un aktuālā informācija. Dalībvalstīm šī informācija būtu jādara pieejama dalībvalstīm un sabiedrībai. |
(12) |
Lai kļūtu par Kopienas iekšējās tirdzniecības objektu, mājputniem un inkubējamām olām būtu jāatbilst noteiktām veselības prasībām, lai nepieļautu lipīgo slimību izplatīšanos. |
(13) |
Šā paša iemesla dēļ būtu jāizstrādā pārvadāšanas noteikumi. |
(14) |
Būtu jāparedz, ka Komisijai ļauj apstiprināt dažas papildu prasības, ņemot vērā dalībvalsts panākumus dažu mājputnu slimību izskaušanā, ar noteikumu, ka Komisijas prasības nekādā gadījumā nepārsniedz tās, ko attiecīgā dalībvalsts piemēro pati. Šajā sakarā būtu vēlams noteikt dalībvalstu vai to reģionu statusu attiecībā uz dažām slimībām, kas parasti apdraud mājputnus. |
(15) |
Lai arī uz Kopienas iekšējās tirdzniecības darījumiem, kas skar niecīgus preču daudzumus, nevar praktisku iemeslu dēļ attiecināt visas Kopienas prasības, tiem būtu jāatbilst dažiem pamatnoteikumiem. |
(16) |
Lai nodrošinātu to, ka noteiktās prasības tiek ievērotas, būtu jāparedz, ka valsts pilnvarots veterinārārsts izsniedz veterināro sertifikātu, kas ir klāt mājputniem un inkubējamām olām līdz tam brīdim, kad tās nonāk galamērķī. |
(17) |
Sakarā ar pārbaužu un atkārtotu pārbaužu organizēšanu, kas būtu jāveic galamērķa dalībvalstij, un ar veicamiem aizsardzības pasākumiem, būtu jānorāda uz vispārīgajiem noteikumiem, kas izklāstīti Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvā 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (6). |
(18) |
Būtu jāparedz pārbaudes, kas jāveic Komisijai sadarbībā ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm. |
(19) |
Precizējot Kopienas veicamos pasākumus attiecībā uz importu no trešām valstīm, būtu jāizveido saraksts, kas ietver trešās valstis vai to apgabalus, no kuriem drīkst ievest mājputnus un inkubējamās olas. |
(20) |
Izvēloties šīs valstis, būtu jāievēro vispārēji kritēriji, piemēram, mājputnu un citu mājdzīvnieku veselības stāvoklis, veterinārā dienesta organizācija un pilnvaras, kā arī spēkā esošie veselības noteikumi. |
(21) |
Turklāt būtu jāaizliedz mājputnu un inkubējamo olu ievešana no valstīm, kur ir izplatītas mājputnu lipīgās slimības, kas var apdraudēt mājdzīvniekus Kopienā, vai kurās šīs slimības ir tikai nesen izskaustas. |
(22) |
Vispārīgie nosacījumi, kas attiecas uz importu no trešām valstīm, būtu jāpapildina ar īpašiem nosacījumiem, kuri izstrādāti, pamatojoties uz veselības stāvokli katrā valstī. |
(23) |
Sertifikāta standartveidlapas uzrādīšana, ievedot mājputnus vai inkubējamās olas, uzskatāma par efektīvu līdzekli, lai pārliecinātos, ka Kopienas noteikumi ir ievēroti. Šādi noteikumi var ietvert īpašus noteikumus, kas var atšķirties atkarībā no attiecīgās trešās valsts. Tas būtu jāņem vērā, izstrādājot sertifikāta standartveidlapas. |
(24) |
Komisijas veterinārajiem ekspertiem vajadzētu būt atbildīgiem par pārbaužu veikšanu, lai pārliecinātos, ka šos noteikumus ievēro trešās valstis. |
(25) |
Pārbaudēm, kuras veic, ievedot preces, būtu jāietver mājputnu un inkubējamo olu izcelsme un veselības stāvoklis. |
(26) |
Dalībvalstīm būtu jāatļauj, mājputniem un inkubējamām olām sasniedzot Kopienas teritoriju un šķērsojot to līdz galamērķim, veikt jebkuru pasākumu, ieskaitot kaušanu un noglabāšanu, kas būtu vajadzīgs, lai aizsargātu cilvēku un dzīvnieku veselību. |
(27) |
Putnu audzēšanas metodēm pastāvīgi attīstoties, būs periodiski jāmaina mājputnu slimību kontroles metodes. |
(28) |
Šīs direktīvas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (7). |
(29) |
Šī direktīva nedrīkst skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem VI pielikuma B daļā minēto direktīvu transponēšanai valstu tiesību aktos, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
1. Šī direktīva izklāsta dzīvnieku veselības nosacījumus, ar kādiem reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm.
2. Šī direktīva neattiecas uz mājputniem, kas paredzēti izstādēm, skatēm vai konkursiem.
2. pants
Šajā direktīvā “valsts pilnvarots veterinārārsts” un “trešā valsts” ir valsts pilnvarots veterinārārsts un trešās valstis, kā definēts Padomes Direktīvā 2004/68/EK (2004. gada 26. aprīlis), ar ko nosaka dzīvnieku veselības noteikumus par dažu nagaiņu sugu dzīvu dzīvnieku importu un tranzītu caur Kopienu (8).
Piemēro arī šādas definīcijas:
1) |
“mājputni” ir vistas, tītari, pērļu vistiņas, pīles, zosis, paipalas, baloži, fazāni, irbes un skrējējputni (Ratitae), kurus audzē vai tur nebrīvē pavairošanai, gaļas vai olu ražošanai patēriņam vai medījamo resursu atjaunošanai; |
2) |
“inkubējamās olas” ir mājputnu dētās olas cāļu perēšanai; |
3) |
“diennakti vecie cāļi” ir jebkuri mājputni līdz 72 stundu vecumam, kas vēl nav baroti; tomēr muskuspīles (Cairina moschata) vai to krustojumus drīkst barot; |
4) |
“vaislas mājputni” ir 72 stundas veci vai vecāki mājputni, kas ir paredzēti inkubējamo olu ražošanai; |
5) |
“produktīvie mājputni” ir 72 stundas veci vai vecāki mājputni, kurus audzē, lai iegūtu gaļu un/vai olas lietošanai pārtikā (vai medījamo resursu atjaunošanai); |
6) |
“kaujamie mājputni” ir mājputni, kurus pēc ievešanas nosūta tieši uz kautuvi un nokauj pēc iespējas ātrāk, bet ne vēlāk kā 72 stundu laikā; |
7) |
“ganāmpulks” aptver visus mājputnus ar vienādu veselības stāvokli, kas atrodas vienā telpā vai vienā aplokā un veido vienotu epidemioloģisko vienību. Ja mājputni tiek turēti telpās, tas aptver visus putnus, kam ir kopīga gaisa telpa; |
8) |
“saimniecība” ir aprīkota teritorija – kas var ietvert uzņēmumu – kuru izmanto vaislas vai produktīvo mājputnu audzēšanai vai turēšanai; |
9) |
“uzņēmums” nozīmē aprīkotu teritoriju vai teritorijas daļu, kas atrodas vienkopus un tiek izmantota šādām aktivitātēm:
|
10) |
“veterinārierēdnis” nozīmē veterinārārstu, kuru kompetentā veterinārā iestāde savā pārraudzībā apmācījusi veikt šajā direktīvā paredzētās pārbaudes konkrētā uzņēmumā; |
11) |
“apstiprinātā laboratorija” ir laboratorija, kas atrodas dalībvalsts teritorijā un ko atzinusi kompetentā veterinārā iestāde, kura ņēmusi to savā pārraudzībā, lai tā veiktu šajā direktīvā paredzētos diagnostikas testus; |
12) |
“veselības pārbaude” nozīmē valsts pilnvarota veterinārārsta vai veterinārierēdņa apmeklējumu, lai pārbaudītu visu mājputnu veselības stāvokli kādā uzņēmumā; |
13) |
“slimības, par kurām obligāti jāziņo” nozīmē slimības, kas uzskaitītas V pielikumā; |
14) |
“uzliesmojums” nozīmē uzliesmojumu, kā definēts Padomes Direktīvā 82/894/EEK (1982. gada 21. decembris) par dzīvnieku slimību paziņošanu Kopienā (9); |
15) |
“karantīnas punkts” nozīmē vietu, kur mājputni tiek turēti pilnīgā izolācijā, nošķirti no tiešiem vai netiešiem kontaktiem ar citiem mājputniem, lai nodrošinātu ilglaicīgu V pielikumā uzskaitīto slimību novērošanu un analīžu veikšanu; |
16) |
“sanitārā kaušana” nozīmē visu mājputnu un produktu iznīcināšanu, ja tie ir inficēti vai pastāv aizdomas par inficēšanos, un to veic, izmantojot visus vajadzīgos veselības aizsardzības paņēmienus, tostarp dezinfekciju. |
II NODAĻA
NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ KOPIENAS IEKŠĒJO TIRDZNIECĪBU
3. pants
1. Dalībvalstis līdz 1991. gada 1. jūlijam iesniedz Komisijai plānu ar valstī veicamo īstenošanas pasākumu aprakstu, ko tās plāno ieviest, lai nodrošinātu atbilstību II pielikumā izklāstītajiem noteikumiem par uzņēmumu apstiprināšanu saistībā ar mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā.
