ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271 |
|
![]() |
||
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
65 metai |
Turinys |
|
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai |
Puslapis |
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
* |
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
||
|
* |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
2022 10 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2022/1974
2022 m. spalio13 d.
dėl Europos Sąjungos ir Gajanos Kooperacinės Respublikos savanoriškos partnerystės susitarimo dėl miškų teisės aktų vykdymo užtikrinimo, miškų valdymo ir prekybos į Europos Sąjungą importuojamais medienos produktais pasirašymo Europos Sąjungos vardu
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2003 m. gegužės 21 d. Komisija priėmė komunikatą Tarybai ir Europos Parlamentui „Miškų teisės aktų vykdymas, miškų valdymas ir prekyba mediena (FLEGT): pasiūlymas dėl ES veiksmų plano“. Tame komunikate nustatytame veiksmų plane (toliau – FLEGT veiksmų planas) raginama imtis priemonių kovoti su neteisėtu miškų kirtimu sudarant savanoriškos partnerystės susitarimus su medieną gaminančiomis šalimis. Taryba išvadas dėl FLEGT veiksmų plano priėmė 2003 m. spalio 13 d. o Europos Parlamentas rezoliuciją tuo klausimu priėmė 2005 m. liepos 11 d.; |
(2) |
2005 m. gruodžio 5 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su medieną gaminančiomis šalimis dėl partnerystės susitarimų, kad FLEGT veiksmų planas būtų įgyvendintas; |
(3) |
2005 m. gruodžio 20 d. Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 2173/2005 (1), kuriuo nustatyta medienos importui į Sąjungą iš šalių, su kuriomis Sąjunga sudarė savanoriškus partnerystės susitarimus, skirta FLEGT licencijavimo schema; |
(4) |
derybos su Gajanos Kooperacine Respublika siekiant sudaryti Europos Sąjungos ir Gajanos Kooperacinės Respublikos savanoriškos partnerystės susitarimą dėl miškų teisės aktų vykdymo užtikrinimo, miškų valdymo ir prekybos į Europos Sąjungą importuojamais medienos produktais (toliau – Susitarimas) sėkmingai užbaigtos parafavus Susitarimą 2018 m. lapkričio 23 d.; |
(5) |
Susitarimas turėtų būti pasirašytas su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos vardu pasirašomas Europos Sąjungos ir Gajanos Kooperacinės Respublikos savanoriškos partnerystės susitarimas dėl miškų teisės aktų vykdymo užtikrinimo, miškų valdymo ir prekybos į Europos Sąjungą importuojamais medienos produktais, su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau (2).
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu pasirašyti Susitarimą.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2022 m. spalio 13 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
P. BLAŽEK
(1) 2005 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2173/2005 dėl FLEGT licencijavimo schemos medienos importui į Europos bendriją sukūrimo (OL L 347, 2005 12 30, p. 1).
(2) Susitarimo tekstas bus paskelbtas kartu su sprendimu dėl jo sudarymo.
SPRENDIMAI
2022 10 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271/3 |
TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2022/1975
2022 m. spalio 13 d.
dėl pozicijos, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Korėjos Respublikos laisvosios prekybos susitarimu įsteigtame Prekybos komitete, dėl Susitarimo 10-A ir 10-B priedų pakeitimo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Tarybos sprendimu (ES) 2015/2169 (1) Sąjunga sudarė 2010 m. spalio 6 d. pasirašytą Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Korėjos Respublikos laisvosios prekybos susitarimą (2) (toliau – Susitarimas). Jis buvo laikinai taikomas nuo 2011 m. liepos 1 d., o įsigaliojo 2015 m. gruodžio 13 d.; |
(2) |
Susitarimo 15.1 straipsniu įsteigtas Prekybos komitetas, kurį sudaro Sąjungos ir Korėjos Respublikos atstovai; |
(3) |
pagal Susitarimo 15.3 straipsnio 1 dalies g punktą remiant Prekybos komitetui įsteigta Geografinių nuorodų klausimų darbo grupė (toliau – GN darbo grupė); |
(4) |
