Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32025D0963

Padomes Lēmums (KĀDP) 2025/963 (2025. gada 20. maijs), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2024/2643 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas destabilizējošām darbībām

ST/8424/2025/INIT

OV L, 2025/963, 20.5.2025., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/963/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/963/oj

European flag

Eiropas Savienības
Oficiālais Vēstnesis

LV

L sērija


2025/963

20.5.2025

PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2025/963

(2025. gada 20. maijs),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2024/2643 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas destabilizējošām darbībām

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2024. gada 8. oktobrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2024/2643 (1).

(2)

Eiropadome savos 2024. gada 19. decembra secinājumos nosodīja pret Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm vērsto Krievijas hibrīdkampaņu, tostarp sabotāžu, kritiskās infrastruktūras traucējumu izraisīšanu, kiberuzbrukumus, informācijas manipulāciju un iejaukšanos, un mēģinājumus graut demokrātiju, tostarp vēlēšanu procesā. Padome paziņoja, ka turpinās stiprināt ES un tās dalībvalstu noturību un pilnībā izmantot visus pieejamos līdzekļus, lai novērstu Krievijas hibrīddarbības, atturētu no tām un reaģētu uz tām.

(3)

Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos 2025. gada 27. janvārī norādīja, ka Krievijas hibrīddarbības kļūst arvien biežākas un intensīvākas.

(4)

Eiropas Parlaments 2025. gada 12. marta rezolūcijā par Balto grāmatu par Eiropas aizsardzības nākotni uzsvēra, ka Savienības sauszemes, gaisa un jūras robežu aizsardzība ir ieguldījums visas Savienības drošībā, un pieprasīja nekavējoties rīkoties, lai panāktu lielāku drošību un labāku aizsardzību uz Savienības ziemeļaustrumu robežas ar Krieviju un Baltkrieviju, un tāpēc veidot visaptverošu un noturīgu aizsardzības līniju pār sauszemes, gaisa un jūras teritorijām, lai dotu pretsparu militāriem draudiem un hibrīddraudiem, tostarp enerģijas izmantošanai par ieroci, infrastruktūras sabotāžai un migrācijas instrumentalizācijai.

(5)

Tāpēc ir lietderīgi ieviest aizliegumu darījumiem ar materiālajiem aktīviem, kas saistīti ar Krievijas destabilizējošām darbībām, tostarp kuģiem, lidaparātiem, nekustamo īpašumu un digitālo un sakaru tīklu fiziskajiem elementiem. Šādi materiālie aktīvi var būt gan kustami, gan nekustami. Materiālajiem aktīviem vajadzētu būt pienācīgi identificējamiem, lai atbalstītu aizlieguma efektīvu īstenošanu.

(6)

Tāpat ir lietderīgi ieviest aizliegumu attiecībā uz tādu kredītiestāžu, finanšu iestāžu un vienību darījumiem, kuras sniedz kriptoaktīvu pakalpojumus, ar ko tieši vai netieši veicina tādu personu, vienību vai struktūru darbības, kuras iesaistītas Krievijas destabilizējošajās darbībās, vai citādi sniedz labumu šādām personām, vienībām vai struktūrām.

(7)

Krievija ir iesaistījusies sistemātiskā, starptautiskā mediju manipulēšanas un faktu sagrozīšanas kampaņā, lai stiprinātu savu stratēģiju destabilizēt savas kaimiņvalstis un Savienību un tās dalībvalstis. Konkrēti, propaganda un dezinformācija ir tikušas atkārtoti un konsekventi vērstas pret Eiropas politiskajām partijām, it sevišķi vēlēšanu laikā, kā arī pret pilsonisko sabiedrību, minoritāšu kopienām, bēgļiem un pret demokrātijas institūtu darbību Savienībā un tās dalībvalstīs.

