Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0523

    2011/523/ES: Padomes Lēmums ( 2011. gada 2. septembris ), ar ko daļēji aptur starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Sīrijas Arābu Republiku noslēgtā sadarbības nolīguma piemērošanu

    OV L 228, 3.9.2011, p. 19–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 28/02/2012

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/523/oj

    3.9.2011   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 228/19


    PADOMES LĒMUMS

    (2011. gada 2. septembris),

    ar ko daļēji aptur starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Sīrijas Arābu Republiku noslēgtā sadarbības nolīguma piemērošanu

    (2011/523/ES)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. pantu, lasot to saistībā ar 218. panta 9. punktu,

    ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Eiropas Ekonomikas kopiena un Sīrijas Arābu Republika 1977. gada 18. janvārī noslēdza sadarbības nolīgumu (1) ("sadarbības nolīgums"), lai veicinātu vispārējo sadarbību un stiprinātu abu pušu attiecības.

    (2)

    Sadarbības nolīgums ir balstīts uz pušu kopējo vēlmi uzturēt un stiprināt savas draudzīgās attiecības saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principiem.

    (3)

    Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 3. panta 5. punktu, attiecībās ar citām pasaules daļām Savienība galvenokārt veicina mieru, drošību un cilvēktiesību aizsardzību, kā arī starptautisko tiesību normu stingru ievērošanu un attīstību, tostarp respektējot Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principus.

    (4)

    Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 21. panta 1. punktu, Savienības starptautiskās darbības virzītājspēks ir principi, kuri ir iedvesmojuši tās izveidi, attīstību un paplašināšanos un kurus tā tiecas veicināt visā pasaulē, proti, demokrātija, tiesiskums, universāls un nedalāms cilvēktiesību un pamatbrīvību princips, cilvēka cieņas neaizskaramība, vienlīdzības un solidaritātes princips, kā arī Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu un starptautisko tiesību ievērošana.

    (5)

    Kopš 2011. gada marta ir pastiprinājušies protesti pret konkrētiem Sīrijas ierēdņu pilnvaru pārkāpšanas gadījumiem, turklāt arvien palielinās neapmierinātība ar ekonomisko un politisko situāciju valstī. Piesardzīgie protesti, kas sākās novārtā pamestajos reģionos, kļuva par valsts līmeņa sacelšanos. Sīrijas iestādes atbildēja un turpina atbildēt ļoti vardarbīgā veidā, tostarp atklājot uguni uz miermīlīgajiem protestu dalībniekiem.

    (6)

    Cilvēktiesību padomes 17. speciālajā sesijā 2011. gada 18. augustā ANO Augstā komisāre cilvēktiesību jautājumos iesniedza paziņojumu "Situācija cilvēktiesību jomā Sīrijas Arābu Republikā", kurā viņa atgādināja, ka tās 18. augusta ziņojumā, Sīrijā notikušajā faktu vākšanas misijā, ko pieprasīja veikt Cilvēktiesību padome, tika konstatēts, ka Sīrijas drošības un militārie spēki plašā apmērā un sistemātiski pārkāpuši cilvēktiesības, tostarp veikuši slepkavības, piespiedu pazušanas, spīdzināšanu, brīvības atņemšanu un vajāšanu. Augstā komisāre uzskatīja, ka šo darbību apjomu un veidu var uzskatīt par noziegumiem pret cilvēci, un aicināja Drošības padomes locekļus apsvērt iespēju lietu par pašreizējo situāciju Sīrijā iesniegt Starptautiskajā Krimināltiesā.

    (7)

    Tajā pašā dienā Savienība nosodīja Bashar al-Assad un viņa režīma veiktos vardarbības pasākumus, kuri ir vērsti pret pašu tautu un kuri ir izraisījuši daudzu Sīrijas pilsoņu nogalināšanu vai ievainošanu. Savienība ir atkārtoti uzsvērusi, ka brutālās represijas ir jāpārtrauc, aizturētie protestētāji jāatbrīvo, jānodrošina starptautisko humānās palīdzības organizāciju un cilvēktiesību organizāciju, kā arī plašsaziņas līdzekļu brīva piekļuve un jāuzsāk patiess un ietverošs valsts dialogs. Tomēr Sīrijas vadība turpina ignorēt Savienības, kā arī plašākas starptautiskās sabiedrības aicinājumus.