Komisija izskata šos plānus. Saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību tā var apstiprināt plānus vai izdarīt grozījumus vai papildinājumus pirms to apstiprināšanas.
2. Saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību grozījumus vai papildinājumus plānā, kas ir apstiprināts saskaņā ar šī panta 1. punkta otro daļu, var:
a) |
apstiprināt pēc attiecīgās dalībvalsts lūguma, lai ņemtu vērā izmaiņas dalībvalstī, vai |
b) |
lūgt tos izdarīt, lai ņemtu vērā sasniegumus, kas panākti slimību novēršanā un kontrolē. |
4. pants
Katra dalībvalsts izraugās valsts references laboratoriju, kas atbild par šajā direktīvā paredzēto diagnostikas metožu koordinēšanu un izmantošanu apstiprinātās laboratorijās tās teritorijā.
Katra dalībvalsts dara pārējām dalībvalstīm un sabiedrībai pieejamu informāciju par savas valsts references laboratoriju un visām turpmākajām izmaiņām.
Saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību var pieņemt sīki izstrādātus noteikumus šā panta vienādai piemērošanai.
5. pants
Kopienā tirgo:
a) |
inkubējamās olas, diennakti vecos cāļus, vaislas mājputnus un produktīvos mājputnus, kas atbilst 6., 15., 18. un 20. pantā izklāstītajiem nosacījumiem. Tiem arī jāatbilst visiem nosacījumiem, kas izriet no 16. un 17. panta. Turklāt:
|
b) |
kaujamos mājputnus, kas atbilst 11., 15., 18. un 20. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, kā arī nosacījumiem, kuri izriet no 16. un 17. panta; |
c) |
mājputnus (ieskaitot diennakti vecos cāļus), kas paredzēti medījamo resursu atjaunošanai un atbilst 12., 15., 18. un 20. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, kā arī nosacījumiem, kuri izriet no 16. un 17. panta; |
d) |
attiecībā uz salmonelozi Somijai un Zviedrijai paredzētos mājputnus, kas atbilst nosacījumiem, kas paredzēti, ievērojot 13. pantu. |
6. pants
Inkubējamām olām, diennakti veciem cāļiem, vaislas mājputniem un produktīvajiem mājputniem jābūt no:
a) |
uzņēmumiem, kas atbilst šādām prasībām:
|
b) |
ganāmpulka, kurā nosūtīšanas brīdī nenovēro mājputnu lipīgo slimību klīniskās pazīmes, un nepastāv nekādas aizdomas par to. |
7. pants
Katra dalībvalsts izveido un regulāri atjaunina saskaņā ar 6. panta a) punkta i) apakšpunktu apstiprināto uzņēmumu sarakstu ar to atšķirības numuriem un šo sarakstu dara pieejamu pārējām dalībvalstīm un sabiedrībai.
Saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību var pieņemt sīki izstrādātus noteikumus šā panta vienādai piemērošanai.
8. pants
1. Nosūtīšanas brīdī jāpārliecinās, ka inkubējamās olas:
a) |
iegūtas no ganāmpulkiem:
|
b) |
marķētas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 617/2008; |
c) |
dezinficētas saskaņā ar valsts pilnvarota veterinārārsta norādījumiem. |
2. Ja ganāmpulku, no kura iegūst inkubējamās olas, olu inkubācijas laikā skar mājputnu lipīgās slimības, kas izplatās ar olu starpniecību, par to paziņo attiecīgajam inkubatoram un iestādei vai iestādēm, kuras ir atbildīgas par šo inkubatoru un olu izcelsmes ganāmpulku.
9. pants
Diennakti veci cāļi:
a) |
ir izperēti no inkubējamām olām, kas atbilst 6. un 8. panta prasībām; |
b) |
atbilst III pielikumā norādītajiem vakcinēšanas nosacījumiem, ja tie ir vakcinēti; |
c) |
nosūtīšanas brīdī ir veseli, neuzrādot nekādas slimības pazīmes, pamatojoties uz II pielikuma II nodaļas B daļas 2. punkta g) un h) apakšpunktu. |
10. pants
Nosūtīšanas brīdī jāpārliecinās, ka vaislas mājputni un produktīvie mājputni atbilst šādām prasībām:
a) |
tie ir ilgāk par sešām nedēļām turēti vienā vai vairākos Kopienas uzņēmumos, kā tie definēti 6. panta a) punkta i) apakšpunktā; |
b) |
tie atbilst III pielikumā norādītajiem vakcinēšanas nosacījumiem, ja tie ir vakcinēti; |
c) |
48 stundu laikā pirms nosūtīšanas valsts pilnvarots veterinārārsts vai veterinārierēdnis tiem ir veicis veselības pārbaudi, un pārbaudes laikā tiem nav novērotas mājputnu lipīgai slimībai raksturīgas klīniskās pazīmes un nepastāv aizdomas par šādu slimību. |
11. pants
Nosūtīšanas brīdī kaujamajiem mājputniem jābūt no saimniecības:
a) |
kurā tie turēti kopš izšķilšanās vai vismaz ilgāk par 21 dienu; |
b) |
uz kuru neattiecas dzīvnieku veselības ierobežojumi, kas skar mājputnus; |
c) |
ja ganāmpulka veselības pārbaudē, ko valsts pilnvarots veterinārārsts vai veterinārierēdnis veicis piecu dienu laikā pirms kaujamo mājputnu nosūtīšanas, nav novērotas mājputnu lipīgai slimībai raksturīgas klīniskās pazīmes un nepastāv aizdomas par šādu slimību; |
d) |
kura neatrodas teritorijā, kurai saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem noteikti ierobežojoši pasākumi, jo konstatēts tādas slimības uzliesmojums, pret kuru mājputni ir uzņēmīgi. |
12. pants
1. Nosūtīšanas brīdī 72 stundas veciem mājputniem, kas paredzēti medījamo resursu atjaunošanai, jābūt no saimniecības:
a) |
kurā tie atradās kopš šķilšanās vai ilgāk nekā 21 dienu, un divu nedēļu laikā pirms nosūtīšanas tie nav bijuši saskarē ar jaunatvestiem mājputniem; |
b) |
uz kuru neattiecas nekādi veselības ierobežojumi, kas piemērojami mājputniem; |
c) |
kurā ganāmpulka veselības pārbaudē, ko 48 stundu laikā pirms nosūtīšanas veicis valsts pilnvarots veterinārārsts vai vaterinārierēdnis, nav novērotas mājputnu lipīgai slimībai raksturīgas klīniskās pazīmes un nepastāv aizdomas par šādu slimību; |
d) |
kura neatrodas teritorijā, kurai saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem noteikts aizliegums, jo konstatēts tādas slimības uzliesmojums, pret kuru mājputni ir uzņēmīgi. |
2. Direktīvas 6. pants neattiecas uz 1. punktā minētajiem mājputniem.
13. pants
1. Attiecībā uz salmonelozi un serotipiem, kas nav minēti II pielikuma III nodaļas A daļā, mājputnu sūtījumus nokaušanai Somijā un Zviedrijā izcelsmes vietā izlases veidā pakļauj mikrobioloģiskam testam saskaņā ar Padomes Lēmumu 95/410/EK (1995. gada 22. jūnijs), ar ko nosaka Somijai un Zviedrijai paredzēto kaušanai domāto mājputnu paraugu ņemšanas noteikumus mikrobioloģiskajai testēšanai, ko veic izcelsmes uzņēmumā (10).
