ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 310

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

60 metai
2017m. lapkričio 25d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2017 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2017/2188, kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 575/2013 nuostatos dėl leidimo nuosavų lėšų reikalavimų netaikyti tam tikroms padengtosioms obligacijoms ( 1 )

1

 

*

2017 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/2189, kuriuo iš dalies keičiamas ir ištaisomas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2450, kuriuo nustatomi informacijos teikimo priežiūros institucijoms pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/138/EB formų techniniai įgyvendinimo standartai ( 1 )

3

 

*

2017 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/2190, kuriuo iš dalies keičiamas ir ištaisomas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2452, kuriuo nustatomi mokumo ir finansinės padėties ataskaitos teikimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/138/EB procedūrų, formatų ir formų techniniai įgyvendinimo standartai ( 1 )

30

 

 

2017 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/2191, kuriuo panaikinamas cukraus produktų importo licencijos paraiškų Reglamentu (EB) Nr. 891/2009 leistoms naudoti kvotoms teikimo sustabdymas

46

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2017 m. lapkričio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas (ES) 2017/2192 dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo (Italijos paraiška EGF/2017/004 IT/Almaviva)

47

 

 

GAIRĖS

 

*

2017 m. spalio 27 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2017/2193, kuriomis iš dalies keičiamos Gairės (ES) 2015/280 dėl Eurosistemos gamybos ir pirkimo sistemos sukūrimo (ECB/2017/31)

49

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

25.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 310/1


KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2017/2188

2017 m. rugpjūčio 11 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 575/2013 nuostatos dėl leidimo nuosavų lėšų reikalavimų netaikyti tam tikroms padengtosioms obligacijoms

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 575/2013 dėl prudencinių reikalavimų kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms (1), ypač į jo 503 straipsnio 4 dalį;

kadangi:

(1)

Reglamento (ES) Nr. 575/2013 496 straipsniu kompetentingoms institucijoms leidžiama iki 2017 m. gruodžio 31 d. tam tikroms padengtosioms obligacijoms netaikyti 10 % ribos, nurodytos to reglamento 129 straipsnio 1 dalies d punkto ii papunktyje ir f punkto ii papunktyje;

(2)

Reglamento (ES) Nr. 575/2013 503 straipsnio 4 dalimi Komisija įpareigojama peržiūrėti tos kompetentingoms institucijoms suteiktos galimybės tinkamumą ir nuspręsti, ar ji turėtų būti padaryta nuolatinio pobūdžio nuostata. Komisija paprašė Europos bankininkystės institucijos pateikti techninių rekomendacijų šiuo klausimu. Reaguojant į šį prašymą parengta ES padengtųjų obligacijų sistemų ir kapitalo vertinimo ataskaita. Ta ataskaita Komisija pasinaudojo toliau vertindama padengtosioms obligacijoms taikomas priežiūros ir reguliavimo priemones ir vėliau Europos Parlamentui ir Tarybai pateikė ataskaitą dėl Reglamento (ES) Nr. 575/2013 503 straipsnio;

(3)

ta ataskaita parodė, kad yra tik kelios nacionalinės padengtųjų obligacijų sistemos, pagal kurias leidžiama įtraukti būsto arba komercine hipoteka užtikrintus vertybinius popierius arba grupės vidaus sukauptų padengtųjų obligacijų struktūras. Tačiau kadangi kai kurios įstaigos įgyvendindamos savo verslo modelius remiasi kompetentingų institucijų suteikiamo leidimo netaikyti reikalavimų naudojimu, dėl teisinio tikrumo tikslinga leisti kompetentingoms institucijoms pratęsti Reglamento (ES) Nr. 575/2013 496 straipsnio 1 dalyje nurodyto leidimo netaikyti reikalavimų galiojimą po toje nuostatoje minimos datos. Todėl reikėtų iš dalies pakeisti Reglamento (ES) Nr. 575/2013 496 straipsnio 1 dalį panaikinant toje nuostatoje minimą datą, tačiau turėti omenyje, kad galimybę kompetentingoms institucijoms suteikti leidimą netaikyti reikalavimų gali prireikti iš naujo įvertinti nustatant būsimą padengtųjų obligacijų sistemą;

(4)

dėl teisinio tikrumo tikslinga nuolatinio pobūdžio leidžiančią nukrypti nuostatą numatyti nuo datos, einančios po dabartinės leidžiančios nukrypti nuostatos galiojimo pabaigos,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 575/2013 496 straipsnio 1 dalies įvadinis sakinys pakeičiamas taip:

„Kompetentingos institucijos gali visiškai arba iš dalies netaikyti 10 % ribos Prancūzijos Fonds Communs de Créances arba pakeitimo vertybiniais popieriais subjektų išleistiems didesnio prioriteto vienetams, kurie yra lygiaverčiai 129 straipsnio 1 dalies d ir f punktuose nurodytiems Prancūzijos Fonds Communs de Créances išleistiems didesnio prioriteto vienetams, jeigu tenkinamos abi iš šių sąlygų:“.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2018 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. rugpjūčio 11 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 176, 2013 6 27, p. 1.


25.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 310/3


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/2189

2017 m. lapkričio 24 d.

kuriuo iš dalies keičiamas ir ištaisomas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2450, kuriuo nustatomi informacijos teikimo priežiūros institucijoms pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/138/EB formų techniniai įgyvendinimo standartai

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II) (1), ypač į jos 35 straipsnio 10 dalies trečią pastraipą, 244 straipsnio 6 dalies trečią pastraipą ir 245 straipsnio 6 dalies antrą pastraipą,

kadangi:

(1)

reikia sudaryti geresnes sąlygas nuosekliam informacijos teikimui ir pagerinti priežiūros institucijoms teikiamos informacijos kokybę, kaip numatyta Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2015/2450 (2);

(2)

šio reglamento nuostatos yra glaudžiai tarpusavyje susijusios, nes jomis visomis reglamentuojamas draudimo ir perdraudimo įmonių ir grupių informacijos teikimas priežiūros institucijoms. Siekiant užtikrinti šių nuostatų, kurios turėtų įsigalioti vienu metu, tarpusavio nuoseklumą ir palengvinti sąlygas visapusiškai jas apžvelgti ir su jomis susipažinti asmenims, kuriems taikomi tie įpareigojimai, įskaitant investuotojus, kurie nėra Sąjungos rezidentai, pageidautina visus techninius įgyvendinimo standartus, kurių reikalaujama pagal Direktyvos 2009/138/EB 35 straipsnio 10 dalį, 244 straipsnio 6 dalį ir 245 straipsnio 6 dalį, pateikti viename reglamente;

(3)

šis reglamentas grindžiamas Europos priežiūros institucijos (Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos, EIOPA) Komisijai pateiktais techninių įgyvendinimo standartų projektais;

(4)

rengdama techninių įgyvendinimo standartų projektus EIOPA laikėsi Reglamento (ES) Nr. 1094/2010 15 straipsnyje nustatytos procedūros, surengė atviras viešas konsultacijas dėl projektų, kuriais grindžiamas šis reglamentas, išnagrinėjo galimas susijusias sąnaudas ir naudą ir paprašė Draudimo ir perdraudimo suinteresuotųjų subjektų grupės, įsteigtos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1094/2010 (3) 37 straipsniu, pateikti savo nuomonę;

(5)

todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2450 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

taip pat reikėtų ištaisyti kelias nedideles redakcinio pobūdžio klaidas į Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2450 tekstą įtrauktų formų nurodymuose,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Keitimo nuostatos

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2450 II ir III priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento I priedą;

2 straipsnis

Taisymo nuostatos

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2450 I, II ir III priedai ištaisomi pagal šio reglamento II priedą;

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. lapkričio 24 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 335, 2009 12 17, p. 1.

(2)  2015 m. gruodžio 2 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2450, kuriuo nustatomi informacijos teikimo priežiūros institucijoms pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/138/EB formų techniniai įgyvendinimo standartai (OL L 347, 2015 12 31, p. 1).

(3)  2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1094/2010, kuriuo įsteigiama Europos priežiūros institucija (Europos draudimo ir profesinių pensijų institucija), iš dalies keičiamas Sprendimas Nr. 716/2009/EB ir panaikinamas Komisijos sprendimas 2009/79/EB (OL L 331, 2010 12 15, p. 48).


I PRIEDAS

1.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2450 II ir III priedai iš dalies keičiami taip:

a)

S.01.02 formoje iš karto po C0010/R0080 punkto nurodymų įtraukiamas C0010/R0081 punktas:

„C0010/R0081

Finansinių metų pabaiga

Nurodyti įmonės finansinių metų pabaigą ISO 8601 formatu (mmmm-mm-dd), pvz., 2017–12–31“

b)

S.05.01 ir S.05.02 formose bendrųjų pastabų antros pastraipos pabaigoje įrašoma:

„, išskyrus klasifikacijai pagal investicijų sutartis ir draudimo sutartis, kai tai taikoma finansinėse ataskaitose. Ši forma skirta visai draudimo veiklai, nepriklausomai nuo galimos skirtingos klasifikacijos pagal investicijų sutartis ir draudimo sutartis, taikomos finansinėse ataskaitose.“;

c)

S.06.02 formoje C0330 nurodymai pakeičiami taip:

„Nurodyti kredito rizikos vertinimo instituciją (ECAI), nustatančią C0320 išorės reitingą, naudojant toliau pateikiamą baigtinį sąrašą. Jeigu reitingus suteikia ECAI filialai, nurodyti patronuojančiąją ECAI (nuoroda į EVPRI kredito reitingų agentūrų, kurios yra registruotos arba sertifikuotos pagal 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų, sąrašą). Jeigu EVPRI registruoja arba sertifikuoja naują kredito reitingų agentūrą, bet baigtinis sąrašas dar nėra atnaujintas, nurodyti „kita pripažinta ECAI“.

