EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32005D0089
2005/89/EC: Council Decision of 24 September 2004 on the signature and provisional application of a Protocol to the Euro-Mediterranean Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Arab Republic of Egypt, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union
2005/89/EK: Padomes Lēmums (2004. gada 24. septembris) par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
2005/89/EK: Padomes Lēmums (2004. gada 24. septembris) par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
OJ L 31, 4.2.2005, p. 30–30
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 159M, 13.6.2006, p. 87–87
(MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 038 P. 179 - 179
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 038 P. 179 - 179
Special edition in Croatian: Information about publishing Official Journal Special Edition not found, P. 109 - 109
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/89(2)/oj
4.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 31/30 |
PADOMES LĒMUMS
(2004. gada 24. septembris)
par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
(2005/89/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta otro teikumu,
ņemot vērā 2003. gada Pievienošanās aktu (1) un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2004. gada 10. februārī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā uzsākt sarunas ar Ēģipti, lai pielāgotu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā jauno dalībvalstu pievienošanos ES. |
(2) |
Komisija ir veiksmīgi noslēgusi šīs sarunas. |
(3) |
Protokola teksts, par ko panākta vienošanās sarunās ar Ēģiptes Arābu Republiku, 12. panta 2. punktā paredz protokola pagaidu piemērošanu līdz tā spēkā stāšanās dienai. |
(4) |
Protokols būtu jāparaksta Kopienas vārdā un jāpiemēro uz laiku, ievērojot tā iespējamu noslēgšanu nākotnē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīties personu (personas), kurai (kurām) Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā ir tiesības parakstīt protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai, ievērojot minētā protokola noslēgšanu nākotnē.
Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis piekrīt protokola noteikumus piemērot uz laiku, ievērojot tā iespējamu noslēgšanu nākotnē.
Briselē, 2004. gada 24. septembrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
L. J. BRINKHORST
(1) OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.
PROTOKOLS
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
še turpmāk “EK dalībvalstis” ko pārstāv Eiropas Savienības Padome, un
EIROPAS KOPIENA, še turpmāk “Kopiena”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,
no vienas puses, un
ĒĢIPTES ARĀBU REPUBLIKA, še turpmāk “Ēģipte”,
no otras puses,
IR VIENOJUŠĀS PAR ŠO.
1. pants
Ar šo Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika kļūst par Līgumslēdzējām pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, un tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis attiecīgi pieņem un ņem vērā nolīguma dokumentus, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.
2. pants
Lai ņemtu vērā jaunākās institucionālās izmaiņas Eiropas Savienībā, Līgumslēdzējas puses vienojas, ka sakarā ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma izbeigšanos pašreizējie nolīguma noteikumi, kas atsaucas uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, jāuzskata par tādiem, kas atsaucas uz Eiropas Kopienu, kura ir pārņēmusi visas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas tiesības un saistības.
I NODAĻA
GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMĀ, KĀ ARĪ TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS
3. pants
Lauksaimniecības produkti
Nolīguma 1. protokolu aizstāj ar šā protokola pielikuma tekstu.
4. pants
Izcelsmes noteikumi
Nolīguma 4. protokolu groza šādi.
1. |
Minētā protokola 18. panta 4. punktu aizstāj ar šādu tekstu: Preču pārvadājumu apliecības EUR.1, kas izdotas retrospektīvi, jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
|
2. |
Minētā protokola 19. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādiem vārdiem:
|
3. |
Minētā protokola V pielikumu aizstāj ar šādu tekstu: Teksts spāņu valodā El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Teksts čehu valodā Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Teksts dāņu valodā Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Teksts vācu valodā Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Teksts igauņu valodā Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Teksts grieķu valodā Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Teksts angļu valodā The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Teksts franču valodā L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Teksts itāļu valodā L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Teksts latviešu valodā Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2). Teksts lietuviešu valodā Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Teksts ungāru valodā A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Teksts maltiešu valodā L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Teksts holandiešu valodā De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Teksts poļu valodā Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Teksts portugāļu valodā O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Teksts slovēņu valodā Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Teksts slovaku valodā Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Teksts somu valodā Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Teksts zviedru valodā Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Teksts arābu valodā
|
5. pants
Asociācijas komitejas priekšsēdētājs
Nolīguma 78. panta 3. daļu groza šādi:
“Asociācijas komiteju pēc kārtas vada Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Ēģiptes Arābu Republikas valdības pārstāvis.”