(8)

Krievijas hibrīddarbības tiek virzītas ar vairāku mediju kanālu starpniecību, kurus pastāvīgi tieši vai netieši kontrolē Krievijas vadība. Šādas darbības rada būtisku un tiešu apdraudējumu Savienības sabiedriskajai kārtībai un drošībai. Minētie mediju kanāli ir būtiski un kalpo tam, lai cita starpā īstenotu informācijas manipulāciju un Krievijas iejaukšanos Savienības vai tās dalībvalstu, starptautisku organizāciju vai trešo valstu lietās.

(9)

Ņemot vērā situācijas nopietnību un reaģējot uz Krievijas destabilizējošajām darbībām, ir jāievieš ierobežojoši pasākumi, lai apturētu Krievijas vadības pastāvīgai kontrolei pakļauto Krievijas mediju kanālu apraides licences Savienībā un aizliegtu to satura apraidi Savienībā vai uz Savienību vērstu apraidi. Šie pasākumi būtu jāsaglabā līdz brīdim, kad Krievija un minētie mediju kanāli pārstāj veikt propagandas darbības pret Savienību, vienu vai vairākām tās dalībvalstīm, kādu starptautisku organizāciju vai trešo valsti.

(10)

Šie pasākumi atbilst pamattiesībām un pamatbrīvībām, kas atzītas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, jo īpaši tiesībām uz vārda un informācijas brīvību, darījumdarbības brīvību un tiesībām uz īpašumu, kas atzītas attiecīgi 11., 16. un 17. pantā. Šo ierobežojošo pasākumu ieviešana neliedz minētajiem mediju kanāliem vai to darbiniekiem veikt citas darbības Savienībā, kas nav apraide, piemēram, pētniecību un intervijas. Jo īpaši šie ierobežojošie pasākumi negroza pienākumu ievērot tiesības, brīvības un principus, kas minēti Līguma par Eiropas Savienību 6. pantā, tostarp tos, kas minēti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā un dalībvalstu konstitūcijās, to attiecīgajās piemērošanas jomās.

(11)

Tādēļ Lēmums (KĀDP) 2024/2643 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu (KĀDP) 2024/2643 groza šādi:

1)

lēmuma 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Dalībvalstis veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai liegtu savā teritorijā ieceļot vai to šķērsot tranzītā I pielikumā uzskaitītajām fiziskām personām, kuras:

a)

ir atbildīgas par tādām uz Krievijas Federācijas valdību attiecināmām darbībām vai politiku vai īsteno vai atbalsta šādas darbības vai politiku, vai no tām gūst labumu, vai ir iesaistītas šādās darbībās vai politikā, vai veicina šādas darbības vai politiku, kas grauj vai apdraud demokrātiju, tiesiskumu, stabilitāti vai drošību Savienībā vai vienā vai vairākās tās dalībvalstīs, kādā starptautiskā organizācijā vai trešā valstī vai kas grauj vai apdraud vienas vai vairāku tās dalībvalstu vai kādas trešās valsts suverenitāti vai neatkarību, jo minētās personas veic šādas darbības:

i)

plāno vai vada demokrātiska politiskā procesa vai sabiedriskās kārtības un drošības kavēšanu vai graušanu, tostarp, kavējot vai graujot vēlēšanu rīkošanu vai mēģinot destabilizēt vai gāzt konstitucionālo kārtību, tieši vai netieši iesaistās šādā kavēšanā vai graušanā vai kā citādi veicina to;

ii)

plāno vai vada vardarbīgas demonstrācijas, tieši vai netieši tajās iesaistās, atbalsta vai kā citādi veicina tās;

iii)

plāno vai vada fiziskas vai nefiziskas vardarbības aktus, tostarp darbības, kuru mērķis ir apklusināt, iebiedēt, piespiest un pakļaut represijām Krievijas Federācijas rīcību vai politiku kritizējošas personas, tieši vai netieši iesaistās šādos aktos, atbalsta vai kā citādi veicina tos;

iv)

plāno vai vada informācijas manipulācijas un iejaukšanās izmantošanu, tieši vai netieši iesaistās tajā, atbalsta vai kā citādi veicina to;

v)