Taikytina bent 1, 2, 5, 6 ir 8 PIK kategorijoms (Hipoteka užtikrintos ir kitos paskolos, išskyrus hipoteka užtikrintas ir kitas paskolas fiziniams asmenims), jei taikoma.

„Euler Hermes Rating GmbH“ (LEI kodas – 391200QXGLWHK9VK6V27)

„Japan Credit Rating Agency Ltd“ (LEI kodas – 35380002378CEGMRVW86)

„BCRA-Credit Rating Agency AD“ (LEI kodas – 747800Z0IC3P66HTQ142)

„Creditreform Rating AG“ (LEI kodas – 391200PHL11KDUTTST66)

„Scope Ratings AG“ (anksčiau – „PSR Rating GmbH“) (LEI kodas – 391200WU1EZUQFHDWE91)

„ICAP Group SA“ (LEI kodas – 2138008U6LKT8VG2UK85)

„GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH“ (LEI kodas – 391200OLWXCTKPADVV72)

„ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH“ (LEI kodas – 529900977LETWLJF3295)

„ARC Ratings, S.A.“ (anksčiau – „Companhia Portuguesa de Rating, S.A“) (LEI kodas – 213800OZNJQMV6UA7D79)

„AM Best Europe-Rating Services Ltd.“ (AMBERS) (LEI kodas – 549300VO8J8E5IQV1T26)

„DBRS Ratings Limited“ (LEI kodas – 5493008CGCDQLGT3EH93)

„Fitch France S.A.S.“ (LEI kodas – 2138009Y4TCZT6QOJO69)

„Fitch Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 213800JEMOT1H45VN340)

„Fitch Italia S.p.A.“ (LEI kodas – 213800POJ9QSCHL3KR31)

„Fitch Polska S.A.“ (LEI kodas – 213800RYJTJPW2WD5704)

„Fitch Ratings España S.A.U.“ (LEI kodas – 213800RENFIIODKETE60)

„Fitch Ratings Limited“ (LEI kodas – 2138009F8YAHVC8W3Q52)

„Fitch Ratings CIS Limited“ (LEI kodas – 213800B7528Q4DIF2G76)

„Moody's Investors Service Cyprus Ltd“ (LEI kodas – 549300V4LCOYCMNUVR81)

„Moody's France S.A.S“ (LEI kodas – 549300EB2XQYRSE54F02)

„Moody's Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 549300M5JMGHVTWYZH47)

„Moody's Italia S.r.l.“ (LEI kodas – 549300GMXJ4QK70UOU68)

„Moody's Investors Service España S.A.“ (LEI kodas – 5493005X59ILY4BGJK90)

„Moody's Investors Service Ltd“ (LEI kodas – 549300SM89WABHDNJ349)

„S&P Global Ratings France SAS“ (LEI kodas – 54930035REY2YCDSBH09)

„S&P Global Ratings Italy S.R.L.“ (LEI kodas – 54930000NMOJ7ZBUQ063)

„Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited“ (LEI kodas – 549300363WVTTH0TW460)

„CRIF Ratings S.r.l.“ (anksčiau – „CRIF S.p.A.“) (LEI kodas – 8156001AB6A1D740F237)

„Capital Intelligence Ratings Ltd“ (LEI kodas – 549300RE88OJP9J24Z18)

„European Rating Agency, a.s.“ (LEI kodas – 097900BFME0000038276)

„Axesor conocer para decidir SA“ (LEI kodas – 95980020140005900000)

„Cerved Rating Agency S.p.A.“ (anksčiau – „CERVED Group S.p.A.“) (LEI kodas – 8156004AB6C992A99368)

„Kroll Bond Rating Agency“ (LEI kodas – 549300QYZ5CZYXTNZ676)

„The Economist Intelligence Unit Ltd“ (LEI kodas – 213800Q7GRZWF95EWN10)

„Dagong Europe Credit Rating Srl“ („Dagong Europe“) (LEI kodas – 815600BF4FF53B7C6311)

„Spread Research“ (LEI kodas – 969500HB6BVM2UJDOC52)

„EuroRating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 25940027QWS5GMO74O03)

„HR Ratings de México, S.A. de C.V.“ („HR Ratings“) (LEI kodas – 549300IFL3XJKTRHZ480)

„Moody's Investors Service EMEA Ltd“ (LEI kodas – 54930009NU3JYS1HTT72)

„Egan-Jones Ratings Co.“ (EJR) (LEI kodas – 54930016113PD33V1H31)

„modeFinance S.r.l.“ (LEI kodas – 815600B85A94A0122614)

„INC Rating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 259400SUBF5EPOGK0983)

„Rating-Agentur Expert RA GmbH“ (LEI kodas – 213800P3OOBSGWN2UE81)

kita pripažinta ECAI.

Šis punktas nurodomas, jeigu pateiktas (C0320) punktas „Išorės reitingas“.“;

d)

S.06.03 formoje C0030 nurodymų paskutinis sakinys pakeičiamas taip:

„Kategorija „4 – kolektyvinio investavimo subjektai“ taikoma tik nereikšmingoms tiek fondų fondų, tiek bet kokio kito fondo likutinėms vertėms.“;

e)

S.08.01 formoje C0300 nurodymai pakeičiami taip:

„Nurodyti kredito rizikos vertinimo instituciją (ECAI), nustatančią C0290 išorės reitingą, naudojant toliau pateikiamą baigtinį sąrašą. Jeigu reitingus suteikia ECAI filialai, nurodyti patronuojančiąją ECAI (nuoroda į EVPRI kredito reitingų agentūrų, kurios yra registruotos arba sertifikuotos pagal 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų, sąrašą). Jeigu EVPRI registruoja arba sertifikuoja naują kredito reitingų agentūrą, bet baigtinis sąrašas dar nėra atnaujintas, nurodyti „kita pripažinta ECAI“.

Taikytina bent 1, 2, 5, 6 ir 8 PIK kategorijoms (Hipoteka užtikrintos ir kitos paskolos, išskyrus hipoteka užtikrintas ir kitas paskolas fiziniams asmenims), jei taikoma.

„Euler Hermes Rating GmbH“ (LEI kodas – 391200QXGLWHK9VK6V27)

„Japan Credit Rating Agency Ltd“ (LEI kodas – 35380002378CEGMRVW86)

„BCRA-Credit Rating Agency AD“ (LEI kodas – 747800Z0IC3P66HTQ142)

„Creditreform Rating AG“ (LEI kodas – 391200PHL11KDUTTST66)

„Scope Ratings AG“ (anksčiau – „PSR Rating GmbH“) (LEI kodas – 391200WU1EZUQFHDWE91)

„ICAP Group SA“ (LEI kodas – 2138008U6LKT8VG2UK85)

„GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH“ (LEI kodas – 391200OLWXCTKPADVV72)

„ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH“ (LEI kodas – 529900977LETWLJF3295)

„ARC Ratings, S.A.“ (anksčiau – „Companhia Portuguesa de Rating, S.A“) (LEI kodas – 213800OZNJQMV6UA7D79)

„AM Best Europe-Rating Services Ltd.“ (AMBERS) (LEI kodas – 549300VO8J8E5IQV1T26)

„DBRS Ratings Limited“ (LEI kodas – 5493008CGCDQLGT3EH93)

„Fitch France S.A.S.“ (LEI kodas – 2138009Y4TCZT6QOJO69)

„Fitch Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 213800JEMOT1H45VN340)

„Fitch Italia S.p.A.“ (LEI kodas – 213800POJ9QSCHL3KR31)

„Fitch Polska S.A.“ (LEI kodas – 213800RYJTJPW2WD5704)

„Fitch Ratings España S.A.U.“ (LEI kodas – 213800RENFIIODKETE60)

„Fitch Ratings Limited“ (LEI kodas – 2138009F8YAHVC8W3Q52)

„Fitch Ratings CIS Limited“ (LEI kodas – 213800B7528Q4DIF2G76)

„Moody's Investors Service Cyprus Ltd“ (LEI kodas – 549300V4LCOYCMNUVR81)

„Moody's France S.A.S“ (LEI kodas – 549300EB2XQYRSE54F02)

„Moody's Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 549300M5JMGHVTWYZH47)

„Moody's Italia S.r.l.“ (LEI kodas – 549300GMXJ4QK70UOU68)

