European flag

Europos Sąjungos
oficialusis leidinys

LT

L serija


2024/1865

2024 6 30

TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2024/1865

2024 m. birželio 29 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 765/2006 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Baltarusijoje ir į Baltarusijos įsitraukimą į Rusijos agresiją prieš Ukrainą

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2024 m. birželio 29 d. Tarybos sprendimą (BUSP) 2024/1864, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos sprendimas 2012/642/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Baltarusijoje ir į Baltarusijos dalyvavimą Rusijos agresijoje prieš Ukrainą (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2006 m. gegužės 18 d. Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 765/2006 (2);

(2)

Reglamentu (EB) Nr. 765/2006 įgyvendinamos Tarybos sprendime 2012/642/BUSP (3) numatytos priemonės;

(3)

2024 m. birželio 29 d. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2024/1864;

(4)

Sprendimu (BUSP) 2024/1864 labiau išplečiamas dvejopo naudojimo prekių ir pažangiųjų prekių ir technologijų eksporto draudimas ir nustatomi tolesni prekių, kuriomis, visų pirma, galėtų būti prisidedama prie Baltarusijos pramonės pajėgumų didinimo, eksporto apribojimai;

(5)

be to, siekiant kuo labiau sumažinti ribojamųjų priemonių apėjimo riziką, Sprendimu (BUSP) 2024/1864 uždraudžiama tranzitu per Baltarusijos teritoriją vežti dvejopo naudojimo prekes ir technologijas, prekes ir technologijas, kuriomis galėtų būti prisidedama prie Baltarusijos karinio ir technologinio stiprinimo arba prie jos gynybos ir saugumo sektoriaus plėtros, prekes, kuriomis, visų pirma, galėtų būti prisidedama prie Baltarusijos pramonės pajėgumų didinimo, prekes ir technologijas, tinkamas naudoti aviacijos sektoriuje arba kosmoso pramonėje, ir iš Sąjungos eksportuojamus ginklus;

(6)

Sprendimu (BUSP) 2024/1864 nustatomi tolesni apribojimai eksportui į Baltarusiją, visų pirma, susiję su jūrų navigacijos prekėmis ir technologijomis ir prabangos prekėmis;

(7)

Sprendimu (BUSP) 2024/1864 taip pat nustatomas draudimas tiesiogiai ar netiesiogiai importuoti, įsigyti ar perduoti deimantus iš Baltarusijos, kuris taikomas Baltarusijos kilmės deimantams, iš Baltarusijos eksportuojamiems deimantams ir per Baltarusiją tranzitu vežamiems deimantams. Tas draudimas taikomas nepramoniniams natūraliems ir sintetiniams deimantams, taip pat juvelyrikos dirbiniams su deimantais;

(8)

be to, Sprendimu (BUSP) 2024/1864 išplečiamas mineralinių produktų importo draudimas įtraukiant žalią naftą ir nustatomas naujas draudimas eksportuoti naftos perdirbimui ir gamtinių dujų skystinimui naudoti tinkamas prekes ir technologijas;

(9)

šiuo reglamentu turėtų būti paaiškinta, kad su nafta susiję draudimai šiuo metu nedaro poveikio žalios naftos, kuri tiekiama vamzdynais iš Rusijos į valstybes nares, tranzitui per Baltarusiją;

(10)

be to, Sprendimu (BUSP) 2024/1864 draudžiama teikti tam tikras paslaugas Baltarusijos Respublikai, jos Vyriausybei, jos viešosioms įstaigoms, įmonėms ar agentūroms arba bet kuriam jų vardu ar nurodymu veikiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai, uždraudžiant teikti apskaitos paslaugas, audito paslaugas, įskaitant teisės aktų nustatytą auditą, buhalterijos paslaugas, konsultavimo mokesčių klausimais paslaugas, verslo bei valdymo konsultacijų ir viešųjų ryšių paslaugas;

(11)

pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 184/2005 (4) II priedą apskaitos, audito, buhalterijos ir konsultavimo mokesčių klausimais paslaugos apima įmonių ir kitų subjektų komercinių sandorių registravimą, apskaitos įrašų ir finansinių ataskaitų tikrinimą, įmonės mokesčių planavimą bei konsultacijas ir mokesčių dokumentų rengimą. Verslo bei valdymo konsultacijų ir viešųjų ryšių paslaugos apima įmonėms teikiamas patariamąsias, rekomendacines ir veiklos pagalbos paslaugas, susijusias su verslo politika bei strategija ir bendruoju organizacijos veiklos planavimu, struktūros nustatymu ir kontrole. Taip pat įtraukiami valdymo mokesčiai, valdymo auditas; konsultavimas rinkos valdymo, žmogiškųjų išteklių, gamybos valdymo ir projektų valdymo klausimais; taip pat patariamosios, rekomendacijų teikimo ir su veikla susijusios paslaugos, skirtos klientų įvaizdžiui ir jų ryšiams su visuomene ir kitomis institucijomis gerinti;

(12)

be to, Sprendimu (BUSP) 2024/1864 draudžiama teikti architektūros bei inžinerijos paslaugas ir IT konsultavimo paslaugas bei teisinio konsultavimo paslaugas Baltarusijai. Remiantis Svarbiausiu produktų klasifikatoriumi, kaip nustatyta Jungtinių Tautų statistikos biuro, Statistikos leidinyje (Statistical Papers, M serija, Nr. 77, CPC prov., 1991), „architektūros ir inžinerijos paslaugos“ apima tiek architektūros bei inžinerijos paslaugas, tiek integruotas inžinerijos paslaugas, miestų planavimo ir kraštovaizdžio architektūros paslaugas ir su inžinerija susijusias mokslinio ir techninio konsultavimo paslaugas. Toliau leidžiama teikti techninę pagalbą, susijusią su į Baltarusiją eksportuojamomis prekėmis, su sąlyga, kad tokios techninės pagalbos teikimo metu tokias prekes nedraudžiama parduoti, tiekti ar eksportuoti pagal šį reglamentą. Taip pat remiantis tuo Svarbiausiu produktų klasifikatoriumi „IT konsultavimo paslaugos“ apima konsultavimo paslaugas, susijusias su aparatinės įrangos diegimu, įskaitant pagalbos klientams diegiant aparatinę įrangą, kurią sudaro fizinė įranga, ir kompiuterinius tinklus paslaugas, ir programinės įrangos diegimo paslaugas, įskaitant visas paslaugas, susijusias su konsultavimu dėl programinės įrangos kūrimo ir diegimo. Remiantis tuo pačiu klasifikatoriumi „teisinio konsultavimo paslaugos“ apima teisinių konsultacijų teikimą klientams ne ginčo tvarka nagrinėjamose bylose, įskaitant komercinius sandorius, apimant teisės taikymą ar aiškinimą; dalyvavimą su klientais arba jų vardu komerciniuose sandoriuose, derybose ir kituose reikaluose su trečiosiomis šalimis, taip pat teisinių dokumentų rengimą, vykdymą ir tikrinimą. Tačiau „teisinio konsultavimo paslaugos“ neapima atstovavimo, konsultacijų, dokumentų rengimo ar dokumentų tikrinimo teisinio atstovavimo paslaugų kontekste, visų pirma administracinėse agentūrose, teismuose ar kituose tinkamai įsteigtuose oficialiuose bendrosios kompetencijos teismuose nagrinėjamose bylose ar vykstančiuose procesuose arba arbitražo ar tarpininkavimo procesuose;

(13)

Sprendimu (BUSP) 2024/1864 taip pat draudžiama teikti tam tikras paslaugas Baltarusijos Respublikai, jos Vyriausybei, jos viešosioms įstaigoms, įmonėms ar agentūroms arba bet kuriam jų vardu ar nurodymu veikiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai, uždraudžiant teikti reklamos, rinkos tyrimų ir viešosios nuomonės apklausos paslaugas, taip pat produktų bandymo ir techninių patikrų paslaugas. Remiantis Svarbiausiu produktų klasifikatoriumi, nustatytu Jungtinių Tautų statistikos biuro Statistikos leidinyje (Statistical Papers, M serija, Nr. 77, CPC prov., 1991), „rinkos tyrimų ir viešosios nuomonės apklausos paslaugos“ apima rinkos tyrimus ir viešosios nuomonės apklausos paslaugas. Taip pat remiantis tuo Svarbiausiu produktų klasifikatoriumi „techninių bandymų ir analizės paslaugos“ apima sudėties ir švarumo patikras, analizės paslaugas, fizinių savybių bandymų ir analizės paslaugas, sudėtinių mechaninių ir elektros sistemų tyrimo ir analizės paslaugas, techninių patikrų paslaugas ir kitas techninių bandymų ir analizės paslaugas. Toliau leidžiama teikti techninę pagalbą, susijusią su į Baltarusiją eksportuojamomis prekėmis, su sąlyga, kad tokios techninės pagalbos teikimo metu tokias prekes nedraudžiama parduoti, tiekti ar eksportuoti pagal šį reglamentą. Remiantis tuo pačiu klasifikatoriumi „reklamos paslaugos“ apima pardavimą ar ilgalaikės nuomos paslaugas, susijusias su reklamos plotu ar laiku, paslaugas, susijusias su reklamos planavimu, kūrimu bei rodymu, ir kitas reklamos paslaugas;

(14)

Sprendimu (BUSP) 2024/1864 taip pat nustatomos leidžiančios nukrypti nuostatos, reikalingos siekiant sukurti, sertifikuoti ar įvertinti užkardą, kuria pašalinama į sąrašą įtraukto asmens vykdoma į sąrašą neįtraukto Sąjungos subjekto, kuris nuosavybės teise priklauso į sąrašą įtrauktam asmeniui arba yra tokio asmens kontroliuojamas, turto kontrolė ir užtikrinama, kad į sąrašą įtrauktas asmuo negautų jokios naudos, taip suteikiant tam subjektui galimybę tęsti savo verslo veiklą;

(15)

siekiant užtikrinti suderinamumą su Europos Sąjungos Teisingumo Teismo aiškinimu byloje C-72/11, Sprendimu (BUSP) 2024/1864 iš dalies pakeičiama kovos su apėjimu nuostata ir paaiškinama, kad žinojimo ir ketinimo reikalavimai yra įvykdomi ne tik tuomet, kai asmuo sąmoningai siekia ribojamųjų priemonių apėjimo tikslo arba poveikio, bet ir tuomet, kai asmuo, dalyvaujantis veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra ribojamųjų priemonių apėjimas, žino, kad toks dalyvavimas gali turėti tą tikslą ar tą poveikį, ir sutinka su tokia galimybe;

(16)

siekiant padidinti informuotumą apie vykdymo užtikrinimo veiklą, reikėtų, kad valstybės narės praneštų apie sankcijas, taikomas už ribojamųjų priemonių pažeidimus;

(17)

remiantis ES bendros užsienio ir saugumo politikos tikslais, siekiant išsaugoti tarptautinį saugumą ir skatinti tarptautinį bendradarbiavimą, demokratiją bei teisinę valstybę, ir konkrečiau tikslais, kurių siekiama Sprendimu 2012/642/BUSP, tikslinga užtikrinti, kad Tarybos, Komisijos ir Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) turimiems dokumentams, susijusiems su Reglamente (EB) Nr. 765/2006 nustatytų ribojamųjų priemonių vykdymo užtikrinimu arba su priemonių pažeidimo ar apėjimo prevencija, būtų taikoma profesinė paslaptis ir Sąjungos institucijoms taikomų taisyklių teikiama apsauga, kadangi tuose dokumentuose pateikiama informacija galėtų būti naudojamasi siekiant sukliudyti tų priemonių vykdymo užtikrinimui arba pakenkti tų priemonių veiksmingumui. Ta pati apsauga turėtų būti užtikrinama ir bendrų vyriausiojo įgaliotinio ir Komisijos pasiūlymų iš dalies keisti Reglamentą (EB) Nr. 765/2006 ir visų susijusių parengiamųjų dokumentų atveju, nes jų atskleidimas galėtų padaryti poveikį Reglamente (EB) Nr. 765/2006 nustatytų priemonių veiksmingumui ir būsimų pasiūlymų rengimui bei deryboms dėl jų, atsižvelgiant į tai, kad atitinkami asmenys ir subjektai galėtų veikti tokiu būdu, kad būtų užkirstas kelias užtikrinti jų vykdymą. Tam tikras į tokius pasiūlymus įtraukiamas priemones, kurių Taryba dėl įvairių priežasčių negali priimti, vyriausiasis įgaliotinis ir Komisija dažnai įtraukia į vėlesnius pasiūlymus. Svarbu apsaugoti tą iniciatyvos teisę nuo bet kokios įtakos, daromos dėl viešųjų ar privačių interesų, dėl kurių būtų mėginama ne pagal organizuotų konsultacijų procesą priversti Sąjungos institucijas ir Sąjungos tarnybas siūlyti pakeitimą, jį priimti, jį iš dalies keisti arba jam pritarti. Atskleidus galimas naujas priemones, jos galėtų tapti neveiksmingos, nes jau būtų atskleista, kad jas numatoma priimti. Taigi turėtų būti daroma prielaida, kad tų dokumentų atskleidimas pakenktų Sąjungos arba vienos ar daugiau jos valstybių narių saugumui arba jų tarptautinių santykių palaikymui;

(18)

be to, Sprendimu (BUSP) 2024/1864 nustatomas draudimas importuoti prekes, leidžiančias Baltarusijai diversifikuoti savo pajamų šaltinius ir taip sukuriančias jai sąlygas įsitraukti į Rusijos agresiją prieš Ukrainą. Tas draudimas taikomas anglims ir kitiems produktams;

(19)

be to, Sprendimu (BUSP) 2024/1864 numatoma galimybė valstybėms narėms leisti įvežti į Sąjungą asmeninius daiktus, dėl kurių nekyla didelis susirūpinimas dėl sankcijų apėjimo, pavyzdžiui, asmens higienos reikmenis arba drabužius, kuriuos keliautojai dėvi arba kurie yra jų bagaže ir kurie yra aiškiai skirti griežtai tik jų ar jų šeimos narių asmeniniam naudojimui. Jame taip pat numatytos išimtys, pagal kurias tam tikromis aplinkybėmis leidžiama į Sąjungą įvežti automobilius. Valstybės narės gali sureguliuoti padėtį, susijusią su automobiliais iš Baltarusijos, kurie jau yra Sąjungos teritorijoje

(20)

Sprendimu (BUSP) 2024/1864 nustatomas draudimas tiesiogiai ar netiesiogiai importuoti, įsigyti ar perduoti auksą. Tas draudimas taikomas Baltarusijos kilmės auksui, eksportuojamam iš Baltarusijos po šio reglamento įsigaliojimo;

(21)

Sprendimu (BUSP) 2024/1864 nustatomos tolesnės ribojamosios priemonės įvairiuose sektoriuose, visų pirma, energetikos ir aviacijos sektoriuose;

(22)

siekiant užtikrinti tinkamą Reglamente (EB) Nr. 765/2006 nustatytų priemonių įgyvendinimą, tikslinga draudimo Baltarusijoje įsisteigusioms kelių transporto įmonėms transportuoti prekes išimtį taikyti visoms Baltarusijoje veikiančioms diplomatinėms ir konsulinėms atstovybėms. Sprendimu (BUSP) 2024/1864 taip pat išplečiamas draudimas Sąjungoje keliais transportuoti prekes Baltarusijoje registruotomis priekabomis ir puspriekabėmis, be kita ko, traukiamomis ne Baltarusijoje registruotų vilkikų. siekiant mažinti draudimo apėjimo riziką, Sprendimu (BUSP) 2024/1864 iš dalies keičiamas Sprendime 2012/642/BUSP numatytas draudimas transportuoti prekes keliais Sąjungos teritorijoje, be kita ko, tranzitu. Sąjungos veiklos vykdytojams, kurie 25 % ar didesne dalimi nuosavybės teise priklauso Baltarusijos fiziniam ar juridiniam asmeniui, turėtų būti draudžiama tapti kelių transporto įmone arba transportuoti krovinius keliais Sąjungoje, be kita ko, tranzitu. Draudimas netaikomas kelių transporto įmonėms, priklausančioms dvigubą pilietybę turintiems piliečiams arba Baltarusijos piliečiams, turintiems laikiną ar nuolatinį leidimą gyventi valstybėje narėje. Kelių transporto įmonės turėtų nacionalinėms kompetentingoms institucijoms jų prašymu atskleisti savo nuosavybės struktūrą;;

(23)

Sprendimu (BUSP) 2024/1864 nustatomas dar vienas fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų, kurių turtas įšaldomas, įtraukimo į sąrašą kriterijus ir draudimas leisti į sąrašą įtrauktiems asmenims ir subjektams naudotis lėšomis ir ekonominiais ištekliais;

(24)

valstybės narės ir Komisija turėtų informuoti viena kitą apie priemones, kurių imtasi pagal šį reglamentą, ir viena kitai teikti bet kokią kitą turimą svarbią su šiuo reglamentu susijusią informaciją;

(25)

siekiant sudaryti palankesnes sąlygas Sąjungos veiklos vykdytojams atsiimti investicijas iš Baltarusijos rinkos, Sprendimu (BUSP) 2024/1864 nustatomos laikinos nuostatos, leidžiančios nukrypti nuo Reglamente (EB) Nr. 765/2006 nustatytų draudimų dėl prekių importo bei eksporto ir dėl tam tikrų paslaugų. Siekiant sudaryti palankesnes sąlygas greitai pasitraukti iš Baltarusijos rinkos, tos nukrypti leidžiančios nuostatos yra laikinos ir jų taikymo sritis yra ribota. Su investicijų atsiėmimu susijusia nuostata, kuria leidžiama nukrypti nuo tų importo bei eksporto draudimų, turėtų būti sudaromos sąlygos iki 2025 m. sausio 2 d. parduoti, tiekti ar perduoti tam tikras prekes arba jas importuoti į Sąjungą ir ji taikoma tik toms prekėms, kurios jau fiziškai buvo Baltarusijoje tuo metu, kai įsigaliojo atitinkami draudimai. Su investicijų atsiėmimu susijusia nukrypti leidžiančia nuostata dėl tam tikrų paslaugų teikimo turėtų būti sudaromos sąlygos iki 2025 m. sausio 2 d. toliau teikti paslaugas juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms, susijusiems su investicijų atsiėmimu, ir tik jų naudai. Be to, nacionalinės kompetentingos valdžios institucijos turėtų užtikrinti, kad dėl investicijų atsiėmimo Baltarusijoje likusios draudžiamos prekės nepasitarnautų kariniams galutiniams naudotojams ar nebūtų skirtos galutiniam naudojimui kariniais tikslais ir kad paslaugos nebūtų teikiamos Baltarusijos Vyriausybei, nebūtų naudingos kariniams galutiniams naudotojams ir nebūtų skirtos galutiniam naudojimui kariniais tikslais;

(26)

siekiant užtikrinti teisinį tikrumą dėl importo režimo, Sprendime (BUSP) 2024/1864 numatytos taisyklės, pagal kurias valstybių narių muitinės išleidžia prekes, kurios fiziškai yra Sąjungoje ir kurios jau buvo pateiktos tokiai muitinei, kai joms buvo pradėtos taikyti ribojamosios priemonės. Galimybė išleisti prekes taikoma neatsižvelgiant į procedūras, pagal kurias prekės buvo įformintos po pateikimo muitinei, be kita ko, tranzitą, laikinąjį įvežimą perdirbti ar išleidimą į laisvą apyvartą, arba į Sąjungos muitinės kodekse numatytus tokiam išleidimui būtinus procedūrinius veiksmus ir formalumus. Sprendimu (BUSP) 2024/1864 valstybėms narėms taip pat leidžiama išleisti jau į Sąjungą įvežtas prekes. Tas leidimas būtinas dėl Sąjungos veiklos vykdytojų, kurie tas prekes sąžiningai įvežė į Sąjungą tuo metu, kai joms dar nebuvo taikomos jokios su importu susijusios ribojamosios priemonės, įskaitant atvejus, kai jų importas vis dar buvo leidžiamas veiklos nutraukimui skirtu laikotarpiu. Valstybių narių kompetentingos institucijos turėtų užtikrinti, kad tų prekių išleidimas ir bet koks su jomis susijęs mokėjimas atitiktų Sąjungos ribojamųjų priemonių nuostatas ir tikslus. Panašiai, bet koks sprendimas neišleisti tokių prekių turėtų atitikti tų priemonių tikslus ir, inter alia, užtikrinti, kad tos prekės nebūtų grąžintos į Baltarusiją;

(27)

Sprendimu (BUSP) 2024/1864 taip pat reikalaujama, kad eksportuotojai sutartimis uždraustų didesnės rizikos prekių ir technologijų, kaip išvardyta Reglamento (EB) Nr. 765/2006 XVI, XVII, XXVIII ir XXX prieduose, įprastų didelio prioriteto prekių arba šaunamųjų ginklų ir šaudmenų, kaip išvardyta Europos Pralamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 258/2012 (5) I priede, reeksportą į Baltarusiją ar reeksportą naudojimui Baltarusijoje (toliau – nuostata „Baltarusijai–ne“);

(28)

Komisija įvertins, kokį poveikį atgrasant nuo apėjimo padarys esamos pareigos naudotis nuostata „Baltarusijai–ne“ įsigaliojimas. Ji taip pat labai atidžiai įvertins prekybos duomenis, eksporto statistiką ir kitą informaciją, susijusią su tame straipsnyje nurodytų prekių atveju naudojamais apėjimo modeliais, įskaitant vaidmenį, kurį tokiuose modeliuose gali atlikti Sąjungos veiklos vykdytojų patronuojamosios įmonės trečiosiose valstybėse. Tuo pagrindu Komisija įvertins, ar nuostata „Baltarusijai–ne“ atitinka savo paskirtį, ir apsvarstys bet kuriuos kitus tinkamus veiksmus, kad būtų apribota Baltarusijos prieiga prie didelės rizikos prekių, kurios galėtų būti eksportuojamos į Rusiją, taip sudarant Rusijai sąlygas tęsti karą Ukrainoje, įskaitant galimybę reikalauti iš Sąjungos veiklos vykdytojų užtikrinti, kad jų patronuojamosios įmonės trečiosiose valstybėse taip pat naudotųsi nuostata „Baltarusijai–ne“;

(29)

siekiant padėti kovoti su Reglamento (EB) Nr. 765/2006 XXX priede išvardytų įprastų didelio prioriteto prekių, randamų mūšio lauke Ukrainoje arba itin svarbių Rusijos karinių sistemų kūrimui, gamybai ar naudojimui, reeksportu, Sprendimu (BUSP) 2024/1864 reikalaujama, kad Sąjungos veiklos vykdytojai, parduodantys, tiekiantys, perduodantys ar eksportuojantys į kitas nei valstybės, išvardintos Reglamento (EB) Nr. 765/2006 Vba priede, trečiąsias valstybes įprastas didelio prioriteto prekes, įgyvendintų išsamaus patikrinimo mechanizmus, kuriais būtų galima nustatyti ir įvertinti reeksporto į Baltarusiją riziką ir tokią riziką sumažinti. Be to, Sprendimu (BUSP) 2024/1864 reikalaujama, kad Sąjungos veiklos vykdytojai užtikrintų, kad už Sąjungos ribų įsisteigę jiems nuosavybės teise priklausantys arba jų kontroliuojami juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos taip pat įgyvendintų šiuos reikalavimus;

(30)

kai Reglamentu (EB) Nr. 765/2006 iš Sąjungos veiklos vykdytojų reikalaujama užtikrinti, kad už Sąjungos ribų įsisteigę jiems nuosavybės teise priklausantys arba jų kontroliuojami juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos atliktų tam tikrus veiksmus, kad būtų užkirstas kelias prekių ar technologijų eksportui arba reeksportui į Baltarusiją, tokie reikalavimai turėtų būti taikomi tik tokiu mastu, kokiu tai leidžiama pagal trečiosios valstybės, kurioje yra įsisteigęs atitinkamas juridinis asmuo, subjektas ar organizacija, teisės aktus;

(31)

siekiant užtikrinti tinkamą Reglamente (EB) Nr. 765/2006 nustatytų priemonių įgyvendinimą, yra būtina iš dalies pakeisti to reglamento XIV priede nustatytą mašinų sąrašą;

(32)

tikslinga įtraukti nuostatas, kuriomis valstybių narių piliečiams ir bendrovėms būtų suteikiama galimybė gauti kompensaciją iš jiems žalą padariusių Baltarusijos asmenų ir subjektų. Tai apima žalą, padarytą jiems nuosavybės teise priklausančioms arba jų kontroliuojamoms įmonėms, susijusią su sutartimi ar sandoriu, kurių vykdymą paveikė pagal Reglamentą (EB) Nr. 765/2006 nustatytos priemonės, jei atitinkamas valstybės narės pilietis ar bendrovė neturi veiksmingos galimybės naudotis teisių gynimo priemonėmis, pavyzdžiui, pagal atitinkamą dvišalę investicijų sutartį. Kompensacijos galima reikalauti valstybės narės teismuose vadovaujantis atitinkamomis Sąjungos ir valstybės narės teisės nuostatomis dėl jurisdikcijos ir teismo procesų civilinėse ir komercinėse bylose, įskaitant susijusias dėl galimų laikinųjų apsaugos priemonių taikymo procedūrų;

(33)

tikslinga reikalauti, kad Sąjungos veiklos vykdytojai dėtų visas pastangas siekdami užtikrinti, kad jiems nuosavybės teise priklausantys arba jų kontroliuojami už Sąjungos ribų įsisteigę juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos nedalyvautų veikloje, kuria kenkiama Reglamente (EB) Nr. 765/2006 numatytų ribojamųjų priemonių taikymui. Tokia veikla yra veikla, kuria daromas toks poveikis, kokiam ribojamosiomis priemonėmis siekiama užkirsti kelią, pavyzdžiui, gavėjas Baltarusijoje gauna tokios rūšies prekių, technologijų, finansavimą ar paslaugų, kuriai taikomi draudimai pagal Reglamentą (EB) Nr. 765/2006;