    (8)

    Cilvēktiesību padome 2011. gada 23. augustā pieņēma rezolūciju par smagiem cilvēktiesību pārkāpumiem Sīrijas Arābu Republikā, kurā tā stingri nosodīja Sīrijas iestāžu veiktos smagos un nepārtrauktos cilvēktiesību pārkāpumus, atkārtoti pieprasīja Sīrijas iestādēm ievērot to saistības saskaņā ar starptautiskiem tiesību aktiem, uzsvēra nepieciešamību veikt starptautisku, pārredzamu, neatkarīgu un tūlītēju izmeklēšanu par visiem iespējamiem starptautisko tiesību aktu pārkāpumiem, tostarp par darbībām, ko var uzskatīt par noziegumiem pret cilvēci, un pieprasīja vainīgos saukt pie atbildības, kā arī nolēma nosūtīt neatkarīgu starptautisku izmeklēšanas komisiju, lai izmeklētu starptautisko cilvēktiesību pārkāpumus Sīrijā.

    (9)

    Saskaņā ar Sadarbības nolīguma preambulu, abas puses noslēdzot nolīgumu vēlējās pierādīt to kopējo vēlmi uzturēt un stiprināt savas draudzīgās attiecības saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principiem. Šajos apstākļos, Savienība uzskata, ka pašreizējā situācija Sīrija acīmredzami pārkāpj to Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principus, kas ir Sīrijas un Savienības sadarbības pamats.

    (10)

    Ņemot vērā Sīrijas pārkāpumu ārkārtējo smagumu, kas ir pretrunā vispārējām starptautisko tiesību normām un Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principiem, Savienība ir nolēmusi pieņemt jaunus ierobežojušus pasākumus pret Sīrijas režīmu.

    (11)

    Šajā saistībā, Sadarbības nolīguma piemērošanu būtu daļēji jāaptur līdz brīdim, kad Sīrijas iestādes izbeigs sistemātiskos cilvēktiesību pārkāpumus un panāks atbilstību vispārējām starptautisko tiesību normām un sadarbības nolīguma pamatā esošajiem principiem.

    (12)

    Ņemot vērā to, ka apturēšanai vajadzētu būt vērstai tikai uz Sīrijas iestādēm, nevis Sīrijas iedzīvotājiem, nolīguma darbības apturēšanai vajadzētu būt ierobežotai. Tā kā jēlnafta un naftas produkti ir preces, no kuru tirdzniecības Sīrijas režīms pašlaik gūst vislielāko labumu un kas tādējādi veicina tā represīvo politiku, sadarbības nolīguma darbības apturēšanai būtu jāattiecas tikai uz jēlnaftu un naftas produktiem,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

    1. pants

    Tiek apturēta starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Sīrijas Arābu Republiku noslēgtā sadarbības nolīguma 12., 14. un 15. panta darbība attiecībā uz šā lēmuma pielikumā uzskaitītajiem pasākumiem.

    2. pants

    Šo lēmumu paziņo Sīrijas Arābu Republikai.

    3. pants

    Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Briselē, 2011. gada 2. septembrī

    Padomes vārdā

    priekšsēdētājs

    M. DOWGIELEWICZ


    (1)  OV L 269, 27.9.1978., 2. lpp.


    PIELIKUMS

    Regulas 1. pantā minēto pasākumu saraksts

    1)

    Jēlnaftas un naftas produktu imports Savienībā, ja šo produktu

    a)

    izcelsmes valsts ir Sīrija vai

    b)

    ja tie ir eksportēti no Sīrijas;

    2)

    Jēlnaftas vai naftas produktu, kas atrodas Sīrijā vai kuru izcelsmes valsts ir Sīrija, iepirkšana;

    3)

    Jēlnaftas vai naftas produktu, ja to izcelsmes valsts ir Sīrija vai ja tie no Sīrijas ir eksportēti uz kādu citu valsti, transportēšana;

    4)

    Finansējuma vai finanšu palīdzības, tostarp atvasinātu finanšu, kā arī apdrošināšanas un pārapdrošināšanas tieša vai netieša sniegšana saistībā ar 1), 2) un 3) punktu; un

    5)

    Apzināta un tīša piedalīšanās darbībās, kuru mērķis vai sekas ir tieši vai netieši apiet 1), 2), 3) vai 4) punktā minētos aizliegumus.


    Top