„Moody's Investors Service España S.A.“ (LEI kodas – 5493005X59ILY4BGJK90)

„Moody's Investors Service Ltd“ (LEI kodas – 549300SM89WABHDNJ349)

„S&P Global Ratings France SAS“ (LEI kodas – 54930035REY2YCDSBH09)

„S&P Global Ratings Italy S.R.L.“ (LEI kodas – 54930000NMOJ7ZBUQ063)

„Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited“ (LEI kodas – 549300363WVTTH0TW460)

„CRIF Ratings S.r.l.“ (anksčiau – „CRIF S.p.A.“) (LEI kodas – 8156001AB6A1D740F237)

„Capital Intelligence Ratings Ltd“ (LEI kodas – 549300RE88OJP9J24Z18)

„European Rating Agency, a.s.“ (LEI kodas – 097900BFME0000038276)

„Axesor conocer para decidir SA“ (LEI kodas – 95980020140005900000)

„Cerved Rating Agency S.p.A.“ (anksčiau – „CERVED Group S.p.A.“) (LEI kodas – 8156004AB6C992A99368)

„Kroll Bond Rating Agency“ (LEI kodas – 549300QYZ5CZYXTNZ676)

„The Economist Intelligence Unit Ltd“ (LEI kodas – 213800Q7GRZWF95EWN10)

„Dagong Europe Credit Rating Srl“ („Dagong Europe“) (LEI kodas – 815600BF4FF53B7C6311)

„Spread Research“ (LEI kodas – 969500HB6BVM2UJDOC52)

„EuroRating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 25940027QWS5GMO74O03)

„HR Ratings de México, S.A. de C.V.“ („HR Ratings“) (LEI kodas – 549300IFL3XJKTRHZ480)

„Moody's Investors Service EMEA Ltd“ (LEI kodas – 54930009NU3JYS1HTT72)

„Egan-Jones Ratings Co.“ (EJR) (LEI kodas – 54930016113PD33V1H31)

„modeFinance S.r.l.“ (LEI kodas – 815600B85A94A0122614)

„INC Rating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 259400SUBF5EPOGK0983)

„Rating-Agentur Expert RA GmbH“ (LEI kodas – 213800P3OOBSGWN2UE81)

kita pripažinta ECAI.

Šis punktas nurodomas, jeigu pateiktas (C0290) punktas „Išorės reitingas“.“;

f)

S.31.01 formoje C0220 nurodymai pakeičiami taip:

„Nurodyti kredito rizikos vertinimo instituciją (ECAI), nustatančią C0210 išorės reitingą, naudojant toliau pateikiamą baigtinį sąrašą. Jeigu reitingus suteikia ECAI filialai, nurodyti patronuojančiąją ECAI (nuoroda į EVPRI kredito reitingų agentūrų, kurios yra registruotos arba sertifikuotos pagal 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų, sąrašą). Jeigu EVPRI registruoja arba sertifikuoja naują kredito reitingų agentūrą, bet baigtinis sąrašas dar nėra atnaujintas, nurodyti „kita pripažinta ECAI“.

„Euler Hermes Rating GmbH“ (LEI kodas – 391200QXGLWHK9VK6V27)

„Japan Credit Rating Agency Ltd“ (LEI kodas – 35380002378CEGMRVW86)

„BCRA-Credit Rating Agency AD“ (LEI kodas – 747800Z0IC3P66HTQ142)

„Creditreform Rating AG“ (LEI kodas – 391200PHL11KDUTTST66)

„Scope Ratings AG“ (anksčiau – „PSR Rating GmbH“) (LEI kodas – 391200WU1EZUQFHDWE91)

„ICAP Group SA“ (LEI kodas – 2138008U6LKT8VG2UK85)

„GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH“ (LEI kodas – 391200OLWXCTKPADVV72)

„ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH“ (LEI kodas – 529900977LETWLJF3295)

„ARC Ratings, S.A.“ (anksčiau – „Companhia Portuguesa de Rating, S.A“) (LEI kodas – 213800OZNJQMV6UA7D79)

„AM Best Europe-Rating Services Ltd.“ (AMBERS) (LEI kodas – 549300VO8J8E5IQV1T26)

„DBRS Ratings Limited“ (LEI kodas – 5493008CGCDQLGT3EH93)

„Fitch France S.A.S.“ (LEI kodas – 2138009Y4TCZT6QOJO69)

„Fitch Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 213800JEMOT1H45VN340)

„Fitch Italia S.p.A.“ (LEI kodas – 213800POJ9QSCHL3KR31)

„Fitch Polska S.A.“ (LEI kodas – 213800RYJTJPW2WD5704)

„Fitch Ratings España S.A.U.“ (LEI kodas – 213800RENFIIODKETE60)

„Fitch Ratings Limited“ (LEI kodas – 2138009F8YAHVC8W3Q52)

„Fitch Ratings CIS Limited“ (LEI kodas – 213800B7528Q4DIF2G76)

„Moody's Investors Service Cyprus Ltd“ (LEI kodas – 549300V4LCOYCMNUVR81)

„Moody's France S.A.S“ (LEI kodas – 549300EB2XQYRSE54F02)

„Moody's Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 549300M5JMGHVTWYZH47)

„Moody's Italia S.r.l.“ (LEI kodas – 549300GMXJ4QK70UOU68)

„Moody's Investors Service España S.A.“ (LEI kodas – 5493005X59ILY4BGJK90)

„Moody's Investors Service Ltd“ (LEI kodas – 549300SM89WABHDNJ349)

„S&P Global Ratings France SAS“ (LEI kodas – 54930035REY2YCDSBH09)

„S&P Global Ratings Italy S.R.L.“ (LEI kodas – 54930000NMOJ7ZBUQ063)

„Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited“ (LEI kodas – 549300363WVTTH0TW460)

„CRIF Ratings S.r.l.“ (anksčiau – „CRIF S.p.A.“) (LEI kodas – 8156001AB6A1D740F237)

„Capital Intelligence Ratings Ltd“ (LEI kodas – 549300RE88OJP9J24Z18)

„European Rating Agency, a.s.“ (LEI kodas – 097900BFME0000038276)

„Axesor conocer para decidir SA“ (LEI kodas – 95980020140005900000)

„Cerved Rating Agency S.p.A.“ (anksčiau – „CERVED Group S.p.A.“) (LEI kodas – 8156004AB6C992A99368)

„Kroll Bond Rating Agency“ (LEI kodas – 549300QYZ5CZYXTNZ676)

„The Economist Intelligence Unit Ltd“ (LEI kodas – 213800Q7GRZWF95EWN10)

„Dagong Europe Credit Rating Srl“ („Dagong Europe“) (LEI kodas – 815600BF4FF53B7C6311)

„Spread Research“ (LEI kodas – 969500HB6BVM2UJDOC52)

„EuroRating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 25940027QWS5GMO74O03)

„HR Ratings de México, S.A. de C.V.“ („HR Ratings“) (LEI kodas – 549300IFL3XJKTRHZ480)

„Moody's Investors Service EMEA Ltd“ (LEI kodas – 54930009NU3JYS1HTT72)

„Egan-Jones Ratings Co.“ (EJR) (LEI kodas – 54930016113PD33V1H31)

„modeFinance S.r.l.“ (LEI kodas – 815600B85A94A0122614)

„INC Rating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 259400SUBF5EPOGK0983)

„Rating-Agentur Expert RA GmbH“ (LEI kodas – 213800P3OOBSGWN2UE81)

kita pripažinta ECAI.“;

g)

S.31.02 formoje C0280 nurodymai pakeičiami taip:

„Nurodyti kredito rizikos vertinimo instituciją (ECAI), nustatančią C0270 išorės reitingą, naudojant toliau pateikiamą baigtinį sąrašą. Jeigu reitingus suteikia ECAI filialai, nurodyti patronuojančiąją ECAI (nuoroda į EVPRI kredito reitingų agentūrų, kurios yra registruotos arba sertifikuotos pagal 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų, sąrašą). Jeigu EVPRI registruoja arba sertifikuoja naują kredito reitingų agentūrą, bet baigtinis sąrašas dar nėra atnaujintas, nurodyti „kita pripažinta ECAI“.