2021 m. lapkričio 25 d. vykusiame 8-ajame GN darbo grupės posėdyje Šalys susitarė išplėsti Susitarimo 10-A ir 10-B prieduose nurodytų saugomų geografinių nuorodų (GN) sąrašą. 10-A ir 10-B priedų pakeitimas apima, inter alia, teisinių nuorodų atnaujinimą, tų geografinių nuorodų, kurios nebėra saugomos Sąjungoje, pašalinimą, tam tikrų geografinių nuorodų pakeitimą, ypač tais atvejais, kai pasikeitė pavadinimas, ir Susitarimo prieduose nurodytų saugomų geografinių nuorodų skaičiaus padidinimą pridedant 43 Sąjungos GN ir 41 Korėjos GN; |
(5) |
pagal Susitarimo 15.3 straipsnio 5 dalį Prekybos komitetas gali atlikti GN klausimų darbo grupės darbą; |
(6) |
pagal Prekybos komiteto sprendimu (3) Nr. 1 priimtų Prekybos komiteto darbo tvarkos taisyklių 12 straipsnio 2 dalį, jei abi Šalys sutaria, laikotarpiu tarp savo posėdžių Prekybos komitetas gali priimti sprendimus rašytine procedūra; |
(7) |
viename iš būsimų posėdžių arba rašytine procedūra Prekybos komitetas turi priimti 2021 m. lapkričio 25 d. pasiektą susitarimą; |
(8) |
tikslinga nustatyti poziciją, kurios turi būti laikomasi Sąjungos vardu Prekybos komitete, nes sprendimas bus privalomas Sąjungai; |
(9) |
siekdamas užtikrinti tinkamą GN apsaugos įgyvendinimą pagal Susitarimą Prekybos komitetas turėtų atnaujinti Susitarimo 10-A ir 10-B priedus. Todėl Sąjungos pozicija Prekybos komitete turėtų būti grindžiama pridedamu sprendimo projektu, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pozicija, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi Prekybos komitete, įsteigtame Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Korėjos Respublikos laisvosios prekybos susitarimo 15.1 straipsniu, dėl Susitarimo 10-A ir 10-B priedų pakeitimo, grindžiama prie šio sprendimo pridedamu Prekybos komiteto sprendimo projektu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2022 m. spalio 13 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
P. BLAŽEK
(1) 2015 m. spalio 1 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/2169 dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Korėjos Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo (OL L 307, 2015 11 25, p. 2).
(2) OL L 127, 2011 5 14, p. 6.
(3) 2011 m. gruodžio 23 d. ES ir Korėjos prekybos komiteto sprendimas Nr. 1 dėl Prekybos komiteto darbo tvarkos taisyklių priėmimo (OL L 58, 2013 3 1, p. 9).
PROJEKTAS
ES ir KORĖJOS PREKYBOS KOMITETO SPRENDIMAS Nr. …
… m. … … d.
dėl Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Korėjos Respublikos laisvosios prekybos susitarimo10-A ir 10-B priedų pakeitimo
PREKYBOS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Korėjos Respublikos laisvosios prekybos susitarimą, ypač į jo 10.24 straipsnio 1 dalį, 10.25 straipsnio 1 dalį, 10.25 straipsnio 3 dalį, 15.1 straipsnio 4 dalies c punktą ir 15.5 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Prekybos komitetas pagal Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Korėjos Respublikos laisvosios prekybos susitarimo (1) (toliau – Susitarimas) 15.1 straipsnio 4 dalies c punktą gali spręsti dėl Susitarimo pakeitimų arba iš dalies keisti Susitarimo nuostatas konkrečiais Susitarime numatytais atvejais; |
(2) |
Susitarimo 15.5 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad Prekybos komiteto sprendimą iš dalies keisti Susitarimo priedus, priedėlius, protokolus ir pastabas Šalys gali priimti atsižvelgdamos į atitinkamus joms taikomus teisinius reikalavimus ir procedūras; |
(3) |
Susitarimo 10.24 straipsnio 1 dalimi Šalims leidžiama saugotinomis geografinėmis nuorodomis 10.25 straipsnyje nustatyta tvarka papildyti 10-A ir 10-B priedus ; |
(4) |
pagal Susitarimo 10.25 straipsnio 1 dalį Geografinių nuorodų klausimų darbo grupė (toliau – GN darbo grupė) gali teikti rekomendacijas ir priimti sprendimus bendru sutarimu; |
(5) |
pagal Susitarimo 10.25 straipsnio 3 dalį GN darbo grupė gali nuspręsti pakeisti 10-A ir 10-B priedus papildydama juos atskiromis ES ar Korėjos geografinėmis nuorodomis arba išbraukdama iš jų atskiras geografines nuorodas, kurios nebėra saugomos kilmės Šalyje arba nebeatitinka sąlygų, pagal kurias ji laikoma geografine nuoroda kitoje Šalyje. Be to, darbo grupė gali nuspręsti nuorodą į teisės aktą Susitarime laikyti nuoroda į tą teisės aktą, kuris buvo iš dalies keistas ir pakeistas ir galiojo konkrečią dieną po Susitarimo įsigaliojimo; |