2. Šā panta 1. punktā minēto testu diapazonu un lietojamās metodes nosaka, ņemot vērā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumu un darbības programmu, kas Somijai un Zviedrijai jāiesniedz Komisijai.
3. Šā panta 1. punktā minēto testu neveic kaujamiem mājputniem no saimniecības, kas pakļauta programmai, kuru atzīst par līdzvērtīgu 2. punktā minētajai programmai saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību.
14. pants
1. Direktīvas 5. līdz 11. un 18. panta prasības nepiemēro mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecībai Kopienas iekšienē attiecībā uz preču partijām, kas ietver mazāk par 20 vienībām, ar noteikumu, ka tās atbilst šī panta 2. punktam.
2. Šā panta 1. punktā minētajiem mājputniem un inkubējamām olām, nosūtīšanas brīdī jābūt no ganāmpulkiem:
a) |
kas atrodas Kopienā kopš izšķilšanās vai vismaz trīs pēdējos mēnešus; |
b) |
kas nosūtīšanas brīdī neuzrāda mājputnu lipīgo slimību klīniskās pazīmes; |
c) |
atbilst III pielikumā norādītajiem vakcinēšanas nosacījumiem, ja tie vakcinēti; |
d) |
uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības ierobežojumi, kas skar mājputnus; |
e) |
neatrodas teritorijā, kurai saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem noteikti ierobežojoši pasākumi, jo konstatēts tādas slimības uzliesmojums, pret kuru mājputni ir uzņēmīgi. tie nedrīkst atrasties teritorijā, kurai Kopienas tiesību aktos noteikti ierobežojoši pasākumi, jo konstatēts tādas slimības uzliesmojums, pret kuru mājputni ir uzņēmīgi Saskaņā ar II pielikuma III nodaļas nosacījumiem pēdējā mēnesī pirms nosūtīšanas visi putni uzrāda negatīvus rezultātus seroloģiskajās reakcijās ar Salmonella pullorum un Salmonella gallinarum antivielām. Kas attiecas uz inkubējamajām olām vai diennakti veciem cāļiem, izcelsmes ganāmpulks pēdējos trīs mēnešos pirms nosūtīšanas jāpārbauda seroloģiski attiecībā uz Salmonella pullorum un Salmonella gallinarum, lai nodrošinātu infekcijas noteikšanu ar 95 % ticamību, ja tās izplatība ir 5 %. |
3. Šā panta 1. un 2. punkta noteikumus nepiemēro sūtījumiem, kuros ir skrējējputni vai inkubējamas skrējējputnu olas.
15. pants
1. Gadījumā, ja mājputnu vai inkubējamu olu sūtījumi no dalībvalstīm vai dalībvalstu reģioniem, kur mājputnus vakcinē pret Ņūkāslas slimību, tiek ievesti dalībvalstī vai dalībvalsts reģionā, kura statuss noteikts saskaņā ar 2. punktu, piemēro šādus noteikumus:
a) |
inkubējamās olas ir no ganāmpulkiem, kuru mājputni:
|
b) |
diennakti veci cāļi (to skaitā cāļi, kas paredzēti medījamo resursu atjaunošanai) nav vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, un tie ir no:
|
c) |
vaislas un gaļas mājputni:
|
d) |
kaujamie mājputni ir no šādiem ganāmpulkiem:
|
2. Ja kāda dalībvalsts vai tās reģions, vai reģioni vēlas panākt, ka tur nav jāveic vakcinēšana pret Ņūkāslas slimību, tie var iesniegt programmu saskaņā ar 16. panta 1. punkta nosacījumiem.
Komisija izvērtē dalībvalstu iesniegtās programmas. Programmas var apstiprināt saskaņā ar kritērijiem, kas minēti 16. panta 1. punktā, ievērojot 33. panta 2. punktā minēto kārtību. Ievērojot to pašu kārtību, var noteikt vispārīgas vai konkrētas papildu garantijas, kas var būt nepieciešamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā.
Ja dalībvalsts vai dalībvalsts reģions uzskata, ka tas ir panācis stāvokli, kad nav jāveic vakcinēšana pret Ņūkāslas slimību, var iesniegt pieteikumu Komisijai, lai tā saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību piešķir tam statusu, kas neparedz vakcinēšanu pret Ņūkāslas slimību.
Piešķirot dalībvalstij vai reģionam statusu, kas neparedz vakcinēšanu pret Ņūkāslas slimību, ir jāņem vērā 17. panta 1. punktā minētie dati un, jo īpaši, šādi kritēriji:
a) |
pēdējo 12 mēnešu laikā pret Ņūkāslas slimību nedrīkst vakcinēt mājputnus, tas neattiecas uz pasta baložu obligāto vakcinēšanu, kas minēta Padomes Direktīvas 92/66/EEK (1992. gada 14. jūlijs), ar ko ievieš Kopienas pasākumus Ņūkāslas slimības kontrolei (11), 17. panta 3. punktā; |
b) |
vaislas ganāmpulki vismaz vienreiz gadā seroloģiski jāapseko, lai nodrošinātos pret Ņūkāslas slimību, ievērojot sīki izstrādātos noteikumus, kas pieņemti saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību; |
c) |
saimniecībā nedrīkst atrasties mājputni, kas pēdējo 12 mēnešu laikā vakcinēti pret Ņūkāslas slimību, tas neattiecas uz pasta baložiem, kuri vakcinēti saskaņā ar Direktīvas 92/66/EEK 17. panta 3. punktu. |
3. Komisija, ievērojot 33. panta 2. punktā minēto kārtību, var atsaukt statusu, kas neparedz vakcinēšanu pret Ņūkāslas slimību, ja:
a) |
ir uzliesmojusi bīstama Ņūkāslas slimības epizootija, ko neizdodas apkarot; |
b) |
vai ir atcelti likumā noteiktie ierobežojumi, kas aizliedz sistemātiski veikt profilaktisku vakcinēšanu pret Ņūkāslas slimību. |
16. pants
1. Ja dalībvalsts izstrādā vai ir izstrādājusi brīvprātīgu vai obligātu slimības uzraudzības programmu, kas skar mājputnus, tā var iesniegt šo programmu Komisijā, īpaši norādot:
a) |
slimības izplatību savā teritorijā; |
b) |
programmas mērķus, ņemot vērā slimības nozīmi un iespējas gūt labumus no programmas, saistībā ar tās izmaksām; |
c) |
ģeogrāfisko rajonu, kurā īstenos šo programmu; |
d) |
kategorijas, kuras piešķirs mājputnu uzņēmumiem, rādītājus, kas jāsasniedz katrā kategorijā, un izmantojamās analīžu metodes; |
e) |
programmas pārraudzības procedūras; |
f) |
kā būtu jārīkojas, ja kādu iemeslu dēļ uzņēmums zaudē savu kategoriju; |
g) |
pasākumus, kas būtu veicami, ja analīžu rezultāti, kas iegūti saskaņā ar programmas prasībām, ir pozitīvi. |
2. Komisija izskata dalībvalstu piedāvātās programmas. Programmas apstiprina atbilstīgi 1. punktā minētajiem kritērijiem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību. Jebkuras vispārējas vai konkrētas papildu garantijas, kas var būt vajadzīgas Kopienas iekšējai tirdzniecībai, var noteikt saskaņā ar to pašu kārtību. Šīs garantijas nepārsniedz garantijas, ko pieprasa dalībvalsts savā teritorijā.