„Euler Hermes Rating GmbH“ (LEI kodas – 391200QXGLWHK9VK6V27)

„Japan Credit Rating Agency Ltd“ (LEI kodas – 35380002378CEGMRVW86)

„BCRA-Credit Rating Agency AD“ (LEI kodas – 747800Z0IC3P66HTQ142)

„Creditreform Rating AG“ (LEI kodas – 391200PHL11KDUTTST66)

„Scope Ratings AG“ (anksčiau – „PSR Rating GmbH“) (LEI kodas – 391200WU1EZUQFHDWE91)

„ICAP Group SA“ (LEI kodas – 2138008U6LKT8VG2UK85)

„GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH“ (LEI kodas – 391200OLWXCTKPADVV72)

„ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH“ (LEI kodas – 529900977LETWLJF3295)

„ARC Ratings, S.A.“ (anksčiau – „Companhia Portuguesa de Rating, S.A“) (LEI kodas – 213800OZNJQMV6UA7D79)

„AM Best Europe-Rating Services Ltd.“ (AMBERS) (LEI kodas – 549300VO8J8E5IQV1T26)

„DBRS Ratings Limited“ (LEI kodas – 5493008CGCDQLGT3EH93)

„Fitch France S.A.S.“ (LEI kodas – 2138009Y4TCZT6QOJO69)

„Fitch Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 213800JEMOT1H45VN340)

„Fitch Italia S.p.A.“ (LEI kodas – 213800POJ9QSCHL3KR31)

„Fitch Polska S.A.“ (LEI kodas – 213800RYJTJPW2WD5704)

„Fitch Ratings España S.A.U.“ (LEI kodas – 213800RENFIIODKETE60)

„Fitch Ratings Limited“ (LEI kodas – 2138009F8YAHVC8W3Q52)

„Fitch Ratings CIS Limited“ (LEI kodas – 213800B7528Q4DIF2G76)

„Moody's Investors Service Cyprus Ltd“ (LEI kodas – 549300V4LCOYCMNUVR81)

„Moody's France S.A.S“ (LEI kodas – 549300EB2XQYRSE54F02)

„Moody's Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 549300M5JMGHVTWYZH47)

„Moody's Italia S.r.l.“ (LEI kodas – 549300GMXJ4QK70UOU68)

„Moody's Investors Service España S.A.“ (LEI kodas – 5493005X59ILY4BGJK90)

„Moody's Investors Service Ltd“ (LEI kodas – 549300SM89WABHDNJ349)

„S&P Global Ratings France SAS“ (LEI kodas – 54930035REY2YCDSBH09)

„S&P Global Ratings Italy S.R.L.“ (LEI kodas – 54930000NMOJ7ZBUQ063)

„Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited“ (LEI kodas – 549300363WVTTH0TW460)

„CRIF Ratings S.r.l.“ (anksčiau – „CRIF S.p.A.“) (LEI kodas – 8156001AB6A1D740F237)

„Capital Intelligence Ratings Ltd“ (LEI kodas – 549300RE88OJP9J24Z18)

„European Rating Agency, a.s.“ (LEI kodas – 097900BFME0000038276)

„Axesor conocer para decidir SA“ (LEI kodas – 95980020140005900000)

„Cerved Rating Agency S.p.A.“ (anksčiau – „CERVED Group S.p.A.“) (LEI kodas – 8156004AB6C992A99368)

„Kroll Bond Rating Agency“ (LEI kodas – 549300QYZ5CZYXTNZ676)

„The Economist Intelligence Unit Ltd“ (LEI kodas – 213800Q7GRZWF95EWN10)

„Dagong Europe Credit Rating Srl“ („Dagong Europe“) (LEI kodas – 815600BF4FF53B7C6311)

„Spread Research“ (LEI kodas – 969500HB6BVM2UJDOC52)

„EuroRating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 25940027QWS5GMO74O03)

„HR Ratings de México, S.A. de C.V.“ („HR Ratings“) (LEI kodas – 549300IFL3XJKTRHZ480)

„Moody's Investors Service EMEA Ltd“ (LEI kodas – 54930009NU3JYS1HTT72)

„Egan-Jones Ratings Co.“ (EJR) (LEI kodas – 54930016113PD33V1H31)

„modeFinance S.r.l.“ (LEI kodas – 815600B85A94A0122614)

„INC Rating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 259400SUBF5EPOGK0983)

„Rating-Agentur Expert RA GmbH“ (LEI kodas – 213800P3OOBSGWN2UE81)

kita pripažinta ECAI.“

2.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2450 II priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

S.01.02 formoje C0010/R0040 nurodymai pakeičiami taip:

„Nurodyti informaciją teikiančios įmonės rūšį. Įmonės veiklai identifikuoti naudojama viena iš šiame baigtiniame sąraše pateiktų parinkčių:

 

2 – gyvybės draudimo įmonės

 

3 – ne gyvybės draudimo įmonės

 

4 – įmonės, teikiančios ir gyvybės, ir ne gyvybės draudimo paslaugas – 73 straipsnio 2 dalis

 

5 – įmonės, teikiančios ir gyvybės, ir ne gyvybės draudimo paslaugas – 73 straipsnio 5 dalis

 

6 – perdraudimo įmonės“;

b)

S.01.02 formoje C0010/R0100 nurodymuose po parinkties „2 – ad hoc ataskaitos“ įrašomos parinktys „3 – pakartotinis S.30 formų pateikimas pagal formos nurodymus“ ir „4 – tuščios formos pateikimas“;

c)

S.04.01 formoje bendrųjų pastabų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Informacija šioje formoje nurodoma apskaitos požiūriu, t. y. pagal vietos BAP arba TFAS, jei jie priimti kaip vietos BAP. Tačiau ji nurodoma naudojant draudimo rūšis, kaip apibrėžta Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 I priede. Įmonės naudoja tokį patį pripažinimo ir vertinimo pagrindą kaip ir paskelbtose finansinėse ataskaitose; naudoti naują pripažinimo ar pakartotinio vertinimo pagrindą neprivaloma, išskyrus klasifikacijai pagal investicijų sutartis ir draudimo sutartis, kai tai taikoma finansinėse ataskaitose. Ši forma skirta visai draudimo veiklai, nepriklausomai nuo galimos skirtingos klasifikacijos pagal investicijų sutartis ir draudimo sutartis, taikomos finansinėse ataskaitose.“;

d)

S.06.03 formoje bendrųjų pastabų trečia pastraipa pakeičiama taip:

„Nurodant šalis skaidrumo metodas taikomas, siekiant pagal šalis nurodyti 90 % fondų vertės. Įmonės turi būti pagrįstai užtikrintos, kad pagal šalį nenurodyti 10 % diversifikuojami visose geografinėse vietovėse, pavyzdžiui, ne daugiau kaip 5 % vienoje šalyje. Skaidrumo metodas taikomas atsižvelgiant į investuotą sumą, pradedant nuo didžiausio iki mažiausio atskiro fondo, ir metodo laikui bėgant nuosekliai laikomasi.“;

e)

S.12.01 formoje C0150/R0320 ir C0210/R0320 punktų nurodymų pirmame sakinyje išbraukiami šie žodžiai:

„kai taikyta pereinamojo laikotarpio korekcija atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą,“;

f)

S.12.01 formoje C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0340, C0150/R0340 ir C0210/R0340 punktų nurodymų pirmuose sakiniuose išbraukiami šie žodžiai:

„kai taikyta svyravimų korekcija,“;

g)

S.12.01 formoje C0020, C0030, C0060, C0090, C0100, C0160, C0190, C0200/R0360, C0150/R0360 ir C0210/R0360 punktų nurodymų pirmame sakinyje išbraukiami šie žodžiai:

„kai taikyta suderinimo korekcija,“;

h)

S.17.01 formoje C0020–C0170/R0470 ir C0180/R0470 punktų nurodymų pirmame sakinyje išbraukiami šie žodžiai:

„kai taikyta pereinamojo laikotarpio korekcija atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą,“;

i)

S.21.01 formoje bendrųjų pastabų trečia ir ketvirta pastraipos pakeičiamos taip:

„Ne gyvybės draudimo nuostolių pasiskirstymo pobūdis parodo kaupiamųjų išmokų sąnaudų pasiskirstymą (iš anksto nustatytuose) intervaluose ataskaitinių metų pabaigoje.

Kaupiamosios išmokų sąnaudos – bruto išmokų ir bruto praneštų, bet nesureguliuotų žalų suma, kiekvienu konkrečiu atveju įtraukiant kiekvieną nesureguliuotą ir sureguliuotą žalą, priklausančią konkretiems įvykio metams ir (arba) draudimo rizikos prisiėmimo metams. Į išmokų sąnaudų sumas įskaičiuoti visi pačią žalą sudarantys elementai, atėmus bet kokias sąnaudas, išskyrus priskiriamas konkrečioms žaloms sąnaudas. Žalų duomenys pateikiami, atskaičius likutinį turtą ir subrogaciją. Reikia pateikti ankstesnių laikotarpių duomenis nuo momento, kai pradėtas taikyti „Mokumas II.“;

j)

S.21.01 formoje C0030/R0010–R0210 nurodymų antra ir trečia pastraipos pakeičiamos taip:

„Kai ataskaitose nurodoma valiuta yra euro, galima naudoti vieną iš šių 5 pagrindinių parinkčių, grindžiamų įprastiniu nuostolių paskirstymu:

 

1–20 intervalų, kai 5 000 plius 1 papildoma atvira kaupiamųjų patirtų nuostolių riba > 100 000;

 

2–20 intervalų, kai 50 000 plius 1 papildoma atvira kaupiamųjų patirtų nuostolių riba > 1 mln.;

 

3–20 intervalų, kai 250 000 plius 1 papildoma atvira kaupiamųjų patirtų nuostolių riba > 5 mln.;

 

4–20 intervalų, kai 1 mln. plius 1 papildoma atvira kaupiamųjų patirtų nuostolių riba > 20 mln.;

 

5–20 intervalų, kai 5 mln. plius 1 papildoma atvira kaupiamųjų patirtų nuostolių riba > 100 mln.