(6) |
pagal 2019 m. rugsėjo 17 d. ES ir Korėjos Geografinių nuorodų klausimų darbo grupės sprendimo Nr. 1/2019 dėl jos darbo tvarkos taisyklių priėmimo (toliau – darbo tvarkos taisyklės) 5 straipsnio 2 dalį GN darbo grupė gali bendru sutarimu nuspręsti rekomenduoti Prekybos komitetui, kad jis priimtų galutinį sprendimą dėl geografinių nuorodų įtraukimo arba išbraukimo, remdamasis Susitarimo 10.21 straipsnio 4 dalimi, 10.24 straipsniu ir 10.25 straipsniu; |
(7) |
pagal darbo tvarkos taisyklių 5 straipsnio 3 dalį, kurioje daroma nuoroda į Susitarimo 15.3 straipsnio 5 dalį ir 15.5 straipsnio 2 dalį, Prekybos komitetas gali atlikti GN darbo grupei pavestą užduotį ir nuspręsti pakeisti 10-A ir 10-B priedus, o Šalys gali priimti sprendimą laikydamosi atitinkamų taikomų savo teisės aktų reikalavimų ir procedūrų; |
(8) |
taikydamos Susitarimo 10.25 straipsnio 3 dalies c punktą Šalys patvirtino šiuos su nuorodomis į teisės aktus Susitarime susijusius dalykus:
|
(9) |
Šalys susitarė 10-A ir 10-B priedus papildyti 44 ES geografinėmis nuorodomis ir 41 Korėjos geografine nuoroda taikydamos tokią procedūrą:
|
(10) |
Šalys susitarė iš 10-A ir 10-B priedų išbraukti tris ES geografines nuorodas ir keturias Korėjos geografines nuorodas taikydamos tokią procedūrą:
|
(11) |
Šalys susitarė Susitarimo 10-A priede nurodytas keturias ES geografines nuorodas, kurių pavadinimai buvo pakeisti, pakeisti atnaujintomis atitinkamomis geografinėmis nuorodomis taikydamos tokią procedūrą:
|
(12) |
pagal ES ir Korėjos prekybos komiteto sprendimo Nr. 1 (18) priedo 12 straipsnio 2 dalį, jei abi Šalys sutaria, laikotarpiu tarp posėdžių Prekybos komitetas gali priimti sprendimus rašytine procedūra. Rašytinė procedūra yra Prekybos komiteto pirmininkų pasikeitimas raštais, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Nuorodos į ES ir Korėjos teisės aktus, pateiktos ES paskelbtos Susitarimo versijos 10 skyriaus B skirsnio C poskirsnio „Geografinės nuorodos“ 51, 53–55 išnašose arba tose pačiose išnašose, kurios Korėjos paskelbtoje Susitarimo versijoje sunumeruotos kaip 2, 4–6 (19), laikomos nuorodomis į teisės aktus, iš dalies pakeistus arba pakeistus pagal šio sprendimo I priedą.
2 straipsnis
Susitarimo 10-A ir 10-B priedai iš dalies keičiami taip:
1. |
Susitarimo 10-A priedo A dalyje pateiktas atitinkamos valstybės narės atitinkamas geografinių nuorodų sąrašas papildomas šio sprendimo II priede nurodytomis geografinėmis nuorodomis; |
2. |
Susitarimo 10-A priedo B dalyje pateiktas atitinkamas Korėjos geografinių nuorodų sąrašas papildomas šio sprendimo III priede nurodytomis geografinėmis nuorodomis; |
3. |
Susitarimo 10-B priedo A dalies 1 ir 2 skirsniuose pateiktas atitinkamos ES valstybės narės atitinkamas geografinių nuorodų sąrašas papildomas šio sprendimo IV priede nurodytomis geografinėmis nuorodomis; |
4. |
Susitarimo 10-B priedo B dalyje pateiktas atitinkamas Korėjos geografinių nuorodų sąrašas papildomas šio sprendimo V priede nurodytomis geografinėmis nuorodomis; |
5. |
iš Susitarimo 10-B priedo A dalies 2 skirsnyje pateikto geografinių nuorodų sąrašo išbraukiamos geografinės nuorodos „Pacharán“ (Ispanija), „Polska Wiśniówka / Polish Cherry“ (Lenkija) ir „Scotch Whisky“ (Jungtinė Karalystė); |
6. |
iš Susitarimo 10-A priedo B dalyje pateikto Korėjos geografinių nuorodų sąrašo išbraukiamos geografinės nuorodos „Seosan Garlic (서산마늘)“, „Muan White Lotus Tea (무안백련차)“, „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)“ ir „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)“ ir |
7. |
geografinių nuorodų pavadinimai, kurie Susitarimo 10-A priedo A dalyje pateiktame atitinkamos valstybės narės geografinių nuorodų sąraše buvo pakeisti, pakeičiami atitinkamais geografinių nuorodų pavadinimais, nurodytais šio sprendimo VI priede. |
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja pirmo mėnesio po dienos, kurią Šalys diplomatiniais kanalais pasikeičia rašytiniais pranešimais, kuriais patvirtina įvykdžiusios atitinkamus taikytinus teisinius reikalavimus ir procedūras, reikalingas, kad šis sprendimas įsigaliotų, pirmąją dieną.