(34)

visos pastangos turėtų būti suprantamos kaip apimančios visus veiksmus, kurie yra tinkami ir būtini, kad būtų pasiektas rezultatas užkirsti kelią Reglamente (EB) Nr. 765/2006 nustatytų ribojamųjų priemonių įgyvendinimo kenkimui. Tokie veiksmai gali apimti, pavyzdžiui, atitinkamos veiksmingam rizikos mažinimui ir valdymui skirtos politikos, kontrolės priemonių ar procedūrų įgyvendinimą, atsižvelgiant į tokius veiksnius kaip juridinio asmens, subjekto ar organizacijos, kuris nuosavybės teise priklauso Sąjungos veiklos vykdytojui, įsisteigimo trečioji valstybė, verslo sektorius ir veiklos rūšis. Kartu visos pastangos turėtų būti suprantamos kaip apimančios tik veiksmus, kuriuos Sąjungos veiklos vykdytojas gali įgyvendinti, atsižvelgiant į jo pobūdį, dydį ir atitinkamas faktines aplinkybes, visų pirma vykdomos už Sąjungos ribų įsisteigusio juridinio asmens, subjekto ar organizacijos faktinės kontrolės lygį. Tokios aplinkybės apima situaciją, kai Sąjungos veiklos vykdytojas dėl nuo jo (jos) nepriklausančių priežasčių, tokių kaip trečiosios valstybės teisės aktai, negali kontroliuoti jam nuosavybės teise priklausančio juridinio asmens, subjekto ar organizacijos;

(35)

kai fizinis ar juridinis asmuo savanoriškai, išsamiai ir tinkamu laiku atskleidžia informaciją apie ribojamųjų priemonių pažeidimą, taikydamos sankcijas nacionalinės kompetentingos institucijos turėtų turėti galimybę atitinkamai atsižvelgti į tą atskleidimą, laikydamosi nacionalinės administracinės teisės ar kitos atitinkamos nacionalinės teisės ar taisyklių. Taikomos priemonės, kurių imasi valstybės narės pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą (ES) 2024/1226 (6) ir joje nustatytiems reikalavimams dėl lengvinančių aplinkybių;

(36)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 765/2006 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 765/2006 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

25 punktas pakeičiamas taip:

„25)

kelių transporto įmonė – fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija, vykdantys komercinį krovinių vežimą variklinėmis transporto priemonėmis arba transporto priemonių junginiais;“

;

b)

papildomas šiais punktais:

„26)

kompetentingos institucijos – valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos II priede išvardytose interneto svetainėse;

27)

energetikos sektorius – sektorius, kuriame vykdoma ši veikla, išskyrus su civiline branduoline energetika susijusią veiklą:

i)

žalios naftos, gamtinių dujų arba kietojo iškastinio kuro žvalgyba, gavyba, paskirstymas Baltarusijoje arba kasyba, kuro perdirbimas, gamtinių dujų skystinimas arba pakartotinis dujinimas;

ii)

kietojo iškastinio kuro produktų, perdirbtų naftos produktų ar dujų gamyba ar paskirstymas Baltarusijoje arba

iii)

elektros energijos gamybos įrenginių statyba ar įrengimas arba su elektros energijos gamybos veikla susijusių paslaugų, įrangos ar technologijų teikimas.“

;

2)

1b straipsnio 1 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti bet kokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudoti Baltarusijoje skirtą techninę pagalbą ir tarpininkavimo paslaugas, susijusias su Europos Sąjungos bendrajame karinės įrangos sąraše (*1) (toliau – bendrasis karinės įrangos sąrašas) išvardytomis prekėmis ir technologijomis arba su į tą sąrašą įtrauktų prekių tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu;

(*1)   OL C 86, 2011 3 18, p. 1.“;"

3)

1ba straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

įterpiama ši dalis:

„1a.   Draudžiamas šaunamųjų ginklų, jų dalių ir pagrindinių komponentų bei šaudmenų, kaip nurodyta 1 dalyje, eksportuojamų iš Sąjungos, tranzitas per Baltarusijos teritoriją.“

;

b)

2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas arba kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir su tų prekių tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje;

b)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti su 1 dalyje nurodytomis prekėmis susijusį finansavimą ar finansinę paramą, skirtą toms prekėms parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje arba

c)

tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, licencijuoti ar kitu būdu perduoti intelektinės nuosavybės teises ar prekybos paslaptis, taip pat suteikti teises naudoti ar pakartotinai naudoti bet kokią medžiagą ar informaciją, saugomą intelektinės nuosavybės teisių ar esančią prekybos paslaptimi ir susijusią su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.“

;

4)

įterpiamas šis straipsnis:

„1bb straipsnis

1.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti XVIII priede išvardytas Sąjungos ar ne Sąjungos kilmės prekes, kuriomis, visų pirma, galėtų būti prisidedama prie Baltarusijos pramonės pajėgumų didinimo, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.

2.   Prekių ir technologijų, kaip išvardyta XIX priede, eksportuojamų iš Sąjungos, tranzitas per Baltarusijos teritoriją yra draudžiamas.

3.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas arba kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje;

b)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis susijusį finansavimą ar finansinę paramą, skirtą toms prekėms ir technologijoms parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje arba

c)

tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, licencijuoti ar kitu būdu perduoti intelektinės nuosavybės teises ar prekybos paslaptis, taip pat suteikti teises naudoti ar pakartotinai naudoti bet kokią medžiagą ar informaciją, saugomą intelektinės nuosavybės teisių ar esančią prekybos paslaptimi ir susijusią su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.

4.   1 ir 3 dalyse nustatyti draudimai netaikomi sutarčių, sudarytų iki 2024 m. liepos 1 d., arba tokioms sutartims įvykdyti būtinų papildomų sutarčių vykdymui iki 2024 m. spalio 2 d.

5.   Kiek tai susiję su prekėmis, klasifikuojamomis pagal KN 2602 kodą, 1 ir 3 dalyse nustatyti draudimai netaikomi sutarčių, sudarytų iki 2024 m. liepos 1 d., arba papildomų sutarčių, būtinų tokioms sutartims įvykdyti, vykdymui iki 2024 m. rugpjūčio 2 d.

6.   Kiek tai susiję su prekėmis, klasifikuojamomis priskiriant KN kodą 8708 99 , 1 ir 3 dalyse nustatyti draudimai netaikomi sutarčių, sudarytų iki 2024 m. liepos 1 d., arba papildomų sutarčių, būtinų tokioms sutartims įvykdyti, vykdymui iki 2025 m. sausio 2 d.

7.   1 ir 3 dalyse nurodyti draudimai netaikomi nei prekėms, būtinoms oficialiais valstybių narių ar šalių partnerių diplomatinių ar konsulinių atstovybių Baltarusijoje ar tarptautinių organizacijų, kurios pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, tikslais, nei jų darbuotojų asmeniniams daiktams.

8.   Valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti XVIII priede išvardytas prekes ir technologijas arba teikti susijusią techninę pagalbą ar finansinę paramą, jei nustato, kad tokios prekės ar technologijos arba susijusios techninės pagalbos ar finansinės paramos teikimas yra reikalingi:

a)

medicininiais ar farmaciniais tikslais arba humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant pagalbą, įskaitant medicinos priemones, maistą arba perkeliant humanitarinius darbuotojus ir teikiant su tuo susijusią pagalbą arba sudarant palankesnes sąlygas tam, arba vykdant evakuaciją;

b)

išskirtiniam leidimą išdavusios valstybės narės naudojimui ir jai visiškai kontroliuojant bei siekiant vykdyti jos su technine priežiūra susijusias pareigas srityse, kurioms taikomas tos valstybės narės ir Baltarusijos susitarimas dėl ilgalaikės nuomos, arba

c)

civilinių branduolinių pajėgumų sukūrimui, eksploatavimui, techninei priežiūrai, branduolinio kuro tiekimui bei pakartotiniam apdorojimui ir tokių pajėgumų saugai, taip pat civiliniams branduoliniams įrenginiams užbaigti reikalingai tolesnei projektavimo, statybos ir perdavimo eksploatuoti veiklai, medžiagų pirmtakų, skirtų medicininių radioaktyviųjų izotopų gamybai ir panašiems medicinos tikslams, arba aplinkos radiacijos stebėsenai būtinų technologijų tiekimui, taip pat bendradarbiavimui civiliniais branduoliniais klausimais, visų pirma, mokslinių tyrimų ir plėtros srityje.

9.   Valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti prekes, kurioms priskiriamas KN kodas 8417 20 , arba teikti susijusią techninę pagalbą ar finansinę paramą, jei nustato, kad tokios prekės arba susijusios techninės pagalbos ar finansinės paramos teikimas yra reikalingi fizinių asmenų namų ūkio reikmėms.

10.   Nukrypstant nuo 2 dalies, kompetentingos institucijos gali leisti vežti tranzitu per Baltarusijos teritoriją prekes ir technologijas, kuriomis, visų pirma, galėtų būti prisidedama prie Baltarusijos pramonės pajėgumų didinimo, kaip išvardyta XIX priede, jei nustato, kad tokios prekės ar technologijos yra skirtos 8 dalyje išdėstytiems tikslams.

11.   1, 2 ir 3 dalyse nurodyti draudimai netaikomi 1 dalyje nurodytų prekių ir technologijų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui arba susijusiam techninės pagalbos ar finansinės paramos teikimui nekariniais tikslais ir nekariniams galutiniams naudotojams, kai tos prekės ir technologijos yra skirtos ekstremaliosioms sveikatos situacijoms ir įvykio, galinčio turėti didelį ir reikšmingą poveikį žmonių sveikatai ir saugai arba aplinkai, skubiai prevencijai ar pasekmių sušvelninimui arba reagavimui į stichines nelaimes.

12.   Nukrypstant nuo 1 ir 3 dalių, valstybių narių kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti XVIII priede išvardytas prekes ir technologijas, klasifikuojamas priskiriant KN kodus 3917, 8523 ir 8536, arba teikti susijusią techninę pagalbą ar finansinę paramą, nustačiusios, kad tos prekės arba susijusios techninės pagalbos ar finansinės paramos teikimas būtinas medicinos priemonių techninės priežiūros ar remonto tikslais.

13.   Valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti, tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti toliau išvardytas prekes arba teikti susijusią techninę pagalbą ar finansinę paramą, nustačiusios, kad tokios prekės arba susijusios techninės pagalbos arba finansinės paramos teikimas yra reikalingi asmeninėms fizinių asmenų namų ūkio reikmėms Baltarusijoje:

a)

prekes, klasifikuojamas priskiriant KN kodą 8417 20 ;

b)

varinius vamzdžius, vamzdelius ir vamzdelių jungiamąsias detales, klasifikuojamus priskiriant KN kodus 7411 arba 7412, kurių vidinis skersmuo ne didesnis kaip 50 mm.

14.   Valstybių narių kompetentingos institucijos gali leisti, tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti prekes, klasifikuojamas priskiriant KN kodą 3917 10 arba teikti susijusią techninę pagalbą ar finansinę paramą, nustačiusios, kad tokios prekės yra parduodamos, tiekiamos, perduodamos ar eksportuojamos tik žmonėms vartoti skirtų maisto produktų gamybai Baltarusijoje.

15.   Priimdamos sprendimą dėl prašymų suteikti leidimus 8, 9, 10, 12, 13 ir 14 dalyse nurodytais tikslais, kompetentingos institucijos neišduoda eksporto leidimo jokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje, jeigu jos turi pagrįstų priežasčių manyti, kad prekės galėtų būti skirtos galutiniam naudojimui kariniais tikslais.

16.   Apie leidimus, suteiktus pagal 8, 9, 10, 12, 13 ir 14 dalis, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per 2 savaites nuo leidimo suteikimo.“

;

5)

1e straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

įterpiama ši dalis:

„1a.   Draudžiama vežti tranzitu per Baltarusijos teritoriją iš Sąjungos eksportuojamas dvejopo naudojimo prekes ir technologijas, kaip nurodyta 1 dalyje.“

;

b)

2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas arba kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje;

b)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis susijusį finansavimą ar finansinę paramą, skirtą toms prekėms ir technologijoms parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje arba

c)

tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, licencijuoti ar kitu būdu perduoti intelektinės nuosavybės teises ar prekybos paslaptis, taip pat suteikti teises naudoti ar pakartotinai naudoti bet kokią medžiagą ar informaciją, saugomą intelektinės nuosavybės teisių ar esančią prekybos paslaptimi ir susijusią su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.“

;

c)

įterpiama ši dalis:

„3a.   Nedarant poveikio Reglamento (ES) 2021/821 leidimų išdavimo reikalavimams, šio straipsnio 1a dalyje nustatytas draudimas netaikomas dvejopo naudojimo prekių ir technologijų, skirtų šio straipsnio 3 dalies a–e punktuose išdėstytiems tikslams, tranzitui per Baltarusijos teritoriją.“

d)

įterpiama ši dalis:

„4a.   Nukrypstant nuo 1a dalies ir nedarant poveikio Reglamento (ES) 2021/821 leidimų išdavimo reikalavimams, kompetentingos institucijos gali leisti vežti tranzitu per Baltarusijos teritoriją dvejopo naudojimo prekes ir technologijas, jei nustato, kad tokios prekės ar technologijos yra skirtos šio straipsnio 4 dalies b, c, d ir h punktuose išdėstytiems tikslams.“

;

6)

1f straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

įterpiama ši dalis:

„1a.   Draudžiama vežti tranzitu per Baltarusijos teritoriją iš Sąjungos eksportuojamas prekes ir technologijas, kuriomis galėtų būti prisidedama prie Baltarusijos kariuomenės ir technologijų stiprinimo arba jos gynybos ir saugumo sektoriaus plėtojimo, kaip išvardyta Va priede.“

;

b)

2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas arba kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje;

b)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis susijusį finansavimą ar finansinę paramą, skirtą toms prekėms ir technologijoms parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje arba

c)

tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, licencijuoti ar kitu būdu perduoti intelektinės nuosavybės teises ar prekybos paslaptis, taip pat suteikti teises naudoti ar pakartotinai naudoti bet kokią medžiagą ar informaciją, saugomą intelektinės nuosavybės teisių ar esančią prekybos paslaptimi ir susijusią su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.“

;

c)

įterpiama ši dalis:

„3a.   1a dalyje nustatytas draudimas netaikomas tranzitu per Baltarusijos teritoriją vežant 3 dalies a–e punktuose nustatytiems tikslams skirtas prekes ir technologijas, kuriomis galėtų būti prisidedama prie Baltarusijos kariuomenės ir technologijų stiprinimo arba jos gynybos ir saugumo sektoriaus plėtojimo, kaip išvardyta Va priede.“

;

d)

4 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

g punktas pakeičiamas taip:

„g)

Sąjungos, valstybių narių ir šalių partnerių diplomatinėms atstovybėms, įskaitant delegacijas, ambasadas ir misijas;“

;

ii)

h punktas pakeičiamas taip:

„h)

fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų Baltarusijoje, išskyrus Baltarusijos Vyriausybę ir jos tiesiogiai ar netiesiogiai kontroliuojamas įmones, kibernetiniam saugumui ir informaciniam saugumui užtikrinti arba“

;

iii)

papildoma šiuo punktu:

„i)

išskirtiniam leidimą išdavusios valstybės narės naudojimui ir jai visiškai kontroliuojant, siekiant vykdyti jos su technine priežiūra susijusias pareigas srityse, kurioms taikomas tos valstybės narės ir Baltarusijos susitarimas dėl ilgalaikės nuomos.“

;

e)

įterpiama ši dalis:

„4b.   Nukrypstant nuo 1a dalies, kompetentingos institucijos gali leisti vežti tranzitu per Baltarusijos teritoriją prekes ir technologijas, kuriomis galėtų būti prisidedama prie Baltarusijos kariuomenės ir technologijų stiprinimo arba jos gynybos ir saugumo sektoriaus plėtojimo, kaip išvardyta Va priede, jei nustato, kad tokios prekės ar technologijos yra skirtos 4 dalies b, c, d ir h punktuose išdėstytiems tikslams.“

;

7)

1fa straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Nukrypstant nuo 1e straipsnio 1 bei 2 dalių ir 1f straipsnio 1 bei 2 dalių ir nedarant poveikio Reglamento (ES) 2021/821 leidimų išdavimo reikalavimams, kompetentingos institucijos gali leisti parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti dvejopo naudojimo prekes ir technologijas ir Va priede išvardytas prekes ir technologijas arba teikti susijusią techninę pagalbą ar finansinę paramą V priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms tik tuo atveju, jei nustato, kad tokios prekės ar technologijos arba susijusi techninė pagalba ar finansinė parama:

a)

yra būtinos įvykio, kuris gali turėti didelį ir reikšmingą poveikį žmonių sveikatai ir saugai arba aplinkai, skubiai prevencijai arba jo pasekmių sušvelninimui arba

b)

yra tiektinos ar teiktinos pagal sutartis, sudarytas iki 2022 m. kovo 3 d., arba papildomas sutartis, reikalingas tokiai sutarčiai įvykdyti, jeigu tokio leidimo paprašyta anksčiau nei 2022 m. gegužės 1 d.“;

8)

1fb straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Visi 1e, 1f ir 1fa straipsniuose nurodyti leidimai, kai įmanoma, išduodami elektroninėmis priemonėmis naudojant formas, kuriose pateikiami bent visi Vc priede pateiktose pavyzdinėse formose nustatyti elementai tose pavyzdinėse formose nustatyta seka.“

;

9)

1fc straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Kompetentingos institucijos su kitomis valstybėmis narėmis ir Komisija keičiasi informacija apie 1e, 1f ir 1fa straipsnių taikymą, įskaitant apie visus suteiktus arba atsisakytus suteikti leidimus ir įtariamo palankesnio teisinio reglamentavimo paieškos ar atitinkamai kitais atvejais – apie gautus prašymus suteikti leidimą.

Kompetentingos institucijos su kitomis valstybėmis narėmis ir Komisija keičiasi informacija apie 1e, 1f ir 1fa straipsnių vykdymo užtikrinimą, įskaitant susijusius pažeidimus ir sankcijas, geriausią nacionalinių vykdymo užtikrinimo institucijų praktiką ir neteisėto eksporto aptikimo bei baudžiamojo persekiojimo atvejus. Keitimasis informacija vykdomas naudojantis Reglamento (ES) 2021/821 23 straipsnio 6 dalyje numatyta elektronine sistema.“

;

b)

įterpiama ši dalis:

„3a.   Jei valstybė narė pagal 1e straipsnio 4 dalies d punktą, 1f straipsnio 4 dalies d punktą ar 1fd straipsnio 4 dalį išduoda leidimą parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti saugiai laivybai skirtas prekes ir technologijas, apie leidimą ji praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai ne vėliau kaip per 2 savaites.“

;

10)

įterpiamas šis straipsnis:

„1fd straipsnis

1.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti XXIV priede išvardytas Sąjungos ar ne Sąjungos kilmės jūrų navigacijos prekes ir technologijas bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.

2.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas arba kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje;

b)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis susijusį finansavimą ar finansinę paramą, skirtą toms prekėms ir technologijoms parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje arba

c)

tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, licencijuoti ar kitu būdu perduoti intelektinės nuosavybės teises ar prekybos paslaptis, taip pat suteikti teises naudoti ar pakartotinai naudoti bet kokią medžiagą ar informaciją, saugomą intelektinės nuosavybės teisių ar esančią prekybos paslaptimi ir susijusią su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.

3.   1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai netaikomi 1 dalyje nurodytų prekių ir technologijų pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui arba susijusiam techninės pagalbos ar finansinės paramos teikimui nekariniais tikslais ir nekariniams galutiniams naudotojams, kai tos prekės ir technologijos yra skirtos humanitariniams tikslams, ekstremaliosioms sveikatos situacijoms ir įvykio, galinčio turėti didelį ir reikšmingą poveikį žmonių sveikatai ir saugai arba aplinkai, skubiai prevencijai ar jo pasekmių sušvelninimui arba reagavimui į gaivalines nelaimes.“

;

11)

įterpiami šie straipsniai:

„1ga straipsnis

1.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti XXV priede išvardytas Sąjungos ar ne Sąjungos kilmės prabangos prekes bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.

2.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas arba kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytomis prekėmis bei su tų prekių tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje;

b)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti su 1 dalyje nurodytomis prekėmis susijusį finansavimą ar finansinę paramą, skirtą toms prekėms parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje arba

c)

tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, licencijuoti ar kitu būdu perduoti intelektinės nuosavybės teises ar prekybos paslaptis, taip pat suteikti teises naudoti ar pakartotinai naudoti bet kokią medžiagą ar informaciją, saugomą intelektinės nuosavybės teisių ar esančią prekybos paslaptimi ir susijusią su 1 dalyje nurodytomis prekėmis bei su tų prekių tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.

3.   1 ir 2 dalyse nurodytas draudimas taikomas XXV priede išvardytoms prabangos prekėms tiek, kiek tų prekių vertė viršija 300 EUR už vienetą, nebent tame priede nurodyta kitaip.

4.   1 dalyje nurodytas draudimas netaikomas nei prekėms, būtinoms oficialiais valstybių narių arba šalių partnerių diplomatinių arba konsulinių atstovybių Baltarusijoje arba tarptautinių organizacijų, kurios pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, tikslais, nei jų darbuotojų asmeniniams daiktams.

5.   1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas XXV priede išvardytoms prekėms, kurioms priskiriami KN kodai 7113 00 00 ir 7114 00 00 ir kurios yra skirtos iš Sąjungos vykstančių fizinių asmenų ar kartu su jais keliaujančių jų artimiausių šeimos narių asmeniniam naudojimui, tiems asmenims priklauso ir nėra skirtos parduoti.

6.   Nukrypstant nuo 1 dalies, kompetentingos institucijos gali leisti perduoti ar eksportuoti į Baltarusiją kultūros vertybes, kurios yra paskolintos vykdant oficialų kultūrinį bendradarbiavimą su Baltarusija.

7.   Apie leidimus, suteiktus pagal 6 dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per dvi savaites nuo leidimo suteikimo.

1gb straipsnis

1.   Draudžiama:

a)

įsigyti naują kapitalo dalį arba padidinti turimą kapitalo dalį bet kuriame juridiniame asmenyje, subjekte ar organizacijoje, kurie įsteigti ar įregistruoti pagal Baltarusijos ar bet kurios kitos trečiosios valstybės teisę ir veikia energetikos sektoriuje Baltarusijoje;

b)

suteikti bet kokią naują paskolą ar kreditą arba teikti kitos formos finansavimą, įskaitant nuosavą kapitalą bet kuriam juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai, kurie įsteigti ar įregistruoti pagal Baltarusijos ar bet kurios kitos trečiosios valstybės teisę ir veikia energetikos sektoriuje Baltarusijoje, arba siekiant dokumentais užfiksuotu tikslu finansuoti tokį juridinį asmenį, subjektą ar organizaciją, arba dalyvauti bet kuriame susitarime dėl tokios paslaugos, kredito ar finansavimo;

c)

įkurti naują bendrąją įmonę su bet kuriuo juridiniu asmeniu, subjektu ar organizacija, kurie įsteigti ar įregistruoti pagal Baltarusijos ar bet kurios kitos trečiosios valstybės teisę ir veikia energetikos sektoriuje Baltarusijoje, arba

d)

teikti investicines paslaugas, tiesiogiai susijusias su a, b ir c punkte nurodyta veikla.

2.   Nukrypstant nuo 1 dalies, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti vykdyti bet kurią 1 dalyje nurodytą veiklą, jei nustato, kad:

a)

ji yra būtina siekiant užtikrinti kritiškai būtinos energijos tiekimą Sąjungoje, taip pat gamtinių dujų ir naftos, įskaitant perdirbtus naftos produktus, transportavimą iš Baltarusijos arba per Baltarusiją į Sąjungą, nebent tai būtų draudžiama pagal 1h straipsnį, arba

b)

ji yra išimtinai susijusi su Baltarusijos energetikos sektoriuje veiklą vykdančiu juridiniu asmeniu, subjektu ar organizacija, nuosavybės teise priklausančiais juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai, įsteigtiems ar įregistruotiems pagal valstybės narės teisę.

3.   Apie leidimus, suteiktus pagal 2 dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per 2 savaites nuo leidimo suteikimo.

1gc straipsnis

1.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti XX priede išvardytas Sąjungos ar ne Sąjungos kilmės prekes ir technologijas, tinkamas naudoti naftos perdirbimui ir gamtinių dujų skystinimui, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.

2.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas arba kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis ir su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje;

b)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis susijusį finansavimą ar finansinę paramą, skirtą šioms prekėms ir technologijoms parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti, bet kuriam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje, arba

c)

tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, licencijuoti ar kitu būdu perduoti intelektinės nuosavybės teises ar prekybos paslaptis, taip pat suteikti teises naudoti ar pakartotinai naudoti bet kokią medžiagą ar informaciją, saugomą intelektinės nuosavybės teisių ar esančią prekybos paslaptimi ir susijusią su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.

3.   1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai netaikomi sutarčių, sudarytų iki 2024 m. liepos 1 d., arba tokioms sutartims įvykdyti būtinų papildomų sutarčių vykdymui iki 2024 m. spalio 2 d.

4.   Nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti XX priede išvardytas prekes ir technologijas arba teikti susijusią techninę pagalbą ar finansinę paramą, jei nustato, kad tokios prekės ar technologijos arba susijusios techninės pagalbos ar finansinės paramos teikimas yra būtini įvykio, galinčio turėti didelį ir reikšmingą poveikį žmonių sveikatai ir saugai arba aplinkai, skubiai prevencijai ar jo pasekmių sušvelninimui.

