Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010PC0393

    Grozīts priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA ar ko groza Regulu (EK) Nr. 708/2007 par svešzemju un vietējā areālā nesastopamu sugu izmantošanu akvakultūrā

    /* COM/2010/0393 galīgā redakcija - COD 2009/0153 */

    52010PC0393

    Grozīts priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA ar ko groza Regulu (EK) Nr. 708/2007 par svešzemju un vietējā areālā nesastopamu sugu izmantošanu akvakultūrā /* COM/2010/0393 galīgā redakcija - COD 2009/0153 */


    [pic] | EIROPAS KOMISIJA |

    Briselē, 19.7.2010

    COM(2010)393 galīgā redakcija

    2009/0153 (COD)

    Grozīts priekšlikums

    EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA

    ar ko groza Regulu (EK) Nr. 708/2007 par svešzemju un vietējā areālā nesastopamu sugu izmantošanu akvakultūrā

    PASKAIDROJUMA RAKSTS

    Komisija 2009. gada 15. oktobrī pieņēma priekšlikumu Padomes Regulai, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 708/2007 par svešzemju un vietējā areālā nesastopamu sugu izmantošanu akvakultūrā (COM(2009) 541 galīgā redakcija). 2009. gada 16. oktobrī priekšlikumu nosūtīja Padomei, Eiropas Parlamentam un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai (2009/0153/CNS).

    Pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā 2009. gada 1. decembrī priekšlikumam ir piemērojama parastā likumdošanas procedūra (2009/0153/COD).

    Priekšlikuma sagatavošanas laikā nebija vajadzības paredzēt grozījumus komitoloģijas noteikumos, kas izklāstīti Padomes Regulas (EK) Nr. 708/2007 24. pantā. Tomēr diskusijās, kas norisinājās Eiropas Parlamenta Zivsaimniecības komitejā un Padomes Iekšējās un ārējās zivsaimniecības politikas darba grupā, tika izvirzīts jautājums par to, vai nebūtu lietderīgi 24. pantā paredzēto pārvaldības procedūru aizstāt ar deleģētām pilnvarām.

    Faktiski ir lietderīgi attiecīgos komitoloģijas noteikumus pielāgot jaunajiem noteikumiem, kas paredzēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantā par deleģētām pilnvarām un Līguma par Eiropas Savienības darbību 291. pantā par īstenošanas pilnvarām. Tādējādi Padomes Regula (EK) Nr. 708/2007 kļūs pilnībā saderīga ar jauno lēmumu pieņemšanas sistēmu saskaņā ar jauno Līgumu.

    Tāpēc Komisijas sākotnējais priekšlikums ir attiecīgi jāgroza.

    Ciktāl tas attiecas uz deleģētām pilnvarām, ierosinātie grozījumi ir saskaņā ar Komisijas paziņojumu “Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. panta īstenošana” (COM(2009) 673 galīgā redakcija).

    Turklāt šķiet lietderīgi grozīt Komisijas sākotnējo priekšlikumu, lai sīkāk precizētu definīcijas (piemēram, “slēgta akvakultūras platība”), skaidrāk formulētu dažus noteikumus (piemēram, par platības atrašanos drošā attālumā no atklātiem ūdeņiem) un veiktu vairākus redakcionālus uzlabojumus.

    Grozītais priekšlikums neietekmē ES budžetu.