Priimta …
Prekybos komiteto vardu
(1) OL L 127, 2011 5 14, p. 6.
(2) OL L 39, 2008 2 13, p. 16.
(3) OL L 130, 2019 5 17, p. 1.
(4) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
(5) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(6) OL L 149, 1991 6 14, p. 1.
(7) OL L 84, 2014 3 20, p. 14.
(8) OL L 179, 1999 7 14, p. 1.
(9) OL L 154, 2009 6 17, p. 1.
(10) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(11) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호 (Oficialusis leidinys Nr. 20151), 2021 12 21, p. 47.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호 (Oficialusis leidinys Nr. 19907), 2020 12 29, p. 110.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호 (Oficialusis leidinys Nr. 20151), 2021 12 21, p. 39.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (Oficialusis leidinys Nr. 20163, atskiras 1 tomas), 2021 1 6, p. 4.
(16) OL L 114, 2019 4 30, p. 7.
(17) „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ tapo „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence“ (perraša: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일); „Prosciutto di S. Daniele“ tapo „Prosciutto di San Daniele“ (perraša išlieka nepakitusi); „Jamon de Teruel“ tapo „Jamón de Teruel / Paleta de Teruel“ (perraša: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘); „Jamón de Huelva“ tapo „Jabugo“ (perraša 하부고).
(18) 2011 m. gruodžio 23 d. ES ir Korėjos prekybos komiteto sprendimas Nr. 1 dėl Prekybos komiteto darbo tvarkos taisyklių priėmimo (OL L 58, 2013 3 1, p. 9).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (Oficialusis leidinys Nr. 17538, atskiras 2 tomas), 2011 6 28, p. 800.
I PRIEDAS
Nuorodos į ES ir Korėjos teisės aktus, pateiktos ES paskelbtos Susitarimo versijos 10 skyriaus B skirsnio C poskirsnio „Geografinės nuorodos“ 51, 53–55 išnašose arba tose pačiose išnašose, kurios Korėjos paskelbtoje Susitarimo versijoje sunumeruotos kaip 2, 4–6, laikomos nuorodomis į teisės aktus, iš dalies pakeistus arba pakeistus taip:
1. |
nuorodos į ES teisės aktus:
|
2. |
nuorodos į Korėjos teisės aktus:
|
II PRIEDAS
Šalies kodas |
Saugomas pavadinimas |
Produktas |
Korėjietiška perraša |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Moliūgų sėklų aliejus |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Konditerijos gaminiai |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Apyniai |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Konditerijos gaminiai |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Konditerijos gaminiai |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Kumpis |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Sūris |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta |
Alyvuogių aliejus |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Alyvuogių aliejus |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Alyvuogių aliejus |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Alyvuogių aliejus |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cadiz |
Alyvuogių aliejus |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Alyvuogių aliejus |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Alyvuogių aliejus |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Alyvuogių aliejus |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Alyvuogių aliejus |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Sūris |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Sūris |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Actas |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Kumpis |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kiviai |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Obuoliai |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Alyvuogių aliejus |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Sūris |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Saliamis |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Sūris |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Sūris |
고다 홀란드 |
(1) GN „Kalamata“ apsauga nedaro poveikio tam, kad, kalbant apie alyvuoges, Korėjos teritorijoje būtų vartojamas augalų veislės pavadinimas. Ta formuluote nekeičiama ir nemažinama apsauga, kuri Susitarimu jau suteikta saugomai GN „Elia Kalamatas“.