plāno vai vada jebkādas darbības, kuras vērstas pret demokrātijas institūtu darbību, ekonomiskajām aktivitātēm vai sabiedrības interešu pakalpojumiem, tostarp, neatļauti iekļūstot kādas dalībvalsts teritorijā, arī tās gaisa telpā, vai kuru mērķis ir iejaukties, bojāt vai iznīcināt kritisko infrastruktūru, arī zemūdens infrastruktūru, tostarp, izmantojot sabotāžu vai ļaunprātīgas kiberdarbības kā daļu no hibrīddarbībām, tieši vai netieši iesaistās šādās darbībās, atbalsta vai kā citādi veicina tās;

vi)

plāno vai vada migrantu instrumentalizāciju, kā minēts 1. panta 4. punkta b) apakšpunktā Regulā (ES) 2024/1359, tieši vai netieši iesaistās šādā instrumentalizācijā, atbalsta vai kā citādi veicina to;

vii)

izmanto bruņotu konfliktu, nestabilitāti vai nedrošību, tostarp, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus un savvaļas augus vai dzīvniekus kādā trešā valstī;

viii)

kūda uz vardarbīgu konfliktu kādā trešā valstī, atbalsta vai kā citādi veicina to;

b)

ir saistītas ar a) apakšpunktā uzskaitītajām fiziskām personām;

c)

atbalsta fiziskas personas, kuras iesaistītas a) apakšpunktā minētajās darbībās.”

;

2)

lēmuma 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir tādu fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē, kuras:

a)

ir atbildīgas par tādām uz Krievijas Federācijas valdību attiecināmām darbībām vai politiku vai īsteno vai atbalsta šādas darbības vai politiku, vai no tām gūst labumu, vai ir iesaistītas šādās darbībās vai politikā, vai veicina šādas darbības vai politiku, kas grauj vai apdraud demokrātiju, tiesiskumu, stabilitāti vai drošību Savienībā vai vienā vai vairākās tās dalībvalstīs, kādā starptautiskā organizācijā vai trešā valstī vai kas grauj vai apdraud vienas vai vairāku tās dalībvalstu vai kādas trešās valsts suverenitāti vai neatkarību, jo minētās personas veic šādas darbības:

i)

plāno vai vada demokrātiska politiskā procesa vai sabiedriskās kārtības un drošības kavēšanu vai graušanu, tostarp, kavējot vai graujot vēlēšanu rīkošanu vai mēģinot destabilizēt vai gāzt konstitucionālo kārtību, tieši vai netieši iesaistās šādā kavēšanā vai graušanā vai kā citādi veicina to;

ii)

plāno vai vada vardarbīgas demonstrācijas, tieši vai netieši tajās iesaistās, atbalsta vai kā citādi veicina tās;

iii)

plāno vai vada fiziskas vai nefiziskas vardarbības aktus, tostarp darbības, kuru mērķis ir apklusināt, iebiedēt, piespiest un pakļaut represijām Krievijas Federācijas rīcību vai politiku kritizējošas personas, iesaistās šādos aktos, tieši vai netieši atbalsta vai kā citādi veicina tos;

iv)

plāno vai vada informācijas manipulācijas un iejaukšanās izmantošanu, tieši vai netieši iesaistās tajā, atbalsta vai kā citādi veicina to;

v)

plāno vai vada jebkādas darbības, kuras vērstas pret demokrātijas institūtu darbību, ekonomiskajām aktivitātēm vai sabiedrības interešu pakalpojumiem, tostarp, neatļauti iekļūstot kādas dalībvalsts teritorijā, arī tās gaisa telpā, vai kuru mērķis ir iejaukties, bojāt vai iznīcināt kritisko infrastruktūru, arī zemūdens infrastruktūru, tostarp, izmantojot sabotāžu vai ļaunprātīgas kiberdarbības kā daļu no hibrīddarbībām, tieši vai netieši iesaistās šādās darbībās, atbalsta vai kā citādi veicina tās;

vi)