    2009/0153 (COD)

    Grozīts priekšlikums

    EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA

    ar ko groza Regulu (EK) Nr. 708/2007 par svešzemju un vietējā areālā nesastopamu sugu izmantošanu akvakultūrā

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOMEPARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbībuEiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu37. pantu un 299. panta 2. punktu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[1],

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [2] ,

    ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[3],

    saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

    tā kā:

    (1) Ar Regulu (EK) Nr. 708/2007[4] ir izveidota sistēma, kas reglamentē akvakultūras praksi attiecībā uz svešzemju sugām un vietējā areālā nesastopamām sugām, lai izvērtētu un pēc iespējas samazinātu šo sugu un ar tām saistītu sugu, kuras nav mērķsuga, iespējamo ietekmi uz ūdens dzīvotnēm. Tās 2. panta 7. punktā ir noteikts, ka uz ieviešanu un pārvietošanu, ko veic, lai sugas izmantotu slēgtās akvakultūras platībās, nākotnē var neattiecināt minētās regulas III nodaļā paredzēto prasību par atļauju, balstoties uz jaunu zinātnisku informāciju un konsultācijām.

    (2) Kopienas finansētā saskaņotā rīcība “Svešzemju akvakultūras sugu ietekme uz vidi” ( IMPASSE ) ir sniegusi jaunu darba definīciju “slēgtām akvakultūras platībām”. Ar svešzemju un vietējā areālā nesastopamām sugām saistīto risku šādās platībās varētu pietiekami samazināt, ja transportēšanas laikā piegrieztu vērību audzējamo organismu un īpatņu, kas nepieder pie mērķsugas, iespējām nokļūt savvaļā un ja saņēmējā platībā piemērotu pareizi definētus protokolus. Ieviešanu un pārvietošanu izmantošanai slēgtās akvakultūras platībās var atbrīvot no prasības iegūt atļauju tikai tad, ja šie nosacījumi tiek ievēroti.

    (3) Tādēļ ir jāgroza “slēgtu akvakultūras platību” definīcija Regulas (EK) Nr. 708/2007 3. panta 3. punktā, to papildinot ar īpašām iezīmēm, lai garantētu šo platību bioloģisko drošību.

    (4) Dalībvalstīm ir jāizveido saraksts, kurā iekļaujamas to teritorijā esošās slēgtās akvakultūras platības. Pārredzamības labad šis saraksts publicējams un regulāri atjaunināms tīmekļa vietnē, kas izveidota saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 535/2008[5].

    (5) Pēc šiem grozījumiem regulā ir vajadzīgi daži citi pielāgojumi, konkrēti, jēdziena “parasta transportēšana” definīcijā un I pielikumā jāsvītro atsauces uz “slēgtām akvakultūras platībām”.

    (6) Komisijai jābūt pilnvarotai saskaņā ar Līguma 290. pantu pieņemt deleģētus aktus attiecībā uz šādiem Regulas (EK) Nr. 708/2007 elementiem: indikatīvas pamatnostādnes, kas minētas 6. pantā, procedūras un obligātie elementi, kam jāpievēršas 9. pantā paredzētajā vides apdraudējumu izvērtējumā, karantīnas nosacījumi, kas paredzēti 15. pantā, un 2. panta 5. punktā minētais sugu saraksts, kā viss iepriekš minētais izklāstīts I, II, III un IV pielikumā, un nosacījumi IV pielikuma papildināšanai ar sugām, kā minēts 24. panta 2. punktā.

    (7) Tādēļ ir attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 708/2007,

    IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

    1. pants

    Regulu (EK) Nr. 708/2007 groza šādi.

    1) Regulas 2. panta 7. punktu aizstāj ar šādu punktu:

    “7. Regulas III–VI nodaļa neattiecas uz svešzemju vai vietējā areālā nesastopamu sugu pārvietošanu turēšanai slēgtās akvakultūras platībās, ja pārvietošanu veic apstākļos, kas novērš šo sugu un sugu, kas nav mērķsuga, nokļūšanu savvaļā.

    Dalībvalstis izveido sarakstu, kurā iekļauj savā teritorijā esošās slēgtās akvakultūras platības, kas atbilst 3. panta 3. punkta definīcijai, un šo sarakstu regulāri atjaunina. Sešus mēnešus pēc tam, kad ir pieņemta regula, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 708/2007, Ssarakstu publicē tīmekļa vietnē, kas izveidota saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 535/2008 4. panta 2. punktu.”