3. Dalībvalstu iesniegtās programmas var grozīt vai papildināt saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību. Grozījumus vai papildinājumus programmām, kas jau ir apstiprinātas, vai garantijām, kas ir noteiktas saskaņā ar šī panta 2. punktu, var apstiprināt saskaņā ar to pašu kārtību.
17. pants
1. Ja dalībvalsts uzskata, ka tās teritorija vai daļa tās teritorijas ir brīva no kādas slimības, pret kuru mājputni ir uzņēmīgi, tā iesniedz Komisijā attiecīgo dokumentāciju, kas to apstiprina, īpaši izklāstot:
a) |
slimības būtību un tās izplatības vēsturi šajā dalībvalstī; |
b) |
uzraudzības kontroles rezultātus, kas pamatojas uz seroloģiskajiem, mikrobioloģiskajiem vai patologanatomiskajiem izmeklējumiem un uz faktu, ka par slimību saskaņā ar likumu jāziņo kompetentajām iestādēm; |
c) |
cik ilgā laikā veikta uzraudzība; |
d) |
vajadzības gadījumā, cik ilgā laikā pastāv aizliegums vakcinēt pret šo slimību, kā arī minot attiecīgo ģeogrāfisko rajonu, kuru skar aizliegums; |
e) |
priekšdarbus, lai pārbaudītu, ka attiecīgais rajons arī turpmāk ir brīvs no šīs slimības. |
2. Komisija izskata dalībvalstu iesniegto dokumentāciju. Vispārējas vai konkrētas papildu garantijas, kas var būt vajadzīgas Kopienas iekšējai tirdzniecībai, var noteikt saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību. Šīs garantijas nepārsniedz garantijas, ko pieprasa dalībvalsts savā teritorijā.
3. Attiecīgās dalībvalstis ziņo Komisijai par visām sīkām izmaiņām, kas norādītas 1. punktā. Garantijas, kas noteiktas saskaņā ar 2. punktu, sakarā ar šo paziņošanu var grozīt vai atcelt saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību.
18. pants
1. Diennakti vecos cāļus un inkubējamās olas pārvadā:
a) |
agrāk neizmantotās šim nolūkam īpaši paredzētās vienreizlietojamās kastēs, kuras pēc tam jāiznīcina; vai |
b) |
kastēs, ko drīkst atkārtoti izmantot, ja tos iepriekš iztīra un dezinficē. |
2. Jebkurā gadījumā kastes, kas minētas 1. punktā:
a) |
drīkst izmantot tikai vienas sugas/šķirnes, kategorijas un veida mājputnu diennakti veco cāļu vai inkubējamo olu pārvadāšanai, kuri iegūti vienā uzņēmumā; |
b) |
marķē, norādot:
|
3. Kastes ar diennakti veciem cāļiem vai inkubējamām olām var apvienot pārvadāšanai attiecīgos konteineros. Tādējādi apvienotu kastu skaits un 2. punkta b) apakšpunktā minētie norādījumi ir uzrakstīti uz šiem konteineriem.
4. Vaislas vai produktīvos putnus pārvadā redeļu kastēs vai sprostos:
a) |
kuros atrodas tikai vienas sugas, kategorijas un tipa mājputni, kas nāk no viena uzņēmuma; |
b) |
uz tiem ir izcelsmes uzņēmuma apstiprinājuma numurs, kā to paredz II pielikuma I nodaļas 2. punkts. |
5. Vaislas un produktīvos putnus, kā arī diennakti vecos cāļus nogādā bez kavēšanās saņēmējā uzņēmumā, tiem nenonākot saskarsmē ar citiem dzīviem putniem, izņemot vaislas un produktīvos mājputnus vai diennakti vecos cāļus, kas atbilst šajā direktīvā izklāstītajiem nosacījumiem.
Kaujamos mājputnus nogādā bez kavēšanās saņēmējā uzņēmumā, tiem nenonākot saskarsmē ar citiem mājputniem, izņemot kaujamos mājputnus, kas atbilst šajā direktīvā izklāstītajiem nosacījumiem.
Mājputnus, kas paredzēti medījamo resursu atjaunošanai bez kavēšanās nogādā galapunktā, lai tie nenonāktu saskarē ar citiem mājputniem, izņemot putnus, kuri paredzēti medījamo resursu atjaunošanai un atbilst šajā direktīvā izklāstītajiem nosacījumiem.
6. Redeļu kastes, sprosti un transporta līdzekļi ir konstruēti tā, lai:
a) |
pārvadājot izslēgtu ekskrementu zudumus un samazinātu līdz minimumam spalvu zudumus; |
b) |
tie ļautu apskatīt mājputnus; |
c) |
tie būtu tīrāmi un dezinficējami. |
7. Transporta līdzekļus un, ja tie nav vienreiz izmantojami, konteinerus, redeļu kastes un sprostus pirms iekraušanas un izkraušanas tīra un dezinficē saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes norādījumiem.
19. pants
Mājputnus, kas minēti 18. panta 5. punktā, drīkst pārvadāt caur apvidiem, kas inficēti ar putnu gripu vai Ņūkāslas slimību, tikai pa maģistrāles ceļiem vai pa dzelzceļu.
20. pants
Veicot mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību starp dalībvalstīm, pārvadājot tos uz galamērķi, tiem klāt ir veselības sertifikāts:
a) |
kas atbilst attiecīgajam paraugam, kas paredzēts IV pielikumā, aizpildīts saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 599/2004 (2004. gada 30. marts) par vienota parauga sertifikāta un inspekcijas ziņojuma ieviešanu Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem (12); |
b) |
ko parakstījis valsts pilnvarots veterinārārsts; |
c) |
kas ir sastādīts iekraušanas dienā nosūtītājas dalībvalsts oficiālajā valodā vai valodās un saņēmējas dalībvalsts oficiālajā valodā vai valodās; |
d) |
kas ir derīgs piecas dienas; |
e) |
kam ir viena lapa; |
f) |
kas parasti sagatavots vienam saņēmējam; |
g) |
kam ir zīmogs un paraksts, kas pēc krāsas atšķiras no sertifikāta. |
21. pants
Saņēmējas dalībvalstis drīkst, saskaņā ar vispārējām Līguma prasībām, piešķirt vienai vai vairākām nosūtītājām dalībvalstīm vispārējās atļaujas vai atļaujas, kas skar konkrētus gadījumus un kas atļauj ievest to teritorijā mājputnus un inkubējamās olas bez sertifikāta, ko paredz 20. pants.
III NODAĻA
NOTEIKUMI PREČU IEVEŠANAI NO TREŠĀM VALSTĪM
22. pants
Mājputni un inkubējamās olas, kas ievestas Kopienā, atbilst 23. līdz 26. pantā izklāstītajiem nosacījumiem.
23. pants
1. Mājputnu un inkubējamo olu izcelsme ir trešā valstī vai trešās valsts daļā, kas ir ietverta sarakstā, ko sagatavojusi Komisija saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību. Šo sarakstu var papildināt vai grozīt saskaņā ar 33. panta 3. punktā minēto kārtību.
