Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52005XC0104(02)

    Paziņojums par to, ka tiek sākta daļēja starpposma pārskatīšanas procedūra par antidempinga pasākumiem attiecībā uz polietilēntereftalāta (PET) lokšņu importu, kura izcelsme, cita starpā, ir Indijā

    OV C 1, 4.1.2005, p. 5–6 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    4.1.2005   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    C 1/5


    Paziņojums par to, ka tiek sākta daļēja starpposma pārskatīšanas procedūra par antidempinga pasākumiem attiecībā uz polietilēntereftalāta (PET) lokšņu importu, kura izcelsme, cita starpā, ir Indijā

    (2005/C 1/04)

    Komisija saņēmusi pieprasījumu veikt daļēju starpposma pārbaudi saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 384/96 (1) (“Pamatregula”) 11. panta 3. punktu.

    1.   Pieprasījums veikt pārbaudi

    Pieprasījumu iesnieguši šādi Kopienas ražotāji: Du Pont Teijin Films, Mitsubishi Polyester Film GmbH un Nuroll SpA (“pieteikuma iesniedzēji”).

    2.   Izstrādājums

    Produkts, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir polietilēntereftalāta (“PET”) loksnes ar izcelsmi Indijā (“attiecīgais izstrādājums”), kuras parasti deklarē ar KN kodiem ex 3920 62 19 un ex 3920 62 90. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.

    3.   Pašreizējie pasākumi

    Šobrīd spēkā esošie antidempinga pasākumi ir galīgie maksājumi, kas uzlikti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1676/2001 (2) PET loksnēm, kuru izcelsme, cita starpā, ir Indijā, un saistības, kas pieņemtas ar Komisijas Lēmumu 2001/645/EK (3).

    4.   Pārbaudes pamatojums

    Pieteikumi iesniedzēji ir iesnieguši informāciju, ka attiecībā uz PET lokšņu importu no pieciem Indijas ražotāji eksportētāji, kuru saistības ir pieņemtas ar Komisijas Lēmumu 2001/645/EK, šo pasākumu apmērs vairs nav pietiekams, lai pretdarbotos kaitējumu izraisošam dempingam.

    Pamatojoties uz augstāk minēto eksportētāju ražotāju cenu salīdzinājumu eksportam uz Kopienu ar viņu vietējām cenām un aprēķināto parasto vērtību, pieteikuma iesniedzēji pieņem, ka aprēķinātā dempinga starpība būs lielāka, nekā tā, ko konstatēja iepriekšējā pārbaudē, pēc kuras tika noteikti spēkā esošie pasākumi.

    Ņemot vērā eksportētāju augsto sadarbības līmeni pārbaudē, pēc kuras tika noteikti spēkā esošie pasākumi, atlikušais maksājums tika noteikts, pamatojoties uz augstāko likmi, kas noteikta izvēlētiem ražotājiem, kas sadarbojas (4). Tā kā attiecībā uz šiem ražotājiem tiks veikta pārbaude, pamatojoties uz šo paziņojumu, var arī šāda pārbaude jau notiek (5), un lielāko daļu no attiecīgā produkta no Indijas uz Kopienu eksportē šie uzņēmumi, Komisija uzskata, ka būtu pareizi pārbaudīt, vai atlikušā maksājuma likme nav jāgroza.

    5.   Procedūra

    Pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju un, konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai uzsāktu daļēju starpposma pārbaudi, Komisija ar šo uzsāk pārbaudi saskaņā ar Pamatregulas 11. panta 3. punktu attiecībā uz to piecu Indijas eksporta ražotāju dempingu, kuru saistības ir pieņemtas, un attiecībā uz atlikušā maksājuma apmēru.

    Izmeklēšanas rezultātā tiks izvērtēts, vai spēkā esošie pasākumi ir jāturpina, jāatceļ vai jāveic izmaiņas to apjomā.

    (a)   Aptaujas lapas

    Lai iegūtu informāciju, ko tā uzskatāma par nepieciešamu izmeklēšanai, Komisija nosūtīs aptaujas lapas ražotājiem eksportētājiem Indijā un Indijas institūcijām. Šī informācija un pamatojošie pierādījumi jānogādā Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

    (b)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana

    Ar šo visas ieinteresētās puses tiek aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas netiek prasīta anketās, un sniegt pierādījumus. Komisijai šī informācija un pamatojošie pierādījumi jāsaņem šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

    Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās puses, ja tās to pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kuru dēļ tās nepieciešams uzklausīt. Šis pieprasījums jāiesniedz šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunktā noteiktajā termiņā.

    6.   Termiņi

    (a)   Termiņi, kas noteikti pusēm, lai tās varētu paziņot par sevi, iesniegt aizpildītas aptaujas lapas un citu informāciju.

    Visām ieinteresētajām pusēm, lai to informāciju ņemtu vērā izmeklēšanā, jāpaziņo par sevi, sazinoties ar Komisiju, jāsniedz savs viedoklis un jāiesniedz aizpildītas anketas vai cita informācija 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Jāpievērš uzmanību tam, ka tiesības izmantot lielāko daļu Pamatregulā noteikto procesuālo tiesību ir atkarīgas no tā, vai puses ir paziņojušas par sevi minētajā termiņā.

    (b)   Uzklausīšana

    Visas ieinteresētās puses var arī pieteikties uzklausīšanai Komisijā tajā pašā 40 dienu termiņā.

    7.   Rakstiski iesniegumi, aizpildītas aptaujas lapas un sarakste

    Visi iesniegumi un pieprasījumi ieinteresētajām pusēm jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav norādīts citādi) un tajos jānorāda ieinteresētās puses nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, un/vai teleksa numurs. Visiem rakstiskajiem iesniegumiem, ieskaitot šajā paziņojumā pieprasīto informāciju, aizpildītām aptaujas lapām un korespondencei, ko ieinteresētās puses veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Ierobežota pieejamība” (6) un saskaņā ar Pamatregulas 19. panta 2. punktu dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “IZSKATĪŠANAI IEINTERESĒTAJĀM PUSĒM”.

    Komisijas adrese sarakstei:

    European Commission

    Directorate General for Trade

    Directorate B

    Office: J-79 5/16

    B-1049 Brussels

    Fakss (+32-2) 295 65 05

    Telekss COMEU B 21877.

    8.   Nesadarbošanās

    Ja kāda ieinteresētā puse atsakās nodrošināt piekļuvi vajadzīgajai informācijai vai citādā veidā to nesniedz noteiktajā termiņā, vai arī būtiski kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus saskaņā ar Pamatregulas 18. pantu var izdarīt, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

    Ja atklājas, ka kāda ieinteresētā puse ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, informāciju neņem vērā un izmanto pieejamos faktus. Ja kāda no ieinteresētajām pusēm nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji, rezultāts var būt šai pusei nelabvēlīgāks nekā tādā gadījumā, ja tā būtu sadarbojusies.


    (1)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 461/2004 (OV L 77, 13.3.2004., 12. lpp.).

    (2)  OV L 227, 23.8.2001., 1. lpp.

    (3)  OV L 227, 23.8.2001., 56. lpp.

    (4)  Regula (EK) Nr. 1676/2001, 77. apsvērums.

    (5)  Komisijas Paziņojums 2004/C 43/11 (OV C 43, 19.2.2004., 14. lpp.)

    (6)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas tiek aizsargāts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. pantu (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 (OV 56, 6.3.1996., 1. lpp) un 6. pantu PTO Nolīgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).


    Top