Tinkamai pagrįstais didelės skubos atvejais pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas galimas negavus išankstinio leidimo, jei eksportuotojas per penkias darbo dienas po pardavimo, tiekimo, perdavimo ar eksporto apie tai praneša kompetentingai institucijai ir išsamiai pagrindžia, kodėl pardavė, tiekė, perdavė ar eksportavo be išankstinio leidimo.

5.   Apie leidimus, suteiktus pagal 4 dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per 2 savaites nuo leidimo suteikimo.“

;

12)

1h straipsnis pakeičiamas taip:

„1h straipsnis

1.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai pirkti, importuoti ar perduoti mineralinius produktus, kaip išvardyta VII priede, ir žalią naftą, kaip išvardyta XXIII priede, jei jų kilmės šalis yra Baltarusija arba jie yra eksportuojami iš Baltarusijos.

2.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas, finansavimą ar finansinę paramą arba bet kokias kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nustatytu draudimu.

3.   1 dalyje nustatyti draudimai netaikomi mineralinių produktų, kaip išvardyta VII priede, kurie yra reikalingi siekiant patenkinti pagrindinius pirkėjo Baltarusijoje arba humanitarinių projektų Baltarusijoje poreikius, pirkimui Baltarusijoje.

4.   1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai netaikomi žaliai naftai, kaip išvardyta XXIII priede, iki 2024 m. spalio 2 d., vienkartiniams artimiausio laikotarpio tiekimo sandoriams, sudarytiems ir įvykdytiems anksčiau nei tą dieną, arba žalios naftos, kaip išvardyta XXIII priede, pirkimo, importo ar perdavimo sutarčių, sudarytų iki 2024 m. liepos 1 d., arba toms sutartims įvykdyti būtinų papildomų sutarčių vykdymui, su sąlyga, kad atitinkama valstybė narė apie tas sutartis pranešė Komisijai ne vėliau kaip 2024 m. liepos 23 d. ir kad apie vienkartinius artimiausio laikotarpio tiekimo sandorius atitinkamos valstybės narės praneša Komisijai per 10 dienų nuo jų užbaigimo.

5.   Šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai nedaro poveikio žalios naftos, kuriai priskiriamas KN kodas 2709 00 ir kuri tiekiama vamzdynais iš Rusijos į valstybes nares, tranzitui per Baltarusiją tol, kol Taryba nenuspręs, kad Reglamento (ES) Nr. 833/2014 (*2) 3m straipsnio 1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai turi būti taikomi vamzdynais iš Rusijos tiekiamai žaliai naftai.

(*2)   2014 m. liepos 31 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 833/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į Rusijos veiksmus, kuriais destabilizuojama padėtis Ukrainoje (OL L 229, 2014 7 31, p. 1.“;"

13)

įterpiamas šis straipsnis:

„1jc straipsnis

1.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai teikti apskaitos, audito, įskaitant teisės aktų nustatytą auditą, buhalterinės apskaitos ir konsultavimo mokesčių klausimais paslaugas bei verslo ir valdymo konsultacijų ir viešųjų ryšių paslaugas:

a)

Baltarusijos Respublikai, jos Vyriausybei, jos viešosioms įstaigoms, įmonėms ar agentūroms arba

b)

bet kuriam Baltarusijos Respublikos, jos Vyriausybės, jos viešųjų įstaigų, įmonių ar agentūrų vardu ar nurodymu veikiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai.

2.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai teikti architektūros bei inžinerijos, teisinio konsultavimo paslaugas ir IT konsultavimo paslaugas:

a)

Baltarusijos Respublikai, jos Vyriausybei, jos viešosioms įstaigoms, įmonėms ar agentūroms arba

b)

kuriam Baltarusijos Respublikos, jos Vyriausybės, jos viešųjų įstaigų, įmonių ar agentūrų vardu ar nurodymu veikiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai.

3.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai teikti rinkos tyrimų ir viešosios nuomonės apklausos paslaugas, techninių bandymų ir analizės paslaugas bei reklamos paslaugas:

a)

Baltarusijos Respublikai, jos Vyriausybei, jos viešosioms įstaigoms, įmonėms ar agentūroms arba

b)

kuriam Baltarusijos Respublikos, jos Vyriausybės, jos viešųjų įstaigų, įmonių ar agentūrų vardu ar nurodymu veikiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai.

4.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, tiekti, perduoti, eksportuoti ir teikti įmonių administravimo programinę įrangą ir pramoninio dizaino bei gamybos programinę įrangą, kaip išvardyta XXVI priede:

a)

Baltarusijos Respublikai, jos Vyriausybei, jos viešosioms įstaigoms, įmonėms ar agentūroms arba

b)

kuriam Baltarusijos Respublikos, jos Vyriausybės, jos viešųjų įstaigų, įmonių ar agentūrų vardu ar nurodymu veikiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai.

5.   Draudžiama:

a)

Baltarusijos Respublikai, jos Vyriausybei, jos viešosioms įstaigoms, įmonėms ar agentūroms arba bet kuriam jų vardu ar nurodymu veikiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas arba kitas paslaugas, susijusias su 1–4 dalyse nurodytomis prekėmis bei paslaugomis, arba

b)

Baltarusijos Respublikai, jos Vyriausybei, jos viešosioms įstaigoms, įmonėms ar agentūroms arba bet kuriam jų vardu ar nurodymu veikiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą ar finansinę paramą, susijusius su 1–4 dalyse nurodytomis prekėmis bei paslaugomis arba su susijusios techninės pagalbos, tarpininkavimo paslaugų ar kitų paslaugų teikimu.

6.   1–4 dalys netaikomos paslaugų, kurios yra tikrai būtinos, kad ne vėliau kaip 2024 m. spalio 2 d. būtų nutrauktos sutartys, kurios neatitinka šio straipsnio ir kurios yra sudarytos anksčiau nei 2024 m. liepos 1 d., arba papildomos sutartys, būtinos tokioms sutartims įvykdyti, teikimui.

7.   1 ir 2 dalys netaikomos paslaugų, kurios yra tikrai būtinos siekiant pasinaudoti teise į gynybą teismo procese ir teise į veiksmingą teisinę gynybą, teikimui.

8.   1 ir 2 dalys netaikomos paslaugų, kurios yra tikrai būtinos siekiant užtikrinti galimybę pasinaudoti teismo, administracinėmis ar arbitražo procedūromis valstybėje narėje, arba pripažinti valstybėje narėje priimto teismo ar arbitražo sprendimą, arba užtikrinti jo vykdymą, teikimui, jei toks paslaugų teikimas neprieštarauja šio reglamento tikslams.

9.   1–4 dalys iki 2025 m. sausio 2 d. netaikomos paslaugų, skirtų išskirtinai naudotis Baltarusijoje įsisteigusiems juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms, kuriuos nuosavybės teise turi arba vienas ar kartu su kitais kontroliuoja juridinis asmuo, subjektas ar organizacija, įsteigti arba įregistruoti pagal valstybės narės, Europos ekonominės erdvės šalies narės, Šveicarijos arba šalies partnerės, nurodytos Vb priede, teisę, teikimui.

10.   2, 3 ir 4 dalys netaikomos paslaugų, būtinų ekstremaliosioms visuomenės sveikatos situacijoms ir įvykio, galinčio turėti didelį ir reikšmingą poveikį žmonių sveikatai ir saugai arba aplinkai, skubiai prevencijai ar jo pasekmių sušvelninimui arba reagavimui į stichines nelaimes, teikimui.

11.   Nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti teikti tose dalyse nurodytas paslaugas, jei nustato, kad tos paslaugos yra tikrai būtinos norint sukurti, sertifikuoti ar įvertinti užkardą, kuria:

a)

panaikinama į I priede pateiktą sąrašą įtraukto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos vykdoma į sąrašą neįtraukto juridinio asmens, subjekto ar organizacijos, kurie yra įsteigti ar įregistruoti pagal valstybės narės teisę ir nuosavybės teise priklauso į sąrašą įtrauktam asmeniui, subjektui ar organizacijai arba yra jų kontroliuojami, turto kontrolė ir

b)

užtikrinama, kad to į sąrašą įtraukto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos naudai nekaupiamos jokios tolesnės lėšos ar ekonominiai ištekliai.

12.   Nukrypstant nuo 4 dalies, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti teikti toje dalyje nurodytas paslaugas, jei nustato, jog tos paslaugos yra būtinos, kad Baltarusijos piliečiai galėtų įnešti savo indėlį į tarptautinius atvirojo kodo projektus.

13.   Nukrypstant nuo 1–5 dalių, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti tose dalyse nurodytas paslaugas, jei nustato, kad tai yra būtina:

a)

humanitariniais tikslais, pavyzdžiui, teikiant pagalbą, įskaitant medicinos priemones, maistą arba perkeliant humanitarinius darbuotojus ir teikiant susijusią pagalbą arba sudarant palankesnes sąlygas tam, arba vykdant evakuaciją;

b)

pilietinės visuomenės veiklai, kuria tiesiogiai skatinama Baltarusijoje laikytis demokratijos bei teisinės valstybės principų ir gerbti žmogaus teises, vykdyti;

c)

Sąjungos ir valstybių narių ar šalių partnerių diplomatinių ir konsulinių atstovybių, įskaitant atstovybes, ambasadas ir misijas, arba tarptautinių organizacijų, kurios pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, veikimui Baltarusijoje;

d)

siekiant užtikrinti kritiškai būtinos energijos tiekimą Sąjungoje, taip pat titano, aliuminio, vario, nikelio, paladžio ir geležies rūdos pirkimą, importavimą ar transportavimą į Sąjungą;

e)

siekiant užtikrinti nuolatinį infrastruktūros ir aparatinės bei programinės įrangos, kuri yra itin svarbi žmonių sveikatai ir saugai arba aplinkos saugai, veikimą;

f)

civilinių branduolinių pajėgumų sukūrimui, eksploatavimui, techninei priežiūrai, branduolinio kuro tiekimui bei pakartotiniam apdorojimui ir tokių pajėgumų saugai, taip pat civiliniams branduoliniams įrenginiams užbaigti reikalingai tolesnei projektavimo, statybos ir perdavimo eksploatuoti veiklai, medžiagų pirmtakų, skirtų medicininių radioaktyviųjų izotopų gamybai ir panašiems medicinos tikslams, arba aplinkos radiacijos stebėsenai būtinų technologijų tiekimui, taip pat bendradarbiavimui civiliniais branduoliniais klausimais, visų pirma, mokslinių tyrimų ir plėtros srityje;

g)

siekiant sudaryti sąlygas Sąjungos telekomunikacijų operatoriams teikti elektroninių ryšių paslaugas, būtinas elektroninių ryšių paslaugų teikimui, techninei priežiūrai ir saugumui, įskaitant kibernetinį saugumą, Baltarusijoje, Ukrainoje, Sąjungoje, tarp Baltarusijos ir Sąjungos, taip pat tarp Ukrainos ir Sąjungos, taip pat duomenų centrų paslaugoms Sąjungoje teikti arba

h)

naudojimuisi išskirtinai Baltarusijoje įsisteigusiems juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms, kuriuos nuosavybės teise turi arba vienas ar kartu su kitais kontroliuoja juridinis asmuo, subjektas ar organizacija, įsteigti ar įregistruoti pagal valstybės narės, Europos ekonominės erdvės šalies narės, Šveicarijos ar šalies partnerės, nurodytos Vb priede, teisę.

14.   Nukrypstant nuo 2 dalies, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti teikti toje dalyje nurodytas teisinio konsultavimo paslaugas, jei nustato, kad tai yra būtina siekiant tęsti esamas iniciatyvas, kuriomis teikiama parama gaivalinių, branduolinių ar cheminių nelaimių aukoms, ir vykdant tarptautinio įvaikinimo procedūras.

15.   Apie leidimus, suteiktus pagal 11–14 dalis, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per 2 savaites nuo leidimo suteikimo.“

;

14)

1m straipsnis pakeičiamas taip:

„1m straipsnis

Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra šiame reglamente nurodytų draudimų apėjimas, be kita ko, dalyvauti tokioje veikloje tyčia nesiekiant to tikslo ar poveikio, tačiau žinant, kad toks dalyvavimas gali turėti tą tikslą ar poveikį, ir sutinkant su tokia galimybe.“

;

15)

įterpiami šie straipsniai:

„1ra straipsnis

1.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai pirkti, importuoti ir perduoti į Sąjungą prekes, leidžiančias Baltarusijai diversifikuoti savo pajamų šaltinius ir taip sukuriančias jai sąlygas įsitraukti į Rusijos agresiją prieš Ukrainą, kaip išvardyta XXVII priede, jeigu jų kilmės šalis yra Baltarusija arba jos yra eksportuojamos iš Baltarusijos.

2.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ir kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, kai tai susiję su pagal 1 dalį draudžiamu pirkimu, importu ar perdavimu;

b)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis susijusį finansavimą ar finansinę paramą, skirtą toms prekėms ir technologijoms pirkti, importuoti ar perduoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti, kai tai susiję su pagal 1 dalį draudžiamu pirkimu, importu ar perdavimu.

3.   1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas pirkimams Baltarusijoje, kurie yra būtini Sąjungos ir valstybių narių diplomatinių ir konsulinių atstovybių, įskaitant delegacijas, ambasadas ir misijas, veikimui arba asmeniniam valstybių narių piliečių ir jų artimiausių šeimos narių naudojimui.

4.   Valstybės narės kompetentingos institucijos gali leisti prekių, kurios skirtos į Sąjungą vykstančių fizinių asmenų ar jų artimiausių šeimos narių griežtai tik asmeniniam naudojimui, yra tik tiems asmenims priklausantys asmeniniai daiktai ir akivaizdžiai neskirti parduoti, importą.

5.   Kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti įvežti į Sąjungą transporto priemonę, kuriai priskiriamas KN kodas 8703, kuri nėra skirta parduoti ir kuri priklauso:

a)

valstybės narės piliečiui arba artimiausiam šeimos nariui, kuris yra Baltarusijos gyventojas ir kuris vykdamas į Sąjungą vairuoja tą transporto priemonę griežtai tik asmeninio naudojimo tikslais, arba

b)

Baltarusijos piliečiui, kuris turi galiojančią vizą arba leidimą gyventi, leidžiantį atvykti į Sąjungą, ir kuris vykdamas į Sąjungą vairuoja tą transporto priemonę griežtai tik asmeninio naudojimo tikslais.

6.   1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas motorinių transporto priemonių, kurioms priskiriamas KN kodas 8703, įvažiavimui į Sąjungą, jei jos turi diplomatinį valstybinio registracijos numerio ženklą ir yra būtinos, kad galėtų funkcionuoti diplomatinės ir konsulinės atstovybės, įskaitant delegacijas, ambasadas ir misijas, arba tarptautinės organizacijos, kurios naudojasi imunitetais pagal tarptautinę teisę, arba yra būtinos jų darbuotojų ir jų artimiausių šeimos narių asmeniniam naudojimui.

7.   1 dalyje nustatytas draudimas neužkerta kelio 2024 m. liepos 1 d. Sąjungos teritorijoje jau esančių transporto priemonių registravimui valstybėje narėje.

8.   1 dalyje nustatytas draudimas netaikomas transporto priemonės, klasifikuojamos pagal KN kodą 8703, įvežimui į Sąjungą, jei ji skirta naudoti išskirtinai humanitariniais tikslais, įskaitant žmonių evakavimą ar repatriaciją, arba vežti keleivius, turinčius valstybės narės išduotą pažymėjimą, patvirtinantį, kad jie keliauja į tą valstybę narę pagal iniciatyvas, kuriomis teikiama parama gaivalinių nelaimių, branduolinių ar cheminių avarijų aukoms.

9.   Kiek tai susiję su XXVII priede išvardytomis prekėmis, 1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai netaikomi sutarčių, sudarytų anksčiau nei 2024 m. liepos 1 d., arba tokioms sutartims įvykdyti būtinų papildomų sutarčių vykdymui iki 2024 m. spalio 2 d.

10.   Nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti XXVII priede išvardytų prekių pirkimą, importavimą ar perdavimą arba teikti susijusią techninę pagalbą ir finansinę paramą, jei nustato, kad tai yra būtina civilinių branduolinių pajėgumų sukūrimui, eksploatavimui, techninei priežiūrai, branduolinio kuro tiekimui bei pakartotiniam apdorojimui ir tokių pajėgumų saugai, taip pat civiliniams branduoliniams įrenginiams užbaigti reikalingai tolesnei projektavimo, statybos ir perdavimo eksploatuoti veiklai, medžiagų pirmtakų, skirtų medicininių radioaktyviųjų izotopų gamybai ir panašiems medicinos tikslams, arba aplinkos radiacijos stebėsenai būtinų technologijų tiekimui, taip pat bendradarbiavimui civiliniais branduoliniais klausimais, visų pirma, mokslinių tyrimų ir plėtros srityje.

11.   Nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti importuoti arba perduoti XXVII priede išvardytas prekes, klasifikuojamas priskiriant KN kodus 8471, 8523, 8536 ir 9027, kurios fiziškai buvo Baltarusijoje iki atitinkamo toms prekėms taikomo draudimo įsigaliojimo, arba teikti susijusią techninę pagalbą ir finansinę paramą, nustačiusios, kad tos prekės yra medicinos priemonių sudedamosios dalys ir yra įvežtos į Sąjungą defektų turinčių sudedamųjų dalių techninės priežiūros, remonto arba grąžinimo tikslais.

12.   Apie leidimus, suteiktus pagal 10 ir 11 dalis, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per 2 savaites nuo leidimo suteikimo.

1rb straipsnis

1.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai įsigyti, importuoti ar perduoti auksą, kaip išvardyta XXI priede, jeigu jo kilmės šalis yra Baltarusija ir jis yra eksportuotas iš Baltarusijos į Sąjungą arba bet kurią trečiąją valstybę po 2024 m. liepos 1 d.

2.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai įsigyti, importuoti ar perduoti produktus, išvardytus XXI priede, jei jie yra perdirbti trečiojoje valstybėje inkorporuojant 1 dalyje nurodytus draudžiamus produktus.

3.   Draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai įsigyti, importuoti ar perduoti auksą, kaip išvardyta XXII priede, jeigu jo kilmės šalis yra Baltarusija ir jis yra eksportuotas iš Baltarusijos į Sąjungą po 2024 m. liepos 1 d.

4.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ar kitas paslaugas, susijusias su 1, 2 ir 3 dalyse nurodytomis prekėmis bei su tų prekių tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, kai tai susiję su tose dalyse nustatytais draudimais, arba

b)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti su 1, 2 ir 3 dalyse nurodytomis prekėmis susijusį finansavimą ar finansinę paramą, skirtą toms prekėms pirkti, importuoti ar perduoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti, kai tai susiję su tose dalyse nustatytais draudimais.

5.   1, 2 ir 3 dalyse nustatyti draudimai netaikomi auksui, būtinam oficialiais diplomatinių atstovybių, konsulinių įstaigų arba tarptautinių organizacijų Baltarusijoje, kurios pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, tikslais.

6.   3 dalyje nustatytas draudimas netaikomas prekėms, kaip išvardyta XXII priede, kurios skirtos į Sąjungą vykstančių fizinių asmenų ar kartu keliaujančių jų artimiausių šeimos narių asmeniniam naudojimui, tiems asmenims priklauso ir nėra skirtos parduoti.

7.   Nukrypstant nuo 1, 2 ir 3 dalių, kompetentingos institucijos gali leisti perduoti ar importuoti kultūros prekes, kurios yra skolinamos vykdant oficialų kultūrinį bendradarbiavimą su Baltarusija.

1rc straipsnis

1.   Nuo 2024 m. liepos 1 d. draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai įsigyti, importuoti ar perduoti deimantus ir produktus, kurių sudėtyje yra deimantų, kaip išvardyta XXIX priedo A, B ir C dalyse, jeigu jų kilmės šalis yra Baltarusija arba jie yra eksportuoti iš Baltarusijos į Sąjungą arba bet kurią trečiąją valstybę.

2.   Nuo 2024 m. liepos 1 d. draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai įsigyti, importuoti ar perduoti bet kokios kilmės deimantus ir produktus, kurių sudėtyje yra deimantų, kaip išvardyta XXIX priedo A, B ir C dalyse, jeigu jie tranzitu vežti per Baltarusijos teritoriją.

3.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas arba kitas paslaugas, susijusias su 1 ir 2 dalyse nurodytomis prekėmis bei su tų prekių tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, kai tai susiję su tose dalyse nustatytais draudimais;

b)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti su 1 ir 2 dalyse nurodytomis prekėmis susijusį finansavimą ar finansinę paramą, skirtus toms prekėms įsigyti, importuoti ar perduoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti, kai tai susiję su tose dalyse nustatytais draudimais.

4.   1 ir 2 dalyse nustatyti draudimai netaikomi XXIX priedo C dalyje išvardytoms prekėms, kurios skirtos į Sąjungą vykstančių fizinių asmenų ar kartu keliaujančių jų artimiausių šeimos narių asmeniniam naudojimui, tiems asmenims priklauso ir nėra skirtos parduoti.

5.   Nukrypstant nuo 1 ir 2 dalių, kompetentingos institucijos gali leisti perduoti ar importuoti kultūros prekes, kurios yra skolinamos vykdant oficialų kultūrinį bendradarbiavimą su Baltarusija.“

;

16)

1s straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

įterpiama ši dalis:

„1a.   Draudžiama vežti tranzitu per Baltarusijos teritoriją iš Sąjungos eksportuojamas mašinas, kaip išvardyta XIVa priede.“

;

b)

papildomas šia dalimi:

„4.   Nukrypstant nuo 1 dalies, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti XIV priede išvardytas mašinas arba teikti susijusią techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas, finansavimą ar finansinę paramą, įskaitant išvestines finansines priemones, taip pat draudimą ir perdraudimą, jei nustato, kad tai yra skirtas Sąjungos, valstybių narių ir šalių partnerių diplomatinėms atstovybėms, įskaitant delegacijas, ambasadas ir misijas, ir tarptautinėms organizacijoms, kurios pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais.

5.   Apie leidimus, suteiktus pagal 4 dalį, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per 2 savaites nuo leidimo suteikimo.“

;

17)

1sa straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

įterpiama ši dalis:

„1a.   Draudžiama vežti tranzitu per Baltarusijos teritoriją iš Sąjungos eksportuojamas prekes ir technologijas, tinkamas naudoti aviacijos sektoriuje arba kosmoso pramonėje, kaip išvardyta XVII priede.“

;

b)

4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Draudžiama:

a)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ar kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje;

b)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis susijusį finansavimą ar finansinę paramą, skirtą toms prekėms ir technologijoms parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje arba

c)

tiesiogiai ar netiesiogiai parduoti, licencijuoti ar kitu būdu perduoti intelektinės nuosavybės teises ar prekybos paslaptis, taip pat suteikti teises naudoti ar pakartotinai naudoti bet kokią medžiagą ar informaciją, saugomą intelektinės nuosavybės teisių ar esančią prekybos paslaptimi ir susijusią su 1 dalyje nurodytomis prekėmis ir technologijomis bei su tų prekių ir technologijų tiekimu, gamyba, technine priežiūra ir naudojimu, bet kuriam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar įstaigai Baltarusijoje arba naudojimui Baltarusijoje.“

;

c)

įterpiamos šios dalys:

„6a.   Nukrypstant nuo 1 ir 4 dalių, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti XVII priede išvardytas prekes arba teikti susijusią techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas, finansavimą ar finansinę paramą, jei nustato, kad tai yra būtina aeronautikos pramonėje reikalingiems titano gaminiams, kurių alternatyvių tiekimo šaltinių nėra, gaminti.

6b.   Nukrypstant nuo 4 dalies, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, gali leisti teikti techninę pagalbą, susijusią su 1 dalyje nurodytų prekių ir technologijų naudojimu, jei nustato, kad tokios techninės pagalbos teikimas yra būtinas siekiant išvengti palydovų susidūrimo arba jų neplanuoto grįžimo į atmosferą.“

;

d)

įterpiamos šios dalys:

„7a.   Nukrypstant nuo 1a dalies, kompetentingos institucijos gali leisti vežti tranzitu per Baltarusijos teritoriją prekes ir technologijas, tinkamas naudoti aviacijos sektoriuje arba kosmoso pramonėje, kaip išvardyta XVII priede, jei nustato, kad tokios prekės ar technologijos yra skirtos 6a, 6b ir 7 dalyse nustatytiems tikslams.

7b.   Nukrypstant nuo 1 dalies, kompetentingos institucijos gali leisti parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti XVII priede išvardytas prekes, jeigu prekės yra skirtos išskirtiniam leidimą išdavusios valstybės narės naudojimui ir jai visiškai kontroliuojant, siekiant vykdyti jos su technine priežiūra susijusias pareigas srityse, kurioms taikomas tos valstybės narės ir Baltarusijos susitarimas dėl ilgalaikės nuomos.“

;

18)

1zc straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

įterpiama ši dalis:

„1a.   1 dalyje nustatytas draudimas taikomas kelių transporto įmonių Sąjungos teritorijoje vykdomam prekių transportavimui Baltarusijoje registruotomis priekabomis ar puspriekabėmis, be kita ko, jeigu tos priekabos ar puspriekabės traukiamos kitose šalyse registruotais vilkikais.

1b.   Draudžiama leisti bet kuriam Sąjungoje įsisteigusiam juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai, kurio 25 % ar daugiau nuosavybės teisių priklauso Baltarusijos fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai, tapti kelių transporto įmone, kuri gabena prekes keliais Sąjungos teritorijoje, be kita ko, vykstant tranzitu.