Tačiau siekdama užtikrinti, kad būtų pateikta pakankamai detali informacija, leidžianti tinkamai susipažinti su kaupiamųjų išmokų sąnaudų pasiskirstymu, įmonė turi naudoti įmonei būdingus intervalus, ypač kai kaupiamieji patirti nuostoliai nesiekia 100 000 EUR, išskyrus atvejus, kai priežiūros institucija jau yra tokį atvejį numačiusi.“;

k)

S.21.01 formoje C0050, C0070, C0090, C0110, C0130, C0150, C0170, C0190, C0210, C0230, C0250, C0270, C0290, C0310, C0330/R0010–R0210 nurodymų pirmas sakinys pakeičiamas taip:

„Žalų skaičius, priskiriamas kiekvieniems įvykio/draudimo rizikos prisiėmimo metams nuo N iki N – 14, kuriais kaupiamosios išmokų sąnaudos ataskaitinių metų pabaigoje yra tarp atitinkamo intervalo pradžios sumos ir pabaigos sumos.“;

l)

S.21.01 formoje C0060, C0080, C0100, C0120, C0140, C0160, C0180, C0200, C0220, C0240, C0260, C0280, C0300, C0320, C0340/R0010–R0210 nurodymų pirma ir trečia pastraipos pakeičiamos taip:

„Kaupiamoji ir agreguota visų atskirų žalų išmokų sąnaudų suma, priskiriama kiekvieniems įvykio/draudimo rizikos prisiėmimo metams nuo N iki N – 14, kuriais kaupiamosios išmokų sąnaudos ataskaitinių metų pabaigoje yra tarp atitinkamų ribų intervalo pradžios sumos ir pabaigos sumos.

Kaupiamosios išmokų sąnaudos – bruto išmokų ir bruto praneštų, bet nesureguliuotų žalų suma, kiekvienu konkrečiu atveju įtraukiant kiekvieną nesureguliuotą ir sureguliuotą žalą, priklausančią konkretiems įvykio metams ir (arba) draudimo rizikos prisiėmimo metams.“;

m)

S.30.02 formoje C0340 nurodymai pakeičiami taip:

„Nurodyti kredito rizikos vertinimo instituciją (ECAI), nustatančią C0330 išorės reitingą, naudojant toliau pateikiamą baigtinį sąrašą. Jeigu reitingus suteikia ECAI filialai, nurodyti patronuojančiąją ECAI (nuoroda į EVPRI kredito reitingų agentūrų, kurios yra registruotos arba sertifikuotos pagal 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų, sąrašą). Jeigu EVPRI registruoja arba sertifikuoja naują kredito reitingų agentūrą, bet baigtinis sąrašas dar nėra atnaujintas, nurodyti „kita pripažinta ECAI“.

„Euler Hermes Rating GmbH“ (LEI kodas – 391200QXGLWHK9VK6V27)

„Japan Credit Rating Agency Ltd“ (LEI kodas – 35380002378CEGMRVW86)

„BCRA-Credit Rating Agency AD“ (LEI kodas – 747800Z0IC3P66HTQ142)

„Creditreform Rating AG“ (LEI kodas – 391200PHL11KDUTTST66)

„Scope Ratings AG“ (anksčiau – „PSR Rating GmbH“) (LEI kodas – 391200WU1EZUQFHDWE91)

„ICAP Group SA“ (LEI kodas – 2138008U6LKT8VG2UK85)

„GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH“ (LEI kodas – 391200OLWXCTKPADVV72)

„ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH“ (LEI kodas – 529900977LETWLJF3295)

„ARC Ratings, S.A.“ (anksčiau – „Companhia Portuguesa de Rating, S.A“) (LEI kodas – 213800OZNJQMV6UA7D79)

„AM Best Europe-Rating Services Ltd.“ (AMBERS) (LEI kodas – 549300VO8J8E5IQV1T26)

„DBRS Ratings Limited“ (LEI kodas – 5493008CGCDQLGT3EH93)

„Fitch France S.A.S.“ (LEI kodas – 2138009Y4TCZT6QOJO69)

„Fitch Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 213800JEMOT1H45VN340)

„Fitch Italia S.p.A.“ (LEI kodas – 213800POJ9QSCHL3KR31)

„Fitch Polska S.A.“ (LEI kodas – 213800RYJTJPW2WD5704)

„Fitch Ratings España S.A.U.“ (LEI kodas – 213800RENFIIODKETE60)

„Fitch Ratings Limited“ (LEI kodas – 2138009F8YAHVC8W3Q52)

„Fitch Ratings CIS Limited“ (LEI kodas – 213800B7528Q4DIF2G76)

„Moody's Investors Service Cyprus Ltd“ (LEI kodas – 549300V4LCOYCMNUVR81)

„Moody's France S.A.S“ (LEI kodas – 549300EB2XQYRSE54F02)

„Moody's Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 549300M5JMGHVTWYZH47)

„Moody's Italia S.r.l.“ (LEI kodas – 549300GMXJ4QK70UOU68)

„Moody's Investors Service España S.A.“ (LEI kodas – 5493005X59ILY4BGJK90)

„Moody's Investors Service Ltd“ (LEI kodas – 549300SM89WABHDNJ349)

„S&P Global Ratings France SAS“ (LEI kodas – 54930035REY2YCDSBH09)

„S&P Global Ratings Italy S.R.L.“ (LEI kodas – 54930000NMOJ7ZBUQ063)

„Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited“ (LEI kodas – 549300363WVTTH0TW460)

„CRIF Ratings S.r.l.“ (anksčiau – „CRIF S.p.A.“) (LEI kodas – 8156001AB6A1D740F237)

„Capital Intelligence Ratings Ltd“ (LEI kodas – 549300RE88OJP9J24Z18)

„European Rating Agency, a.s.“ (LEI kodas – 097900BFME0000038276)

„Axesor conocer para decidir SA“ (LEI kodas – 95980020140005900000)

„Cerved Rating Agency S.p.A.“ (anksčiau – „CERVED Group S.p.A.“) (LEI kodas – 8156004AB6C992A99368)

„Kroll Bond Rating Agency“ (LEI kodas – 549300QYZ5CZYXTNZ676)

„The Economist Intelligence Unit Ltd“ (LEI kodas – 213800Q7GRZWF95EWN10)

„Dagong Europe Credit Rating Srl“ („Dagong Europe“) (LEI kodas – 815600BF4FF53B7C6311)

„Spread Research“ (LEI kodas – 969500HB6BVM2UJDOC52)

„EuroRating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 25940027QWS5GMO74O03)

„HR Ratings de México, S.A. de C.V.“ („HR Ratings“) (LEI kodas – 549300IFL3XJKTRHZ480)

„Moody's Investors Service EMEA Ltd“ (LEI kodas – 54930009NU3JYS1HTT72)

„Egan-Jones Ratings Co.“ (EJR) (LEI kodas – 54930016113PD33V1H31)

„modeFinance S.r.l.“ (LEI kodas – 815600B85A94A0122614)

„INC Rating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 259400SUBF5EPOGK0983)

„Rating-Agentur Expert RA GmbH“ (LEI kodas – 213800P3OOBSGWN2UE81)

kita pripažinta ECAI.“;

Šis punktas nurodomas, jeigu pateiktas (C0330) punktas „Išorės reitingas“.“;

n)

S.30.04 formoje C0240 nurodymai pakeičiami taip:

„Nurodyti kredito rizikos vertinimo instituciją (ECAI), nustatančią C0230 išorės reitingą, naudojant toliau pateikiamą baigtinį sąrašą. Jeigu reitingus suteikia ECAI filialai, nurodyti patronuojančiąją ECAI (nuoroda į EVPRI kredito reitingų agentūrų, kurios yra registruotos arba sertifikuotos pagal 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų, sąrašą). Jeigu EVPRI registruoja arba sertifikuoja naują kredito reitingų agentūrą, bet baigtinis sąrašas dar nėra atnaujintas, nurodyti „kita pripažinta ECAI“.