    2) Regulas 3. pantu groza šādi.

    a) Panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:

    “3. “Slēgta akvakultūras platība” ir uz sauszemes ierīkota platība,

    a) kurā:

    i) akvakultūru praktizē tādā ūdens vidē, kur notiek ūdens recirkulācija, un

    ii) izvadi nekādā veidā netiek pieslēgti atklātiem ūdeņiem pirms sijāšanas un filtrēšanas vai perkolācijas, un apstrādes, kura novērš cieto atkritumu izvadīšanu ūdens vidē un tādu audzēto sugu vai sugu, kuras nav mērķsuga, īpatņu nokļūšanu savvaļā, kas varētu izdzīvot un pēc tam savairoties;

    b) un kurā:

    i) ir novērsti audzēto īpatņu vai bioloģiskā materiāla, tostarp patogēnu, zaudējumi tādu vides faktoru dēļ kā plēsīgi dzīvnieki (piem., plēsējputni) un applūšana (t. i., platībai saskaņā ar kompetento iestāžu veiktu pienācīgu novērtējumu ir jāatrodas drošā attālumā no atklātiem ūdeņiem), un

    ii) ar piemērotiem līdzekļiem ir novērsti audzēto īpatņu vai bioloģiskā materiāla, tostarp patogēnu, zaudējumi zādzības vai vandālisma dēļ, un

    iii) ir nodrošināta mirušo organismu piemērota izvākšana;”

    b) Panta 16. punktu aizstāj ar šādu punktu:

    “16. “parasta transportēšana” ir no izejmateriāla avota veikta ūdens organismu transportēšana, kas rada mazu iespējamību, ka var būt pārvietotas sugas, kuras nav mērķsuga un kuras, ņemot vērā to ūdens organismu īpašības un/vai akvakultūras metodi, ko paredzēts izmantot, neizraisa nelabvēlīgu ietekmi uz vidi;”

    3) Regulas 4. pantam pievieno šādu daļu:

    “Kompetentās iestādes dalībvalstīs uzrauga un pārrauga akvakultūras darbības, lai nodrošinātu to, ka:

    a) slēgtas akvakultūras platības atbilst 3. panta 3. punktā noteiktajām prasībām un

    b) pārvietošana uz slēgtām akvakultūras platībām vai no tām notiek apstākļos, kuros ir novērsta audzēto svešzemju sugu vai sugu, kas nav mērķsuga, izkļūšana.”

    4) Regulas 14. pantu aizstāj ar šādu pantu:

    “14. pants

    Ielaišana akvakultūras platībās parastas ieviešanas gadījumā

    Parastas ieviešanas gadījumā ūdens organismu ielaišana akvakultūras platībās ir atļauta bez karantīnas vai izmēģinājuma ielaišanas, ja vien — ārkārtas gadījumā — kompetentā iestāde nenolemj citādi, pamatojoties uz īpašu padomdevējas komitejas ieteikumu. Transportēšanu no slēgtas akvakultūras platības uz atklātu akvakultūras platību neuzskata par parastu uzskata par parastu vai ārkārtas transportēšanu atbilstīgi 6. un 7. panta noteikumiem.”

    5) Regulas 24. pantu groza šādi.

    a) Panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

    “1. Komisija, pieņemot deleģētus aktus saskaņā ar 24.a pantu, var grozīt šīs regulas I, II, III un IV pielikumu, lai tos pielāgotu zinātnes un tehnikas attīstībai, un pieņemt konkrētus nosacījumus IV pielikuma saraksta papildināšanai ar sugām, kā paredzēts 2. punktā.

    b) Iekļauj šādu 1.a punktu:

    “1.a Pieņemot deleģētus aktus, kā minēts 1. punktā, Komisija rīkojas saskaņā ar šīs regulas noteikumiem.”c) Panta 3. punktu svītro.