1c.   Nuo 2024 m. rugpjūčio 2 d. draudžiama po 2022 m. balandžio 8 d. Sąjungoje įsisteigusiai kelių transporto įmonei, kurios 25 % ar daugiau nuosavybės teisių priklauso Baltarusijos fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai, gabenti prekes keliais Sąjungos teritorijoje, be kita ko, vykstant tranzitu.

1d.   Sąjungoje įsisteigusios kelių transporto įmonės valstybės narės, kurioje jos įsisteigusios, nacionalinei kompetentingai institucijai jos prašymu pateikia informaciją apie savo nuosavybės struktūrą.“

;

b)

įterpiama ši dalis:

„2a.   1b ir 1c dalys netaikomos Sąjungoje įsisteigusioms kelių transporto įmonėms, kurių 25 % ar daugiau nuosavybės teisių priklauso Baltarusijos piliečiams, kurie taip pat yra valstybės narės piliečiai, arba kurie turi laikiną ar nuolatinį leidimą gyventi valstybėje narėje.“

;

c)

4 dalis iš dalies keičiama taip:

i)

įvadinis sakinys pakeičiamas taip:

„4.   Nukrypstant nuo 1 ir 1a dalių, valstybės narės kompetentingos institucijos gali leisti Baltarusijoje įsisteigusioms kelių transporto įmonėms arba bet kokioms kelių transporto įmonėms transportuoti prekes, kai vežama Baltarusijoje registruotomis priekabomis ar puspriekabėmis, be kita ko, jei tos priekabos ar puspriekabės traukiamos kitose šalyse registruotais vilkikais, jeigu kompetentingos institucijos nustato, kad toks transportavimas yra būtinas:“

;

ii)

d punktas pakeičiamas taip:

„d)

diplomatinių ir konsulinių atstovybių, įskaitant atstovybes, ambasadas ir misijas, arba tarptautinių organizacijų, kurios pagal tarptautinę teisę naudojasi imunitetais, veikimui Baltarusijoje užtikrinti.“

;

19)

2 straipsnis papildomas šiomis dalimis:

„7.   I priedo sąraše taip pat išvardijami fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos, kurie, kaip nustatė Taryba, remdamasi Tarybos sprendimo 2012/642/BUSP 4 straipsnio 1 dalies d punktu, sudaro sąlygas pažeisti draudimą apeiti tam tikras šio reglamento arba to sprendimo nuostatas arba kitaip labai trikdo tų nuostatų įgyvendinimą.

8.   Į I priedą taip pat įtraukiami fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos, susiję su 5, 6 ir 7 dalyse nurodytais asmenimis, subjektais ar organizacijomis.“

;

20)

įterpiamas šis straipsnis:

„4c straipsnis

Nukrypstant nuo 2 straipsnio, valstybės narės kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų į I priede pateiktą sąrašą įtrauktam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai nuosavybės teise priklausančių, jo (jos) turimų, jo (jos) valdomų ar kontroliuojamų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti teikti paslaugas tokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai tokiomis sąlygomis, kokias jos laiko tinkamomis, jei nustato, kad tai tikrai būtina siekiant sukurti, sertifikuoti ar įvertinti užkardą, kuria:

a)

panaikinama į I priede pateiktą sąrašą įtraukto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos vykdoma į sąrašą neįtraukto juridinio asmens, subjekto ar organizacijos, kurie yra įsteigti ar įregistruoti pagal valstybės narės teisę ir nuosavybės teise priklauso į sąrašą įtrauktam asmeniui, subjektui ar organizacijai arba yra jų kontroliuojami, turto kontrolė ir

b)

užtikrinama, kad to į sąrašą įtraukto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos naudai nekaupiamos jokios tolesnės lėšos ar ekonominiai ištekliai.“

;

21)

7 straipsnis pakeičiamas taip:

a)

1 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c)

pažeidimus ir vykdymo užtikrinimo problemas, už šio reglamento nuostatų pažeidimus taikytas sankcijas ir nacionalinių teismų priimtus sprendimus.“

;

b)

papildoma šia dalimi:

„4.   Visi Tarybos, Komisijos ar Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) turimi dokumentai, kuriais siekiama užtikrinti šiame reglamente nustatytų priemonių vykdymą arba užkirsti kelią jų pažeidimui ar apėjimui, laikomi profesine paslaptimi ir jiems taikoma apsauga, kuri užtikrinama pagal Sąjungos institucijoms taikomas taisykles. Ta apsauga taikoma bendrų Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pasiūlymų iš dalies keisti šį reglamentą ir visų susijusių parengiamųjų dokumentų atveju.

Daroma prielaida, kad bet kokių pirmoje pastraipoje nurodytų dokumentų ar pasiūlymų atskleidimas pakenktų Sąjungos arba vienos ar daugiau jos valstybių narių saugumui arba jų tarptautinių santykių palaikymui.“

;

22)

įterpiamas šis straipsnis:

„8da straipsnis

1.   Nukrypstant nuo 1bb, 1e, 1f, 1fd, 1g, 1ga, 1gc, 1s ir 1sa straipsnių, kompetentingos institucijos iki 2024 m. gruodžio 31 d. Va, VI, XIV, XVII, XVIII, XX, XXIV bei XXV prieduose išvardytų prekių ir technologijų pardavimą, tiekimą ar perdavimą, kai toks pardavimas, tiekimas ar perdavimas yra tikrai būtinas siekiant atsiimti investicijas Baltarusijoje arba nutraukti verslo veiklą Baltarusijoje, jei tenkinamos šios sąlygos:

a)

prekes ir technologijas nuosavybės teise turi valstybės narės pilietis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija, įsteigti ar įregistruoti pagal valstybės narės teisę, arba Baltarusijoje įsteigti juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos, kuriuos nuosavybės teise turi arba vienas ar kartu su kitais kontroliuoja juridinis asmuo, subjektas ar organizacija, įsteigti ar įregistruoti pagal valstybės narės teisę, ir

b)

kompetentingos institucijos, priimančios sprendimus dėl prašymų suteikti leidimą, neturi pagrįstų priežasčių manyti, kad prekės ir technologijos galėtų būti skirtos kariniam galutiniam naudotojui arba galėtų būti skirtos galutiniam naudojimui kariniais tikslais Baltarusijoje, ir

c)

atitinkamos prekės ir technologijos fiziškai buvo Baltarusijoje prieš įsigaliojant 1bb, 1e, 1f, 1fd, 1g, 1ga, 1gc, 1s ir 1sa straipsniuose nustatytiems atitinkamiems draudimams tų prekių ir technologijų atžvilgiu.

2.   Nukrypstant nuo 1h straipsnio, kiek tai susiję su mineraliniais produktais, ir nuo 1o, 1p, 1q, 1r, 1ra ir 1rb straipsnių, kompetentingos institucijos iki 2024 m. gruodžio 31 d. gali leisti VII, X, XI, XII, XIII, XXI, XXII ir XXVII prieduose išvardytų prekių importą ar perdavimą, kai toks importas ar perdavimas yra tikrai būtinas siekiant atsiimti investicijas Baltarusijoje arba nutraukti verslo veiklą Baltarusijoje, jei tenkinamos šios sąlygos:

a)

prekes nuosavybės teise turi valstybės narės pilietis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija, įsteigti ar įregistruoti pagal valstybės narės teisę, arba Baltarusijoje įsteigti juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos, kuriuos nuosavybės teise turi arba vienas ar kartu su kitais kontroliuoja juridinis asmuo, subjektas ar organizacija, įsteigti ar įregistruoti pagal valstybės narės teisę, ir

b)

atitinkamos prekės fiziškai buvo Baltarusijoje prieš įsigaliojant atitinkamiems 1h straipsnyje, kiek tai susiję su mineraliniais produktais, arba 1o, 1p, 1q, 1r, 1ra ir 1rb straipsniuose nustatytiems atitinkamiems draudimams tų prekių atžvilgiu.

3.   Nukrypstant nuo 1jc straipsnio, Kompetentingos institucijos iki 2024 m. gruodžio 31 d. gali leisti tęsti tame straipsnyje išvardytų paslaugų teikimą, kai toks paslaugų teikimas yra tikrai būtinas siekiant atsiimti investicijas Baltarusijoje arba nutraukti verslo veiklą Baltarusijoje, jei tenkinamos šios sąlygos:

a)

tokios paslaugos teikiamos juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms, susijusiems su investicijų atsiėmimu, ir tik jų naudai ir

b)

kompetentingos institucijos, priimančios sprendimus dėl prašymų suteikti leidimą, neturi pagrįstų priežasčių manyti, kad paslaugos galėtų būti tiesiogiai ar netiesiogiai teikiamos Baltarusijos Vyriausybei ar kariniam galutiniam naudotojui arba galėtų būti skirtos galutiniam naudojimui kariniais tikslais Baltarusijoje.

4.   Apie leidimus, suteiktus pagal 1, 2 ir 3 dalis, atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją per 2 savaites nuo leidimo suteikimo.

5.   Visi 1 dalyje nurodyti leidimai, susiję su prekėmis ir technologijomis, išvardytomis šio reglamento Va priede ir Reglamento (ES) 2021/821 I priede, kai įmanoma, išduodami elektroninėmis priemonėmis naudojant formas, kuriose pateikiami bent visi šio reglamento Vc priede pateiktoje C pavyzdinėje formoje nustatyti elementai, toje pavyzdinėje formoje nustatyta seka.“

;

23)

8e straipsnio 1 dalis papildoma šia dalimis:

„4.   Valstybių narių kompetentingos institucijos, įskaitant vykdymo užtikrinimo institucijas, muitines, kaip tai suprantama Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 952/2013 (*3), kompetentingas institucijas, kaip tai suprantama Reglamente (ES) Nr. 575/2013 (*4) ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje (ES) 2015/849 (*5) bei Direktyvoje 2014/65/ES, ir oficialių registrų, kuriuose registruojami fiziniai asmenys, juridiniai asmenys, subjektai ir įstaigos, taip pat nekilnojamasis ar kilnojamasis turtas, administratorius, tvarko informaciją, įskaitant asmens duomenis, ir, jeigu būtina, 8j straipsnyje nurodytą informaciją ir ja nedelsdamos keičiasi su kitomis savo valstybės narės ar kitų valstybių narių kompetentingomis institucijomis ir Komisija, jeigu toks informacijos tvarkymas ir keitimasis ja yra būtinas tvarkančiosios institucijos ar gaunančiosios institucijos užduočių vykdymui pagal šį reglamentą, visų pirma, tuomet, kai nustato šiame reglamente nustatytų draudimų pažeidimo ar apėjimo arba bandymo juos pažeisti ar apeiti atvejus. Ši nuostata nedaro poveikio taisyklėms dėl teisminių institucijų turimos informacijos konfidencialumo.

(*3)   2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas (OL L 269, 2013 10 10 , p. 1)."

(*4)   2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 575/2013 dėl riziką ribojančių reikalavimų kredito įstaigoms, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (OL L 176, 2013 6 27, p. 1)."

(*5)   2015 m. gegužės 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2015/849 dėl finansų sistemos naudojimo pinigų plovimui ar teroristų finansavimui prevencijos, kuria iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 648/2012 ir panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/60/EB bei Komisijos direktyva 2006/70/EB (OL L 141, 2015 6 5, p. 73).“;"

24)

įterpiami šie straipsniai:

„8f straipsnis

1.   Taikant šiame reglamente nustatytus draudimus importuoti prekes, muitinės gali išleisti, kaip numatyta Sąjungos muitinės kodekso 5 straipsnio 26 punkte, fiziškai Sąjungoje esančias prekes, jei jos buvo pateiktos muitinėms pagal Sąjungos muitinės kodekso 134 straipsnį iki atitinkamų importo draudimų įsigaliojimo arba taikymo pradžios dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra vėlesnė.

2.   Leidžiami visi procedūriniai veiksmai, reikalingi 1 ir 5 dalyse nurodytam atitinkamų prekių išleidimui pagal Sąjungos muitinės kodeksą.

3.   Muitinės neleidžia prekių išleidimo, jeigu jos turi pagrįstų priežasčių įtarti apėjimą, ir neleidžia prekių reeksporto į Baltarusiją.

4.   Su tokiomis prekėmis susiję mokėjimai atitinka šio reglamento nuostatas ir tikslus, visų pirma draudimą pirkti.

5.   Fiziškai Sąjungoje esančias ir muitinėms iki 2024 m. liepos 1 d. pateiktas prekes, kurios buvo sulaikytos taikant šį reglamentą, muitinės gali išleisti 1–4 dalyse nustatytomis sąlygomis.

8g straipsnis

1.   Į trečiąją valstybę, išskyrus šio reglamento Vb priede išvardytas šalis, parduodami, tiekdami, perduodami ar eksportuodami prekes ar technologijas, kaip išvardyta šio reglamento XVI, XVII ir XXVIII prieduose, bendras didelio prioriteto prekes, kaip išvardyta šio reglamento XXX priede, arba šaunamuosius ginklus ir šaudmenis, kaip išvardyta Reglamento (ES) Nr. 258/2012 I priede, eksportuotojai sutartimi uždraudžia reeksportavimą į Baltarusiją ir reeksportavimą naudojimui Baltarusijoje.

2.   1 dalis netaikoma:

a)

sutarčių, susijusių su XXX priede išvardytomis prekėmis, klasifikuojamomis priskiriant KN kodus 8457 10 , 8458 11 , 8458 91 , 8459 61 , 8466 93 , vykdymui;

b)

sutarčių, sudarytų iki 2024 m. liepos 1 d., vykdymui iki jų galiojimo pabaigos dienos, atsižvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė.

3.   1 dalis netaikoma viešojo pirkimo sutartims, sudarytoms su trečiosios valstybės valdžios institucija arba tarptautine organizacija.

4.   Eksportuotojai informuoja valstybės narės, kurioje jie gyvena arba įsisteigę, kompetentingą instituciją apie visas jų sudarytas viešojo pirkimo sutartis, kurioms taikoma išlyga pagal 3 dalį, per 2 savaites nuo jų sudarymo. Apie visą pagal šią dalį gautą informaciją atitinkama valstybė narė per 2 savaites nuo jos gavimo informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją.

5.   Taikant 1 dalį, eksportuotojai užtikrina, kad susitarime su trečiosios valstybės sandorio šalimi būtų nustatytos tinkamos teisių gynimo priemonės, skirtos tam atvejui, jei nesilaikoma pagal 1 dalį prisiimto sutartinio įsipareigojimo.

6.   Jeigu trečiosios valstybės sandorio šalis nesilaiko bet kurio iš pagal 1 dalį prisiimtų sutartinių įsipareigojimų, eksportuotojai nedelsdami, kai tik jie sužino apie tokį nesilaikymą, apie tai informuoja valstybės narės, kurioje jie reziduoja arba yra įsisteigę, kompetentingą instituciją.

7.   Valstybės narės informuoja viena kitą ir Komisiją apie nustatytus pagal 1 dalį prisiimto sutartinio įsipareigojimo nesilaikymo ar apėjimo atvejus.

8ga straipsnis

1.   Fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos, parduodantys, tiekiantys, perduodantys arba eksportuojantys šio reglamento XXX priede išvardytas įprastas didelio prioriteto prekes, nuo 2025 m. sausio 2 d.:

a)

imasi tinkamų veiksmų, proporcingų jų pobūdžiui ir dydžiui, siekdami nustatyti ir įvertinti tokių prekių ar technologijų eksporto į Baltarusiją ir eksporto naudojimui Baltarusijoje riziką, ir užtikrinti, kad tie rizikos vertinimai būtų dokumentuojami ir nuolat atnaujinami;

b)

įgyvendina politiką, kontrolės priemones ir procedūras, proporcingas jų pobūdžiui ir dydžiui, kad sumažintų ir veiksmingai valdytų tokių prekių ar technologijų eksporto į Baltarusiją ir eksporto naudojimui Baltarusijoje riziką, neatsižvelgiant į tai, ar ta rizika buvo nustatyta jų, valstybės narės ar Sąjungos lygmeniu.

2.   1 dalis netaikoma fiziniams ir juridiniams asmenims, subjektams ir organizacijoms, kurie Sąjungoje ar Vba priede išvardytose valstybėse parduoda, tiekia ar perduoda tik XXX priede išvardytas įprastas didelio prioriteto prekes.

3.   Fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos nuo 2025 m. sausio 2 d. užtikrina, kad bet kuris už Sąjungos ribų įsisteigęs juridinis asmuo, subjektas ar organizacija, kuris (-i) jiems priklauso nuosavybės teise arba kuriuos jie kontroliuoja ir kurie parduoda, tiekia, perduoda ar eksportuoja XXX priede išvardytas įprastas didelio prioriteto prekes, įgyvendintų 1 dalies a ir b punktų reikalavimus.

4.   3 dalis netaikoma, kai dėl nuo jo (jos) nepriklausančių priežasčių fizinis ar juridinis asmuo, subjektas ar organizacija negali kontroliuoti jai (jam) nuosavybės teise priklausančio juridinio asmens, subjekto ar organizacijos.

8h straipsnis

Bet kuris 10 straipsnio trečioje ir ketvirtoje įtraukoje nurodytas asmuo teismo procesuose kompetentinguose valstybės narės teismuose turi teisę į žalos, įskaitant teisines išlaidas, atlyginimą, kurią tas asmuo patyrė dėl ieškinių, kuriuos teismams trečiosiose valstybėse pareiškė 8d straipsnio 1 dalies a, b, c ar d punkte nurodyti asmenys, subjektai ir organizacijos, ir kuri yra susijusi su bet kokia sutartimi arba sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį arba netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėjo šiuo reglamentu nustatytos priemonės, su sąlyga, kad atitinkamas asmuo neturi veiksmingos galimybės naudotis teisių gynimo priemonėmis atitinkamoje jurisdikcijoje.

8i straipsnis

Fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos deda visas pastangas, kad už Sąjungos ribų įsisteigęs jiems nuosavybės teise priklausantis arba jų kontroliuojamas juridinis asmuo, subjektas ar organizacija nesiimtų veiklos, kuria būtų pakenkta šiame reglamente numatytoms ribojamosioms priemonėms.

8j straipsnis

1.   Užtikrinant pagarbą teisininkų ir jų klientų komunikacijos konfidencialumui, garantuojamam Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 7 straipsniu, ir, kai taikytina, nedarant poveikio taisyklėms dėl teisminių institucijų turimos informacijos konfidencialumo, fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos:

a)

pateikia valstybės narės, kurioje yra jų buveinė arba kurioje jie įsikūrę, kompetentingai institucijai visą informaciją, kuri padėtų įgyvendinti šį reglamentą, per dvi savaites nuo tokios informacijos gavimo ir

b)

bendradarbiauja su kompetentinga institucija, kai atliekamas bet koks tokios informacijos tikrinimas.

2.   1 dalies tikslais teisininkų ir jų klientų komunikacijos konfidencialumas apima komunikacijos, susijusios su teisinėmis konsultacijomis, teikiamomis kitų sertifikuotų specialistų, kurie pagal nacionalinę teisę turi teisę atstovauti savo klientams teismo procesuose, konfidencialumą, jei tokios teisinės konsultacijos teikiamos dėl vykstančio ar numatomo teismo proceso.

3.   Atitinkama valstybė narė Komisijai pagal 1 dalį gautą bet kokią aktualią informaciją perduoda per vieną mėnesį nuo jos gavimo. Atitinkama valstybė narė tokią informaciją gali perduoti anonimizuota forma, jeigu tyrimo ar teisminė institucija nustatė, kad ta informacija yra konfidenciali vykstančio nusikalstamos veikos tyrimo ar baudžiamojo teisminio proceso kontekste.

4.   Bet kokia papildoma, Komisijos tiesiogiai gauta informacija pateikiama valstybėms narėms.

5.   Bet kokia pagal šį straipsnį pateikta arba gauta informacija naudojama tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta arba gauta.“

;

25)

9 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Valstybės narės nustato sankcijų, įskaitant atitinkamas baudžiamąsias sankcijas, taikomų pažeidus šį reglamentą, taisykles ir imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad šios sankcijos būtų įgyvendinamos. Numatytos sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos ir jomis gali būti atsižvelgiama į savanorišką informacijos apie šio reglamento nuostatų pažeidimus atskleidimą kaip į atsakomybę lengvinančią aplinkybę, laikantis atitinkamos nacionalinės teisės. Valstybės narės taip pat numato tinkamas pajamų, gautų iš tokių pažeidimų, konfiskavimo priemones.“

;

26)

priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2024 m. birželio 29 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

H. LAHBIB


(1)   OL L, 2024/1864, 2024 6 30, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1864/oj.

(2)   2006 m. gegužės 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 765/2006 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Baltarusijoje ir į Baltarusijos įsitraukimą į Rusijos agresiją prieš Ukrainą (OL L 134, 2006 5 20, p. 1).

(3)   2012 m. spalio 15 d. Tarybos sprendimas 2012/642/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Baltarusijoje ir į Baltarusijos dalyvavimą Rusijos agresijoje prieš Ukrainą (OL L 285, 2012 10 17 , p. 1).

(4)   2005 m. sausio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 184/2005 dėl mokėjimų balanso, tarptautinės prekybos paslaugomis ir tiesioginių užsienio investicijų Bendrijos statistikos (OL L 35, 2005 2 8, p. 23).

(5)   2012 m. kovo 14 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 258/2012, kuriuo įgyvendinamas Jungtinių Tautų protokolo prieš neteisėtą šaunamųjų ginklų, jų dalių ir komponentų bei šaudmenų gamybą ir prekybą jais, papildančio Jungtinių Tautų Konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą (JT šaunamųjų ginklų protokolas), 10 straipsnis ir nustatoma šaunamųjų ginklų, jų dalių ir komponentų bei šaudmenų eksporto leidimų sistema, importo ir tranzito priemonės (OL L 94, 2012 3 30, p. 1).

(6)   2024 m. balandžio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2024/1226 dėl nusikalstamų veikų apibrėžties ir sankcijų už Sąjungos ribojamųjų priemonių pažeidimą, kuria iš dalies keičiama Direktyva (ES) 2018/1673 (OL L, 2024/1226, 2024 4 29, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/1226/oj).


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 765/2006 priedai iš dalies keičiami taip:

1)

Va priedas pakeičiamas taip:

„Va PRIEDAS

1f straipsnio 1 dalyje ir 1fa straipsnio 1 dalyje nurodytų prekių ir technologijų sąrašas

A dalis

Šiame priede taikomos Reglamento (ES) 2021/821 I priede pateiktos bendrosios pastabos, akronimai, santrumpos ir terminų apibrėžtys, išskyrus I dalies „Bendrosios pastabos, akronimai ir santrumpos ir sąvokų apibrėžtys“ skirsnio „I priedo bendrosios pastabos“ 2 punktą.

Šiame priede vartojami Europos Sąjungos bendrajame karinės įrangos sąraše (2020/C 85/01) apibrėžti terminai.

Nedarant poveikio šio reglamento 1m straipsnio taikymui, nekontroliuojamiems objektams, į kurių sudėtį įeina vienas ar daugiau šiame priede išvardytų komponentų, nėra taikomos šio reglamento 1f straipsnio 1 dalyje ir 1fa straipsnio 1 dalyje nurodytos kontrolės priemonės.

I kategorija. Elektronika

X.A.I.001

Elektroniniai įtaisai ir komponentai.

a.

„Integriniai mikroprocesorių grandynai“, „integriniai mikrokompiuterių grandynai“ ir integriniai mikrovaldiklių grandynai, kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

ne mažesnis kaip 5 gigaflopų veikimo greitis ir aritmetinis-loginis įtaisas, turintis ne siauresnę nei 32 bitų prieigą;

2.

taktų dažnis, viršijantis 25 MHz, arba

3.

daugiau nei viena duomenų ar komandų magistralė arba nuoseklusis ryšio prievadas, leidžiantys tiesiogiai išoriškai sujungti lygiagrečius „integrinius mikroprocesorių grandynus“ 2,5 MB/s perdavimo sparta.

b.

Šie integriniai atmintinės grandynai:

1.

elektra trinamos programuojamosios pastoviosios atmintinės (EEPROM), kurių talpa:

a.

viršija 16 megabitų vienam moduliui, kai tai atmintuko tipo atmintinė, arba

b.

viršija bet kurią iš toliau nurodytų ribų, kai tai kito tipo EEPROM:

1.

viršija 1 megabitą vienam moduliui arba

2.

viršija 256 kilobitus vienam moduliui, o maksimali kreipties trukmė mažesnė nei 80 ns;

2.

statinės laisvosios kreipties atmintinės (SRAM), kurių talpa:

a.

viršija 1 megabitą vienam moduliui arba

b.

viršija 256 kilobitus vienam moduliui, o maksimali kreipties trukmė mažesnė nei 25 ns;

c.

Skaitmeniniai analogo keitikliai, kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

ne mažesnė nei 8 bitų, bet mažesnė nei 12 bitų skiriamoji geba, kai išvesties sparta didesnė kaip 200 megaatskaitų per sekundę (MSPS);

2.

12 bitų skiriamoji geba, kai išvesties sparta didesnė kaip 105 megaatskaitos per sekundę (MSPS);

3.

didesnė nei 12 bitų, bet ne didesnė nei 14 bitų skiriamoji geba, kai išvesties sparta didesnė kaip 10 megaatskaitų per sekundę (MSPS), arba

4.

didesnė nei 14 bitų skiriamoji geba, kai išvesties sparta didesnė kaip 2,5 megaatskaitos per sekundę (MSPS).

d.

Vartotojo programuojami loginiai įtaisai, kurių maksimalus nesimetrinių skaitmeninių įvadų / išvadų skaičius yra 200–700.

e.

Sparčiosios Furjė transformacijos (FFT) procesoriai, kurių 1 024 taškų kompleksinės sparčiosios Furjė transformacijos vardinė vykdymo trukmė mažesnė kaip 1 ms.

f.