„Euler Hermes Rating GmbH“ (LEI kodas – 391200QXGLWHK9VK6V27)

„Japan Credit Rating Agency Ltd“ (LEI kodas – 35380002378CEGMRVW86)

„BCRA-Credit Rating Agency AD“ (LEI kodas – 747800Z0IC3P66HTQ142)

„Creditreform Rating AG“ (LEI kodas – 391200PHL11KDUTTST66)

„Scope Ratings AG“ (anksčiau – „PSR Rating GmbH“) (LEI kodas – 391200WU1EZUQFHDWE91)

„ICAP Group SA“ (LEI kodas – 2138008U6LKT8VG2UK85)

„GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH“ (LEI kodas – 391200OLWXCTKPADVV72)

„ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH“ (LEI kodas – 529900977LETWLJF3295)

„ARC Ratings, S.A.“ (anksčiau – „Companhia Portuguesa de Rating, S.A“) (LEI kodas – 213800OZNJQMV6UA7D79)

„AM Best Europe-Rating Services Ltd.“ (AMBERS) (LEI kodas – 549300VO8J8E5IQV1T26)

„DBRS Ratings Limited“ (LEI kodas – 5493008CGCDQLGT3EH93)

„Fitch France S.A.S.“ (LEI kodas – 2138009Y4TCZT6QOJO69)

„Fitch Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 213800JEMOT1H45VN340)

„Fitch Italia S.p.A.“ (LEI kodas – 213800POJ9QSCHL3KR31)

„Fitch Polska S.A.“ (LEI kodas – 213800RYJTJPW2WD5704)

„Fitch Ratings España S.A.U.“ (LEI kodas – 213800RENFIIODKETE60)

„Fitch Ratings Limited“ (LEI kodas – 2138009F8YAHVC8W3Q52)

„Fitch Ratings CIS Limited“ (LEI kodas – 213800B7528Q4DIF2G76)

„Moody's Investors Service Cyprus Ltd“ (LEI kodas – 549300V4LCOYCMNUVR81)

„Moody's France S.A.S“ (LEI kodas – 549300EB2XQYRSE54F02)

„Moody's Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 549300M5JMGHVTWYZH47)

„Moody's Italia S.r.l.“ (LEI kodas – 549300GMXJ4QK70UOU68)

„Moody's Investors Service España S.A.“ (LEI kodas – 5493005X59ILY4BGJK90)

„Moody's Investors Service Ltd“ (LEI kodas – 549300SM89WABHDNJ349)

„S&P Global Ratings France SAS“ (LEI kodas – 54930035REY2YCDSBH09)

„S&P Global Ratings Italy S.R.L.“ (LEI kodas – 54930000NMOJ7ZBUQ063)

„Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited“ (LEI kodas – 549300363WVTTH0TW460)

„CRIF Ratings S.r.l.“ (anksčiau – „CRIF S.p.A.“) (LEI kodas – 8156001AB6A1D740F237)

„Capital Intelligence Ratings Ltd“ (LEI kodas – 549300RE88OJP9J24Z18)

„European Rating Agency, a.s.“ (LEI kodas – 097900BFME0000038276)

„Axesor conocer para decidir SA“ (LEI kodas – 95980020140005900000)

„Cerved Rating Agency S.p.A.“ (anksčiau – „CERVED Group S.p.A.“) (LEI kodas – 8156004AB6C992A99368)

„Kroll Bond Rating Agency“ (LEI kodas – 549300QYZ5CZYXTNZ676)

„The Economist Intelligence Unit Ltd“ (LEI kodas – 213800Q7GRZWF95EWN10)

„Dagong Europe Credit Rating Srl“ („Dagong Europe“) (LEI kodas – 815600BF4FF53B7C6311)

„Spread Research“ (LEI kodas – 969500HB6BVM2UJDOC52)

„EuroRating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 25940027QWS5GMO74O03)

„HR Ratings de México, S.A. de C.V.“ („HR Ratings“) (LEI kodas – 549300IFL3XJKTRHZ480)

„Moody's Investors Service EMEA Ltd“ (LEI kodas – 54930009NU3JYS1HTT72)

„Egan-Jones Ratings Co.“ (EJR) (LEI kodas – 54930016113PD33V1H31)

„modeFinance S.r.l.“ (LEI kodas – 815600B85A94A0122614)

„INC Rating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 259400SUBF5EPOGK0983)

„Rating-Agentur Expert RA GmbH“ (LEI kodas – 213800P3OOBSGWN2UE81)

kita pripažinta ECAI.“

3.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2450 III priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

S.01.02 formoje C0010/R0100 nurodymuose po parinkties „2 – ad hoc ataskaitos“ įrašoma parinktis „4 – tuščios formos pateikimas“;

b)

S.06.03 formoje bendrųjų pastabų trečia pastraipa pakeičiama taip:

„Nurodant šalis skaidrumo metodas taikomas, siekiant pagal šalis nurodyti 90 % fondų vertės. Grupės turi būti pagrįstai užtikrintos, kad pagal šalį nenurodyti 10 % diversifikuojami visose geografinėse vietovėse, pavyzdžiui, ne daugiau kaip 5 % vienoje šalyje. Skaidrumo metodas taikomas atsižvelgiant į investuotą sumą, pradedant nuo didžiausio iki mažiausio atskiro fondo, ir metodo laikui bėgant nuosekliai laikomasi.“;

c)

S.37.01 formoje C0090 nurodymai pakeičiami taip:

„Nurodyti kredito rizikos vertinimo instituciją (ECAI), nustatančią C0080 išorės reitingą, naudojant toliau pateikiamą baigtinį sąrašą. Jeigu reitingus suteikia ECAI filialai, nurodyti patronuojančiąją ECAI (nuoroda į EVPRI kredito reitingų agentūrų, kurios yra registruotos arba sertifikuotos pagal 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1060/2009 dėl kredito reitingų agentūrų, sąrašą). Jeigu EVPRI registruoja arba sertifikuoja naują kredito reitingų agentūrą, bet baigtinis sąrašas dar nėra atnaujintas, nurodyti „kita pripažinta ECAI“.

„Euler Hermes Rating GmbH“ (LEI kodas – 391200QXGLWHK9VK6V27)

„Japan Credit Rating Agency Ltd“ (LEI kodas – 35380002378CEGMRVW86)

„BCRA-Credit Rating Agency AD“ (LEI kodas – 747800Z0IC3P66HTQ142)

„Creditreform Rating AG“ (LEI kodas – 391200PHL11KDUTTST66)

„Scope Ratings AG“ (anksčiau – „PSR Rating GmbH“) (LEI kodas – 391200WU1EZUQFHDWE91)

„ICAP Group SA“ (LEI kodas – 2138008U6LKT8VG2UK85)

„GBB-Rating Gesellschaft für Bonitätsbeurteilung GmbH“ (LEI kodas – 391200OLWXCTKPADVV72)

„ASSEKURATA Assekuranz Rating-Agentur GmbH“ (LEI kodas – 529900977LETWLJF3295)

„ARC Ratings, S.A.“ (anksčiau – „Companhia Portuguesa de Rating, S.A“) (LEI kodas – 213800OZNJQMV6UA7D79)

„AM Best Europe-Rating Services Ltd.“ (AMBERS) (LEI kodas – 549300VO8J8E5IQV1T26)

„DBRS Ratings Limited“ (LEI kodas – 5493008CGCDQLGT3EH93)

„Fitch France S.A.S.“ (LEI kodas – 2138009Y4TCZT6QOJO69)

„Fitch Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 213800JEMOT1H45VN340)

„Fitch Italia S.p.A.“ (LEI kodas – 213800POJ9QSCHL3KR31)

„Fitch Polska S.A.“ (LEI kodas – 213800RYJTJPW2WD5704)

„Fitch Ratings España S.A.U.“ (LEI kodas – 213800RENFIIODKETE60)

„Fitch Ratings Limited“ (LEI kodas – 2138009F8YAHVC8W3Q52)

„Fitch Ratings CIS Limited“ (LEI kodas – 213800B7528Q4DIF2G76)

„Moody's Investors Service Cyprus Ltd“ (LEI kodas – 549300V4LCOYCMNUVR81)

„Moody's France S.A.S“ (LEI kodas – 549300EB2XQYRSE54F02)

„Moody's Deutschland GmbH“ (LEI kodas – 549300M5JMGHVTWYZH47)

„Moody's Italia S.r.l.“ (LEI kodas – 549300GMXJ4QK70UOU68)

„Moody's Investors Service España S.A.“ (LEI kodas – 5493005X59ILY4BGJK90)

„Moody's Investors Service Ltd“ (LEI kodas – 549300SM89WABHDNJ349)

„S&P Global Ratings France SAS“ (LEI kodas – 54930035REY2YCDSBH09)

„S&P Global Ratings Italy S.R.L.“ (LEI kodas – 54930000NMOJ7ZBUQ063)

„Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited“ (LEI kodas – 549300363WVTTH0TW460)

„CRIF Ratings S.r.l.“ (anksčiau – „CRIF S.p.A.“) (LEI kodas – 8156001AB6A1D740F237)

„Capital Intelligence Ratings Ltd“ (LEI kodas – 549300RE88OJP9J24Z18)

„European Rating Agency, a.s.“ (LEI kodas – 097900BFME0000038276)

„Axesor conocer para decidir SA“ (LEI kodas – 95980020140005900000)

„Cerved Rating Agency S.p.A.“ (anksčiau – „CERVED Group S.p.A.“) (LEI kodas – 8156004AB6C992A99368)

„Kroll Bond Rating Agency“ (LEI kodas – 549300QYZ5CZYXTNZ676)

„The Economist Intelligence Unit Ltd“ (LEI kodas – 213800Q7GRZWF95EWN10)

„Dagong Europe Credit Rating Srl“ („Dagong Europe“) (LEI kodas – 815600BF4FF53B7C6311)

„Spread Research“ (LEI kodas – 969500HB6BVM2UJDOC52)

„EuroRating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 25940027QWS5GMO74O03)

„HR Ratings de México, S.A. de C.V.“ („HR Ratings“) (LEI kodas – 549300IFL3XJKTRHZ480)