II NODAĻA
PĀREJAS NOTEIKUMI
6. pants
Izcelsmes apliecinājumi un administratīvā sadarbība
1. Saskaņā ar šo protokolu attiecīgās valstis pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Ēģipte vai kāda jaunā ES dalībvalsts saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus savstarpēji piemēroja, ja:
a) |
šādas izcelsmes iegūšana paredz preferenciāla tarifa piemērošanu, pamatojoties uz preferenciāla tarifa pasākumiem ES un Ēģiptes nolīgumā vai Kopienas vispārējo preferenču sistēmā; |
b) |
izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas; |
c) |
izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas. Ja preces deklarētas importam Ēģiptē vai kādā jaunajā ES dalībvalstī pirms pievienošanās dienas saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus šajā laikā piemēroja Ēģipte un attiecīgā jaunā ES dalībvalsts, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas. |
2. Ēģipte un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, ar ko piešķirts “apstiprināto eksportētāju” statuss saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomajiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja:
a) |
šādu noteikumu paredz arī nolīgums, kuru Ēģipte un Kopiena noslēgusi pirms pievienošanās dienas, un |
b) |
apstiprinātais eksportētājs saskaņā ar minēto nolīgumu piemēro spēkā esošos izcelsmes noteikumus. |
Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, kas izsniegtas saskaņā ar nolīguma noteikumiem.
3. Pieprasījumus tādu izcelsmes apliecinājumu turpmākai pārbaudei, kas izsniegti saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti 1. un 2. punktā, Ēģiptes vai jaunās dalībvalsts kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt trīs gadu laikā pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts šīm iestādēm.
7. pants
Preces tranzītā
1. Nolīguma noteikumus var piemērot no Ēģiptes uz kādu no jaunajām dalībvalstīm vai no jaunās dalībvalsts uz Ēģipti eksportētām precēm, kuras atbilst 4. protokola noteikumiem un kuras pievienošanās dienā ir ceļā vai atrodas pagaidu glabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā Ēģiptē vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.
2. Šādos gadījumos preferenciālu režīmu var piemērot, ja četru mēnešu laikā kopš pievienošanās dienas importētājas valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.
VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
8. pants
Ēģiptes Arābu Republika apņemas neiesniegt pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu izskatīšanai, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu koncesiju atbilstīgi 1994. gada VVTT XXIV.6 XXVIII pantam saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.
9. pants
2004. gadā jauno tarifa kvotu daudzumus un pašreizējo tarifa kvotu daudzumu pieaugumu aprēķina proporcionāli pamata daudzumiem, ņemot vērā laika posma daļu, kas pagājusi pirms šī protokola piemērošanas dienas.
10. pants
Šis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma sastāvdaļa. Protokola pielikumi un deklarācija ir tā sastāvdaļa.
11. pants
1. Šo protokolu apstiprina Kopienas, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Ēģiptes Arābu Republika saskaņā ar savām procedūrām.
2. Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo par attiecīgo 1. punktā minēto procedūru izpildi. Nolīguma apstiprinājuma dokumentus nodod glabāšanā Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.
12. pants
1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad glabāšanā nodots pēdējais apstiprinājuma dokuments.
2. Šo protokolu piemēro pagaidu kārtā no 2004. gada 1. maija.
13. pants
Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros Līgumslēdzēju pušu valsts oficiālajās valodās; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
14. pants
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma tekstu, ieskaitot pielikumus un protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sastāda čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovaku un slovēņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski kā oriģinālie teksti. Asociācijas padome šos dokumentus apstiprina.
Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.
V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.
Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.
V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäische Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republik of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba di Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
PIELIKUMS
1. PROTOKOLS
par pasākumiem, kas piemērojami Ēģiptes izcelsmes lauksaimniecības produktu importam kopienā
1. |
Pielikumā minētos Ēģiptes izcelsmes produktus var importēt Kopienā, ievērojot turpmāk un pielikumā izklāstītos nosacījumus. |
2. |
|
3. |