Užsakomieji integriniai grandynai, kurių atveju gamintojas nežino, kokia yra jų funkcija arba koks yra įrangos, kurioje jie bus naudojami, kontrolės statusas, ir kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

daugiau kaip 144 galiniai įtaisai arba

2.

mažesnė nei 0,4 ns tipinė „pagrindinio loginio elemento signalo perdavimo vėlinimo trukmė“.

g.

Šie impulsinės arba neslopstančiosios bėgančiosios bangos „vakuuminiai elektroniniai įtaisai“:

1.

įtaisai su susietaisiais rezonatoriais arba jų atmainos;

2.

įtaisai su spiralinio, lenktojo bangolaidžio ar sulankstytojo bangolaidžio schemomis arba jų atmainos, kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

ne mažesnis kaip pusės oktavos „akimirkinis dažnių juostos plotis“ ir vidutinės galios (išreikštos kW) ir dažnio (išreikšto GHz) sandauga, didesnė kaip 0,2, arba

b.

mažesnis kaip pusės oktavos „akimirkinis dažnių juostos plotis“ ir vidutinės galios (išreikštos kW) ir dažnio (išreikšto GHz) sandauga, didesnė kaip 0,4.

h.

Lankstieji bangolaidžiai, suprojektuoti naudoti esant didesniam kaip 40 GHz dažniui.

i.

Paviršinių akustinių bangų ir priepaviršinių tūrinių akustinių bangų įtaisai, kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

1 GHz viršijantis nešlio dažnis arba

2.

ne didesnis kaip 1 GHz nešlio dažnis ir

a.

„šalinio dažnių lapelio malšinimo koeficientas“, viršijantis 55 dB;

b.

didžiausiosios vėlinimo trukmės (išreikštos μs) ir dažnių juostos pločio (išreikšto MHz) sandauga, didesnė kaip 100, arba

c.

dispersinio vėlinimo trukmė, didesnė kaip 10 μs.

Techninė pastaba. Taikant X.A.I.001 i punktą, „šalinio dažnių lapelio malšinimo koeficientas“ yra didžiausia malšinimo koeficiento vertė, nurodyta duomenų lape.

j.

Šie „elementai“:

1.

„pirminiai elementai“, kurių „energijos tankis“ 293 K (20 oC) temperatūroje yra ne didesnis kaip 550 Wh/kg;

2.

„antriniai elementai“, kurių „energijos tankis“ 293 K (20 oC) temperatūroje yra ne didesnis kaip 350 Wh/kg.

Pastaba. X.A.I.001 j punktas neapima baterijų, įskaitant vieno elemento baterijas.

Techninės pastabos

1.

Taikant X.A.I.001 j punktą, energijos tankis (Wh/kg) apskaičiuojamas vardinę įtampą padauginus iš vardinės talpos ampervalandėmis (Ah) ir gautą rezultatą padalijus iš masės kilogramais. Jei vardinė talpa nenurodyta, energijos tankis apskaičiuojamas vardinę įtampą, pakeltą kvadratu, padauginus iš išsikrovimo trukmės valandomis ir gautą rezultatą padalijus iš išsikrovimo krūvio omais ir masės kilogramais.

2.

Taikant X.A.I.001 j punktą, „elementas“ yra elektrocheminis prietaisas, kuris turi teigiamą ir neigiamą elektrodus ir elektrolitą ir yra elektros energijos šaltinis. Jis yra pagrindinė baterijos dalis.

3.

Taikant X.A.I.001 j punkto 1 papunktį, „pirminis elementas“ yra „elementas“, kuris nėra suprojektuotas būti įkraunamas iš kokio nors kito šaltinio.

4.

Taikant X.A.I.001 j punkto 2 papunktį“ „antrinis elementas“ yra „elementas“, kuris yra suprojektuotas būti įkraunamas iš išorinio elektros šaltinio.

k.

„Superlaidieji“ elektromagnetai ar solenoidai, kurie specialiai suprojektuoti visiškai įsikrauti arba išsikrauti greičiau nei per minutę ir kuriems būdingos visos šios charakteristikos:

Pastaba. X.A.I.001 k punktas neapima „superlaidžiųjų“ elektromagnetų ar solenoidų, specialiai suprojektuotų magnetinio rezonanso vizualizavimo (MRI) medicinos įrangai.

1.

didžiausias išsikrovimo metu tiekiamos energijos kiekis, padalytas iš išsikrovimo trukmės, viršijantis 500 kJ per minutę;

2.

didesnis kaip 250 mm vidinis srovės apvijos skersmuo ir

3.

didesnė kaip 8 T vardinė magnetinė indukcija (magnetinio srauto tankis) arba didesnis kaip 300 A/mm2 „visuminis srovės tankis“ apvijoje.

l.

Iš „superlaidžiųjų“ medžiagų pagamintus komponentus apimantys elektromagnetinio energijos kaupimo grandynai arba sistemos, kurie yra specialiai suprojektuoti veikti temperatūroje, žemesnėje nei bent vieno iš jų „superlaidžiųjų“ sudedamųjų dalių „kritinė temperatūra“, ir kuriems būdingos visos šios charakteristikos:

1.

1 MHz viršijantis rezonanso veikimo dažnis;

2.

ne mažesnis kaip 1 MJ/m3 kaupiamos energijos tankis ir

3.

mažesnė kaip 1 ms išsikrovimo trukmė.

m.

Metalo keramikos konstrukcijos vandenilio ar vandenilio izotopų tiratronai, kurių vardinė pikinė srovė ne mažesnė kaip 500 A.

n.

Keraminiai dažnio filtrai.

o.

Saulės elementai, elementų, jungčių ir apsauginio stiklo (cell-interconnect-coverglass, CIC) komplektai, saulės baterijų plokštės, saulės baterijų plokščių kompleksai, kurie yra „tinkami naudoti kosmose“ ir kurių neapima 3A001 e punkto 4 papunktis (1).

p.

Kermeto paderintuvai.

X.A.I.002

Bendrosios paskirties „elektroniniai mazgai“, moduliai ir įranga.

a.

Elektroninė bandymo įranga, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

b.

Skaitmeniniai duomenų registravimo magnetofonai, kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

60 Mb/s viršijanti didžiausia skaitmeninės sąsajos perdavimo sparta ir sraigtinis skaitymas / įrašymas

2.

120 Mb/s viršijanti didžiausia skaitmeninės sąsajos perdavimo sparta ir skaitymas / įrašymas naudojant fiksuotąją galvutę arba

3.

„tinkamumas naudoti kosmose“.

c.

Įranga, kurios didžiausia skaitmeninės sąsajos perdavimo sparta viršija 60 Mb/s ir kuri suprojektuota skaitmeniniams vaizdo magnetofonams paversti skaitmeniniais duomenų registravimo magnetofonais.

d.

Nemoduliniai analoginiai osciloskopai, kurių dažnių juostos plotis ne mažesnis kaip 1 GHz.

e.

Modulinių analoginių osciloskopų sistemos, kurioms būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

centrinis blokas, kurio dažnių juostos plotis ne mažesnis kaip 1 GHz, arba

2.

įdedamieji moduliai, kurių kiekvieno dažnių juostos plotis ne mažesnis kaip 4 GHz.

f.

Analoginiai stroboskopiniai osciloskopai pasikartojantiems reiškiniams analizuoti, kurių efektyvusis dažnių juostos plotis didesnis kaip 4 GHz.

g.

Skaitmeniniai osciloskopai ir pereinamųjų vyksmų (procesų) įrašytuvai, kuriuose taikomi analoginių signalų keitimo skaitmeniniais metodai ir kuriais galima išsaugoti pereinamųjų vyksmų parametrus nuosekliai nuskaitant pavienius įėjimo signalus vienas po kito einančiais mažesniais nei 1 ns intervalais (daugiau nei 1 gigaatskaita per sekundę (GSPS)), ir kurie skaitmenina ne mažesne kaip 8 bitų skiriamąja geba ir išsaugo ne mažiau kaip 256 atskaitas.

Pastaba. X.A.I.002 apima šiuos specialiai suprojektuotus analoginių osciloskopų komponentus:

1.

įdedamuosius modulius;

2.

išorinius stiprintuvus;

3.

priešstiprintuvius;

4.

strobavimo įtaisus;

5.

elektroninius vamzdžius.

X.A.I.003

Specialioji apdorojimo įranga, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

a.

Dažnio keitikliai ir specialiai suprojektuoti jų komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

b.

Masių spektrometrai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

c.

Visi blyksniniai rentgeno aparatai arba suprojektuoti jų impulsinių energijos sistemų komponentai, įskaitant Markso generatorius, didelės galios impulsų formavimo grandines, aukštos įtampos kondensatorius ir paleidiklius.

d.

Impulsų stiprintuvai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

e.

Ši elektroninė įranga delsai generuoti ar laiko intervalams matuoti:

1.

skaitmeniniai delsos generatoriai, kurių skiriamoji geba per ne mažesnius kaip 1 μs laiko intervalus yra ne didesnė kaip 50 ns, arba

2.

daugiakanalė (trijų ir daugiau kanalų) arba modulinė laiko intervalų matavimo ir chronometrinė įranga, kurios skiriamoji geba per ne mažesnius kaip 1 μs laiko intervalus yra ne didesnė kaip 50 ns.

f.

Chromatografinės ir spektrometrinės analizės prietaisai.

X.B.I.001

Elektroninių komponentų ar medžiagų gamybos įranga ir specialiai suprojektuoti jos komponentai ir pagalbiniai reikmenys.

a.

Įranga, specialiai suprojektuota gaminti elektroninėms lempoms, optiniams elementams ir specialiai suprojektuotiems jų komponentams, nurodytiems 3A001 (2) arba X.A.I.001.

b.

Toliau nurodyta įranga, specialiai suprojektuota gaminti puslaidininkiniams įtaisams, integriniams grandynams ir „elektroniniams mazgams“, ir sistemos, į kurias tokia įranga integruota arba kurios turi tokios įrangos charakteristikas.

Pastaba. X.B.I.001 b punktas taip pat apima įrangą, naudojamą arba modifikuotą naudoti kitiems įtaisams, tokiems kaip vizualizavimo įtaisai, elektrooptiniai įtaisai, akustinių bangų įtaisai, gaminti.

1.

Ši medžiagų, naudojamų X.B.I.001 b punkto antraštinėje dalyje nurodytiems įtaisams ir komponentams gaminti, apdorojimo įranga:

Pastaba. X.B.I.001 neapima kvarcinių krosnių vamzdžių, krosnių išklojų, menčių, lovelių (išskyrus specialiai suprojektuotus skirtuvinius lovelius), barboterių, kasečių ar tiglių, specialiai suprojektuotų apdorojimo įrangai, nurodytai X.B.I.001 b punkto 1 papunktyje.

a.

įranga polikristaliniam siliciui ir medžiagoms, nurodytoms 3C001 (3), gaminti;

b.

įranga, specialiai suprojektuota gryninti arba apdoroti III/V ir II/VI puslaidininkinėms medžiagoms, nurodytoms 3C001, 3C002, 3C003, 3C004 arba 3C005 (4), išskyrus kristalų traukiamojo auginimo įrenginius, nurodytus X.B.I.001 b punkto 1 papunkčio c papunktyje;

c.

šie kristalų traukiamojo auginimo įrenginiai ir krosnys:

Pastaba. X.B.I.001 b punkto 1 papunkčio c papunktis neapima difuzijos ir oksidavimo krosnių.

1.

kita nei pastovios temperatūros krosnys atkaitinimo arba rekristalizacijos įranga, kuri pasižymi didele energijos perdavimo sparta ir kuria galima apdoroti plokšteles didesne nei 0,005 m2 per minutę sparta;

2.

„pagal nustatytą programą valdomi“ kristalų traukiamojo auginimo įrenginiai, kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

įkraunami nepakeičiant tiglio talpyklos;

b.

galintys veikti esant didesniam kaip 2,5 x 105 Pa slėgiui arba

c.

galintys išauginti didesnio kaip 100 mm skersmens kristalus;

d.

„pagal nustatytą programą valdoma“ epitaksinio auginimo įranga, kuriai būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

ja galima pagaminti vienodo storio silicio sluoksnį, kurio storio nuokrypis per ne mažesnį kaip 200 mm ilgį yra mažesnis kaip ±2,5 %;

2.

ja galima pagaminti vienodo storio bet kurios medžiagos, išskyrus silicį, sluoksnį, kurio storio nuokrypis per plokštelę yra ne didesnis kaip ±3,5 %, arba

3.

apdorojimo metu vykdoma atskirų plokštelių rotacija;

e.

molekulpluoščio epitaksinio auginimo įranga;

f.

magnetiniu lauku spartinamo „dulkinimo“ įranga su specialiai suprojektuotais integruotais įkrovos fiksatoriais, leidžiančiais plokšteles perkelti į izoliuotą vakuuminę terpę;

g.

specialiai suprojektuota jonų implantavimo, jonais arba šviesa skatinamos difuzijos įranga, kuriai būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

piešinio sukūrimo galimybė;

2.

200 keV viršijanti pluošto energija (greitinimo įtampa);

3.

optimizuota veikti esant mažesnei kaip 10 keV pluošto energijai (greitinimo įtampai) arba

4.

didelės energijos deguonies implantavimo į pakaitintą „padėklą“ galimybė;

h.

ši „pagal nustatytą programą valdoma“ anizotropinio sausojo (pvz., plazminio) selektyvaus šalinimo (ėsdinimo) įranga:

1.

„apdorojimo partijomis aparatai“, kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

baigmės taško nustatymas kitu nei optinės emisijos spektroskopijos būdu arba

b.

ne didesnis kaip 26,66 Pa reaktoriaus veikimo (ėsdinimo) slėgis;

2.

„pavienių plokštelių apdorojimo aparatai“, kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

baigmės taško nustatymas kitu nei optinės emisijos spektroskopijos būdu

b.

ne didesnis kaip 26,66 Pa reaktoriaus veikimo (ėsdinimo) slėgis; arba

c.

plokštelių manipuliavimo naudojant kasečių perkrovimo įtaisus ir įkrovos fiksatorius funkcija;

Pastabos

1.

„Apdorojimo partijomis aparatai“ yra aparatai, kurie nėra specialiai suprojektuoti pavienėms gaminamoms plokštelėms apdoroti. Tokiais aparatais galima vienu metu apdoroti dvi ar daugiau plokštelių nustatant bendrus proceso parametrus, pvz., aukštadažnio signalo galią, temperatūrą, ėdžiųjų dujų rūšį, srauto spartą.

2.

„Pavienių plokštelių apdorojimo aparatai“ yra aparatai, specialiai suprojektuoti pavienėms gaminamoms plokštelėms apdoroti. Šiuose aparatuose gali būti taikomi automatinio plokštelių manipuliavimo metodai atskirai plokštelei įdėti į apdorojimo įrangą. Apibrėžtis apima įrangą, į kurią galima įdėti ir ja apdoroti kelias plokšteles, bet kiekvienai iš jų gali būti nustatomi atskiri ėsdinimo parametrai, pvz., aukštadažnio signalo galia ar baigmės taškas.

i.

cheminio garinio nusodinimo, pvz., plazma arba šviesa aktyvuoto cheminio garinio nusodinimo, įranga puslaidininkiniams įtaisams gaminti, kuriai būdinga bet kuri iš toliau išvardytų savybių nusodinant oksidus, nitridus, metalus ar polikristalinį silicį:

1.

cheminio garinio nusodinimo įranga, veikianti esant mažesniam kaip 105 Pa slėgiui, arba

2.

plazma aktyvuoto cheminio garinio nusodinimo įranga, veikianti esant mažesniam kaip 60 Pa slėgiui arba turinti automatinio plokštelių manipuliavimo naudojant kasečių perkrovimo įtaisus ir įkrovos fiksatorius funkciją;

Pastaba. X.B.I.001 b punkto 1 papunkčio i papunktis neapima mažaslėgių cheminio garinio nusodinimo sistemų ir reaktyviojo „dulkinimo“ įrangos.

j.

elektronpluoštės sistemos, kurios specialiai suprojektuotos ar modifikuotos kaukėms gaminti ar puslaidininkiniams įtaisams apdoroti ir kurioms būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

elektrostatinis pluošto kreipimas;

2.

kitokios formos nei Gauso pluošto profilis;

3.

3 MHz viršijanti skaitmeninių signalų keitimo analoginiais sparta;

4.

12 bitų viršijantis skaitmeninių signalų keitimo analoginiais tikslumas arba

5.

pluošto padėties pagal taikinio grįžtamąjį ryšį valdymas ne mažesniu kaip 1 μm tikslumu;

Pastaba. X.B.I.001 b punkto 1 papunkčio j papunktis neapima elektronpluoščių nusodinimo sistemų ir bendrosios paskirties rastrinių elektroninių mikroskopų.

k.

ši paviršiaus glotniojo apdirbimo įranga puslaidininkinėms plokštelėms apdoroti:

1.

specialiai suprojektuota įranga plonesnių nei 100 μm plokštelių kitai pusei apdoroti ir joms vėliau atskirti arba

2.

specialiai suprojektuota įranga, kuria pasiekiama, kad apdorotos plokštelės aktyviojo paviršiaus šiurkštis dviejų sigmų intervale būtų ne didesnis kaip 2 μm, nuskaičius visus rodmenis (TIR);

Pastaba. X.B.I.001 b punkto 1 papunkčio k papunktis neapima vienpusio pritrynimo ir poliravimo įrangos plokštelių paviršiui glotninti.

l.

sujungimo įranga, kurioje yra viena ar kelios įprastos vakuumo kameros, specialiai suprojektuotos bet kokiai įrangai, nurodytai X.B.I.001, integruoti į sukomplektuotą sistemą;

m.

„pagal nustatytą programą valdoma“ įranga, kurioje naudojami „lazeriai“ „monolitiniams integriniams grandynams“ pataisyti ar paderinti ir kuriai būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

pozicionavimo tikslumas mažesnis nei ±1 μm arba

2.

taško dydis (prapjovos plotis) mažesnis kaip 3 μm.

Techninė pastaba. Taikant X.B.I.001 b punkto 1 papunktį, „dulkinimas“ – viršutinio sluoksnio formavimo procesas, kai elektrinis laukas pagreitina teigiamųjų jonų judėjimą link taikinio (dengiamosios medžiagos) paviršiaus. Smūgiuojančių jonų kinetinės energijos užtenka taikinio paviršiaus atomams išmušti ir jiems nusodinti ant padėklo. (Pastaba. Įprastos šio proceso atmainos yra triodinis, magnetroninis arba aukštadažnis dulkinimas dangos adhezijai sustiprinti ir nusėdimo spartai padidinti.)

2.

Šios kaukės, kaukių padėklai, kaukių gamybos įranga ir vaizdo perkėlimo įranga X.B.I.001 antraštinėje dalyje nurodytiems įtaisams ir komponentams gaminti:

Pastaba. Terminu „kaukės“ įvardijamos kaukės, naudojamos elektronpluoštėje litografijoje, rentgeninėje litografijoje ir ultravioletinėje litografijoje, taip pat įprastoje ultravioletinėje ir regimojoje fotolitografijoje.

a.

gatavos kaukės, jų tarpiniai fotošablonai ir modeliai, išskyrus:

1.

gatavas kaukes arba tarpinius fotošablonus, skirtus integriniams grandynams, kurių neapima 3A001 (5), gaminti arba

2.

kaukes ir tarpinius fotošablonus, kuriems būdingos abi šios charakteristikos:

a.

jų modelis grindžiamas ne mažiau kaip 2,5 μm geometrija ir

b.

modelis neturi specialių savybių, leidžiančių pakeisti numatomą paskirtį naudojant gamybos įrangą arba „programinę įrangą“;

b.

šie kaukių padėklai:

1.

kietąja paviršiaus danga (pvz., chromu, siliciu, molibdenu) dengti „padėklai“ (pvz., stiklo, kvarco, safyro) kaukėms, kurių matmenys didesni kaip 125 mm x 125 mm, ruošti arba

2.

padėklai, specialiai suprojektuoti rentgeninės litografijos kaukėms;

c.

kitokia nei bendrosios paskirties kompiuteriai įranga, specialiai suprojektuota puslaidininkinių įtaisų arba integrinių grandynų kompiuterizuotam projektavimui (CAD);

d.

ši įranga ar aparatai kaukėms arba tarpiniams fotošablonams gaminti:

1.

fotooptinės žingsninės kameros, kuriose galima pagaminti didesnes kaip 100 mm x 100 mm matricas arba vienu kartu vaizdo (t. y. židinio) plokštumoje eksponuoti daugiau kaip 6 mm x 6 mm, arba išvesti mažesnio kaip 2,5 μm pločio linijas „padėklo“ fotoreziste;

2.

kaukių arba tarpinių fotošablonų gamybos įranga, kurioje naudojama jonpluoštė arba „lazerinė“ litografija ir kuria galima išvesti mažesnio kaip 2,5 μm pločio linijas, arba

3.

įranga arba laikikliai kaukėms ar tarpiniams fotošablonams keisti arba plėvelėms uždėti siekiant pašalinti defektus;

Pastaba. X.B.I.001 b punkto 2 papunkčio d papunkčio 1 ir 2 papunkčiai neapima kaukių gamybos įrangos, kurioje naudojami fotooptiniai metodai ir kurią buvo galima įsigyti rinkoje anksčiau nei 1980 m. sausio 1 d. arba kurios veikimo charakteristikos nėra geresnės nei tokios įrangos.

e.

„pagal nustatytą programą valdoma“ įranga kaukėms, tarpiniams fotošablonams arba plėvelėms tikrinti, kurios:

1.

skiriamoji geba yra 0,25 μm ar geresnė ir

2.

tikslumas ne mažesniu kaip 63,5 mm vienos ar dviejų koordinačių atstumu yra ne mažesnis kaip 0,75 μm;

Pastaba. X.B.I.001 b punkto 2 papunkčio e papunktis neapima bendrosios paskirties rastrinių elektroninių mikroskopų, išskyrus tuos, kurie specialiai suprojektuoti ir pritaikyti automatiniam piešinių tikrinimui.

f.

tapdinimo ir eksponavimo įranga plokštelėms gaminti naudojant fotooptinius ar rentgeno spinduliuotės metodus, pvz., litografijos įranga, įskaitant tiek projekcijos vaizdo perkėlimo įrangą, tiek žingsninio eksponavimo (tiesioginio žingsninio plokštelės eksponavimo) arba žingsninio multiplikavimo įrangą, kuriai būdinga bet kuri iš toliau nurodytų funkcijų:

Pastaba. X.B.I.001 b punkto 2 papunkčio f papunktis neapima fotooptinio sąlytinio ir nesąlytinio kaukių tapdinimo ir eksponavimo įrangos ir sąlytinio vaizdo perkėlimo įrangos.

1.

mažesnio kaip 2,5 μm dydžio piešinio sukūrimas;

2.

tapdinimas didesniu kaip ±0,25 μm (3 sigmų intervale) tikslumu;

3.

ne geresnis kaip ±0,3 μm tapdinimas perkeliant iš vieno aparato į kitą arba

4.

šviesos šaltinio bangos ilgis, mažesnis kaip 400 nm;

g.

elektronpluoštė, jonpluoštė arba rentgeninė projekcijos vaizdo perkėlimo įranga, kuria galima sukurti mažesnius kaip 2,5 μm piešinius;

Pastaba. Dėl sufokusuoto kreipiamojo pluošto sistemų (tiesioginės litografijos sistemų) žr. X.B.I.001 b punkto 1 papunkčio j papunktį.

h.

įranga, kurioje naudojami „lazeriai“ plokštelės tiesioginei litografijai ir kuria galima sukurti mažesnius kaip 2,5 μm piešinius.

3.

Ši įranga integriniams grandynams surinkti:

a.

„pagal nustatytą programą valdomi“ lustų prijungtuvai, kuriems būdingos visos šios charakteristikos:

1.

specialiai suprojektuoti „hibridiniams integriniams grandynams“;

2.

pozicionavimo X ir Y kryptimis slinktis, viršijanti 37,5 x 37,5 mm, ir

3.

išdėliojimo XY plokštumoje tikslumas, didesnis nei ±10 μm;

b.

„pagal nustatytą programą valdoma“ įranga keliems jungimo veiksmams per vieną operaciją atlikti (pvz., sijinių išvadų prijungtuvai, lusto laikiklio prijungtuvai, juostinio tiekiklio išvadų prijungtuvai);

c.

pusiau automatiniai arba automatiniai karštojo gaubtelių sandarinimo aparatai, kuriais gaubtelis lokaliai įkaitinamas iki aukštesnės nei korpuse esančio objekto temperatūros, kurie specialiai suprojektuoti keraminiams grandynų, nurodytų 3A001 (6), korpusams ir kuriais per minutę užsandarinamas ne mažiau kaip vienas korpusas;

Pastaba. X.B.I.001 b punkto 3 papunktis neapima bendrosios paskirties varžinio taškinio suvirinimo aparatų.

4.

švariųjų patalpų filtrai, kuriais galima užtikrinti, kad ne didesnių kaip 0,3 μm dalelių skaičius ore neviršytų 10 dalelių 0,02832 m3, ir tokių filtrų medžiagos.

Techninė pastaba. Taikant X.B.I.001, „valdomas pagal nustatytą programą“ yra valdomas pagal elektroninėje atmintinėje saugomas komandas, kurias procesorius gali vykdyti, kai norima atlikti iš anksto numatytas funkcijas. Įranga gali būti „valdoma pagal nustatytą programą“, nepriklausomai nuo to, ar elektroninė atmintinė yra įrangos viduje, ar išorėje.

X.B.I.002

Elektroninių komponentų ir medžiagų tikrinimo arba bandymo įranga ir specialiai suprojektuoti jos komponentai ir pagalbiniai reikmenys.

a.