III PRIEDAS
Saugomas pavadinimas |
Produktas |
Lotyniška perraša |
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Kriaušės |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Kriaušės |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Kriaušės |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Juodojo ženšenio produktai |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan Apple) |
Obuoliai |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Ryžiai |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Raudonųjų pipirų milteliai |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Juodasis ženšenis |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Ryžiai |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Ryžiai |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Ryžiai |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Ryžiai |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Vienametės paprikos |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Vynuogės |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju Apple) |
Obuoliai |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Česnakai |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Slyvos |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Vynuogės |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Kininio citrinvyčio uogos |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Persimonai |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Laukinis sukultūrintas ženšenis |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
Zizifai |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Kaštainiai |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Pušų riešutai |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Usnis Cirsium setidens |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Persimonai |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Danteniai |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Jūrų dumbliai |
Wando Miyeok |
완도다시마(Wando Sea tangle) |
Pirštuotosios laminarijos |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Jūrų dumbliai |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Pirštuotosios laminarijos |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando Laver) |
Jūrų dumbliai |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung Laver) |
Jūrų dumbliai |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Austrės |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Jūrų dumbliai |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Pirštuotosios laminarijos |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Jūrų dumbliai |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Jūrų dumbliai |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung Laver) |
Jūrų dumbliai |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Austrės |
Goheung Gul |
IV PRIEDAS
1 SKIRSNIS
EUROPOS SĄJUNGOS KILMĖS VYNAI
Šalies kodas |
Nuorodos pavadinimas |
Korėjietiška perraša |
CY |
Κουμανδαρία (lotyniška perraša: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
2 SKIRSNIS
EUROPOS SĄJUNGOS KILMĖS SPIRITINIAI GĖRIMAI
Šalies kodas |
Nuorodos pavadinimas |
Korėjietiška perraša |
CY |
Ζιβανία / Τζιβανία / Ζιβάνα / Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο / Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė / Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre / Jenever / Genever |
예네이버/제니버 |
V PRIEDAS
Saugomas pavadinimas |
Lotyniška perraša |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
VI PRIEDAS
PRANCŪZIJA
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Levandų eterinis aliejus |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
ITALIJA
Prosciutto di San Daniele (2) |
Kumpis |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
ISPANIJA
Jamón de Teruel / Paleta de Teruel (3) |
Kumpis |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
Kumpis |
하부고 |
(1) „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence“ tapo „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence“.
(2) „Prosciutto di S. Daniele“ tapo „Prosciutto di San Daniele“.
(3) „Jamon de Teruel“ tapo „Jamón de Teruel / Paleta de Teruel“.
(4) „Jamón de Huelva“ tapo „Jabugo“.
2022 10 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271/17 |
TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2022/1976
2022 m. spalio 17 d.
dėl pozicijos, kurios turi būti laikomasi Sąjungos vardu Prekybos komitete, įsteigtame Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimu, dėl Prekybos komiteto darbo tvarkos taisyklių priėmimo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 91 straipsnio 1 dalį, 100 straipsnio 2 dalį ir 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimas (toliau – Susitarimas) buvo Sąjungos sudarytas Tarybos sprendimu (ES) 2019/1875 (1) ir įsigaliojo 2019 m. lapkričio 21 d.; |
(2) |
Susitarimu įsteigtas Prekybos komitetas; |
(3) |
pagal Susitarimo 16.1 straipsnio 4 dalies f punktą Prekybos komitetas gali priimti savo darbo tvarkos taisykles; |
(4) |
todėl, siekiant užtikrinti veiksmingą Susitarimo įgyvendinimą, tikslinga nustatyti poziciją, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi Prekybos komitete, dėl darbo tvarkos taisyklių priėmimo; |
(5) |
todėl Sąjungos pozicija Prekybos komitete dėl jo darbo tvarkos taisyklių priėmimo turėtų būti grindžiama prie šio sprendimo pridėtu to komiteto sprendimo projektu, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pozicija, kurios turi būti laikomasi Europos Sąjungos vardu Prekybos komitete, įsteigtame Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimu, dėl jo darbo tvarkos taisyklių priėmimo, grindžiama prie šio sprendimo pridedamu to komiteto sprendimo projektu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2022 m. spalio 17 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
Z. NEKULA
(1) 2019 m. lapkričio 8 d. Tarybos sprendimas (ES) 2019/1875 dėl Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo sudarymo (OL L 294, 2019 11 14, p. 1).