plāno vai vada migrantu instrumentalizāciju, kā minēts 1. panta 4. punkta b) apakšpunktā Regulā (ES) 2024/1359, tieši vai netieši iesaistās šādā instrumentalizācijā, atbalsta vai kā citādi veicina to;

vii)

izmanto bruņotu konfliktu, nestabilitāti vai nedrošību, tostarp, nelikumīgi izmantojot vai tirgojot dabas resursus un savvaļas augus vai dzīvniekus kādā trešā valstī;

viii)

kūda uz vardarbīgu konfliktu trešā valstī, atbalsta vai kā citādi veicina to;

b)

ir saistītas ar a) apakšpunktā uzskaitītajām fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām;

c)

atbalsta fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras iesaistītas a) apakšpunktā minētajās darbībās, kā uzskaitīts I pielikumā.”

;

3)

lēmumā iekļauj šādus pantus:

“2.a pants

1.   Ir aizliegts tieši vai netieši iesaistīties jebkādā darījumā, kurš attiecas uz jebkādiem materiālajiem aktīviem vai kurā iesaistīti jebkādi materiālie aktīvi, piemēram, kuģi, lidaparāti, nekustamais īpašums, ostas, lidostas un digitālo un sakaru tīklu fiziskie elementi, kā uzskaitīts II pielikumā.

2.   Lēmuma II pielikuma sarakstā iekļauj materiālos aktīvus, kas:

a)

tiek izmantoti destabilizējoša rakstura darbībās, kuras apdraud vai bojā kritisko infrastruktūru, tostarp zemūdens infrastruktūru, un kuras ir attiecināmas uz Krievijas Federācijas valdību vai no kurām tā gūst labumu;

b)

tiek izmantoti destabilizējošas rakstura darbībās, ar kurām pārkāpj Savienības, valsts vai starptautiskos gaisa, jūras vai sauszemes satiksmes noteikumus un kuras ir attiecināmas uz Krievijas Federācijas valdību vai no kurām tā gūst labumu;

c)

tiek izmantoti destabilizējoša rakstura darbībās, tostarp spiegošanā un novērošanā, ieroču vai militārā ekipējuma un personāla transportēšanā, informācijas manipulācijas un iejaukšanās darbībās, kuras ir attiecināmas uz Krievijas Federācijas valdību vai no kurām tā gūst labumu;

d)

pieder, ko fraktē vai ko ekspluatē I pielikumā uzskaitītās fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, vai ko citādi izmanto šādu personu vārdā, to uzdevumā, saistībā ar tām vai to labā.

3.   Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro darījumiem, kas nepieciešami kuģošanas vai aviācijas drošības apsvērumu dēļ vai kas nepieciešami humanitāros nolūkos, vai steidzamai tāda notikuma novēršanai, kurš var nopietni un ievērojami ietekmēt cilvēku veselību un drošību vai vidi, vai steidzamai tā ietekmes mazināšanai, vai reaģēšanai uz dabas katastrofām.

4.   Šā panta 1. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro darījumiem, kas izriet no kādā dalībvalstī pasludināta sprieduma vai šķīrējtiesas nolēmuma atzīšanas vai izpildes, vai darījumiem, kas veikti, lai izmeklētu šā lēmuma pārkāpumus vai izmeklētu citu nelikumīgu darbību.

5.   Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par piemērotiem, var atļaut darījumus, kuri attiecas uz II pielikumā uzskaitītajiem materiālajiem aktīviem vai kuros tie ir iesaistīti, pēc tam, kad tās katrā atsevišķā gadījumā ir konstatējušas, ka darījums ir nepieciešams jebkādam nolūkam, kas atbilst šā lēmuma mērķiem.

Attiecīgā dalībvalsts divu nedēļu laikā pēc jebkādas šādas atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām piešķirtajām atļaujām.