„Moody's Investors Service EMEA Ltd“ (LEI kodas – 54930009NU3JYS1HTT72)

„Egan-Jones Ratings Co.“ (EJR) (LEI kodas – 54930016113PD33V1H31)

„modeFinance S.r.l.“ (LEI kodas – 815600B85A94A0122614)

„INC Rating Sp. z o.o.“ (LEI kodas – 259400SUBF5EPOGK0983)

„Rating-Agentur Expert RA GmbH“ (LEI kodas – 213800P3OOBSGWN2UE81)

kita pripažinta ECAI.“


II PRIEDAS

1.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2450 I priedas ištaisomas taip:

a)

S.01.02.01 ir S.01.02.04 formose po eilutės R0080 „Ataskaitos pateikimo data“ įrašoma tokia R0081 eilutė:

„Finansinių metų pabaiga

R0081

 

b)

S.19.01.01 formoje C0560, C1160 ir C1760 skilčių pavadinimas pakeičiamas taip:

„Metų pabaigoje (diskontuoti duomenys)“;

c)

S.23.01.04 formoje R0440 eilutė pakeičiama taip:

„Iš viso nuosavų lėšų kituose finansų sektoriuose

R0440

 

 

 

 

 

d)

S.26.01.01, S.26.01.04 ir SR.26.01.01 formose R0600 eilutė pakeičiama taip:

„Valiutos rizika

R0600

 

 

 

 

 

 

 

e)

S.30.01.01 ir S.30.02.01 formose antroje lentelėje (susijusioje su gyvybės draudimo fakultatyviniu perdraudimu) Z0010 punktas pakeičiamas Z0020 punktu;

2.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2450 II ir III priedai ištaisomi taip:

a)

S.01.01 formoje Z0020 nurodymuose išbraukiama antra pastraipa;

b)

S.01.01 formoje C0010 R0260 ir R0270 eilučių nurodymuose prieš parinktį „0 – nepateikta (šiuo atveju reikia pateikti specialų pagrindimą)“ įrašoma parinktis „18 – nepateikta, nes tiesioginio draudimo veikla nevykdyta“;

c)

S.01.01 formoje C0010/R0130 nurodymai pakeičiami taip:

„Naudojama viena iš šiame baigtiniame sąraše pateiktų parinkčių:

 

1 – pateikta

 

4 – nereikia teikti, nes S.06.02 ir S.08.01 informacija teikiama kas ketvirtį

 

5 – nereikia teikti, nes S.06.02 ir S.08.01 informacija teikiama kas metus

 

0 – nepateikta (šiuo atveju reikia pateikti specialų pagrindimą)“;

d)

S.01.01 formoje C0010 R0140, R0150, R0170 ir R0180 eilučių nurodymų parinktis „7 – nereikia teikti, nes po ketvirčio ataskaitos reikšmingų pokyčių nebuvo (ši parinktis taikoma tik kas metus teikiamai informacijai)“ pakeičiama taip:

„7 – nereikia teikti kas metus, nes pateikta ketvirto ketvirčio informacija (ši parinktis taikoma tik kas metus teikiamai informacijai)“;

e)

S.01.01 formoje C0010/R0460 ir C0010/R0840 eilučių nurodymuose išbraukiama parinktis „2 – pateikta pagal 112 straipsnį“ ir po parinkties „9 – nepateikta, nes taikytas visapusiškas vidaus modelis“ įrašoma parinktis „16 – pateikta pagal Direktyvos 2009/138/EB 112 straipsnio reikalavimą“;

f)

S.01.01 formoje C0010/R0500–R0560 ir C0010/R0870–R0930 eilučių nurodymuose prieš parinktį „0 – nepateikta dėl kitų priežasčių (šiuo atveju reikia pateikti specialų pagrindimą)“ įrašomos parinktys „16 – pateikta pagal Direktyvos 2009/138/EB 112 straipsnio reikalavimą“ ir „17 – pateikta du kartus dėl naudojamų dalinių vidaus modelių“;

g)

S.02.01 formoje C0010–C0020/R0360 nurodymai pakeičiami taip:

„Draudėjų, draudikų ir kitos su draudimo veikla susijusios mokėtinos sumos, neįtrauktos į techninius atidėjinius.

Jos apima iš prisiimto perdraudimo gautinas sumas.

„Mokumo II“ skiltyje (C0010) į šį laukelį įtraukiamos tik pradelstos sumos.“;

h)

S.02.01 formoje C0010–C0020/R0370 nurodymai pakeičiami taip:

„Perdraudikų mokėtinos ir su perdraudimo veikla susijusios sumos, neįtrauktos į pagal perdraudimo sutartis atgautinas sumas.

Jos gali apimti iš perdraudikų gautinas sumas, susijusias su draudėjų arba naudos gavėjų sureguliuotomis žalomis; iš perdraudikų gautinas sumas, susijusias su kitais nei draudimo įvykiais arba sureguliuotomis draudimo žalomis, pavyzdžiui, komisinius mokesčius.

„Mokumo II“ skiltyje (C0010) į šį laukelį įtraukiamos tik pradelstos sumos.“;

i)

S.02.01 formoje C0010–C0020/R0810 iš punkto kodo išbraukiama žyma „L20“;

j)

S.02.01, S.25.01, S.25.02, S.25.03, S.26.01, S.26.02, S.26.03, S.26.04, S.26.05, S.26.06, S.26.07 ir S.27.01 formose Z0030 punkte išbraukiama antra pastraipa;

k)

S.02.01 formoje C0010–C0020/R0820 nurodymai pakeičiami taip:

„Draudėjams, draudikams mokėtinos ir kitos su draudimo veikla susijusios sumos, kurios nėra įtrauktos į techninius atidėjinius.

Ši kategorija apima (per)draudimo tarpininkams mokėtinas sumas (pvz., tarpininkams mokėtinus, tačiau dar įmonės neišmokėtus komisinius).

Ši kategorija neapima kitoms draudimo bendrovėms grąžintinų hipoteka užtikrintų ir kitų paskolų, jei jos susijusios tik su finansavimu, bet ne su draudimo veikla (tokios hipoteka užtikrintos ir kitos paskolos nurodomos kaip finansiniai įsipareigojimai).

Jos apima prisiimto perdraudimo mokėtinas sumas.

„Mokumo II“ skiltyje (C0010) į šį laukelį įtraukiamos tik pradelstos sumos.“;

l)

S.02.01 formoje C0010–C0020/R0830 nurodymų pirma pastraipa pakeičiama taip:

„Perdraudikams mokėtinos sumos (visų pirma einamosios sąskaitos), kurios nėra su perdraudimo veikla susiję depozitai ir kurios neįtrauktos į pagal perdraudimo sutartis atgautinas sumas.

Ši kategorija apima perdraudikams mokėtinas sumas, susijusias su perdraudimo įmokomis.

„Mokumo II“ skiltyje (C0010) į šį laukelį įtraukiamos tik pradelstos sumos.“;

m)

S.05.01 ir S.05.02 formose visos nuorodos į „finansinius metus“ keičiamos nuorodomis į „ataskaitinį laikotarpį“;

n)

S.05.01 formoje C0010–C0120 R0410, R0420 eilučių, S.05.01 formoje C0130–C0160 R0430 eilučių, S.05.01 formoje C0010–C0160 R0500 eilutės, S.05.01 formoje C0210–C0280 R1710 ir R1800 eilučių, S.05.02 formoje C0080–C0140 R0410, R0420, R0430 ir R0500 eilučių ir S.05.02 formoje C0220–C0280 R1710 ir R1800 eilučių nurodymų pabaigoje įrašomas šis tekstas:

„Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

o)

S.05.01 formoje C0010–C0160/R0440 ir C0210–C0280/R1720 eilučių ir S.05.02 formoje C0080–C0140/R0440 ir C0220–C0280/R1720 eilučių nurodymų pabaigoje įrašomas šis tekstas:

„Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas, arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas.“

p)

S.05.02 formoje po bendrųjų pastabų pirmos pastraipos pirmojo sakinio įrašoma:

„Ši forma nenaudojama, kai netaikomos toliau aprašomos pranešimo apie šalį ribos, t. y. buveinės šaliai tenka 90 % arba daugiau bruto pasirašytų įmokų bendros sumos.“;

q)

S.06.02 formoje C0170 nurodymų antra įtrauka pakeičiama taip:

„punktų „Kiekis“ ir „Vieneto „Mokumo II“ kaina“ sandaugą, kai šie du punktai yra susiję su turtu (atitinkamais atvejais pridėjus punkto „Sukauptos palūkanos“ sumą)“;

r)

S.06.02 formoje C0180 nurodymų pirmame sakinyje žodžiai „vertybinių popierių, už kuriuos“ pakeičiami žodžiais „turto, už kurį“;

s)

S.06.02 formoje C0050 nurodymų baigtiniame sąraše pateikiama parinktis „7 – „Reuters“ kodas (RIC, „Reuters“ priemonės kodas)+“ pakeičiama parinktimi „7 – „Reuters“ kodas (RIC, „Reuters“ priemonės kodas)“;

t)

S.06.02 formoje C0050 nurodymų paskutinio sakinio pabaigoje nuoroda į „9/1“ pakeičiama nuoroda į „99/1“;

u)

S.06.02 formoje C0320 nurodymų trys pirmos pastraipos pakeičiamos taip:

„Taikytina bent 1, 2, 5, 6 ir 8 PIK kategorijoms (Hipoteka užtikrintos ir kitos paskolos, išskyrus hipoteka užtikrintas ir kitas paskolas fiziniams asmenims), jei taikoma.

