This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006L0079
Council Directive 2006/79/EC of 5 October 2006 on the exemption from taxes of imports of small consignments of goods of a non-commercial character from third countries (codified version)
Padomes Direktīva 2006/79/EK ( 2006. gada 5. oktobris ) par atbrīvojumu no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus no trešām valstīm (kodificēta versija)
Padomes Direktīva 2006/79/EK ( 2006. gada 5. oktobris ) par atbrīvojumu no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus no trešām valstīm (kodificēta versija)
OV L 286, 17.10.2006, p. 15–18
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(BG, RO, HR)
OV L 352M, 31.12.2008, p. 526–529
(MT)
In force
17.10.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 286/15 |
PADOMES DIREKTĪVA 2006/79/EK
(2006. gada 5. oktobris)
par atbrīvojumu no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus no trešām valstīm
(kodificēta versija)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 93. pantu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),
tā kā:
(1) |
Padomes Direktīva 78/1035/EEK (1978. gada 19. decembris) par atbrīvojumu no nodokļiem, ievedot preces kā nekomerciālus sīksūtījumus no trešām valstīm (3) ir vairākas reizes būtiski grozīta (4). Skaidrības labad būtu lietderīgi veikt minētās direktīvas kodifikāciju. |
(2) |
No apgrozījuma nodokļa un akcīzes nodokļa būtu jāatbrīvo nekomerciālu sīksūtījumu ievešana no trešām valstīm. |
(3) |
Šim nolūkam ierobežojumiem, ar kādiem piemēro šādu atbrīvojumu, praktisku iemeslu dēļ būtu, cik iespējams, jāsakrīt ar tiem, kas paredzēti ar Kopienas režīmu muitas nodokļiem, kas noteikts Padomes Regulā (EEK) Nr. 918/83 (1983. gada 28. marts), ar kuru izveido Kopienas sistēmu atbrīvojumiem no muitas nodokļiem (5). |
(4) |
Ņemot vērā lielos nodokļus, ko pašlaik dalībvalstīs uzliek dažiem produktiem, ir nepieciešams paredzēt īpašus ierobežojumus. |
(5) |
Šai direktīvai nevajadzētu skart dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem Direktīvas transponēšanai valsts tiesību aktos, kā izklāstīts I pielikuma B daļā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
1. Preces nekomerciālos sīksūtījumos, ko privātpersonas no trešām valstīm sūta citām privātpersonām dalībvalstīs, ievedot atbrīvo no apgrozījuma nodokļa un akcīzes nodokļa.
2. Panta 1. punkta nozīmē “nekomerciāli sīksūtījumi” ir sūtījumi, kas reizē atbilst šādiem nosacījumiem:
a) |
tie nav regulāri; |
b) |
tajos ir tikai tādas preces, kas paredzētas saņēmēja personīgai vai ģimenes lietošanai un kuru veids un daudzums neliecina, ka tās ievestas komerciālos nolūkos; |
c) |
tajos ir preces, kuru kopējā vērtība nepārsniedz EUR 45; |
d) |
tās sūtītājs saņēmējam ir nosūtījis bez jebkādas samaksas. |
2. pants
1. Direktīvas 1. pants attiecas uz turpmāk uzskaitītajām precēm, kam ir šādi daudzuma ierobežojumi:
a) |
tabakas izstrādājumi:
|
b) |
alkoholiski dzērieni:
|
c) |
smaržas: 50 gramu vai tualetes ūdens: 0,25 litri vai 8 unces; |
d) |
kafija: 500 gramu vai kafijas ekstrakti vai esences: 200 gramu; |
e) |
tēja: 100 gramu vai tējas ekstrakti vai esences: 40 gramu. |
2. Dalībvalstīm ir tiesības samazināt 1. punktā minētos produktu daudzumus, uz kuriem attiecas atbrīvojums no apgrozījuma nodokļa un akcīzes nodokļa, vai atcelt atbrīvojumus visiem šiem produktiem.
3. pants
Ja nekomerciālā sīksūtījumā ir 2. pantā uzskaitītās preces tādā daudzumā, kas pārsniedz minētajā pantā noteikto daudzumu, uz tām kopumā neattiecina atbrīvojumu.