2. Lemjot par to, vai trešā valsts vai tās daļa ir iekļaujama 1. punktā minētajā sarakstā, īpaši ņem vērā:
a) |
mājputnu, citu mājlopu un savvaļas dzīvnieku veselības stāvokli trešā valstī, īpašu vērību pievēršot eksotiskām dzīvnieku slimībām un veselības stāvoklim apkārtējā teritorijā, kur tas var apdraudēt sabiedrības vai dzīvnieku veselību dalībvalstī; |
b) |
to, cik regulāri un ātri trešā valsts piegādā informāciju sakarā ar dzīvnieku lipīgo slimību izplatību savā teritorijā, it īpaši ja tas skar slimības, kas ietvertas Pasaules dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) A un B sarakstā; |
c) |
valstī pastāvošos noteikumus dzīvnieku slimību profilaksei un kontrolei; |
d) |
veterināro dienestu struktūru valstī un to pilnvaras; |
e) |
pasākumu organizēšana un īstenošana, veicot dzīvnieku lipīgo slimību profilaksi un kontroli; |
f) |
garantijas, kuras trešā valsts var sniegt, nodrošinot atbilstību šai direktīvai; |
g) |
atbilstību Kopienas noteikumiem par hormoniem un atliekām. |
3. Šā panta 1. punktā minēto sarakstu un jebkurus tajā veiktus grozījumus publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
24. pants
1. Mājputni un inkubējamās olas tiek ievestas no trešām valstīm:
a) |
kuru likumi paredz ziņot par tādām slimībām kā putnu gripa un Ņūkāslas slimība, kā tās attiecīgi definētas Padomes Direktīvā 2005/94/EK (2005. gada 20. decembris), ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei (13), un Direktīvā 92/66/EEK; |
b) |
kurās nav sastopama putnu gripa un Ņūkāslas slimība, vai kuras, lai arī tās nav brīvas no šīm slimībām, veic pasākumus to apkarošanai, kas vismaz ir līdzvērtīgi attiecīgajiem Direktīvā 2005/94/EK un 92/66/EEK noteiktajiem pasākumiem. |
2. Komisija, ievērojot 33. panta 2. punktā minēto kārtību, var nolemt, ka šā panta 1. punktā ietvertie nosacījumi ir piemērojami tikai daļai trešās valsts teritorijas.
25. pants
1. Mājputnus un inkubējamās olas drīkst ievest no trešās valsts teritorijas vai no daļas trešās valsts teritorijas, kas ietverta sarakstā, kurš ir sastādīts saskaņā ar 23. panta 1. punktu, tikai tad, ja tie nāk no ganāmpulkiem, kas:
a) |
pirms nosūtīšanas bez pārtraukuma turēti šīs valsts attiecīgajā teritorijā vai tās teritorijas daļā kādu laiku, kura ilgums jānosaka saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību; |
b) |
atbilst dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas pieņemti saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību mājputnu un inkubējamo olu ievešanai no minētās valsts. Šie nosacījumi var būt dažādi atkarībā no mājputnu sugas vai kategorijas. |
2. Dzīvnieku veselības nosacījumus formulē, pamatojoties uz II nodaļā izklāstītajiem noteikumiem un tai atbilstīgajiem pielikumiem. Saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību, izņēmumus var piešķirt, skatot katru atsevišķu gadījumu, ja attiecīgā trešā valsts piedāvā līdzīgas dzīvnieku veselības garantijas, kas ir vismaz līdzvērtīgas.
26. pants
1. Mājputniem un inkubējamām olām klāt ir sertifikāts, ko sastāda un paraksta valsts pilnvarots veterinārārsts trešā eksportētājvalstī.
Sertifikāts:
a) |
ir izsniegts dienā, kad veic iekraušanu tālākai nosūtīšanai saņēmējai dalībvalstij; |
b) |
ir sastādīts saņēmējas dalībvalsts valsts valodā vai valodās; |
c) |
ir klāt sūtījumam oriģinālā; |
d) |
apliecina faktu, ka mājputni vai inkubējamās olas atbilst šīs direktīvas prasībām un prasībām, kas pieņemtas, ievērojot šo direktīvu attiecībā uz preču ievešanu no trešām valstīm; |
e) |
ir derīgs piecas dienas; |
f) |
ir uz vienas lapas; |
g) |
ir adresēts vienam saņēmējam; |
h) |
ir ar zīmogu un parakstu, kas pēc krāsas atšķiras no sertifikāta. |
2. Sertifikāts, kas minēts 1. punktā, atbilst paraugam, kas izveidots saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību.
27. pants
Pārbaudes uz vietas veic dalībvalsts un Komisijas veterinārie eksperti, lai nodrošinātu, ka visas šīs direktīvas prasības tiek veiksmīgi ievērotas.
Dalībvalstu ekspertus, kas atbild par šīm pārbaudēm, ieceļ Komisija pēc dalībvalstu priekšlikumiem.
Pārbaudes veic Kopienas vārdā, un tā sedz šo pārbaužu izmaksas.
Pārbaužu biežumu un pārbaužu norisi nosaka saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību.
28. pants
1. Komisija saskaņā ar 33. panta 3. punktā minēto kārtību var lemt, vai imports no trešās valsts vai no trešās valsts daļas ir atļauts tikai dažām sugām, inkubējamām olām, vaislas mājputniem vai produktīvajiem mājputniem, kaujamiem mājputniem vai mājputniem, kas paredzēti īpašiem mērķiem.
2. Komisija saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību var paredzēt, ka importētie mājputni, inkubējamās olas vai mājputni, kas inkubēti no importētām olām, jātur karantīnā vai izolēti ne ilgāk par diviem mēnešiem.
29. pants
Neatkarīgi no 22., 24., 25. un 26. panta Komisija saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību katrā atsevišķā gadījumā var nolemt atļaut importēt mājputnus un inkubējamās olas no trešām valstīm, ja šāds imports nav pretrunā ar 22., 24., 25. un 26. panta noteikumiem. Sīki izstrādātus noteikumus par šādu importu izstrādā tajā pat laikā saskaņā ar šo pašu kārtību. Šādi noteikumi nodrošina dzīvnieku veselības garantijas, kas ir vismaz līdzvērtīgas II nodaļā paredzētajām dzīvnieku veselības garantijām, un ir saistītas ar obligātu karantīnu un pārbaudi attiecībā uz putnu gripu, Ņūkāslas slimību un jebkuru citu attiecīgu slimību.
30. pants
Pēc ievešanas saņēmējā dalībvalstī kaujamus mājputnus pēc iespējas ātrāk nogādā tieši kautuvē nokaušanai.
Neierobežojot nekādus īpašus nosacījumus, kas var būt pieņemti saskaņā ar 33. panta 3. punktā minēto kārtību, saņēmējas dalībvalsts kompetentā iestāde var dzīvnieku veselības apsvērumu dēļ izraudzīties kautuvi, uz kuru nosūta mājputnus.
IV NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
31. pants
Kopienas iekšējai tirdzniecībai Padomes Direktīvā 89/662/EEK (1989. gada 11. decembris) par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (14), paredzētos aizsargpasākumus piemēro mājputniem un inkubējamām olām.
32. pants
Direktīvā 90/425/EEK paredzētos veterinārās kontroles noteikumus piemēro mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecībai Kopienā.
33. pants
1. Komisijai palīdz Pastāvīgā pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komiteja (turpmāk tekstā “Komiteja”), kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (15), 58. pantu.
2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais termiņš ir trīs mēneši.
3. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.
Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā noteiktais termiņš ir 15 dienas.
34. pants
Par grozījumiem I līdz V pielikumā, jo īpaši, lai tos piemērotu izmaiņām diagnostikas metodēs un atsevišķu slimību dažādai nozīmei ekonomikā, lemj saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto kārtību.
35. pants
Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu noteikumus, ko tās pieņēmušas jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
36. pants
Direktīvu 90/539/EEK, kurā grozījumi izdarīti ar VI pielikuma A daļā minētajiem aktiem, atceļ, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem VI pielikuma B daļā minēto direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos.