Dažiem produktiem muitas nodokļus atceļ B ailē minēto tarifu kvotu robežās. Šīs tarifu kvotas piemēro katru gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim, ja vien nav norādīts citādi. Daudzumiem, kas importēti pārsniedzot kvotas, kopējos muitas nodokļus atkarībā no attiecīgā produkta piemēro pilnā vai samazinātā apjomā, kā norādīts C ailē. Jauno tarifu kvotu daudzumus un palielinājumu attiecībā uz pastāvošo tarifu kvotu daudzumiem aprēķina proporcionāli protokolā norādītajam pamata daudzumam, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis līdz 2004. gada 1. maijam. |
4. |
Produktiem, kam D ailē izklāstītie īpašie noteikumi atsaucas uz šo punktu, B ailē uzskaitītos tarifa kvotu daudzumus ik gadu palielina par 3 % no pagājušā gada daudzuma; pirmais palielinājums notiek dienā, kad katra tarifu kvota tiek atvērta otro reizi. |
5. |
Starp Eiropas Kopienu un Ēģipti pieņemtā iekļuves cena, sākot no kuras Kopienas PTO koncesiju sarakstā paredzētā specifiska nodokļa likme ir samazināta līdz nullei, svaigiem saldiem apelsīniem, uz kuriem attiecas KN kodi 0805 10 10, 0805 10 30 un 0805 10 50, 34 000 tonnu tarifa kvotas robežās, kas piemērojama procentuālo muitas nodokļu samazinājumam, ir
Ja sūtījuma iekļuves cena ir par 2, 4, 6 vai 8 % zemāka par pieņemto iekļuves cenu, specifiskajam muitas kvotas nodoklim attiecīgi jābūt 2, 4, 6 un 8 % no šīs pieņemtās iekļuves cenas. Ja sūtījuma iekļuves cena ir mazāka par 92 % no pieņemtās iekļuves cenas, piemēro PTO saistošo specifisko muitas nodokli. |
1. protokola pielikums
KN kods (1) |
Apraksts (2) |
a |
b |
c |
d |
||||||
MFN muitas nodokļa samazinājums (3) % |
Tarifa kvota (tīrais svars tonnās) |
Muitas nodokļa samazinājums, ja tarifa kvota ir pārsniegta (3) % |
Īpašie noteikumi |
||||||||
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā Nr. 1212 minētās saknes |
100 |
500 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; sēņotne |
100 |
2 000 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0603 10 |
Svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri, kas piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, no 1. oktobra līdz 15. aprīlim |
100 |
3 000 no tiem |
— |
Saskaņā ar nosacījumiem, par kuriem vienošanās panākta vēstuļu apmaiņas ceļā |
||||||
0603 10 80 |
Citi svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri, kas piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, no 1. oktobra līdz 15. aprīlim |
100 |
1 000 |
||||||||
0604 99 |
Kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles |
100 |
500 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
ex07019050 |
Jaunie kartupeļi, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 31. martam |
100 |
1. gadā: 130 000; 2. gadā: 190 000; 3. un turpmākajos gados: 250 000 |
60 |
|
||||||
Jaunie kartupeļi, svaigi vai dzesināti, no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam |
100 |
1 750 |
60 |
|
|||||||
0702 00 00 |
Tomāti svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 31. martam |
100 |
— |
— |
|
||||||
0703 10 |
Sīpoli un šalotes, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 15. jūnijam |
100 |
16 150 |
60 |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0703 20 00 |
Ķiploki, svaigi vai dzesināti, no 1. februāra līdz 15. jūnijam |
100 |
3 000 |
50 |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 15. aprīlim |
100 |
1 500 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0705 11 00 |
Galviņsalāti, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 31. martam |
100 |
500 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0706 10 00 |
Burkāni un rāceņi, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim |
100 |
500 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0707 00 |
Gurķi un pipargurķīši, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz februāra beigām |
100 |
500 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0708 |
Pākšaugu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 30. aprīlim |
100 |
1. gadā: 15 000; 2. gadā: 17 500; pēc 2. gada: 20 000 |
— |
|
||||||
0709 |
Citi dārzeņi, svaigi vai dzesināti:
|
100 |
— |
— |
|
||||||
ex07 10 ex07 11 |
Saldēti un īslaicīgai glabāšanai konservēti dārzeņi, izņemot apakšpozīcijās 0710 40 00 un 0711 90 30 minēto cukurkukurūzu un apakšpozīcijās 0710 80 61 un 0711 51 00minētās Agaricus ģints sēnes |
100 |
1. gadā: 1 000; 2. gadā: 2 000; 3. un turpmākajos gados: 3 000 |
— |
|
||||||
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai saberzti, bet tālāk neapstrādāti |
100 |
16 550 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
ex07 13 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti, izņemot apakšpozīcijās 0713 10 10, 0713 33 10 un ex 0713 90 00 minētos sēšanai paredzētos produktus |
100 |
— |
— |
|
||||||
0714 20 |
Saldie kartupeļi, svaigi, dzesināti, saldēti vai žāvēti |
100 |
3 000 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0804 10 00 |
Dateles, svaigas vai žāvētas |
100 |
— |
— |
|
||||||
0804 50 00 |
Gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 10 |