PROJEKTAS
PREKYBOS KOMITETO SPRENDIMAS Nr. …/2022
… m. … … d.
dėl jo darbo tvarkos taisyklių
PREKYBOS KOMITETAS,
atsižvelgdamas į Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 16.1 straipsnio 4 dalies f punktą,
kadangi pagal Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo 16.1 straipsnio 4 dalies f punktą Prekybos komitetas gali priimti savo darbo tvarkos taisykles,
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1. |
Nustatomos Prekybos komiteto darbo tvarkos taisyklės, išdėstytos šio sprendimo priede. |
2. |
Šis sprendimas įsigalioja …. |
Priimta …
Prekybos komiteto vardu
Bendrapirmininkiai
PRIEDAS
PREKYBOS KOMITETO, ĮSTEIGTO PAGAL EUROPOS SĄJUNGOS IR SINGAPŪRO RESPUBLIKOS LAISVOSIOS PREKYBOS SUSITARIMO 16.1 STRAIPSNĮ, DARBO TVARKOS TAISYKLĖS
1 TAISYKLĖ
Prekybos komiteto atsakomybės sritis ir pavadinimas
1. Prekybos komitetas, įsteigtas pagal Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos laisvosios prekybos susitarimo (toliau – Susitarimas) 16.1 straipsnį, yra atsakingas už visus Susitarimo 16.1 straipsnyje nurodytus klausimus.
2. 1 dalyje nurodytas komitetas jo dokumentuose, įskaitant sprendimus ir rekomendacijas, vadinamas Prekybos komitetu.
2 TAISYKLĖ
Sudėtis ir bendrapirmininkiai
1. Pagal Susitarimo 16.1 straipsnį Prekybos komitetą sudaro Europos Sąjungos ir Singapūro Respublikos atstovai, o jam pirmininkauja už prekybą atsakingas Europos Komisijos narys ir Singapūro prekybos ir pramonės ministras arba jų atitinkamai paskirti asmenys.
2. Kiekviena Šalis praneša kitai Šaliai už bendrą pirmininkavimą Prekybos komitetui atsakingo įgaliotojo pareigūno vardą, pavardę, pareigas ir kontaktinius duomenis. Laikoma, kad šis įgaliotasis pareigūnas yra įgaliotas atstovauti Šaliai iki tos dienos, kurią Šalis praneša kitai Šaliai paskyrusi naują bendrapirmininkį.
3 TAISYKLĖ
Sekretoriatas
1. Kiekvienos Šalies už prekybą atsakingo departamento pareigūnai atlieka Prekybos komiteto sekretoriato funkcijas.
2. Kiekviena Šalis kitai Šaliai praneša tai Šaliai atstovaujančio pareigūno, eisiančio Prekybos komiteto sekretoriato nario pareigas, vardą, pavardę, pareigas ir kontaktinius duomenis. Laikoma, kad šis pareigūnas Šaliai sekretoriate atstovauja iki tos dienos, kurią Šalis kitai Šaliai praneša paskyrusi naują sekretoriato narį.
4 TAISYKLĖ
Posėdžiai
1. Pagal Susitarimo 16.1 straipsnį Prekybos komitetas posėdžiauja kas dvejus metus arba nepagrįstai nedelsiant kurios nors iš Šalių prašymu.
2. Posėdžiai sutartą dieną ir sutartu laiku rengiami pakaitomis Briuselyje ir Singapūre, nebent bendrapirmininkiai susitaria kitaip.
3. Posėdžius sušaukia posėdį rengiančiai Šaliai atstovaujantis bendrapirmininkis.
4. Posėdis gali būti organizuojamas dalyviams atvykstant asmeniškai, surengiant vaizdo konferenciją arba bet kokiomis kitomis priemonėmis.
5 TAISYKLĖ
Delegacijos
Prieš kiekvieną posėdį kiekvienos Šalies Prekybos komiteto sekretoriato narys praneša kitam nariui apie numatomą savo atitinkamos delegacijos sudėtį. Sąrašuose nurodomas kiekvieno delegacijos nario vardas, pavardė ir pareigos.
6 TAISYKLĖ
Posėdžių darbotvarkė
1. Likus ne mažiau kaip 15 dienų iki posėdžio Prekybos komiteto sekretoriatas, remdamasis Šalies, kurioje vyks posėdis, pateiktu pasiūlymu, parengia preliminarią kiekvieno posėdžio darbotvarkę. Kitai Šaliai suteikiama galimybė pateikti pastabų.
2. Prekybos komitetas darbotvarkę tvirtina kiekvieno posėdžio pradžioje. Į preliminarią darbotvarkę neįtraukti klausimai į darbotvarkę gali būti įtraukti bendru sutarimu.
7 TAISYKLĖ
Ekspertų kvietimas
Prekybos komiteto bendrapirmininkiai bendru sutarimu gali pakviesti nepriklausomus ekspertus dalyvauti Prekybos komiteto posėdžiuose, kad jie pateiktų informacijos konkrečiais klausimais ir tik tose posėdžio dalyse, kuriose aptariami tie konkretūs klausimai.