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu VII pielikumā.
37. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2010. gada 1. janvāra.
38. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2009. gada 30. novembris
Padomes vārdā
priekšsēdētājs
S. O. LITTORIN
(1) 2009. gada 20. oktobra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 303, 31.10.1990., 6. lpp.
(3) Sk. VI pielikuma A daļu.
(4) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(5) OV L 168, 28.6.2008., 5. lpp.
(6) OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp.
(7) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(8) OV L 139, 30.4.2004., 321. lpp.
(9) OV L 378, 31.12.1982., 58. lpp.
(10) OV L 243, 11.10.1995., 25. lpp.
(11) OV L 260, 5.9.1992., 1. lpp.
(12) OV L 94, 31.3.2004., 44. lpp.
(13) OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.
(14) OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp.
(15) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
I PIELIKUMS
Saskaņā ar 4. pantu izraudzītās putnu slimību valsts references laboratorijas katrā dalībvalstī ir atbildīgas par šajā direktīvā paredzēto diagnostikas metožu koordinēšanu. Tādēļ:
a) |
tās var apgādāt apstiprinātās laboratorijas ar reaģentiem, kas ir vajadzīgi diagnostikas analīzēm; |
b) |
tās uzrauga izmantojamo reaģentu kvalitāti laboratorijās, kas apstiprinātas, lai veiktu diagnostikas analīzes, kā noteikts šajā direktīvā; |
c) |
tās periodiski organizē salīdzinošos testus. |
II PIELIKUMS
UZŅĒMUMU APSTIPRINĀŠANA
I NODAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. Lai saņemtu kompetentās iestādes apstiprinājumu tirdzniecībai Kopienā, uzņēmumiem:
a) |
jāatbilst II nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz telpu aprīkojumu un darba kārtību; |
b) |
jāīsteno un jāievēro slimību uzraudzības programma, ko apstiprinājusi kompetentā centrālā veterinārā iestāde, ņemot vērā III nodaļas prasības; |
c) |
jānodrošina aprīkotas telpas d) apakšpunktā uzskaitīto darbību veikšanai; |
d) |
jāpakļaujas kompetentās veterinārās iestādes pārraudzībai sakarā ar dzīvnieku veselības uzraudzību organizētā veidā. Šāda uzraudzība jo īpaši ietver:
|
e) |
jātur tikai mājputni. |
2. Kompetentā iestāde katram uzņēmumam, kas atbilst 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, piešķir atšķirības numuru, kurš var sakrist ar numuru, kas ir piešķirts, ievērojot Regulu (EK) Nr. 1234/2007.
II NODAĻA
TELPAS UN DARBĪBAS VEIDS
Vaislas mājputnu, produktīvo mājputnu un cāļu audzēšanas uzņēmumi
1. Telpas
a) |
Telpu atrašanās vietai un izvietojumam jābūt atbilstīgam ražošanas veidam, nodrošinot to, lai nepieļautu slimību ievazāšanu vai, ja tā ir uzliesmojusi, lai to varētu apturēt. Ja uzņēmumā izvietotas vairākas mājputnu sugas, tām jābūt stingri nodalītām. |
b) |
Telpās jānodrošina labi higiēnas apstākļi un veselības uzraudzība. |
c) |
Aprīkojumam jābūt atbilstīgam ražošanas veidam un tādam, kas ļauj uzkopt un dezinficēt telpas, kā arī transporta līdzekļus mājputnu un olu pārvadāšanai vispiemērotākajā vietā. |
2. Audzēšana
a) |
Audzēšanas paņēmieniem jābalstās, cik tas ir iespējams, uz “aizsargātās audzēšanas” principu un uz “visi iekšā/visi ārā” principu. Uzkopšana, dezinfekcija un ganāmpulka likvidācija jāveic starp putnu partijām. |
b) |
Vaislas mājputnu, produktīvo mājputnu un cāļu audzēšanas uzņēmumos jābūt mājputniem tikai:
|
c) |
Higiēnas noteikumi jāizstrādā uzņēmuma vadībai; personālam jāvalkā piemērotas darba drēbes, bet apmeklētājiem – aizsargdrēbes. |
d) |
Ēkām, aizgaldiem un aprīkojumam jābūt pilnīgā kārtībā. |
e) |
Olas jāsavāc vairākas reizes dienā, tām jābūt tīrām un pēc iespējas ātrāk dezinficētām. |
f) |
Putnkopim jāziņo veterinārierēdnim par visām izmaiņām ražošanas rādītājos vai par jebkurām citām pazīmēm, kas var liecināt par mājputnu saslimšanu ar kādu lipīgo slimību. Tikko rodas aizdomas par saslimšanu, veterinārierēdnim jānosūta uz apstiprinātu laboratoriju paraugi, kas vajadzīgi diagnozes noteikšanai vai apstiprināšanai. |
g) |
Ganāmpulka arhīvs, žurnāls vai informācijas nesējs par katru ganāmpulku jāsaglabā vismaz divus gadus pēc ganāmpulka nosūtīšanas, un tur jānorāda:
|
h) |
Ja mājputni saslimst ar kādu lipīgo slimību, par laboratorijas rezultātiem tūlīt jāziņo veterinārierēdnim. |
Inkubācijas nodaļas
1. Telpas
a) |
Inkubācijas nodaļām jābūt fiziski un funkcionāli nodalītām no pārējām cāļu audzēšanas uzņēmuma telpām. Plānojumam jābūt tādam, kas ļauj nošķirt turpmāk uzskaitītās funkcionālās vienības:
|
b) |
Ēkām jābūt pasargātām no putnu un grauzēju iekļūšanas tajās no ārpuses; grīdām un sienām jābūt no izturīga, necaurlaidīga un viegli mazgājama materiāla; jābūt piemērotam dabīgam vai mākslīgam apgaismojumam, kā arī gaisa padeves un temperatūras regulācijas sistēmai; jāparedz higiēniska atkritumu (olas un cāļi) izvešana. |
c) |
Aprīkojuma virsmām jābūt gludām un ūdensdrošām. |
2. Darba organizācija
a) |
Darba operācijām jābūt balstītām uz vienvirziena ciklu attiecībā uz olām, pārvietojamo aprīkojumu un personālu. |
b) |
Inkubējamās olas drīkst būt:
|
c) |
Jābūt uzņēmuma vadības izstrādātiem higiēnas noteikumiem; personālam jāvalkā piemērotas darba drēbes, bet apmeklētājiem – aizsargdrēbes. |
d) |
Ēkām un aprīkojumam jābūt pilnīgā kārtībā. |
e) |
Jādezinficē šādi priekšmeti:
|
f) |
Veselības stāvokļa noteikšanai inkubācijas nodaļā jāizmanto mikrobioloģiskā kvalitātes kontroles programma. |
g) |
Putnkopim jāziņo veterinārierēdnim par visām izmaiņām ražošanas rādītājos vai par jebkurām citām pazīmēm, kas var liecināt par mājputnu saslimšanu ar kādu lipīgo slimību. Tikko rodas aizdomas par saslimšanu, veterinārierēdnim jānosūta paraugi, kas vajadzīgi diagnozes noteikšanai vai apstiprināšanai, uz apstiprinātu laboratoriju un jāziņo kompetentajai veterinārajai iestādei, kura lemj par attiecīgiem pasākumiem, kas būtu jāveic. |
h) |
Ganāmpulka arhīvs, žurnāls vai datu bāze inkubācijas nodaļā jāsaglabā vismaz divus gadus, tajā norādot, ja iespējams, katram ganāmpulkam:
|
i) |
Ja mājputni saslimst ar kādu lipīgo slimību, par laboratorijas rezultātiem tūlīt jāziņo veterinārierēdnim. |
III NODAĻA
SLIMĪBU UZRAUDZĪBAS PROGRAMMA
Neierobežojot veselības veicināšanas pasākumus, kā arī 16. un 17. pantu, slimības uzraudzības programmās vismaz jāietver turpmāk uzskaitītās infekcijas un sugas.
Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum un Salmonella arizonae infekcijas
1. Uzņēmīgās sugas
a) |
Salmonella pullorum et gallinarum: vistas, tītari, pērļu vistas, paipalas, fazāni, irbes un pīles. |
b) |
Salmonella arizonae: tītari. |
2. Slimību uzraudzības programma
a) |
Seroloģiskās un bakterioloģiskās analīzes jāizmanto, lai noteiktu infekcijas klātbūtni. |
b) |
Atkarībā no apstākļiem, analīžu paraugu ņemšanai jāizmanto asini, zemākas šķiras cāļus, dūnas vai putekļus no šķildināmiem inkubatoriem, paraugus, kas ņemti no inkubācijas nodaļas sienām ar vates tamponu, pakaišus vai ūdeni no dzirdnes. |
c) |
Kad ņem asins paraugus no ganāmpulka Salmonella pullorum vai Salmonella arizonae seroloģiskajai analīzei, jāņem vērā infekcijas izplatība attiecīgajā valstī un tās agrākā sastopamība uzņēmumā, nosakot, cik paraugi jāņem. Ganāmpulkus pārbauda katrā dēšanas laikā slimības atklāšanai vispiemērotākajā brīdī. |
Mycoplasma gallisepticum un Mycoplasma meleagridis infekcijas
1. Uzņēmīgās sugas
a) |
Mycoplasma gallisepticum: vistas un tītari. |
b) |
Mycoplasma meleagridis: tītari. |
2. Slimību uzraudzības programma
a) |
Infekcijas klātbūtni jāpārbauda seroloģiski un/vai bakterioloģiski, un/vai konstatējot aerosakulīta (aerocistīta) izraisītus bojājumus diennakti veciem cāļiem un tītarēniem. |
b) |
Atkarībā no apstākļiem analīžu paraugu ņemšanai jāizmanto asini, diennakti vecus cāļus un tītarēnus, spermu vai paraugus, kas ņemti ar vates tamponu no trahejas, kloākas vai gaisa maisiem. |
c) |
Analīzes Mycoplasma gallisepticum vai Mycoplasma meleagridis noteikšanai jāveic, izmantojot reprezentatīvu paraugu izlasi, lai nodrošinātu nepārtrauktu infekcijas uzraudzību cāļu audzēšanas un dēšanas laikā, t. i., tieši pirms dēšanas sākuma un pēc tam ik pēc trīs mēnešiem. |
C. Rezultāti un veicamie pasākumi
Ja reakcija izpaliek, uzskata, ka analīzes rezultāti ir negatīvi. Pretējā gadījumā ganāmpulka veselību apšauba, un ir jāveic IV nodaļā izklāstītie pasākumi.
D. Ja saimniecības sastāv no diviem vai vairākiem ražošanas korpusiem, kompetentā veterinārā iestāde var atturēties no šiem pasākumiem attiecībā uz ražošanas korpusiem bez veselības problēmām, kas atrodas saimniecībā, kurā ir konstatēta infekcija, ar noteikumu, ka veterinārierēdnis ir apstiprinājis, ka ražošanas korpusu uzbūve un izmēri, kā arī tur veiktās darba operācijas ir tādas, ka ražošanas korpusi nodrošina pilnīgi nošķirtas telpas putnu izmitināšanai, uzturēšanai un barošanai, tādēļ attiecīgo slimību nevar pārnēsāt no viena ražošanas korpusa uz otru.
IV NODAĻA
KRITĒRIJI UZŅĒMUMA APSTIPRINĀJUMA APTURĒŠANAI VAI ATSAUKŠANAI
1. Uzņēmuma apstiprinājumu jāaptur:
a) |
ja vairs netiek pildīti II nodaļā izklāstītie nosacījumi; |
b) |
kamēr nav pabeigta uzņēmuma apsekošana saistībā ar slimību, ja:
|
c) |
līdz brīdim, kad tiks veiktas jaunas analīzes, ja uzraudzības rezultāti, kas iegūti saskaņā ar II un III nodaļā izklāstītajiem nosacījumiem attiecībā uz Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum vai Mycoplasma meleagridis, dod iemeslu aizdomām par infekciju; |
d) |
līdz brīdim, kad tiks pabeigti attiecīgie valsts pilnvarota veterinārārsta pieprasītie pasākumi, ja izrādās, ka uzņēmums neatbilst I nodaļas 1. punkta a), b) un c) apakšpunkta prasībām. |
2. Apstiprinājumu jāatsauc:
a) |
ja uzņēmumu skar putnu gripas vai Ņūkāslas slimības infekcija; |
b) |
ja attiecīgā analīze atkārtoti apstiprina Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum vai Mycoplasma meleagridis infekciju; |
c) |
ja pēc otra brīdinājuma, ko izteicis valsts pilnvarots veterinārārsts, uzņēmums netiek sakārtots atbilstīgi I nodaļas 1. punkta a), b) un c) apakšpunkta prasībām. |
3. Nosacījumi apstiprinājuma atjaunošanai, ja:
a) |
apstiprinājumu atsauc putnu gripas vai Ņūkāslas slimības dēļ, to drīkst atjaunot, kad ir pagājusi 21 diena pēc telpu uzkopšanas un dezinfekcijas, un ja veikta putnu sanitārā izkaušana; |
b) |
apstiprinājums ir atsaukts:
|
III PIELIKUMS
MĀJPUTNU VAKCINĀCIJAS NOSACĪJUMI
1. Vakcīnām, ko izmanto, vakcinējot mājputnus vai ganāpulkus, kuros ražo inkubējamas olas, jābūt ar tirdzniecības atļauju, ko izdevusi tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā šo vakcīnu izmanto.
2. Komisija var noteikt vakcīnu izmantošanas kritērijus, kas jāievēro kārtējās vakcinācijas programmās pret Ņūkāslas slimību.