4. pants
1. Euro ekvivalentu valsts valūtā, ko piemēro, lai īstenotu šo direktīvu, nosaka reizi gadā. Piemēro likmes, kas reģistrētas oktobra pirmajā darbdienā, un tās stājas spēkā nākamā gada 1. janvārī.
2. Dalībvalstis ir tiesīgas noapaļot summas valsts valūtā, kas iegūtas, konvertējot no 1. panta 2. punktā paredzētajām summām euro, ja šī noapaļošana nepārsniedz EUR 2.
3. Veicot 1. punktā paredzēto gadskārtējo koriģēšanu, dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt spēkā esošo atbrīvojuma summu, ja pirms 2. punktā paredzētās noapaļošanas atbrīvojuma summa valsts valūtā no attiecīgās summas euro neatšķiras vairāk kā par 5 %.
5. pants
Dalībvalstis paziņo Komisijai būtiskos valsts tiesību aktu tekstus, ko tās pieņēmušas jomās, ko reglamentē šī direktīva. Komisija šo informāciju paziņo citām dalībvalstīm.
6. pants
Ar šo tiek atcelta Direktīva 78/1035/EEK, neskarot dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos, kā izklāstīts I pielikuma B daļā.
Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu II pielikumā.
7. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
8. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Luksemburgā, 2006. gada 5. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
K. RAJAMÄKI
(1) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
(2) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
(3) OV L 366, 28.12.1978., 34. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 1994. gada Pievienošanās aktu.
(4) Sk. I pielikuma A daļu.
(5) OV L 105, 23.4.1983., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi ir izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.
I PIELIKUMS
A DAĻA
Atceltā direktīva ar tās grozījumiem
Padomes Direktīva 78/1035/EEK (1) |
|
Padomes Direktīva 81/933/EEK |
Tikai 2. pants |
Padomes Direktīva 85/576/EEK |
|
B DAĻA
Termiņu uzskaitījums transponēšanai valsts tiesību aktos
(minēts 6. pantā)
Direktīva |
Termiņš transponēšanai |
78/1035/EEK |
1979. gada 1. janvāris |
81/933/EEK |
1981. gada 31. decembris |
85/576/EEK |
1986. gada 30. jūnijs |
(1) Direktīva 78/1035/EEK, grozīta inter alia ar 1994. gada Pievienošanās aktu.
II PIELIKUMS
ATBILSTĪBAS TABULA
Direktīva 78/1035/EEK |
Šī direktīva |
1. panta 1. punkts |
1. panta 1. punkts |
1. panta 2. punkta pirmais ievilkums |
1. panta 2. punkta a) apakšpunkts |
1. panta 2. punkta otrais ievilkums |
1. panta 2. punkta b) apakšpunkts |
1. panta 2. punkta trešais ievilkums |
1. panta 2. punkta c) apakšpunkts |
1. panta 2. punkta ceturtais ievilkums |
1. panta 2. punkta d) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta a) apakšpunkts, vārdi “50 cigaretes” ar vārdiem “smēķēšanas tabaka 50 grami” |
2. pants, 1. punkts a) apakšpunkta i) līdz iv) daļa |
2. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta b) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmais ievilkums |
2. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) daļa |
2. panta 1. punkta b) apakšpunkta otrais ievilkums |
2. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) daļa |
2. panta 1. punkts b) apakšpunkta trešais ievilkums |
2. panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) daļa |
2. panta 1. punkta c), d) un e) apakšpunkts |
2. panta 1. punkta c), d) un e) apakšpunkts |
2. panta 2. punkts |
2. panta 2. punkts |
2. panta 3. punkts |
— |
3. pants |
3. pants |
4. panta 1. punkts |
— |
4. panta 2. punkts |
4. panta 1. punkts |
4. panta 3. punkts |
4. panta 2. punkts |
4. panta 4. punkts |
4. panta 3. punkts |
5. panta 1. punkts |
— |
5. panta 2. punkts |
5. pants |
— |
6. pants |
— |
7. pants |
6. pants |
8. pants |
— |
I pielikums |
— |
II pielikums |