Apelsīni, svaigi vai žāvēti |
100 |
1. gadā: 58 020 (4); 2. gadā: 63 020 (4); 3. un turpmākajos gados: 68 020 (4) |
60 |
Ievērojot 1. protokola 5. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0805 20 |
Svaigi mandarīni (arī tanžerīni un sacumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi vai žāvēti |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 50 |
Citroni (Citrus limon, Citrus limonum) un laimi (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), svaigi vai žāvēti |
100 |
— |
— |
|
||||||
0805 40 00 |
Greipfrūti, svaigi vai žāvēti |
100 |
— |
— |
|
||||||
0806 10 |
Vīnogas, svaigas, no 1. februāra līdz 14. jūlijam |
100 |
— |
— |
|
||||||
0807 11 00 |
Arbūzi, svaigi, no 1. februāra līdz 15. jūnijam |
100 |
— |
— |
|
||||||
0807 19 00 |
Citas melones, svaigas, no 15. oktobra līdz 31. maijam |
100 |
1 175 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus. |
||||||
0808 20 |
Bumbieri un cidonijas, svaigā veidā |
100 |
500 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0809 30 |
Persiki, ieskaitot nektarīnus, svaigi, no 15. marta līdz 31. maijam |
100 |
500 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0809 40 |
Plūmes un ērkšķu plūmes, svaigas, no 15. aprīļa līdz 31. maijam |
100 |
500 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
0810 10 00 |
Zemenes, svaigas, no 1. oktobra līdz 31. martam |
100 |
1. gadā: 500; 2. gadā: 1 205; 3. un turpmākajos gados: 1 705 |
— |
|
||||||
0810 90 95 |
Citi augļi, svaigi |
100 |
— |
— |
|
||||||
0811 0812 |
Augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai īslaicīgai glabāšanai konservēti, bet šādā stāvoklī nederīgi tūlītējam patēriņam |
100 |
1. gadā: 1 000; 2. gadā: 2 000; 3. un turpmākajos gados: 3 000 |
— |
|
||||||
0904 |
Piper ģints pipari; žāvēti vai grūsti, vai malti Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi |
100 |
— |
— |
|
||||||
0909 |
Anīsa, anīsa koka, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas; kadiķu ogas |
100 |
— |
— |
|
||||||
0910 |
Ingvers, safrāns, kurkuma, timiāns, lauru lapas, karijs un citas garšvielas |
100 |
— |
— |
|
||||||
1006 |
Rīsi |
25 |
32 000 |
— |
|
||||||
100 |
5 605 |
— |
|
||||||||
1202 |
Zemesrieksti |
100 |
— |
— |
|
||||||
ex12 09 |
Sēklas, augļi un sporas, kas ir sēklas materiāls, izņemot biešu sēklas, uz kurām attiecas apakšpozīcijas 1209 10 00 un 1209 29 60 |
100 |
— |
— |
|
||||||
1211 |
Augi un augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā kā insekticīdus, fungicīdus vai tamlīdzīgi |
100 |
— |
— |
|
||||||
1212 |
Ceratoniju augļi, jūras zāles un citas aļģes, cukurbietes un cukurniedres; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt lietošanai pārtikā paredzēti augu valsts produkti, kas citur nav norādīti vai iekļauti |
100 |
— |
— |
|
||||||
1515 50 11 |
Neapstrādāta sezama eļļa tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot cilvēkam domātu pārtikas produktu ražošanai (5) |
100 |
1 000 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
1515 90 |
Citi negaistoši augu tauki un eļļas un to frakcijas, attīrītas vai neattīrītas, bet ne ķīmiski pārveidotas, izņemot linsēklas, kukurūzas eļļu, rīcineļļu, tungas koku un sezama eļļas un to frakcijas |
100 |
500 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
1703 |
Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru |
100 |
350 000 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
2001 90 10 |
Mango čatnijs |
100 |
— |
— |
|
||||||
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās |
100 |
1 000 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
2008 11 |
Zemesrieksti |
100 |
3 000 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu |
100 |
1 050 |
— |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
||||||
2302 |
Klijas, atsijas un citi atlikumi, kas iegūti sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus |
60 |
— |
— |
|
||||||
5301 |
Šķiedras lini |
100 |
— |
— |
|
(1) KN kodi atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003.).
(2) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka pēc attiecīgajiem KN kodiem. Ja ir norādīti “ex” KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, piemērojot KN kodus un attiecīgo aprakstu.
(3) Nodokļu samazināšana attiecas tikai uz procentuālajiem nodokļiem. Tomēr produktiem, kas atbilst kodiem 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 un 2302, piešķirtajai koncesijai arī jāattiecas uz specifiskajiem nodokļiem.
(4) Tarifa kvota jāpiemēro no 1. jūlija līdz 30. jūnijam. No šī daudzuma 34 000 tonnas saldajiem apelsīniem, uz kuriem attiecas KN kodi 0805 10 10, 0805 10 30 un 0805 10 50, laikā no 1. decembra līdz 31. maijam.
(5) Uz ievešanu saskaņā ar šo apakšpozīciju attiecas nosacījumi, kas paredzēti attiecīgajos Kopienas noteikumos (sk. Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) 291. līdz 300. pantu un turpmākos grozījumus).