2.b pants

1.   Ir aizliegts tieši vai netieši iesaistīties jebkādā darījumā ar:

a)

tādu ārpus Savienības iedibinātu juridisku personu, vienību vai struktūru, kas ir kredītiestāde vai finanšu iestāde vai vienība, kura sniedz kriptoaktīvu pakalpojumus, un kas ir iesaistīta darījumos, kuri tieši vai netieši veicina 1. panta 1. punktā vai 2. panta 1. punktā minētās darbības, vai kā citādi atbalsta personas, vienības vai struktūras, kuras iesaistītas 1. panta 1. punktā vai 2. panta 1. punktā minētajās darbībās; vai

b)

tādu juridisku personu, vienību vai struktūru, kas sniedz tehnisku vai operacionālu palīdzību fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras iesaistītas 1. panta 1. punktā vai 2. panta 1. punktā minētajās darbībās un ir uzskaitītas šā lēmuma III pielikumā.

2.   Šā panta 1. punktā noteiktais aizliegums neattiecas uz darījumiem, kas:

a)

ir nepieciešami, lai eksportētu, pārdotu, piegādātu, nodotu vai transportētu zāles, medicīniskos izstrādājumus vai lauksaimniecības produktus un pārtiku, tostarp kviešus un mēslošanas līdzekļus;

b)

ir absolūti nepieciešami, lai kādā dalībvalstī nodrošinātu piekļuvi tiesas, administratīvām vai šķīrējtiesas procedūrām un lai atzītu vai izpildītu kādu spriedumu vai šķīrējtiesas nolēmumu, kas pasludināts kādā dalībvalstī, ar noteikumu, ka šādi darījumi atbilst šā lēmuma un Padomes Regulas (ES) 2024/2642 mērķiem (*1); vai

c)

ir nepieciešami humanitāros nolūkos, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu tās sniegšanu, tostarp, lai piegādātu medicīnas preces, pārtiku vai nodrošinātu humanitāro darbinieku un saistītas palīdzības piegādi, vai evakuācijai.

2.c pants

1.   Operatoriem ir aizliegts pārraidīt vai darīt iespējamu, veicināt vai kā citādi sekmēt to, ka tiek pārraidīts jebkāds IV pielikumā uzskaitīto juridisko personu, vienību vai struktūru saturs, tostarp to pārraidīt vai izplatīt ar jebkādiem līdzekļiem, piemēram, kabeli, satelītu, interneta protokola televīziju, interneta pakalpojumu sniedzējiem, interneta video koplietošanas platformām vai lietotnēm neatkarīgi no tā, vai tās ir jaunas vai iepriekš instalētas.

2.   Tiek apturētas visas apraides licences vai atļaujas, pārraides vai izplatīšanas vienošanās ar IV pielikumā uzskaitītajām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām.

3.   Ir aizliegts reklamēt jebkāda satura produktus vai pakalpojumus, ko sagatavojušas vai pārraida IV pielikumā uzskaitītās juridiskas personas, vienības vai struktūras, tostarp, pārraidot vai izplatot ar jebkādiem šā panta 1. punktā minētajiem līdzekļiem.

(*1)  Padomes Regula (ES) 2024/2642 (2024. gada 8. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas veiktajām destabilizējošajām darbībām (OV L, 2024/2642, 9.10.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2642/oj).”;"

4)

Lēmuma (KĀDP) 2024/2643 pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2025. gada 20. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

K. KALLAS


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2024/2643 (2024. gada 8. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas destabilizējošām darbībām (OV L, 2024/2643, 9.10.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/2643/oj).


PIELIKUMS

Lēmuma (KĀDP) 2024/2643 pielikumu groza šādi:

1)

lēmuma pielikuma nosaukumu maina uz “I pielikums”.

2)

lēmumam pievieno šādus pielikumus:

“II PIELIKUMS

Lēmuma 2.a pantā minēto materiālo aktīvu saraksts

(..)

III PIELIKUMS

Lēmuma 2.b pantā minēto juridisku personu, vienību un struktūru saraksts

(..)

IV PIELIKUMS

Lēmuma 2.c pantā minēto juridisku personu, vienību un struktūru saraksts

(..)”.


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/963/oj

ISSN 1977-0715 (electronic edition)


Top