8 TAISYKLĖ
Protokolai
1. Jei bendrapirmininkiai nenusprendžia kitaip, kiekvieno posėdžio protokolo projektą per 21 dieną nuo posėdžio pabaigos parengia posėdį rengiančios Šalies sekretoriato narys. Protokolo projektas perduodamas kitos Šalies sekretoriato nariui, kad ta Šalis pateiktų savo pastabas.
2. Kai šios darbo tvarkos taisyklės taikomos specialiųjų komitetų posėdžiams, specialiųjų komitetų posėdžių protokolai pateikiami paskesniuose Prekybos komiteto posėdžiuose.
3. Protokole paprastai apibendrinamas kiekvienas darbotvarkės punktas ir, kai taikytina, nurodomi:
a) |
visi Prekybos komitetui pateikti dokumentai; |
b) |
visi pareiškimai, kuriuos įtraukti į protokolą paprašė vienas iš Prekybos komiteto bendrapirmininkių, ir |
c) |
priimti sprendimai, pateiktos rekomendacijos, pareiškimai, dėl kurių sutarta, ir konkrečiais klausimais priimtos išvados. |
4. Protokole pateikiamas visų Prekybos komiteto sprendimų, priimtų nuo paskutinio Komiteto posėdžio taikant rašytinę procedūrą pagal 9 taisyklės 2 dalį, sąrašas.
5. Protokolo priede taip pat pateikiamas visų Prekybos komiteto posėdžio dalyvių vardų, pavardžių, prievardžių ir pareigų sąrašas.
6. Sekretoriatas patikslina protokolo projektą remdamasis gautomis pastabomis, o patikslintą protokolo projektą Šalys patvirtina per 30 dienų nuo posėdžio dienos arba ne vėliau kaip bet kurią kitą bendrapirmininkių sutartą dieną. Kai protokolas patvirtinamas, sekretoriatas parengia du protokolo originalus ir kiekviena Šalis gauna po vieną protokolo originalą.
9 TAISYKLĖ
Sprendimai ir rekomendacijos
1. Prekybos komitetas gali priimti sprendimus ir rekomendacijas visais Susitarime numatytais klausimais. Prekybos komitetas sprendimus ir rekomendacijas priima bendru sutarimu, kaip numatyta Susitarimo 16.4 straipsnyje.
2. Laikotarpiu tarp posėdžių Prekybos komitetas sprendimus ar rekomendacijas gali priimti laikydamasis rašytinės procedūros.
3. Tuo tikslu sprendimo ar rekomendacijos projekto tekstą bendrapirmininkis kitam bendrapirmininkiui pateikia surašytą Prekybos komiteto darbo kalba. Kita Šalis pritarimą sprendimo ar rekomendacijos projektui turi pareikšti per vieną mėnesį arba siūlančiosios Šalies nurodytą ilgesnį laikotarpį. Sprendimų ar rekomendacijų projektai laikomi priimtais, kai per siūlančiosios Šalies nurodytą laikotarpį kita Šalis pareiškia jiems pritarianti, o jų priėmimas patvirtinamas įrašu Komiteto posėdžio protokole pagal 8 taisyklės 4 dalį. Jei kita Šalis pritarimo nepareiškia, siūlomas sprendimas ar rekomendacija aptariami ir gali būti priimti kitame Prekybos komiteto posėdyje.
4. Kai pagal Susitarimą Prekybos komitetas yra įgaliotas priimti sprendimus ar rekomendacijas, tokie aktai atitinkamai vadinami sprendimais arba rekomendacijomis. Prekybos komiteto sekretoriatas kiekvienam sprendimui ar rekomendacijai suteikia eilės numerį, nurodo jo priėmimo datą ir apibūdina jo dalyką. Kiekviename sprendime ar rekomendacijoje nurodoma jų įsigaliojimo arba atitinkamai taikymo pradžios data.
5. Prekybos komiteto priimti sprendimai ir rekomendacijos parengiami dviem egzemplioriais, kurių autentiškumą patvirtina bendrapirmininkiai ir kurie perduodami kiekvienai Šaliai.
10 TAISYKLĖ
Skaidrumas
1. Jei Susitarime nenustatyta kitaip arba jei Šalys nenusprendžia kitaip, Prekybos komiteto posėdžiai nėra vieši.
2. Kiekviena Šalis gali nuspręsti, ar Prekybos komiteto sprendimus ir rekomendacijas skelbti savo atitinkamame oficialiajame leidinyje ar internete.
