EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006A0824(01)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem I, II, III un IV papildinājumā Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses

OJ L 231, 24.8.2006, p. 2–134 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 118M, 8.5.2007, p. 1123–1255 (MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 11 Volume 048 P. 43 - 175
Special edition in Romanian: Chapter 11 Volume 048 P. 43 - 175
Special edition in Croatian: Chapter 11 Volume 006 P. 67 - 199

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/567/oj

Related Council decision

22006A0824(01)

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem I, II, III un IV papildinājumā Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses

Oficiālais Vēstnesis L 231 , 24/08/2006 Lpp. 0002 - 0134


Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā

starp Eiropas Kopienu un Čīles Republiku par grozījumiem I, II, III un IV papildinājumā Nolīgumam par vīnu tirdzniecību, kas pievienots Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses

1. VĒSTULE

Eiropas Kopienas vēstule

Briselē, 2006. gada 24. aprīlī

Godātais kungs!

Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm par tehniskajiem pielāgojumiem, kas notikušas saskaņā ar 29. panta 2. punktu Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kurš pievienots 2002. gada 18. novembra Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, un kurā noteikts, ka līgumslēdzējas puses, abpusēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu.

Sakarā ar Eiropas Savienības paplašināšanos 2004. gada 1. maijā un ņemot vērā Nolīguma par vīnu tirdzniecību Apvienotās komitejas Čīles pilsētā Santjāgo 2004. gada 8. janvārī notikušās pirmās sanāksmes secinājumus, Čīles pilsētā Santjāgo 2004. gada decembrī notikušās Asociācijas komitejas sanāksmes secinājumus un secinājumus, kas izdarīti 2005. gada 13.- 14. jūnijā Madridē notikušajās Nolīguma par vīnu tirdzniecību Apvienotās komitejas otrajā sanāksmē un Nolīguma par stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētiem dzērieniem (ES un Čīles Asociācijas līgums) Apvienotās komitejas pirmajā sanāksmē, jāizdara tehniski pielāgojumi Nolīguma par vīnu tirdzniecību I papildinājumā (Kopienas izcelsmes vīnu ģeogrāfiskās norādes); II papildinājumā (Čīles izcelsmes ģeogrāfiskās norādes); III papildinājumā (Kopienas tradicionālo apzīmējumu saraksts) un IV papildinājumā (Papildu kvalitātes norādes attiecībā uz Čīli).

Tādēļ man ir tas gods izteikt priekšlikumu aizstāt Nolīguma par vīnu tirdzniecību I, II, III un IV papildinājumu ar šai vēstulei pievienotajiem papildinājumiem, kas stājas spēkā šodien.

Es būšu pateicīga, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Eiropas Kopienas vārdā

Mariann Fischer Boel

2. VĒSTULE

Čīles vēstule

Briselē, 2006. gada 24. aprīlī

Cienītā kundze!

Man ir tas gods apliecināt, ka esmu saņēmusi šādu Jūsu vēstuli ar šīsdienas datumu:

"Man ir tas gods atsaukties uz sanāksmēm par tehniskajiem pielāgojumiem, kas notikušas saskaņā ar 29. panta 2. punktu Nolīgumā par vīnu tirdzniecību, kurš pievienots 2002. gada 18. novembra Asociācijas līgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, un kurā noteikts, ka līgumslēdzējas puses, abpusēji vienojoties, var grozīt šo nolīgumu.

Sakarā ar Eiropas Savienības paplašināšanos 2004. gada 1. maijā un ņemot vērā Nolīguma par vīnu tirdzniecību Apvienotās komitejas Čīles pilsētā Santjāgo 2004. gada 8. janvārī notikušās pirmās sanāksmes secinājumus, Čīles pilsētā Santjāgo 2004. gada decembrī notikušās Asociācijas komitejas sanāksmes secinājumus un secinājumus, kas izdarīti 2005. gada 13.- 14. jūnijā Madridē notikušajās Nolīguma par vīnu tirdzniecību Apvienotās komitejas otrajā sanāksmē un Nolīguma par stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētiem dzērieniem (ES un Čīles Asociācijas līgums) Apvienotās komitejas pirmajā sanāksmē, jāizdara tehniski pielāgojumi Nolīguma par vīnu tirdzniecību I papildinājumā (Kopienas izcelsmes vīnu ģeogrāfiskās norādes); II papildinājumā (Čīles izcelsmes ģeogrāfiskās norādes); III papildinājumā (Kopienas tradicionālo apzīmējumu saraksts) un IV papildinājumā (Papildu kvalitātes norādes attiecībā uz Čīli).

Tādēļ man ir tas gods izteikt priekšlikumu aizstāt Nolīguma par vīnu tirdzniecību I, II, III un IV papildinājumu ar šai vēstulei pievienotajiem papildinājumiem, kas stājas spēkā šodien.

Es būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam."

Man ir tas gods Jums paziņot, ka Čīles Republika piekrīt šīs vēstules saturam.

Cienīta Kundze, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Čīles Republikas vārdā

Oscar Alcamán Riffo

--------------------------------------------------

Top