Įranga, specialiai suprojektuota tikrinti arba bandyti elektroninėms lempoms, optiniams elementams ir specialiai suprojektuotiems jų komponentams, nurodytiems 3A001 (7) arba X.A.I.001.

b.

Toliau nurodyta įranga, specialiai suprojektuota tikrinti arba bandyti puslaidininkiniams įtaisams, integriniams grandynams ir „elektroniniams mazgams“, ir sistemos, į kurias tokia įranga integruota arba kurios turi tokios įrangos charakteristikas.

Pastaba. X.B.I.002 b punktas taip pat apima įrangą, naudojamą arba modifikuotą naudoti kitiems įtaisams, tokiems kaip vizualizavimo įtaisai, elektrooptiniai įtaisai, akustinių bangų įtaisai, tikrinti arba bandyti.

1.

„Pagal nustatytą programą valdoma“ tikrinimo įranga, naudojama automatiškai aptikti defektams, klaidoms ar užtaršos dalelėms, ne didesnėms kaip 0,6 μm, apdorojamose plokštelėse ir padėkluose arba ant jų, išskyrus spausdintines plokštes ar lustus, naudojant optinius vaizdo gavimo metodus piešiniams palyginti.

Pastaba. X.B.I.002 b punkto 1 papunktis neapima bendrosios paskirties rastrinių elektroninių mikroskopų, išskyrus tuos, kurie specialiai suprojektuoti ir pritaikyti automatiniam piešinių tikrinimui.

2.

Ši specialiai suprojektuota „pagal nustatytą programą valdoma“ matavimo ir analizės įranga:

a.

specialiai suprojektuota įranga deguonies arba anglies kiekiui puslaidininkinėse medžiagose matuoti;

b.

įranga linijų pločiui matuoti, kurios skiriamoji geba yra 1 μm ar geresnė;

c.

specialiai suprojektuoti plokščio matuokliai, kuriais galima išmatuoti 10 μm ar mažesnius plokščio nuokrypius ir kurių skiriamoji geba yra 1 μm ar geresnė.

3.

„Pagal nustatytą programą valdoma“ plokštelių zondavimo įranga, kuriai būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

pozicionavimo tikslumas geresnis nei 3,5 μm;

b.

tinkamumas bandyti įtaisus, turinčius daugiau kaip 68 išvadus, arba

c.

tinkamumas atlikti bandymus esant didesniam kaip 1 GHz dažniui.

4.

Ši bandymo įranga:

a.

„pagal nustatytą programą valdoma“ įranga, specialiai suprojektuota bandyti diskretiesiems puslaidininkiniams įtaisams ir bekorpusiams lustams, kuria galima atlikti bandymus esant didesniam kaip 18 GHz dažniui;

Techninė pastaba. Diskretieji puslaidininkiniai įtaisai apima fotoelementus ir saulės elementus.

b.

„pagal nustatytą programą valdoma“ įranga, specialiai suprojektuota bandyti integriniams grandynams ir jų „elektroniniams mazgams“, kuria galima atlikti funkcinius bandymus:

1.

didesne nei 20 MHz „bandymo operacijų sparta“ arba

2.

didesne nei 10 MHz, bet ne didesne nei 20 MHz „bandymo operacijų sparta“ ir galima išbandyti korpusus, turinčius daugiau kaip 68 išvadus;

Pastabos X.B.I.002 b punkto 4 papunkčio b papunktis neapima bandymo įrangos, specialiai suprojektuotos bandyti:

1.

atmintinėms;

2.

buities ir pramogų įrenginių mazgams ar „elektroniniams mazgams“ ir

3.

elektroniniams komponentams, „elektroniniams mazgams“ ir integriniams grandynams, kurių neapima 3A001 (8) arba X.A.I.001, jeigu į tokią bandymo įrangą neintegruota kompiuterijos įrenginių, kurie gali būti „programuojami vartotojo“.

Techninė pastaba. Taikant X.B.I.002 b punkto 4 papunkčio b papunktį, „bandymo operacijų sparta“ apibrėžiama kaip didžiausias bandymo įtaiso skaitmeninių operacijų dažnis. Taigi ji yra lygi didžiausiai duomenų spartai, kurią gali užtikrinti bandymo įtaisas, veikdamas nemultipleksiniu režimu. Ji dar vadinama bandymo sparta, didžiausiuoju skaitmeniniu dažniu arba didžiausiąja skaitmenine sparta.

c.

įranga, kuri yra specialiai suprojektuota nustatyti, kaip veikia židinio plokštumos matricos esant didesniam kaip 1 200 nm bangų ilgiui, atliekant „pagal nustatytą programą valdomą“ matavimą arba kompiuterizuotą vertinimą ir kuriai būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

skenuojamosios šviesos dėmės skersmuo mažesnis nei 0,12 mm;

2.

suprojektuota šviesinio jautrio parametrams išmatuoti ir dažninei charakteristikai, moduliavimo funkcijai, jautrio vienodumui ar triukšmui įvertinti arba

3.

suprojektuota vertinti matricoms, kuriomis galima kurti piešinius su daugiau kaip 32 x 32 linijiniais elementais;

5.

elektronpluoštės bandymo sistemos, suprojektuotos veikti esant ne daugiau kaip 3 keV, arba „lazerio“ pluošto sistemos, kurios skirtos nesąlytiniam įjungtų puslaidininkinių įtaisų zondavimui ir kurioms būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

stroboskopinė funkcija atliekant arba pluošto temdymą, arba detektoriaus strobavimą;

b.

elektronų spektrometras įtampai matuoti, kurio skiriamoji geba yra mažesnė kaip 0,5 V, arba

c.

elektrinių bandymų įtaisai integrinių grandynų veikimui analizuoti.

Pastaba. X.B.I.002 b punkto 5 papunktis neapima rastrinių elektroninių mikroskopų, išskyrus tuos, kurie specialiai suprojektuoti ir pritaikyti nesąlytiniam įjungtų puslaidininkinių įtaisų zondavimui.

6.

„Pagal nustatytą programą valdomos“ daugiafunkcės sufokusuoto jonų pluošto sistemos, kurios yra specialiai suprojektuotos kaukėms arba puslaidininkiniams įtaisams gaminti bei taisyti, jų fiziniam išdėstymui analizuoti ir jiems bandyti ir kurioms būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

pluošto padėties pagal taikinio grįžtamąjį ryšį valdymas ne mažesniu kaip 1 μm tikslumu; arba

b.

12 bitų viršijantis skaitmeninių signalų keitimo analoginiais tikslumas.

7.

Dalelių matavimo sistemos, kuriose naudojami „lazeriai“, kurios suprojektuotos dalelių dydžiui ir koncentracijai ore matuoti ir kurioms būdingos abi šios charakteristikos:

a.

jomis galima išmatuoti ne didesnes kaip 0,2 μm daleles, kai srautas per minutę yra ne mažesnis kaip 0,02832 m3, ir

b.

jomis galima nustatyti, ar oras atitinka 10-ą ar geresnę oro švarumo klasę.

Techninė pastaba. Taikant X.B.I.002, „valdomas pagal nustatytą programą“ yra valdomas pagal elektroninėje atmintinėje saugomas komandas, kurias procesorius gali vykdyti, kai norima atlikti iš anksto numatytas funkcijas. Įranga gali būti „valdoma pagal nustatytą programą“, nepriklausomai nuo to, ar elektroninė atmintinė yra įrangos viduje, ar išorėje.

X.B.I.003

Ši spausdintinių plokščių gamybos įranga ir specialiai suprojektuoti jos komponentai ir pagalbiniai reikmenys:

a.

juostų apdorojimo įranga;

b.

lydmetalinių kaukių dengimo įranga;

c.

foto braižytuvų įranga;

d.

dengimo ir elektrolitinio nusodinimo įranga;

e.

vakuumo kameros ir presai;

f.

ruloniniai laminavimo aparatai;

g.

tapdinimo įranga arba

h.

ėsdinimo įranga.

X.B.I.004

Automatinė optinio tikrinimo įranga, skirta spausdintinėms plokštėms bandyti, grindžiama optiniais arba elektriniais jutikliais, galinti aptikti šiuos kokybės defektus:

a.

atstumo, ploto, tūrio arba aukščio;

b.

pavirtimo ant šono;

c.

komponentų (buvimo, nebuvimo, apsivertimo, poslinkio, poliškumo ar asimetriškumo);

d.

litavimo (lydmetalio tiltelio, nepakankamo jungčių sulitavimo);

e.

išvadų (pastos trūkumo, atšokimo);

f.

atkilimo piestu arba

g.

elektrinius (trumpojo jungimo, atvirosios grandinės, varžos, talpos, galios, tinklelio veikimo).

X.C.I.001

Puslaidininkinių įtaisų litografijai skirti pozityviniai rezistai, specialiai modifikuoti (optimizuoti) naudoti esant 193–370 nm bangų ilgiui.

X.C.I.002

Šios cheminės medžiagos ir medžiagos, naudojamos spausdintinėms plokštėms gaminti:

a.

spausdintinių plokščių kompozitiniai padėklai, pagaminti iš stiklo pluošto arba medvilnės (pvz., FR-4, FR-2, FR-6, CEM-1, G-10 ir kt.);

b.

daugiasluoksniai spausdintinių plokščių padėklai, kuriuos sudaro bent vienas bet kurios iš šių medžiagų sluoksnis:

1.

aliuminio;

2.

politetrafluoretileno (PTFE) arba

3.

keraminių medžiagų (pvz., aliuminio oksido, titano oksido ir kt.);

c.

ėsdinamosios cheminės medžiagos:

1.

geležies (III) chloridas (7705-08-0);

2.

vario (II) chloridas (7447-39-4);

3.

amonio peroksosulfatas (7727-54-0);

4.

natrio peroksosulfatas (7775-27-1) arba

5.

cheminiai preparatai, specialiai sukurti ėsdinti ir turintys cheminių medžiagų, nurodytų X.C.I.002 c punkto 1–4 papunkčiuose;

Pastaba. X.C.I.002 c punktas neapima „cheminių mišinių“, kuriuose yra vienos ar daugiau X.C.I.002 c punkte nurodytų cheminių medžiagų ir kuriuose nė viena atskirai nurodyta cheminė medžiaga nesudaro daugiau nei 10 % mišinio masės.

d.

vario folija, kurios minimalus grynumas – 95 %, o storis – mažesnis nei 100 μm;

e.

šios polimerinės medžiagos ir iš jų sudarytos plėvelės, plonesnės nei 0,5 mm:

1.

aromatiniai poliimidai;

2.

perilenai;

3.

benzociklobutenai (BCB) arba

4.

polibenzoksazolai.

X.D.I.001

„Programinė įranga“, specialiai sukurta elektroniniams įtaisams arba komponentams, nurodytiems X.A.I.001, bendrosios paskirties elektroninei įrangai, nurodytai X.A.I.002, gamybos ir bandymo įrangai, nurodytai X.B.I.001 arba X.B.I.002, „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“, arba „programinė įranga“, specialiai sukurta įrangai, nurodytai 3B001 g punkte arba 3B001 h punkte (9), „naudoti“.

X.D.I.002

„Programinė įranga“, specialiai sukurta spausdintinėms plokštėms bandyti, „kurti“ ar „gaminti“.

X.E.I.001

„Technologija“, skirta elektroniniams įtaisams arba komponentams, nurodytiems X.A.I.001, bendrosios paskirties elektroninei įrangai, nurodytai X.A.I.002, gamybos ir bandymo įrangai, nurodytai X.B.I.001 arba X.B.I.002, arba medžiagoms, nurodytoms X.C.I.001, „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

X.E.I.002

„Technologija“, skirta spausdintinėms plokštėms „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

II kategorija. Kompiuteriai

Pastaba. II kategorija neapima prekių, skirtų asmeninėms fizinių asmenų reikmėms.

X.A.II.001

Kompiuteriai, „elektroniniai mazgai“ ir susijusi įranga, kurių neapima 4A001 arba 4A003 (1), ir specialiai suprojektuoti jų komponentai.

Pastaba. X.A.II.001 nurodytų „skaitmeninių kompiuterių“ ir su jais susijusios įrangos kontrolės statusas pagal kitos įrangos ar sistemų kontrolės statusą nustatomas tik jei:

a.

„skaitmeniniai kompiuteriai“ arba su jais susijusi įranga turi lemiamą reikšmę kitos įrangos arba sistemų veikimui;

b.

„skaitmeniniai kompiuteriai“ arba su jais susijusi įranga nėra kitos įrangos arba sistemų „pagrindinis elementas“ ir

N.B.1. „signalų apdorojimo“ arba „vaizdo gerinimo“ įrangos, kuri yra specialiai suprojektuota kitai įrangai ir turi tik tai kitai įrangai reikalingas funkcijas, kontrolės statusas pagal tos kitos įrangos kontrolės statusą nustatomas, net jei viršijamas „pagrindinio elemento“ kriterijus;

N.B.2. dėl „skaitmeninių kompiuterių“ arba su jais susijusios įrangos, skirtų telekomunikacijų įrangai, kontrolės statuso žr. 5 kategorijos 1 dalį („Telekomunikacijos“)  (2);

c.

„skaitmeninių kompiuterių“ ir su jais susijusios įrangos „technologija“ yra nustatyta 4E (3).

a.

Elektroniniai kompiuteriai ir su jais susijusi įranga, „elektroniniai mazgai“ ir specialiai suprojektuoti jų komponentai, skirti veikti aukštesnėje nei 343 K (70 oC) aplinkos temperatūroje.

b.

„Skaitmeniniai kompiuteriai“, apimantys „signalų apdorojimo“ arba „vaizdo gerinimo“ įrangą, kurių „koreguota didžiausia sparta“ („APP“) yra ne mažesnė nei 0,0128 svertinio teraflopo (WT).

c.

Šie „elektroniniai mazgai“, specialiai suprojektuoti arba modifikuoti veikimui pagerinti sujungiant procesorius:

1.

suprojektuoti taip, kad į konfigūracijas būtų galima sujungti 16 ar daugiau procesorių;

2.

nenaudojama.

1 pastaba. X.A.II.001 c punktas taikomas tik „elektroniniams mazgams“ ir programuojamoms jungtims, kurių „koreguota didžiausia sparta“ neviršija X.A.II.001 b punkte nurodytų ribų, kai jie tiekiami kaip neintegruoti „elektroniniai mazgai“. Šis punktas netaikomas „elektroniniams mazgams“, savaime ribojamiems to, kad jie yra suprojektuoti naudoti kaip susijusi įranga, nurodyta X.A.II.001 k punkte.

2 pastaba. X.A.II.001 c punktas neapima „elektroninių mazgų“, specialiai suprojektuotų gaminiui arba gaminių šeimai, kurių didžiausioji konfigūracija neviršija X.A.II.001 b punkte nurodytų ribų.

d.

Nenaudojama.

e.

Nenaudojama.

f.

„Signalų apdorojimo“ arba „vaizdo gerinimo“ įranga, kurios „koreguota didžiausia sparta“ („APP“), yra ne mažesnė nei 0,0128 svertinio teraflopo (WT).

g.

Nenaudojama.

h.

Nenaudojama.

i.

„Galinį sąsajos įrenginį“ apimanti įranga, kuri viršija X.A.III.101 nurodytas ribas.

Techninė pastaba. Taikant X.A.II.001 i punktą, „galinis sąsajos įrenginys“ – įrenginys, per kurį informacija patenka į telekomunikacijų sistemą arba iš jos išeina, pvz., telefonas, duomenų perdavimo įtaisas, kompiuteris ir t. t.

j.

Specialiai suprojektuota įranga, skirta „skaitmeninių kompiuterių“ arba su jais susijusios įrangos išoriniam sujungimui, kurios duomenų perdavimo sparta viršija 80 MB/s.

Pastaba. X.A.II.001 j punktas neapima vidinio sujungimo įrangos (pvz., užpakalinių plokščių, magistralių), pasyviojo sujungimo įrangos, „tinklo prieigos valdiklių“ arba „ryšių kanalų valdiklių“.

Techninė pastaba. Taikant X.A.II.001 j punktą, „ryšių kanalo valdiklis“ – fizinė sąsaja, valdanti sinchroninės arba asinchroninės skaitmeninės informacijos srautą. Tai ryšių prieigą laiduojantis mazgas, kuris gali būti integruotas į kompiuterį arba telekomunikacijų įrangą;

k.

Hibridiniai kompiuteriai, „elektroniniai mazgai“ ir specialiai suprojektuoti jų komponentai, kurie turi skaitmeninius analogo keitiklius ir kuriems būdingos visos šios charakteristikos:

1.

32 ar daugiau kanalų ir

2.

14 bitų (prie jų dar pridėjus ženklo bitą) ar didesnė skiriamoji geba, kai keitimo sparta yra ne mažesnė kaip 200 000 Hz.

X.D.II.001

„Programos“ tikrinimo ir patvirtinimo „programinė įranga“, programų „pirminį tekstą“ automatiškai generuoti leidžianti „programinė įranga“ ir operacinės sistemos „programinė įranga“, specialiai suprojektuota „tikralaikio apdorojimo“ įrangai.

a.

„Programos“ tikrinimo ir patvirtinimo „programinė įranga“, taikanti matematinius bei analitinius metodus ir suprojektuota arba modifikuota „programoms“, apimančioms daugiau nei 500 000 „pirminio teksto“ komandų;

b.

„programinė įranga“, leidžianti automatiškai generuoti programų „pirminį tekstą“ iš duomenų, gautų internetu iš Reglamente (ES) 2021/821 aprašytų išorinių jutiklių, arba

c.

operacinės sistemos „programinė įranga“, kuri yra specialiai suprojektuota „tikralaikio apdorojimo“ įrangai ir užtikrina, kad „globaliosios pertraukties gaišties laikas“ būtų trumpesnis kaip 20 μs.

Techninė pastaba. Taikant X.D.II.001, „globaliosios pertraukties gaišties laikas“ – laikas, per kurį kompiuterinė sistema atpažįsta ir apdoroja pertrauktį dėl tam tikro įvykio ir perjungia kontekstą, kad būtų vykdoma kita į atmintį įkelta užduotis, laukusi prieš pertrauktį.

X.D.II.002

„Programinė įranga“, specialiai suprojektuota arba modifikuota įrangai, nurodytai 4A101 (4), „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“, išskyrus įrangą, nurodytą 4D001 (5).

X.E.II.001

„Technologija“, skirta įrangai, nurodytai X.A.II.001, arba „programinei įrangai“, nurodytai X.D.II.001 arba X.D.II.002, „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

X.E.II.002

„Technologija“, skirta įrangai, suprojektuotai „daugiasraučių duomenų apdorojimui“, „kurti“ ar „gaminti“.

Techninė pastaba. Taikant X.E.II.002, „daugiasraučių duomenų apdorojimas“ – galimybė, taikant vieną ar daugiau komandų sekų, vienu metu apdoroti dvi ar daugiau duomenų sekų; ją suteikia mikroprograma ar įrangos architektūros modelis, pavyzdžiui:

1.

vienkomandės daugiasraučių duomenų (SIMD) architektūros, tokios kaip vektoriniai arba matriciniai procesoriai;

2.

dauginės vienkomandės daugiasraučių duomenų (MSIMD) architektūros;

3.

daugiakomandės daugiasraučių duomenų (MIMD) architektūros, apimančios stipriai, vidutiniškai arba silpnai susietas architektūras, arba

4.

struktūruotos apdorojimo elementų matricos, įskaitant sistolines matricas.

III kategorija. 1 dalis. Telekomunikacijos

Pastaba. III kategorijos 1 dalis neapima prekių, skirtų asmeninėms fizinių asmenų reikmėms.

X.A.III.101

Telekomunikacijų įranga.

a.

Bet kokios rūšies telekomunikacijų įranga, kurios neapima 5A001 a punktas (6), specialiai suprojektuota veikti žemesnėje nei 219 K (-54 oC) ir aukštesnėje nei 397 K (124 oC) temperatūroje.

b.

Telekomunikacijų perdavimo įranga ir sistemos, taip pat specialiai suprojektuoti komponentai ir pagalbiniai reikmenys, kuriems būdinga bet kuri iš toliau nurodytų charakteristikų, funkcijų ar savybių.

Pastaba. Telekomunikacijų perdavimo įranga yra:

a.

skirstoma į šias kategorijas arba jų derinius:

1.

radijo įrenginiai (pvz., siųstuvai, imtuvai ir siųstuvai-imtuvai);

2.

galinė linijos įranga;

3.

tarpinė stiprinimo įranga;

4.

retransliavimo įranga;

5.

regeneravimo įranga;

6.

perkodavimo įtaisai (kodo keitikliai);

7.

tankinimo (įskaitant statistinį tankinimą) įranga;

8.

moduliatoriai / demoduliatoriai (modemai);

9.

transformuojanti tankinimo įranga (žr. CCITT rekomendaciją G701);

10.

„pagal nustatytą programą valdoma“ skaitmeninio kryžminio ryšio įranga;

11.

„tinklų sietuvai“ ir tiltai;

12.

„medijų prieigos įrenginiai“ ir

b.

yra suprojektuota naudoti vienkanalei arba daugiakanalei komunikacijai pasitelkiant bet kurią iš šių priemonių:

1.

laidą (liniją);

2.

bendraašį kabelį;

3.

optinį skaidulinį kabelį;

4.

elektromagnetinę spinduliuotę arba

5.

akustinių bangų sklidimą po vandeniu.

1.

Skaitmeninių metodų, įskaitant analoginių signalų skaitmeninį apdorojimą, taikymas ir suprojektavimas veikti „skaitmeninio perdavimo sparta“, kuri esant didžiausiam tankinimo laipsniui viršija 45 Mb/s, arba „visumine skaitmeninio perdavimo sparta“, viršijančia 90 Mb/s.

Pastaba. X.A.III.101 b punkto 1 papunktis neapima įrangos, specialiai suprojektuotos į civilinėms reikmėms skirtą palydovinę sistemą integruoti ir joje naudoti.

2.

„Vieno toninio dažnio kanalo juostos plotį“ naudojantys modemai, kurių „duomenų perdavimo sparta“ viršija 9 600 bitų per sekundę.

3.

Tai „pagal nustatytą programą valdoma“ skaitmeninio kryžminio ryšio įranga, kurios vieno prievado „skaitmeninio perdavimo sparta“ viršija 8,5 Mb/s.

4.

Tai įranga, kuriai būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

„tinklo prieigos valdikliai“ ir su jais susijusi bendroji informacinė terpė, kurių „skaitmeninio perdavimo sparta“ viršija 33 Mb/s, arba

b.

„ryšių kanalo valdikliai“ su skaitmeniniu įvadu, kurių „duomenų perdavimo sparta“ viršija 64 000 b/s vienam kanalui.

Pastaba. Jei įrangoje, kuri nėra kontroliuojama, yra „tinklo prieigos valdiklis“, joje negali būti jokių kitokių telekomunikacijų sąsajų nei tos, kurios yra aprašytos X.A.III.101 b punkto 4 papunktyje, tačiau kurių tas papunktis neapima.

5.

„Lazerio“ naudojimas ir bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

1 000 nm viršijantis perdavimo bangos ilgis arba

b.

analoginių metodų taikymas ir 45 MHz viršijantis dažnių juostos plotis;

c.

koherentinio optinio perdavimo arba koherentinės optinės detekcijos metodų (dar vadinamų optiniais heterodininiais arba homodininiais metodais) taikymas;

d.

banginio tankinimo metodų taikymas arba

e.

„optinis stiprinimas“.

6.

Radijo įranga, veikianti įėjimo ar išėjimo dažniais, viršijančiais:

a.

31 GHz (palydovinio ryšio Žemės stočių reikmėms) arba

b.

26,5 GHz (kitoms reikmėms).

Pastaba. X.A.III.101 b punkto 6 papunktis neapima civilinėms reikmėms skirtos įrangos, atitinkančios Tarptautinės telekomunikacijų sąjungos (ITU) paskirtą 26,5–31 GHz dažnių juostą.

7.

Tai radijo įranga, kuriai būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

aukštesnio nei 4 lygio kvadratūrinio amplitudės moduliavimo (QAM) metodų taikymas, jei „visuminė skaitmeninio perdavimo sparta“ viršija 8,5 Mb/s;

b.

aukštesnio nei 16 lygio QAM metodų taikymas, jei „visuminė skaitmeninio perdavimo sparta“ yra ne didesnė kaip 8,5 Mb/s;

c.

kitų skaitmeninio moduliavimo metodų taikymas ir 3 b/s/Hz viršijantis „spektrinis našumas“ arba

d.

veikimas 1,5 MHz – 87,5 MHz dažniu ir adaptyviųjų metodų, galinčių numalšinti trukdantį signalą daugiau kaip 15 dB, taikymas.

Pastabos

1.

X.A.III.101 b punkto 7 papunktis neapima įrangos, specialiai suprojektuotos į civilinėms reikmėms skirtą palydovinę sistemą integruoti ir joje naudoti.

2.

X.A.III.101 b punkto 7 papunktis neapima radiorelinio ryšio įrangos, kuri yra skirta veikti Tarptautinės telekomunikacijų sąjungos (ITU) paskirtoje juostoje ir:

a.

kuriai būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

ji neviršija 960 MHz arba

2.

jos „visuminė skaitmeninio perdavimo sparta“ neviršija 8,5 Mb/s, ir

b.

kurios „spektrinis našumas neviršija“ 4 b/s/Hz.

c.

„Pagal nustatytą programą valdoma“ perjungimo įranga ir susijusios signalizavimo sistemos, kurioms būdinga bet kuri iš toliau nurodytų charakteristikų, funkcijų arba savybių, ir specialiai suprojektuoti jų komponentai ir pagalbiniai reikmenys.

Pastaba. Statistiniai tankintuvai su skaitmeniniais įvadais ir išvadais, kurie užtikrina perjungimą, yra laikomi „pagal nustatytą programą valdomais“ perjungikliais.

1.