3. Jei Šalis Prekybos komitetui pateikia informaciją, kuri laikoma konfidencialia pagal tos Šalies įstatymus ar kitus teisės aktus, kita Šalis taip pat tą informaciją laiko konfidencialia, nebent ją pateikusi Šalis sutinka, kad ji nebūtų tokia laikoma.
4. Kiekviena Šalis gali bet kokiomis tinkamomis sklaidos priemonėmis viešai paskelbti Šalių iki Prekybos komiteto posėdžio parengtą galutinę darbotvarkę ir pagal 8 taisyklę parengtą patvirtintą bendrą protokolą.
5. 2–4 dalyse nurodyti dokumentai skelbiami laikantis kiekvienos Šalies taikomų duomenų apsaugos taisyklių.
11 TAISYKLĖ
Kalbos
1. Prekybos komiteto darbo kalba yra anglų kalba.
2. Prekybos komitetas priima sprendimus dėl Susitarimo keitimo ar aiškinimo. Prekybos komiteto sprendimams, kuriais iš dalies keičiamas arba aiškinamas Susitarimas, mutatis mutandis taikomas Susitarimo 16.21 straipsnis. Visi kiti Prekybos komiteto sprendimai, įskaitant sprendimą, kuriuo priimamos šios darbo tvarkos taisyklės, priimami 1 dalyje nurodyta darbo kalba.
3. Kiekviena Šalis atsako už sprendimų ir kitų dokumentų vertimą raštu į savo oficialiąją (-iąsias) kalbą (-as), jei to reikalaujama pagal šią taisyklę, ir padengia su tokiu vertimu raštu susijusias išlaidas.
12 TAISYKLĖ
Išlaidos
1. Kiekviena Šalis padengia visas savo patirtas išlaidas dėl dalyvavimo Prekybos komiteto posėdžiuose – visų pirma personalo, kelionių ir pragyvenimo išlaidas, taip pat vaizdo konferencijų arba telekonferencijų, pašto ir telekomunikacijų išlaidas.
2. Posėdžių organizavimo ir dokumentų dauginimo išlaidas apmoka posėdį rengianti Šalis.
13 TAISYKLĖ
Specialieji komitetai ir kiti organai
1. Pagal Susitarimo 16.1 straipsnį gali būti įsteigti specialieji komitetai, kurie spręstų visus Prekybos komiteto jiems pavestus klausimus.
2. Pagal Susitarimo 16.1 ir 16.2 straipsnius Prekybos komitetas prižiūri visų specialiųjų komitetų ir kitų pagal Susitarimą įsteigtų organų darbą.
3. Prekybos komitetui raštu pranešama apie specialiųjų komitetų arba kitų pagal Susitarimą įsteigtų organų paskirtus ryšių centrus. Visa susijusi korespondencija, dokumentai ir pranešimai, kuriais dėl Susitarimo įgyvendinimo tarpusavyje keičiasi kiekvieno specialiojo komiteto ryšių centrai, vienu metu perduodami Prekybos komiteto sekretoriatui.
4. Pagal 16.2 straipsnį specialieji komitetai kiekvieno savo posėdžio rezultatus ir išvadas pateikia Prekybos komitetui.
5. Jei kiekvienas specialusis komitetas nenusprendžia kitaip, šios darbo tvarkos taisyklės mutatis mutandis taikomos specialiesiems komitetams ir kitiems pagal Susitarimą įsteigtiems organams.
14 TAISYKLĖ
Darbo tvarkos taisyklių keitimas
Šios darbo tvarkos taisyklės gali būti keičiamos raštu Prekybos komiteto sprendimu pagal 9 taisyklę.
Klaidų ištaisymas
2022 10 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271/23 |
2022 m. kovo 10 d. Tarybos sprendimo (BUSP) 2022/411 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 84, 2022 m. kovo 11 d. )
35 puslapis, lentelė, stulpelis „Identifikuojamoji informacija“, 131 eilutė:
yra:
„Gimimo data: 1980 5 10 arba 1983 10 21 “,
turi būti:
„Gimimo data: 1983 10 21 “.
2022 10 19 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 271/24 |
2022 m. kovo 10 d. Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) 2022/408, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 269/2014 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 84, 2022 m. kovo 11 d. )
9 puslapis, lentelė, stulpelis „Identifikuojamoji informacija“, 131 eilutė:
yra:
„Gimimo data: 1980 5 10 arba 1983 10 21 “,
turi būti:
„Gimimo data: 1983 10 21 “.