IV PIELIKUMS
VESELĪBAS SERTIFIKĀTS KOPIENAS IEKŠĒJAI TIRDZNIECĪBAI
(Paraugi Nr. 1 – Nr. 6)
PARAUGS Nr. 1
PARAUGS Nr. 2
PARAUGS Nr. 3
PARAUGS Nr. 4
PARAUGS Nr. 5
PARAUGS Nr. 6
V PIELIKUMS
SLIMĪBAS, PAR KURĀM OBLIGĀTI JĀZIŅO
— |
Putnu gripa |
— |
Ņūkāslas slimība |
VI PIELIKUMS
A DAĻA
Atceltā direktīva ar turpmāko grozījumu sarakstu (minēti 36. pantā)
Padomes Direktīva 90/539/EEK |
|
Padomes Direktīva 91/494/EEK |
tikai 19. panta 2. punkts |
Padomes Direktīva 91/496/EEK |
tikai attiecībā uz atsauci uz Direktīvu 90/539/EEK 26. panta 2. punktā |
Padomes Direktīva 92/65/EEK |
tikai 7. panta B punkta otrā daļa |
Komisijas Lēmums 92/369/EEK |
|
Padomes Direktīva 93/120/EEK |
|
1994. gada Pievienošanas akta I pielikuma V.E.I.2.A.4. punkts |
|
Padomes Direktīva 1999/90/EK |
|
Komisijas Lēmums 2000/505/EK |
tikai 1. pants un pielikums |
Komisijas Lēmums 2001/867/EK |
|
Padomes Regula (EK) Nr. 806/2003 |
tikai III pielikuma 13. punkts |
2003. gada Pievienošanas akta II pielikuma 6.B.I.17. punkts |
|
Padomes Direktīva 2006/104/EK |
tikai pielikuma I.3. punkts |
Komisijas Lēmums 2006/911/EK |
tikai pielikuma 4. punkts |
Komisijas Lēmums 2007/594/EK |
|
Komisijas Lēmums 2007/729/EK |
tikai pielikuma 2. punkts |
Komisijas Lēmums 2007/73/EK |
tikai 11. pants |
B DAĻA
Termiņi transponēšanai valsts tiesību aktos (minēti 36. pantā)
Direktīva |
Termiņš transponēšanai |
90/539/EEK |
1992. gada 1. maijs |
91/494/EEK |
1992. gada 1. maijs |
91/496/EEK |
1992. gada 1. jūlijs |
92/65/EEK |
1993. gada 31. decembris |
93/120/EK |
1995. gada 1. janvāris |
1999/90/EK |
2000. gada 30. jūnijs |
2006/104/EK |
2007. gada 1. janvāris |
2008/73/EK |
2010. gada 1. janvāris |
VII PIELIKUMS
ATBILSTĪBAS TABULA
Direktīva 90/539/EEK |
Šī direktīva |
1. pants |
1. pants |
2. panta pirmā daļa |
2. panta pirmā daļa |
2. panta otrās daļas 1. līdz 14. punkts |
2. panta otrās daļas 1. līdz 14. punkts |
2. panta otrās daļas 16. punkts |
2. panta otrās daļas 15. punkts |
2. panta otrās daļas 17. punkts |
2. panta otrā daļas 16. punkts |
3. panta 1. punkts |
3. panta 1. punkta pirmā daļa |
3. panta 2. punkts |
3. panta 1. punkta otrā daļa |
3. panta 3. punkta pirmais un otrais ievilkums |
3. panta 2. punkta a) un b) apakšpunkts |
4. pants |
4. pants |
5. panta a) punkta pirmā daļa |
5. panta a) punkta pirmā daļa |
5. panta a) punkta otrās daļas pirmais, otrais un trešais ievilkums |
5. panta a) punkta otrās daļas i), ii) un iii) punkts |
5. panta b), c) un d) punkts |
5. panta b), c) un d) punkts |
6. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunkts |
6. panta a) punkta i), ii) un iii) apakšpunkts |
6. panta 2. punkts |
6. panta b) punkts |
6.a pants |
7. pants |
7. panta pirmās daļas 1. punkta pirmais ievilkums |
8. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļa |
7. panta pirmās daļas 1. punkta otrais ievilkums |
8. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) daļa |
7. panta pirmās daļas 1. punkta otrā ievilkuma pirmais apakšievilkums |
8. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļas pirmais ievilkums |
7. panta pirmās daļas 1. punkta otrā ievilkuma otrais apakšievilkums |
8. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļas otrais ievilkums |
7. panta pirmās daļas 2. punkts |
8. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
7. panta pirmās daļas 3. punkts |
8. panta 1. punkta c) apakšpunkts |
7. panta otrā daļa |
8. panta 2. punkts |
8. pants |
9. pants |
9. pants |
10. pants |
9.a pants |
— |
9.b pants |
— |
10. pants |
11. pants |
10.a pants |
12. pants |
10.b pants |
13. pants |
11. panta 1. punkts |
14. panta 1. punkts |
11. panta 2. punkta pirmais līdz piektais ievilkums |
14. panta 2. punkta pirmās daļas a) līdz e) punkts |
11. panta 2. punkta sestais ievilkums |
14. panta 2. punkta otrā daļa |
11. panta 3. punkts |
14. panta 3. punkts |
12. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmais, otrais un trešais ievilkums |
15. panta 1. punkta a) apakšpunkta i), ii) un iii) daļa |
12. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmais un otrais ievilkums |
15. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) un ii) daļa |
12. panta 1. punkta c) apakšpunkta pirmais, otrais un trešais ievilkums |
15. panta 1. punkta c) apakšpunkta i), ii) un iii) daļa |
12. panta 1. punkta d) apakšpunkta pirmais un otrais ievilkums |
15. panta 1. punkta d) apakšpunkta i) un ii) daļa |
12. panta 2. punkta pirmā, otrā un trešā daļa |
15. panta 2. punkta pirmā, otrā un trešā daļa |
12. panta 2. punkta ceturtās daļas pirmais, otrais un trešais ievilkums |
15. panta 2. punkta ceturtās daļas a), b) un c) punkts |
12. panta 2. punkta piektā daļa |
— |
12. panta 3. punkta i) un ii) apakšpunkts |
15. panta 3. punkta a) un b) apakšpunkts |
13. panta 1. punkta pirmais līdz septītais ievilkums |
16. panta 1. punkta a) līdz g) apakšpunkts |
13. panta 2. punkta pirmā daļa |
16. panta 2. punkts |
13. panta 2. punkta otrā daļa |
— |
13. panta 3. punkts |
16. panta 3. punkts |
13. panta 4. punkts |
— |
14. panta 1. punkts |
17. panta 1. punkta a) līdz e) apakšpunkts |
14. panta 2. punkts |
17. panta 2. punkts |
14. panta 3. punkts |
17. panta 3. punkts |
14. panta 4. punkts |
— |
15. panta 1. punkta pirmās daļas pirmais un otrais ievilkums |
18. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkts |
15. panta 1. punkta otrās daļas a) punkts |
18. panta 2. punkta a) apakšpunkts |
15. panta 1. punkta otrās daļas b) punkta pirmais līdz ceturtais ievilkums |
18. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) līdz iv) daļa |
15. panta 2. punkts |
18. panta 3. punkts |
15. panta 3. punkta pirmais un otrais ievilkums |
18. panta 4. punkta a) un b) apakšpunkts |
15. panta 4. punkta a) apakšpunkts |
18. panta 5. punkta pirmā daļa |
15. panta 4. punkta b) apakšpunkts |
18. panta 5. punkta otrā daļa |
15. panta 4. punkta c) apakšpunkts |
18. panta 5. punkta trešā daļa |
15. panta 5. punkta pirmais, otrais un trešais ievilkums |
18. panta 6. punkta a), b) un c) apakšpunkts |
15. panta 6. punkts |
18. panta 7. punkts |
16. pants |
19. pants |
17. panta pirmais līdz septītais ievilkums |
20. panta a) līdz g) punkts |
18. pants |
21. pants |
20. pants |
22. pants |
21. pants |
23. pants |
22. panta 1. punkts |
24. panta 1. punkts |
22. panta 2. punkts |
— |
22. panta 3. punkts |
24. panta 2. punkts |
23. pants |
25. pants |
24. pants |
26. pants |
25. pants |
27. pants |
26. pants |
28. pants |
27.a pants |
29. pants |
28. pants |
30. pants |
29. panta 1. punkts |
31. pants |
30. panta 1. punkts |
32. pants |
30. panta 2. punkts |
— (1) |
31. pants |
— |
32. panta 1. punkts |
33. panta 1. punkts |
32. panta 2. punkts |
33. panta 2. punkts |
32. panta 3. punkts |
— |
33. panta 1. punkts |
— |
33. panta 2. punkts |
33. panta 3. punkts |
34. pants |
34. pants |
36. pants |
— |
— |
35. pants |
— |
36. pants |
— |
37. pants |
37. pants |
38. pants |
I pielikuma 2. punkts |
I pielikums |
II pielikuma I, II un III nodaļa |
II pielikuma I, II un III nodaļa |
II pielikuma IV nodaļas 1. un 2. punkts |
II pielikuma IV nodaļas 1. un 2. punkts |
II pielikuma IV nodaļas 3. punkta a) apakšpunkts |
II pielikuma IV nodaļas 3. punkta a) apakšpunkts |
II pielikuma IV nodaļas 3. punkta b) apakšpunkta i) un ii) daļa |
II pielikuma IV nodaļas 3. punkta b) apakšpunkta pirmais un otrais ievilkums |
III, IV un V pielikums |
III, IV un V pielikums |
— |
VI pielikums |
— |
VII pielikums |
(1) Ar ko groza Direktīvu 90/425/EEK.