„Duomenų (pranešimų) perjungimo“ įranga arba sistemos, suprojektuotos „veikti paketiniu režimu“ ir jų „elektroniniai mazgai“ bei komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

2.

Nenaudojama.

3.

„Datagramų“ paketų maršruto parinkimas arba perjungimas.

Pastaba. X.A.III.101 c punkto 3 papunktis neapima tinklų, kurie naudoja tik „tinklo prieigos valdiklius“, ir pačių „tinklo prieigos valdiklių“.

4.

Nenaudojama.

5.

Daugiapakopis prioritetinis ir pirmenybinis kanalų perjungimas.

Pastaba. X.A.III.101 c punkto 5 papunktis neapima vienpakopio iškvietos pirmumo nustatymo.

6.

Suprojektuoti automatiškai perduoti korines radijo iškvietas į kitus korinius perjungiklius arba automatiškai prisijungti prie centralizuotos abonentų duomenų bazės, kuri yra bendra daugiau nei vienam perjungikliui.

7.

Apima „pagal nustatytą programą valdomą“ skaitmeninio kryžminio ryšio įrangą, kurios vieno prievado „skaitmeninio perdavimo sparta“ viršija 8,5 Mb/s.

8.

„Bendrakanalis signalizavimas“, veikiantis arba nesusietuoju, arba tariamai susietu režimu.

9.

„Dinaminis adaptyvusis maršruto parinkimas“.

10.

Tai duomenų paketų perjungikliai, kanalo perjungikliai ir maršruto parinktuvai, kurių prievadai arba linijos viršija bet kurią iš šių charakteristikų:

a.

„ryšių kanalo valdiklio“ vieno kanalo „duomenų perdavimo sparta“ – 64 000 b/s arba

Pastaba. X.A.III.101 c punkto 10 papunkčio a papunktis neapima sudėtinių tankinimo jungčių, sudarytų tik iš ryšių kanalų, kurių kiekvieno atskirai neapima X.A.III.101 b punkto 1 papunktis.

b.

„tinklo prieigos valdiklio“ ir susijusių bendrųjų medijų „skaitmeninio perdavimo sparta“ – 33 Mb/s.

Pastaba. X.A.III.101 c punkto 10 papunktis neapima duomenų paketų perjungiklių ar maršruto parinktuvų, kurių prievadai ar linijos neviršija X.A.III.101 c punkto 10 papunktyje nurodytų ribų.

11.

„Optinis perjungimas“.

12.

„Asinchroninio persiuntimo veikos“ („ATM“) metodų taikymas.

d.

Ilgesnės kaip 50 m optinės skaidulos ir optiniai skaiduliniai kabeliai, suprojektuoti vienmodžiam veikimui.

e.

Centralizuota tinklo kontrolė, kuriai būdingos visos šios charakteristikos:

1.

duomenys gaunami iš mazgų ir

2.

apdorojami siekiant valdyti duomenų srautus be būtinybės operatoriui priimti sprendimus, taip užtikrinant „dinaminį adaptyvųjį maršruto parinkimą“.

1 pastaba. X.A.III.101 e punktas neapima maršruto parinkimo remiantis iš anksto nustatyta informacija.

2 pastaba. X.A.III.101 e punktas nepanaikina galimybės duomenų srautus valdyti atsižvelgiant į prognozuojamas statistines duomenų srautų sąlygas.

f.

Fazuotosios gardelinės antenos, veikiančios 10,5 GHz viršijančiais dažniais, turinčios aktyviuosius elementus ir paskirstytuosius komponentus, suprojektuotos elektroniniu būdu valdyti pluošto sudarymą ir nukreipimą, išskyrus antenas, skirtas tūpimo sistemoms su Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) standartus atitinkančiais prietaisais (mikrobanginėms tūpimo sistemoms (MLS)).

g.

Judriojo ryšio įranga, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, jos „elektroniniai mazgai“ ir komponentai.

h.

Radiorelinio ryšio įranga, suprojektuota naudoti ne mažesniais kaip 19,7 GHz dažniais, ir jos komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

Techninė pastaba. Taikant X.A.III.101:

1)

„asinchroninio persiuntimo veika“ („ATM“) – persiuntimas informaciją suskirstant į fragmentus; persiuntimas yra asinchroninis dėl to, kad fragmentų pasikartojimo dažnis priklauso nuo reikalaujamosios arba akimirkinės bitų perdavimo spartos;

2)

„vieno toninio dažnio kanalo juostos plotį“ naudojanti įranga – duomenų perdavimo įranga, suprojektuota veikti vienu 3 100 Hz toninio dažnio kanalu, kaip apibrėžta CCITT rekomendacijoje G.151;

3)

„ryšių kanalo valdiklis“ – fizinė sąsaja, valdanti sinchroninės arba asinchroninės skaitmeninės informacijos srautą. Tai ryšių prieigą laiduojantis mazgas, kuris gali būti integruotas į kompiuterį arba telekomunikacijų įrangą;

4)

„datagrama“ – savarankiškas, nepriklausomas duomenų objektas, apimantis informaciją, pakankamą maršrutui nuo šaltinio iki paskirties galinio duomenų apdorojimo įrenginio nustatyti, neatsižvelgiant į ankstesnius mainus tarp šių šaltinio ir paskirties galinių duomenų apdorojimo įrenginių ir transportavimo tinklo;

5)

„sparčioji atranka“ – virtualiajai iškvietai taikoma priemonė, leidžianti galiniam duomenų apdorojimo įrenginiui išplėsti galimybę perduoti duomenis sujungimo sudarymo ir nutraukimo „paketais“, viršijant pagrindines virtualiosios iškvietos galimybes;

6)

„tinklų sietuvas“ – funkcinis įtaisas, kurį sudaro bet koks fizinės įrangos ir „programinės įrangos“ derinys ir kuris leidžia pakeisti vienoje sistemoje informacijai pateikti, apdoroti ar perduoti naudojamus protokolus į atitinkamus, tačiau kitokius kitoje sistemoje naudojamus protokolus;

7)

„skaitmeninis visuminių paslaugų tinklas“ (ISDN) – suvienytasis ištisinis skaitmeninis tinklas, kuriame visų rūšių komunikacijos (pvz., balso, teksto, duomenų, nejudamo ir judamo vaizdo) duomenys iš vieno stoties (perjungiklio) prievado (terminalo) yra viena prieigos linija perduodami abonentui ir gaunami iš jo;

8)

„paketas“ – dvejetainių skaitmenų grupė, apimanti duomenis ir iškvietos valdymo signalus, kuri perjungiama kaip sudėtinė visuma. Duomenys, iškvietos valdymo signalai ir galima klaidų kontrolės informacija yra išdėstomi nustatytu formatu;

9)

„bendrakanalis signalizavimas“ – valdymo informacijos perdavimas (signalizavimas) kitu kanalu nei tas, kuris naudojamas pranešimams. Signalizavimo kanalas paprastai valdo kelis pranešimų kanalus;

10)

„duomenų perdavimo sparta“ – ITU rekomendacijoje 53–36 apibrėžta sparta, atsižvelgiant į tai, kad nebinarinio moduliavimo atveju bodų ir bitų per sekundę skaičiai nesutampa. Turi būti įskaičiuojami ir kodavimo, tikrinimo ir sinchronizavimo funkcijoms reikalingi bitai;

11)

„dinaminis adaptyvusis maršruto parinkimas“ – automatinis duomenų srauto maršruto pakeitimas remiantis faktinių esamų tinklo sąlygų nustatymu ir analize;

12)

„medijų prieigos įrenginys“ – įrenginys, kuriame yra viena ar daugiau ryšio sąsajų („tinklo prieigos valdiklis“, „ryšių kanalo valdiklis“, modemas arba kompiuterio magistralė), skirtas galiniams įrenginiams prijungti prie tinklo;

13)

„spektrinis našumas“ – „skaitmeninio perdavimo sparta“ [b/s], padalyta iš 6 dB spektro juostos pločio (Hz);

14)

„valdomas pagal nustatytą programą“ – valdomas pagal elektroninėje atmintinėje saugomas komandas, kurias procesorius gali vykdyti, kai norima atlikti iš anksto numatytas funkcijas.

Pastaba. Įranga gali būti „valdoma pagal nustatytą programą“, nepriklausomai nuo to, ar elektroninė atmintinė yra įrangos viduje, ar išorėje.

X.B.III.101

Telekomunikacijų bandymo įranga, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

X.C.III.101

Stiklo arba bet kurios kitos medžiagos ruošiniai, optimizuoti gaminti optinėms skaiduloms, nurodytoms X.A.III.101 punkte.

X.D.III.101

„Programinė įranga“, specialiai suprojektuota arba modifikuota įrangai, nurodytai X.A.III.101 ir X.B.III.101, „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“ ir ši dinaminio adaptyviojo maršruto parinkimo „programinė įranga“:

a.

ne kompiuteriui vykdyti skirto pavidalo „programinė įranga“, specialiai suprojektuota „dinaminiam adaptyviajam maršruto parinkimui“;

b.

nenaudojama.

X.E.III.101

„Technologija“, skirta įrangai, nurodytai X.A.III.101 arba X.B.III.101, arba „programinei įrangai“, nurodytai X.D.III.101, „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“, ir kitos toliau nurodytos „technologijos“:

a.

šios specialiosios „technologijos“:

1.

„technologija“, skirta optinėms skaiduloms dangomis, specialiai sukurtomis tam, kad optines skaidulas būtų galima naudoti po vandeniu, dengti ir toms dangoms apdoroti;

2.

„technologija“, skirta įrangai, kurioje taikomi „sinchroninės skaitmeninės hierarchijos“ („SDH“) arba „sinchroninio optinio tinklo“ („SONET“) metodai, „kurti“.

Techninė pastaba. Taikant X.E.III.101:

1)

„sinchroninė skaitmeninė hierarchija“ (SDH) – skaitmeninė hierarchija, suteikianti galimybę, taikant skirtingų rūšių medijoms sinchroninio perdavimo formatą, valdyti ir tankinti įvairių formų skaitmeninį srautą ir gauti prie jo prieigą. Šis formatas grindžiamas sinchroninio perdavimo moduliu (STM), apibrėžtu CCITT rekomendacijose G.703, G.707, G.708, G.709 ir kitose dar nepaskelbtose rekomendacijose. „SDH“ pirmojo lygio sparta yra 155,52 Mb/s;

2)

„sinchroninis optinis tinklas“ (SONET) – tinklas, suteikiantis galimybę, taikant optinėms skaiduloms sinchroninio perdavimo formatą, valdyti ir tankinti įvairių formų skaitmeninį srautą ir gauti prie jo prieigą. Šis formatas yra Šiaurės Amerikoje taikomas „SDH“ variantas, kuriam taip pat naudojamas sinchroninio perdavimo modulis (STM). Tačiau jo atveju kaip pagrindinis perdavimo modulis naudojamas sinchroninio perdavimo signalas (STS), kurio pirmojo lygio sparta yra 51,81 Mb/s. SONET standartai šiuo metu integruojami į „SDH“ standartus.

III kategorija. 2 dalis. Informacijos saugumas

Pastaba. III kategorija. 2 dalis neapima prekių, skirtų asmeninėms fizinių asmenų reikmėms.

X.A.III.201

Ši įranga:

a.

nenaudojama;

b.

nenaudojama;

c.

prekės, kurios pagal Kriptografinę pastabą (5 kategorijos 2 dalies 3 pastaba) (7), yra klasifikuojamos kaip masinio vartojimo rinkai skirtos šifravimo prekės.

X.D.III.201

Ši „informacijos saugumo“ „programinė įranga“:

Pastaba. Šis įrašas neapima „programinei įrangos“, suprojektuotos ar modifikuotos apsaugoti nuo tyčinės žalos kompiuteriui, pvz., virusų, kai „kriptografija“ naudojama tik tapatumui nustatyti, skaitmeniniam parašui ir (arba) duomenims ar rinkmenoms iššifruoti.

a.

nenaudojama;

b.

nenaudojama;

c.

„programinė įranga“, kuri pagal Kriptografinę pastabą (5 kategorijos 2 dalies 3 pastaba) (8) yra klasifikuojama kaip masinio vartojimo rinkai skirta šifravimo „programinė įranga“.

X.E.III.201

Ši „informacijos saugumo“ „technologija“ (remiantis Bendrąja technologijos pastaba):

a.

nenaudojama;

b.

„technologija“, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, skirta „naudoti“ masinio vartojimo rinkos prekėms, nurodytoms X.A.III.201 c punkte, arba masinio vartojimo rinkos „programinei įrangai“, nurodytai X.D.III.201 c punkte.

IV kategorija. Jutikliai ir lazeriai

X.A.IV.001

Jūrų ar antžeminė akustinė įranga, galinti aptikti povandeninius objektus ar elementus arba nustatyti jų buvimo vietą arba nustatyti antvandeninių laivų ar povandeninių transporto priemonių padėtį; specialiai suprojektuoti komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

X.A.IV.002

Šie optiniai jutikliai:

a.

šie vaizdo skaisčio stiprintuvai ir specialiai suprojektuoti jų komponentai:

1.

vaizdo skaisčio stiprintuvai, kuriems būdingos visos šios charakteristikos:

a.

didžiausiasis atsakas atitinka bangų ilgio diapazoną, viršijantį 400 nm, bet neviršijantį 1 050 nm;

b.

tarpas tarp skylučių (atstumas tarp jų centrų) elektroninio vaizdo stiprinimo mikrokanalinėje plokštelėje yra mažesnis kaip 25 μm ir

c.

būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

S-20, S-25 arba daugiašarmis fotokatodas arba

2.

GaAs arba GaInAs fotokatodas;

2.

specialiai suprojektuotos mikrokanalinės plokštelės, kurioms būdingos abi šios charakteristikos:

a.

15 000 ar daugiau tuščiavidurių vamzdelių vienoje plokštelėje ir

b.

mažesnis kaip 25 μm tarpas tarp skylučių (atstumas tarp jų centrų);

b.

tiesioginio matymo vizualizavimo įranga, veikianti regimojoje ar infraraudonojoje spektro srityse, į kurią integruoti vaizdo skaisčio stiprintuvai, kuriems būdingos X.A.IV.002 a punkto 1 papunktyje nurodytos charakteristikos.

X.A.IV.003

Šios kameros:

a.

kameros, atitinkančios 6A003 b punkto 4 papunkčio 3 pastabos (9) kriterijus;

b.

nenaudojama.

X.A.IV.004

Ši optika:

Pastaba. X.A.IV.004 neapima optinių filtrų su fiksuotais oro tarpais arba Lyoto filtrų.

a.

optiniai filtrai:

1.

kurie yra skirti ilgesnėms nei 250 nm bangoms ir yra sudaryti iš daugiasluoksnių optinių dangų ir kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

visas dažnių juostos plotis esant pusiniam intensyvumui (Full Width Half Intensity, FWHI) yra ne didesnis kaip 1 nm, o didžiausiasis pralaidumas ne mažesnis kaip 90 % arba

b.

FWHI yra ne didesnis kaip 0,1 nm FWHI, o didžiausiasis pralaidumas ne mažesnis kaip 50 %;

2.

kurie yra skirti ilgesnėms nei 250 nm bangoms ir kuriems būdingos visos šios charakteristikos:

a.

derinimo galimybė 500 nm ar didesniame spektro intervale;

b.

ne platesnė kaip 1,25 nm momentinė filtro pralaidumo juosta;

c.

galimybė derinamajame spektro intervale per 0,1 ms atkurti bangos ilgį 1 nm ar didesniu tikslumu ir

d.

pavienis didžiausiasis pralaidumas ne mažesnis kaip 91 %;

3.

optiniai neskaidrumo jungikliai (filtrai), kurių regos laukas yra ne siauresnis nei 30 o, o atsako trukmė ne ilgesnė kaip 1 ns;

b.

„fluorido skaidulų“ kabeliai ar jų optinės skaidulos, kurių silpninimas 1 000 nm viršijančiame, bet 3 000 nm neviršijančiame bangų ilgio diapazone yra mažesnis kaip 4 dB/km.

Techninė pastaba. Taikant X.A.IV.004 b punktą, „fluorido skaidulos“ – skaidulos, pagamintos iš žaliavinių fluorido junginių.

X.A.IV.005

Šie „lazeriai“:

a.

anglies dioksido (CO2) „lazeriai“, kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

nuolatinės veikos (CW) išėjimo galia viršija 10 kW;

2.

impulsinės išėjimo spinduliuotės „impulso trukmė“ viršija 10 μs ir

a.

„vidutinė išėjimo galia“ viršija 10 kW arba

b.

„didžiausioji impulsinė galia“ viršija 100 kW, arba

3.

impulsinės išėjimo spinduliuotės „impulso trukmė“ yra ne ilgesnė kaip 10 μs ir

a.

vieno impulso energija viršija 5 J, o „didžiausioji galia“ viršija 2,5 kW arba

b.

„vidutinė išėjimo galia“ viršija 2,5 kW;

b.

šie puslaidininkiniai lazeriai:

1.

atskiri vienos skersinės modos puslaidininkiniai „lazeriai“, kurių:

a.

„vidutinė išėjimo galia“ viršija 100 mW arba

b.

bangos ilgis viršija 1 050 nm;

2.

atskiri daugelio skersinių modų puslaidininkiniai „lazeriai“ arba atskirų puslaidininkinių „lazerių“ matricos, kurių bangos ilgis viršija 1 050 nm;

c.

rubino „lazeriai“, kurių išėjimo vieno impulso energija viršija 20 J;

d.

„nederinamieji“ „impulsiniai lazeriai“, kurių išėjimo bangos ilgis viršija 975 nm, bet neviršija 1 150 nm ir kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

jų „impulso trukmė“ yra ne mažesnė kaip 1 ns, bet ne didesnė kaip 1 μs, ir jiems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

jie turi vienos skersinės modos išėjimą ir jiems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

jų „konversijos efektyvumas“ viršija 12 %, o „vidutinė išėjimo galia“ viršija 10 W, ir jie gali veikti, kai impulsų pasikartojimo dažnis yra didesnis nei 1 kHz, arba

2.

jų „vidutinė išėjimo galia“ viršija 20 W, arba

b.

jie turi daugelio skersinių modų išėjimą ir jiems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

jų „konversijos efektyvumas“ viršija 18 %, o „vidutinė išėjimo galia“ viršija 30 W

2.

jų „didžiausioji galia“ viršija 200 MW arba

3.

jų „vidutinė išėjimo galia“ viršija 50 W, arba

2.

jų „impulso trukmė“ viršija 1 μs ir jiems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

jie turi vienos skersinės modos išėjimą ir jiems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

jų „konversijos efektyvumas“ viršija 12 %, o „vidutinė išėjimo galia“ viršija 10 W, ir jie gali veikti, kai impulsų pasikartojimo dažnis yra didesnis nei 1 kHz, arba

2.

jų „vidutinė išėjimo galia“ viršija 20 W, arba

b.

jie turi daugelio skersinių modų išėjimą ir jiems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

jų „konversijos efektyvumas“ viršija 18 %, o „vidutinė išėjimo galia“ viršija 30 W arba

2.

jų „vidutinė išėjimo galia“ viršija 500 W;

e.

„nederinamieji“ nuolatinės veikos (CW) „lazeriai“, kurių išėjimo bangos ilgis viršija 975 nm, bet neviršija 1 150 nm ir kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

jie turi vienos skersinės modos išėjimą ir jiems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

jų „konversijos efektyvumas“ viršija 12 %, o „vidutinė išėjimo galia“ viršija 10 W, ir jie gali veikti, kai impulsų pasikartojimo dažnis yra didesnis nei 1 kHz, arba

b.

jų „vidutinė išėjimo galia“ viršija 50 W, arba

2.

jie turi daugelio skersinių modų išėjimą ir jiems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

jų „konversijos efektyvumas“ viršija 18 %, o „vidutinė išėjimo galia“ viršija 30 W arba

b.

jų „vidutinė išėjimo galia“ viršija 500 W;

Pastaba. X.A.IV.005 e punkto 2 papunkčio b papunktis neapima daugelio skersinių modų pramoninių „lazerių“, kurių išėjimo galia neviršija 2 kW ir kurių bendra masė yra didesnė nei 1 200 kg. Taikant šią pastabą bendra masė apima visus komponentus, reikalingus „lazeriui“ veikti, pvz., „lazerį“, maitinimo šaltinį, šilumokaitį, tačiau neapima išorinės optikos, skirtos spindulio reguliavimui ir (arba) siuntimui.

f.

„nederinamieji“ „lazeriai“, kurių bangos ilgis viršija 1 400 nm, bet neviršija 1 555 nm ir kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

išėjimo vieno impulso energija viršija 100 mJ, o „didžiausioji impulsinė galia“ viršija 1 W arba

2.

vidutinė arba CW išėjimo galia viršija 1 W;

g.

laisvaelektroniai „lazeriai“.

Techninė pastaba. Taikant X.A.IV.005, „konversijos efektyvumas“ – „lazerio“ išėjimo galios (ar „vidutinės išėjimo galios“) ir visos elektros energijos įėjimo galios, kurios reikia, kad „lazeris“ veiktų, įskaitant energijos tiekimą / reguliavimą ir šilumos reguliavimą / mainus, santykis.

X.A.IV.006

Šie „magnetometrai“, „superlaidieji“ elektromagnetiniai jutikliai ir specialiai suprojektuoti jų komponentai:

a.

„magnetometrai“, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, kurių „jautris“ mažesnis (geresnis) kaip 1,0 nT (kvadratinis vidurkis)/√Hz;

Techninė pastaba. Taikant X.A.IV.006 a punktą, „jautris“ (triukšmo lygis) yra vidutinė kvadratinė prietaiso galimybių ribojamo mažiausio triukšmo lygio, kuris yra mažiausias galimas išmatuoti signalas, vertė.

b.

„superlaidieji“ elektromagnetiniai jutikliai ir iš „superlaidžiųjų“ medžiagų pagaminti komponentai:

1.

kurie yra suprojektuoti veikti temperatūroje, žemesnėje nei bent vieno iš jų „superlaidžiųjų“ sudedamųjų dalių „kritinė temperatūra“ (įskaitant Džozefsono reiškiniu pagrįstus įtaisus arba „superlaidžiuosius“ kvantinius interferometrus (SQUIDS));

2.

kurie yra suprojektuoti aptikti elektromagnetinio lauko pokyčius esant ne didesniems kaip 1 kHz dažniams ir

3.

kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

a.

jie turi įtaisytų plonasluoksnių SQUIDS, kurių mažiausiasis topologinis elemento matmuo yra mažesnis kaip 2 μm, ir susietųjų įėjimo ir išėjimo grandinių;

b.

jie yra suprojektuoti veikti, kai didžiausioji magnetinio lauko srauto kitimo sparta viršija 1 x 106 magnetinio srauto kvantų per sekundę;

c.

jie yra suprojektuoti veikti Žemės magnetiniame lauke be magnetinio ekranavimo arba

d.

jų temperatūrinis koeficientas yra mažesnis kaip 0,1 magnetinio srauto kvanto/K.

X.A.IV.007

Antžeminiam naudojimui skirti gravimetrai (laisvojo kritimo pagreičio matuokliai), išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821:

a.

kurių statinis tikslumas yra mažesnis (geresnis) kaip 100 μGal arba

b.

kurie yra kvarciniai (Vordeno tipo).

X.A.IV.008

Šios radarų sistemos, įranga ir pagrindiniai komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, ir specialiai suprojektuoti jų komponentai:

a.

orlaivių radarų įranga, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, ir specialiai suprojektuoti jos komponentai;

b.

„tinkama naudoti kosmose“ „lazerinių“ radarų įranga arba šviesos aptikimo ir nuotolio nustatymo įrenginiai (lidarai), specialiai suprojektuoti meteorologiniam stebėjimui;

c.

matomumui pagerinti skirtos milimetrinių bangų radarinės vizualizavimo sistemos, kurios yra specialiai suprojektuotos sukasparniams ir kurioms būdingos visos šios charakteristikos:

1.

veikimo dažnis – 94 GHz;

2.

vidutinė išėjimo galia mažesnė nei 20 mW;

3.

radaro pluošto plotis – 1 laipsnis ir

4.

veikimo diapazonas ne mažesnis kaip 1 500 m.

X.A.IV.009

Ši specialioji apdorojimo įranga:

a.

seisminė aptikimo įranga, kurios neapima X.A.IV.009 c punktas;

b.

jonizuojančiajai spinduliuotei atsparios televizijos kameros, išskyrus nurodytas Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, arba

c.

seisminės įsibrovimo aptikimo sistemos, kuriomis aptinkamas ir konkrečiai kategorijai priskiriamas signalas ir nustatomas jo azimutas.

X.B.IV.001

Įranga, įskaitant įrankius, štampus, tvirtiklius ar matuoklius, ir kiti specialiai suprojektuoti jų komponentai ir pagalbiniai reikmenys, specialiai suprojektuoti arba modifikuoti bet kuriam iš šių tikslų:

a.

gaminti arba tikrinti:

1.

laisvaelektronių „lazerių“ erdvinio periodiškumo magnetus;

2.

laisvaelektronių „lazerių“ fotoinjektorius;

b.

koreguoti laisvaelektronių „lazerių“ išilginį magnetinį lauką iki leidžiamųjų nuokrypų.

X.C.IV.001

Optinės jutiklinės skaidulos, struktūriškai modifikuotos taip, kad jų „mūšos ilgis“ būtų mažesnis kaip 500 mm (didelis dvejopas lūžimas), arba optinių jutiklių medžiagos, neaprašytos 6C002 b punkte (10), kuriose „moline dalimi“ išreikštas cinko kiekis yra ne mažesnis kaip 6 %.