    d) Panta 4. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

    “Dalībvalstis var lūgt, lai Komisija papildinātu IV pielikumu ar sugām, pieņemot deleģētus aktus saskaņā ar 24.a pantu.”

    e) Panta 5. punktu svītro.

    f) Pievieno šādu 6.a punktu:

    “Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2371/2002 30. panta 2. punktā minēto procedūru var pieņemt sīki izstrādātus 4. un 6. punkta īstenošanas noteikumus, konkrēti paredzot formātu, saturu un īpašas norādes attiecībā uz dalībvalstu lūgumiem par saraksta papildināšanu ar sugām, kā arī informāciju, kas jāsniedz šādu lūgumu pamatošanai.”

    6) Iekļauj šādu 24.a, 24.b un 24.c pantu:

    “24.a pants

    Deleģēšanas īstenošana

    1. Komisijai uz nenoteiktu laiku tiek piešķirtas pilnvaras pieņemt 24. pantā minētos deleģētos aktus.

    2. Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaicīgi Eiropas Parlamentam un Padomei.

    3. Komisijai piešķirtās pilnvaras pieņemt deleģētos aktus ir pakļautas nosacījumiem, kas noteikti 24.b un 24.c pantā.

    24.b pants

    Deleģēšanas atsaukšana

    1. Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt pilnvaru deleģēšanu, kas minēta 24. pantā.

    2. Iestāde, kura ir uzsākusi iekšējo procedūru, lai pieņemtu lēmumu par pilnvaru deleģēšanas atsaukšanu, apņemas informēt otru likumdevēju iestādi un Komisiju pieņemamā termiņā pirms galīgā lēmuma pieņemšanas, norādot, kuras deleģētās pilnvaras varētu tikt atsauktas, kā arī šīs atsaukšanas iespējamos iemeslus.

    3. Ar atsaukšanas lēmumu tiek izbeigta šajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšana. Lēmums stājās spēkā nekavējoties vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošo deleģēto aktu derīgumu. Lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    24.c pants

    Iebildumi pret deleģētajiem aktiem

    1. Eiropas Parlaments un Padome var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu divu mēnešu laikā no tā paziņošanas dienas.

    Pamatojoties uz Eiropas Parlamenta vai Padomes ierosinājumu, šo termiņu var pagarināt par vienu mēnesi.

    2. Ja, šim termiņam beidzoties, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikusi iebildumus pret deleģēto aktu, to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tas stājas spēkā tajā norādītajā dienā.

    Deleģēto aktu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tas stājas spēkā pirms minētā termiņa beigām, ja gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējusi Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus.

    3. Ja Eiropas Parlaments vai Padome izsaka iebildumus pret deleģēto aktu, tas nestājas spēkā. Iestāde, kas izsaka iebildumus pret deleģēto aktu, izklāsta to pamatojumu.”

    7) Regulas I pielikumu groza šādi.

    a) Pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

    “Ja vien iespējams, informācija ir jāpamato ar atsaucēm uz zinātnisko literatūru un norādēm uz personisku saziņu ar zinātniskajām iestādēm un zivsaimniecības ekspertiem.”

    b) D iedaļu (Mijiedarbība ar vietējām sugām) groza šādi:

    - iedaļas 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

    “1. Kādas ir ieviestā organisma iespējas izdzīvot un iedzīvoties, nokļūstot savvaļā?”

    - iedaļas 6. punktu aizstāj ar šādu punktu:

    “6. Vai ieviestie organismi izdzīvos un veiksmīgi vairosies ierosinātajā plānotajā ieviešanas teritorijā, vai arī katru gadu būs jāievieš jauni krājumi?”

    2. pants

    Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē,

    Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

    priekšsēdētājs priekšsēdētājs

    [1] […], […], […] lpp.

    [2] […], […], […] lpp.

    [3] […], […], […] lpp.

    [4] OV L 168, 28.6.2007., 1. lpp.

    [5] OV L 156, 14.6.2008., 6. lpp.

    Top