Techninė pastaba. Taikant X.C.IV.001:

1)

„molinė dalis“ – kristalo sudėtyje esančio ZnTe molių ir jo sudėtyje esančių CdTe ir ZnTe molių sumos santykis;

2)

„mūšos ilgis“ – atstumas, kurį turi nueiti du ortogonaliai poliarizuoti signalai, kurių pradinė fazė yra vienoda, kad būtų pasiektas 2 Pi radianų fazių skirtumas.

X.C.IV.002

Šios optinės medžiagos:

a.

šios mažos optinės sugerties medžiagos:

1.

žaliaviniai fluorido junginiai, kurių sudėtyje yra ne mažesnio kaip 99,999 % grynumo sudedamųjų dalių, arba

Pastaba. X.C.IV.002 a punkto 1 papunktis apima cirkonio arba aliuminio fluoridus ir jų atmainas.

2.

žaliavinis fluorido stiklas, pagamintas iš junginių, nurodytų 6C004 e punkto 1 papunktyje (11);

b.

iš žaliavinių fluorido junginių, kurių sudėtyje yra ne mažesnio kaip 99,999 % grynumo sudedamųjų dalių, pagaminti „optinių skaidulų ruošiniai“, specialiai sukurti „fluorido skaiduloms“, nurodytoms X.A.IV.004 b punkte, gaminti.

Techninė pastaba. Taikant X.C.IV.002:

1)

„fluorido skaidulos“ – skaidulos, pagamintos iš žaliavinių fluorido junginių;

2)

„optinių skaidulų ruošiniai“ – iš stiklo, plastiko ar kitų medžiagų pagaminti strypai, luitai ar virbai, specialiai apdoroti, kad juos būtų galima naudoti optinėms skaiduloms gaminti. Ruošinio charakteristikos lemia pagrindinius gaunamų optinių skaidulų parametrus.

X.D.IV.001

„Programinė įranga“, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, specialiai suprojektuota prekėms, nurodytoms 6A002, 6A003 (12), X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007 arba X.A.IV.008, „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

X.D.IV.002

„Programinė įranga“, specialiai suprojektuota įrangai, nurodytai X.A.IV.002, X.A.IV.004 arba X.A.IV.005, „kurti“ arba „gaminti“.

X.D.IV.003

Toliau nurodyta kita „programinė įranga“:

a.

skrydžių valdymo centruose esančiuose bendrosios paskirties kompiuteriuose diegiamos skrydžių valdymo „programinės įrangos“ taikomosios „programos“, galinčios automatiškai perduoti pirminio radaro taikinio duomenis (jei jie nėra susieti su antrinio apžvalgos radaro (SSR) duomenimis) iš tas programas įsidiegusio į kitą skrydžių valdymo centrą;

b.

„programinė įranga“, specialiai suprojektuota seisminėms įsibrovimo aptikimo sistemoms, nurodytoms X.A.IV.009 c punkte, arba

c.

programų „pirminis tekstas“, specialiai sukurtas seisminėms įsibrovimo aptikimo sistemoms, nurodytoms X.A.IV.009 c punkte.

X.E.IV.001

„Technologija“, skirta įrangai, nurodytai X.A.IV.001, X.A.IV.006, X.A.IV.007, X.A.IV.008 arba X.A.IV.009 c punktas, „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

X.E.IV.002

„Technologija“, skirta įrangai, medžiagoms arba „programinei įrangai“, nurodytoms X.A.IV.002, X.A.IV.004 arba X.A.IV.005, X.B.IV.001, X.C.IV.001, X.C.IV.002 arba X.D.IV.003, „kurti“ arba „gaminti“.

X.E.IV.003

Toliau nurodytos kitos „technologijos“:

a.

optinės gamybos technologijos, kurios yra skirtos serijinei optinių komponentų gamybai, kurios sparta – daugiau kaip 10 m2 paviršiaus ploto (ant vieno suklio) per metus, ir kurioms būdingos visos šios charakteristikos:

1.

plotas viršija 1 m2 ir

2.

esant numatytam bangos ilgiui, paviršiaus profilis viršija λ/10 (kvadratinis vidurkis);

b.

„technologija“, skirta optiniams filtrams, kurių dažnių juostos plotis yra ne didesnis kaip 10 nm, regos laukas (FOV) viršija 40 o, o skiriamoji geba viršija 0,75 linijų porų miliradianui;

c.

„technologija“, skirta kameroms, nurodytoms X.A.IV.003, „kurti“ arba „gaminti“;

d.

„technologija“, „reikalinga“ norint „kurti“ ar „gaminti“ netriašius vėbermetrinius „magnetometrus“ arba netriašių vėbermetrinių „magnetometrų“ sistemas, kuriems būdinga bet kuri iš šių charakteristikų:

1.

esant mažesniems kaip 1 Hz dažniams, „jautris“ yra mažesnis (geresnis) kaip 0,05 nT (kvadratinis vidurkis)/√Hz arba

2.

esant ne mažesniems kaip 1 Hz dažniams, „jautris“ yra mažesnis (geresnis) kaip 1 × 10-3 nT (kvadratinis vidurkis)/√Hz;

e.

„technologija“, „reikalinga“ norint „kurti“ ar „gaminti“ aukštinamojo infraraudonosios spinduliuotės dažnio keitimo įtaisus, kuriems būdingos visos šios charakteristikos:

1.

atsakas, atitinkantis bangų ilgių diapazoną, viršijantį 700 nm, bet neviršijantį 1 500 nm, ir

2.

infraraudonųjų spindulių fotodetektoriaus, organinio šviesos diodo (OLED) ir nanokristalo derinys infraraudonajai šviesai paversti regimąja šviesa.

Techninė pastaba. Taikant X.E.IV.003, „jautris“ (triukšmo lygis) yra vidutinė kvadratinė prietaiso galimybių ribojamo mažiausio triukšmo lygio, kuris yra mažiausias galimas išmatuoti signalas, vertė.

V kategorija. Navigacija ir avionika

X.A.V.001

Orlaivių ryšio įranga, visos „orlaivių“ inercinės navigacijos sistemos ir kita avionikos įranga, įskaitant komponentus, išskyrus nurodytas Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

1 pastaba. X.A.V.001 neapima ausinių ar mikrofonų.

2 pastaba. X.A.V.001 neapima prekių, skirtų asmeninėms fizinių asmenų reikmėms.

X.B.V.001

Kita įranga, specialiai suprojektuota navigacijos ir avionikos įrangai bandyti, tikrinti ar „gaminti“.

X.D.V.001

„Programinė įranga“, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, skirta navigacijos, orlaivių ryšio ir kitai avionikos įrangai „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

X.E.V.001

„Technologija“, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, skirta navigacijos, orlaivių ryšio ir kitai avionikos įrangai „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

VI kategorija. Jūrininkystė

X.A.VI.001

Šie laivai, laivybos sistemos arba įranga ir specialiai suprojektuoti jų komponentai, taip pat komponentai ir pagalbiniai reikmenys:

a.

šios povandeninio matymo sistemos:

1.

televizijos sistemos (apimančios kameras, apšvietimo, stebėjimo ir signalų perdavimo įrangą), kurių ribinė skiriamoji geba darbo ore sąlygomis didesnė kaip 500 linijų ir kurios yra specialiai suprojektuotos ar modifikuotos veikti per atstumą kartu su povandeniniu aparatu, arba

2.

povandeninės televizijos kameros, kurių ribinė skiriamoji geba darbo ore sąlygomis didesnė kaip 700 linijų;

Techninė pastaba. Ribinė skiriamoji geba televizijoje yra horizontaliosios skyros matas, paprastai, taikant IEEE standartą 208/1960 ar jam lygiavertį standartą, išreiškiamas didžiausiuoju linijų, išskiriamų bandomojoje lentelėje nuo vaizdo viršaus iki apačios, skaičiumi.

b.

fotoaparatai, specialiai suprojektuoti arba modifikuoti naudoti po vandeniu, kurių juostos formatas yra ne mažesnis kaip 35 mm ir kurie turi povandeninio automatinio fokusavimo arba nuotolinio fokusavimo funkciją, specialiai skirtą veikti po vandeniu;

c.

stroboskopinės šviesos sistemos, specialiai suprojektuotos arba modifikuotos naudoti po vandeniu, kurių išėjimo šviesos impulso (blyksnio) energija didesnė kaip 300 J;

d.

kita povandeninių kamerų įranga, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821;

e.

jūriniai katilai, suprojektuoti taip, kad jiems būtų būdingos šios charakteristikos:

1.

šilumos išsiskyrimo sparta (veikiant maksimaliu pajėgumu) yra ne mažesnė nei 1 966,4 kW/m3 krosnies tūrio arba

2.

pagaminto garo (kilogramais per valandą, veikiant maksimaliu pajėgumu) ir katilo sausosios masės (kilogramais) santykis yra ne mažesnis nei 37,6;

f.

laivai (antvandeniniai ar povandeniniai), įskaitant pripučiamas valtis, ir specialiai suprojektuoti jų komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821;

Pastaba. X.A.VI.001 f punktas neapima laivų, laikinai naudojamų privačiam transportui arba keleiviams ar prekėms gabenti iš Sąjungos muitų teritorijos arba per ją.

g.

jūriniai varikliai (vidiniai ir užbortiniai), povandeninių laivų varikliai ir specialiai suprojektuoti jų komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821;

h.

izoliuojamieji kvėpavimo po vandeniu aparatai (nardymo su akvalangu įranga) ir jiems skirti pagalbiniai reikmenys, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821;

i.

gelbėjimosi liemenės, pripūtimo kasetės, nardymo kompasai ir nardymo kompiuteriai;

Pastaba. X.A.VI.001 i punktas neapima prekių, skirtų asmeninėms fizinių asmenų reikmėms.

j.

povandeniniai prožektoriai ir varomoji įranga arba

Pastaba. X.A.VI.001 j punktas neapima prekių, skirtų asmeninėms fizinių asmenų reikmėms.

k.

oro kompresoriai ir filtravimo sistema, specialiai suprojektuoti oro balionams pripildyti.

X.D.VI.001

„Programinė įranga“, specialiai suprojektuota arba modifikuota įrangai, nurodytai X.A.VI.001, „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

X.D.VI.002

„Programinė įranga“, specialiai suprojektuota bepiločiams povandeniniams aparatams, naudojamiems naftos ir dujų pramonėje, eksploatuoti.

X.E.VI.001

„Technologija“, skirta įrangai, nurodytai X.A.VI.001, „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

VII kategorija. Oro erdvė ir vara

X.A.VII.001

Dyzeliniai varikliai, traktoriai bei specialiai suprojektuoti jų komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

a.

Sunkvežimiams, traktoriams ir automobiliams skirti dyzeliniai varikliai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, kurių bendra atiduodamoji galia yra ne mažesnė kaip 298 kW.

b.

Pravažieji ratiniai traktoriai, kurių krovumas yra ne mažesnis kaip 9 t; pagrindiniai komponentai ir pagalbiniai reikmenys, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

c.

Puspriekabių vilkikai, kurių pavienių arba sudvejintų galinių ašių vardinė apkrova yra ne mažesnė kaip 9 t vienai ašiai, ir specialiai suprojektuoti pagrindiniai komponentai.

Pastaba. X.A.VII.001 b ir c punktai neapima transporto priemonių, laikinai naudojamų privačiam transportui arba keleiviams ir prekėms vežti iš Sąjungos muitų teritorijos arba per ją.

X.A.VII.002

Dujų turbininiai varikliai ir komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

a.

Nenaudojama.

b.

Nenaudojama.

c.

Aviaciniai dujų turbininiai varikliai ir specialiai suprojektuoti jų komponentai.

d.

Nenaudojama.

e.

Slėginei orlaivių kvėpavimo įrangai specialiai suprojektuoti komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

X.A.VII.003

Šie orlaivių varikliai, išskyrus nurodytus X.A.VII.002, Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

a.

slankiųjų stūmoklių arba rotoriniai vidaus degimo varikliai arba

b.

elektriniai varikliai.

Techninė pastaba. Taikant X.A.VII.003, orlaiviai apima lėktuvus, bepiločius orlaivius, sraigtasparnius, malūnsparnius, hibridinius orlaivius arba radijo bangomis valdomus modelius.

X.B.VII.001

Vibracijos bandymų įranga ir specialiai suprojektuoti komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

Pastaba. X.B.VII.001 apima tik įrangą, skirtą „kurti“ arba „gaminti“. Jis neapima būklės stebėjimo sistemų.

X.B.VII.002

Ši specialiai suprojektuota dujų turbinų menčių, kreipiamųjų menčių ar antgalių apsauginių gaubtų liejinių gamybos ar matavimo įranga, įrankiai arba tvirtikliai:

a.

automatinė įranga, kuria ne mechaniniais metodais matuojamas aerodinaminio mentės profilio sienelės storis;

b.

įrankiai, tvirtikliai ar matavimo įranga, skirti kiaurymių gręžimo „lazerio“ spinduliu, vandens srove ar elektroeroziniu / elektrocheminiu (ECM / EDM) būdu procesams, nurodytiems 9E003 c punkte (13);

c.

keraminių šerdžių šalinimo įranga;

d.

keraminių šerdžių gamybos įranga ar įrankiai;

e.

vaškinių modelių, skirtų keraminiam kevalui suformuoti, paruošimo įranga;

f.

keraminių kevalų išdeginimo arba išdegimo įranga.

X.D.VII.001

„Programinė įranga“, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, skirta įrangai, nurodytai X.A.VII.001 arba X.B.VII.001, „kurti“ ar „gaminti“.

X.D.VII.002

„Programinė įranga“, skirta įrangai, nurodytai X.A.VII.002 arba X.B.VII.002, „kurti“ ar „gaminti“.

X.E.VII.001

„Technologija“, išskyrus nurodytą Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821, skirta įrangai, nurodytai X.A.VII.001 arba X.B.VII.001, „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

X.E.VII.002

„Technologija“, skirta įrangai, nurodytai X.A.VII.002 arba X.B.VII.002, „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“.

X.E.VII.003

Toliau nurodyta kita „technologija“, neaprašyta 9E003 punkte (14):

a.

atstumo nuo menčių galų iki gaubto kontrolės sistemos, kuriose naudojama tinkamo atstumo išlaikymo reguliuojant gaubtą „technologija“, numatyta tik projektavimo ir kūrimo duomenų bazėje, arba

b.

turbininių variklių rotorių sąrankoms skirti dujiniai guoliai.

VIII kategorija. Įvairūs įrenginiai

X.A.VIII.001

Šie naftos gavybos ar žvalgybos įrenginiai:

a.

į gręžimo galvutę integruojama matavimo įranga, įskaitant inercines navigacijos sistemas, skirtas matuoti gręžiant (MWD);

b.

dujų aptikimo sistemos, suprojektuotos nuolat veikti ir aptikti vandenilio sulfidą, ir joms skirti detektoriai;

c.

seisminio matavimo įrenginiai, įskaitant seisminių atspindžių matavimo prietaisus ir seisminių bangų generatorius;

d.

nuosėdų echolotai.

X.A.VIII.002

Įranga, „elektroniniai mazgai“ ir komponentai, specialiai suprojektuoti kvantiniams kompiuteriams, kvantinė elektronika, kvantiniai jutikliai, kvantiniai procesoriai, kvantinių bitų grandinės, kvantinių bitų įtaisai arba kvantinės radarų sistemos, įskaitant Pokelso narvelius.

1 pastaba. Kvantiniai kompiuteriai atlieka skaičiavimus, panaudodami tokias bendras kvantinių būsenų savybes, kaip superpozicija, interferencija ir sietis.

2 pastaba. Kvantiniai procesoriai, kvantinių bitų grandinės ir kvantinių bitų įtaisai apima superlaidžiųjų grandinių, kvantinio atkaitinimo, jonų gaudyklių, fotonų sąveikos, silicio elektronų sukinių, šaltųjų atomų ir kitas technikas.

X.A.VIII.003

Šie mikroskopai, susijusi įranga ir detektoriai:

a.

rastriniai elektroniniai mikroskopai (SEM);

b.

rastriniai Ožė mikroskopai;

c.

peršviečiamieji elektroniniai mikroskopai (TEM);

d.

atominės jėgos mikroskopai;

e.

rastriniai jėgos mikroskopai (SFM);

f.

įranga ir detektoriai, specialiai suprojektuoti naudoti su X.A.VIII.003 a–e punktuose nurodytais mikroskopais, naudojančiais bet kurį iš šių medžiagų analizės metodų:

1.

rentgeno fotoelektroninę spektroskopiją (XPS);

2.

rentgeno spindulių energijos dispersijos spektroskopiją (EDX, EDS) arba

3.

elektroninę cheminės sandaros spektroskopiją (ESCA).

X.A.VIII.004

Metalo rūdų giliavandenei kasybai skirta įranga.

X.A.VIII.005

Ši gamybos įranga ir staklės:

a.

adityviosios gamybos įranga, skirta metalinėms detalėms „gaminti“.

Pastaba. X.A.VIII.005 a punktas taikomas tik šioms sistemoms:

1.

miltelių klojimo sistemoms, kuriose taikomi atrankiojo lazerinio lydymo (SLM), lazerinio lydymo „LaserCusing“, tiesioginio lazerinio metalo sukepinimo (DMLS) arba elektronpluoščio lydymo (EBM), metodai, arba

2.

miltelių tiekimo sistemos, kuriose taikomi lazerinio plakiravimo, tiesioginio energinio nusodinimo arba lazerinio metalo nusodinimo metodai;

b.

adityviosios gamybos įranga, skirta „energinėms medžiagoms“ gaminti, įskaitant įrangą, kurioje taikomas ultragarsinės ekstruzijos metodas;

c.

rezervuare atliekamos fotopolimerizacijos (VVP) procesu grindžiama adityviosios gamybos įranga, kurioje taikomi stereolitografijos (SLA) arba skaitmeninio šviesinio apdorojimo (DLP) metodai.

X.A.VIII.006

Spausdintinės elektronikos, skirtos organiniams šviesos diodams (OLED), organiniams lauko tranzistoriams (OFET) arba organiniams fotovoltiniams elementams, „gamybos“ įranga.

X.A.VIII.007

Mikroelektromechaninių sistemų (MEMS), išnaudojančių mechanines silicio savybes, įskaitant lusto pavidalo jutiklius, pvz., slėgio membranas, lanksčiuosius strypelius ar mikroreguliavimo įtaisus, „gamybos“ įranga.

X.A.VIII.008

Įranga, specialiai suprojektuota elektroliziniams ir sintetiniams degalams arba ypač efektyviems (didesnio nei 30 % efektyvumo) saulės elementams gaminti.

X.A.VIII.009

Ši ypač didelio vakuumo (UHV) įranga:

a.

UHV siurbliai (sublimaciniai, turbomolekuliniai, difuziniai, kriogeniniai, joniniai geteriniai);

b.

UHV slėgmačiai.

Pastaba. UHV – ne daugiau kaip 100 nanopaskalių (nPa).

X.A.VIII.010

„Kriogeninės šaldymo sistemos“, suprojektuotos ne trumpiau kaip 48 valandas išlaikyti mažesnę nei 1,1 K temperatūrą, ir ši susijusi kriogeninė šaldymo įranga:

a.

pulsuojamieji vamzdeliai;

b.

kriostatai;

c.

Diuaro indai;

d.

dujų valdymo sistema (GHS);

e.

kompresoriai arba

f.

valdymo įtaisai.

Pastaba. „Kriogeninės šaldymo sistemos“ apima, be kita ko, skiedžiamojo šaldymo sistemas, adiabatinio išmagnetinimo šaldytuvus ir lazerinio vėsinimo sistemas.

X.A.VIII.011.

Puslaidininkinių įtaisų „korpuso atidarymo“ įranga.

Pastaba. „Korpuso atidarymas“ – gaubtelio, dangtelio arba sandarinamosios medžiagos nuėmimas nuo integrinio grandyno korpuso mechaniniu, terminiu arba cheminiu būdu.

X.A.VIII.012

Didelio kvantinio našumo (QE) fotodetektoriai, kurių QE 400 nm viršijančiame, bet 1 600 nm neviršijančiame bangų ilgio diapazone yra didesnis kaip 80 %.

X.AVIII.013

Skaitmeniniu būdu valdomos staklės su viena ar daugiau tiesinių ašių, kurių slinkties ilgis didesnis kaip 8 000 mm.

X.A.VIII.014

Vandens patrankų sistemos riaušėms malšinti ar miniai valdyti ir specialiai suprojektuoti jų komponentai.

Pastaba. X.A.VIII.014 nurodytos vandens patrankų sistemos apima, pavyzdžiui, transporto priemones arba stacionarias stotis, kuriose įmontuota nuotoliniu būdu valdoma vandens patranka ir kurioms būdingos operatoriui nuo išorėje vykstančių riaušių apsaugoti skirtos savybės, kaip antai šarvas, smūgiams atsparūs langai, metalo skydai, apsauginiai rėmai ar nebliūkštančiosios padangos. Specialiai vandens patrankoms suprojektuoti komponentai gali būti, pavyzdžiui, įmontuojamosios vandens patrankos purkštukai, siurbliai, rezervuarai, kameros ir žibintai, kurių korpusas grūdintas ar apsaugotas nuo sviedinių, stiebai tiems daiktams pakelti ir jų nuotolinio valdymo sistemos.

X.A.VIII.015

Teisėsaugininkų smogiamieji ginklai, įskaitant kuokas, policininkų lazdas, lazdas su rankena, tonfas, rimbus ir bizūnus.

X.A.VIII.016

Policininkų šalmai ir skydai; specialiai suprojektuoti komponentai, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

X.A.VIII.017

Teisėsaugininkų naudojami surakinimo įrankiai, įskaitant grandines kojoms, pančius ir antrankius; tramdomieji marškiniai; smūginiai antrankiai; elektrošoko diržai; elektrošoko rankovės; daugiataškio surakinimo įrankiai, pvz., surakinimo kėdės; specialiai suprojektuoti komponentai ir pagalbiniai reikmenys, išskyrus nurodytus Bendrajame karinės įrangos sąraše arba Reglamente (ES) 2021/821.

Pastaba. X.A.VIII.017 taikomas surakinimo įrankiams, naudojamiems teisėsaugos veikloje. Jis netaikomas medicinos priemonėms, kuriomis suvaržomas paciento judėjimas atliekant medicinos procedūras. Jis netaikomas priemonėms, skirtoms atminties sutrikimų turintiems pacientams izoliuoti medicinos įstaigoje. Jis netaikomas saugos įrangai, tokiai kaip saugos diržai ar automobilinės vaiko saugos kėdutės.

X.A.VIII.018

Ši naftos ir dujų žvalgymo įranga, „programinė įranga“ ir duomenys (žr. kontroliuojamų prekių sąrašą):

a.

nenaudojama;

b.

šios hidraulinio ardymo prekės:

1.

hidraulinio ardymo projektavimo ir analizės „programinė įranga“ ir duomenys;

2.

hidraulinio ardymo „pleišijimo užpildas“, „ardymo skystis“ ir jų cheminiai priedai arba

3.

didžiaslėgiai siurbliai.

Techninė pastaba.

„Pleišijimo užpildas“ – kieta medžiaga, paprastai apdorotas smėlis arba sintetinė keraminė medžiaga, neleidžianti užsiverti atliekant hidraulinį ardymą atsiradusiems plyšiams per ardymo procesą ar po jo. Jo dedama į „ardymo skystį“, kurio sudėtis priklauso nuo ardymo tipo ir kurio pagrindas gali būti gelis, putos arba vanduo, į kurį įpilta trintį mažinančių priedų.

X.A.VIII.019

Ši specialioji apdorojimo įranga (žr. kontroliuojamų prekių sąrašą):

a.

žiediniai magnetai;

b.

nenaudojama.

X.A.VIII.020

Šie ginklai ir įtaisai, skirti riaušėms malšinti arba savigynai:

a.

nešiojamieji elektros iškrovos ginklai, kuriais elektrošoku vienu kartu galima nukrėsti tik vieną asmenį, įskaitant elektrošoko lazdas, elektrošoko skydus, šaunamuosius apsvaiginimo ginklus, šaunamuosius ginklus su elektrošoko strėlytėmis ir pan.;

b.

rinkiniai, apimantys visus pagrindinius komponentus, kurių reikia nešiojamiesiems elektros iškrovos ginklams, nurodytiems X.A.VIII.020 a punktas, surinkti, arba

Pastaba. Pagrindiniais komponentais laikomos šios prekės:

1.

elektrošoką sukeliantis elementas,

2.

jungiklis su nuotoliniu valdymu arba be jo ir

3.

elektrodai arba atitinkamais atvejais laidai, kuriais sukeliamas elektrošokas;

c.

stacionarieji arba įtaisomieji elektros iškrovos ginklai, kurių poveikis apima didelį plotą ir kuriais elektros šoku galima nukrėsti daug asmenų.

X.A.VIII.021

Šie ginklai ir įranga laikiną neveiksnumą sukeliančioms ar dirginančioms medžiagoms skleisti, naudojami riaušėms malšinti arba savigynai, ir tam tikros susijusios cheminės medžiagos:

a.

nešiojamieji ginklai ir įranga, kuriais laikiną neveiksnumą sukeliančios ar dirginančios cheminės medžiagos dozė panaudojama prieš vieną asmenį arba tokios medžiagos dozė paskleidžiama nedideliame plote, pvz., rūko ar debesies pavidalu;

1 pastaba. Šis punktas neapima įrangos, nurodytos Europos Sąjungos bendrojo karinės įrangos sąrašo ML7 dalies e punkte.

2 pastaba. Šis punktas neapima individualios nešiojamosios įrangos (net jei joje yra cheminių medžiagų), kurią jos naudotojas nešiojasi savigynos tikslais.

3 pastaba. Be atitinkamų cheminių medžiagų, kaip antai riaušių malšinimo medžiagų ar PAVA, laikiną neveiksnumą sukeliančiomis ar dirginančiomis cheminėmis medžiagomis laikomos ir prekės, nurodytos X.A.VIII.021 c ir d punktuose.