Tai – pripažintos kredito rizikos vertinimo institucijos (ECAI) paskelbtas turto emisijos reitingas ataskaitinę datą.

Jeigu emisijos reitingas nenustatytas, punktas nepildomas.“;

v)

S.06.02 formoje C0340 nurodymų pirmas sakinys pakeičiamas taip:

„Taikoma bet kokiam turtui, kuriam reikia priskirti kredito kokybės žingsnį mokumo kapitalo reikalavimui apskaičiuoti.“;

w)

S.06.02 formoje C0350 nurodymų pirmas sakinys išbraukiamas, o antra pastraipa pakeičiama taip:

„Taikytina bent 1, 2, 5, 6 ir 8 PIK kategorijoms (Hipoteka užtikrintos ir kitos paskolos, išskyrus hipoteka užtikrintas ir kitas paskolas fiziniams asmenims), jei taikoma.“

x)

S.06.03 formoje bendrųjų pastabų antros pastraipos antras sakinys pakeičiamas taip:

„Atsižvelgiant į proporcingumą ir į formos konkrečius nurodymus, skaidrumo metodas taikomas tol, kol nustatomos turto kategorijos, šalys ir valiutos. Fondų fondų atveju skaidrumo informacija pateikiama pagal tą patį metodą.“;

y)

S.06.03 formoje C0060 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Įsipareigojimai nurodomi teigiama suma, nebent punktas yra išvestinių finansinių priemonių įsipareigojimas.“;

z)

S.07.01 formoje C0160 nurodymų pabaigoje įrašomas šis sakinys:

„Prireikus šis punktas gali būti pateikiamas kaip seka siekiant parodyti, kaip apskaičiuojama grąža.“;

aa)

S.07.01 formoje C0170 nurodymų pirmoje pastraipoje išbraukiama formuluotė „pvz., 5 % nurodomi kaip 0,05“;

bb)

S.08.01 formoje C0090 nurodymų antros pastraipos ketvirtas punktas pakeičiamas taip:

„„CAU/turto ir (arba) įsipareigojimų grupė“, jeigu pagrindinis turtas arba įsipareigojimas yra ne vienas.“

cc)

S.08.01 formoje C0140 nurodymų pirmame sakinyje išbraukiami šie žodžiai:

„(valiutos, kredito ir vertybinių popierių apsikeitimo sandoriams)“.

dd)

S.08.01 formoje C0150 nurodymai pakeičiami taip:

„Atliktas mokėjimas (jei perkama) už pasirinkimo sandorius ir sumokėtos išankstinės bei periodiškos įmokos už apsikeitimo sandorius nuo momento, kai įmonė sudarė išvestinės finansinės priemonės sutartį.“;

ee)

S.08.01 formoje C0160 nurodymai pakeičiami taip:

„Gautas mokėjimas (jei parduodama) už pasirinkimo sandorius ir gautos išankstinės bei periodiškos įmokos už apsikeitimo sandorius nuo momento, kai įmonė sudarė išvestinės finansinės priemonės sutartį.“;

ff)

S.08.01 formoje C0290 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Pripažintos kredito rizikos vertinimo institucijos (ECAI) paskelbtas išvestinės finansinės priemonės sandorio šalies reitingas ataskaitinę datą.“;

gg)

S.08.01 formoje po C0290 nurodymų antros pastraipos įrašoma:

„Jeigu emitento reitingas nenustatytas, punktas nepildomas.“;

hh)

S.08.02 formoje bendrųjų pastabų ketvirtos pastraipos antras sakinys pakeičiamas taip:

„Jos yra laikomos įsipareigojimais, jei jų „Mokumo II“ vertė yra neigiama.“;

ii)

S.08.02 formoje C0090 nurodymų antros pastraipos ketvirtas punktas pakeičiamas taip:

„„CAU/turto ir (arba) įsipareigojimų grupė“, jeigu pagrindinis turtas arba įsipareigojimas yra ne vienas.“;

jj)

S.08.02 formoje C0140 nurodymai pakeičiami taip:

„Atliktas mokėjimas (jei perkama) už pasirinkimo sandorius ir sumokėtos išankstinės bei periodiškos įmokos už apsikeitimo sandorius nuo momento, kai įmonė sudarė išvestinės finansinės priemonės sutartį.“;

kk)

S.08.02 formoje C0150 nurodymai pakeičiami taip:

„Gautas mokėjimas (jei parduodama) už pasirinkimo sandorius ir gautos išankstinės bei periodiškos įmokos už apsikeitimo sandorius nuo momento, kai įmonė sudarė išvestinės finansinės priemonės sutartį.“;

ll)

S.08.02 formoje C0160 nurodymų pirma pastraipa pakeičiama taip:

„Pelno ir nuostolių suma, gauta užbaigimo (termino) datą, už išvestinę finansinę priemonę nuo momento, kai įmonė sudarė išvestinės finansinės priemonės sutartį. Atitinka vertės (kainos) pardavimo datą ir vertės (kainos) įsigijimo datą skirtumą.“;

mm)

S.09.01 formoje C0100 ir C0110 nurodymų paskutinis sakinys pakeičiamas taip:

„Apskaičiuojant į sukauptas palūkanas neatsižvelgiama.“;

nn)

S.22.01 formoje visos nuorodos į „Techninių atidėjinių patikslinimo“ keičiamos nuorodomis „Bruto techninių atidėjinių patikslinimo“;

oo)

S.22.01 formoje visos nuorodos į „Techninių atidėjinių bendra suma“ keičiamos nuorodomis „Bruto techninių atidėjinių bendra suma“;

pp)

S.22.01 formoje C0020 R0010–R0090 eilučių nurodymų pabaigoje įrašoma nauja pastraipa:

„Jeigu techniniams atidėjiniams netaikytinas pereinamojo laikotarpio atskaitymas, nurodyti tą pačią sumą kaip C0010.“;

qq)

S.22.01 formoje C0030/R0020 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio atskaitymo, ir pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, pritaikius ilgalaikių garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.“;

rr)

S.22.01 formoje C0030/R0030 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp įsipareigojimus viršijančio turto, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio atskaitymo, ir įsipareigojimus viršijančio turto, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, pritaikius ilgalaikių garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.;“

ss)

S.22.01 formoje C0030/R0040 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp dėl tikslinių fondų apribotų nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio atskaitymo, ir dėl tikslinių fondų apribotų nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, pritaikius ilgalaikių garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.“;

tt)

S.22.01 formoje C0030/R0050 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio atskaitymo, ir nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, pritaikius ilgalaikių garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.“;

uu)

S.22.01 formoje C0030/R0060 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 1 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio atskaitymo, ir 1 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, pritaikius ilgalaikių garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.“;

vv)

S.22.01 formoje C0030/R0070 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 2 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio atskaitymo, ir 2 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, pritaikius ilgalaikių garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.“;

(ww)

S.22.01 formoje C0030/R0080 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 3 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio atskaitymo, ir 3 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, pritaikius ilgalaikių garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.“;

xx)

S.22.01 formoje C0030/R0090 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio atskaitymo, ir mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, pritaikius ilgalaikių garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.“;

yy)

S.22.01 formoje C0040 R0010–R0090 eilučių nurodymų pabaigoje įrašoma nauja pastraipa:

„Jeigu pereinamojo laikotarpio korekcija atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą netaikytina, nurodyti tą pačią sumą kaip C0020.“;

zz)

S.22.01 formoje C0050/R0020 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0020.“;

(aaa)

S.22.01 formoje C0050/R0030 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp įsipareigojimus viršijančio turto, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir įsipareigojimus viršijančio turto, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0020.“;

bbb)

S.22.01 formoje C0050/R0040 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp dėl tikslinių fondų apribotų nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir dėl tikslinių fondų apribotų nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0020.“;

ccc)

S.22.01 formoje C0050/R0050 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0020.“;

ddd)

S.22.01 formoje C0050/R0060 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 1 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir 1 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0020.“;

eee)

S.22.01 formoje C0050/R0070 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 2 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir 2 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0020.“;

fff)

S.22.01 formoje C0050/R0080 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 3 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir 3 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0020.“;

ggg)

S.22.01 formoje C0050/R0090 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0020.“;

hhh)

S.22.01 formoje C0060 R0010–R0090 eilučių nurodymų pabaigoje įrašoma nauja pastraipa:

„Jeigu svyravimų korekcija netaikytina, nurodyti tą pačią sumą kaip C0040.“;

iii)

S.22.01 formoje C0070/R0020 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0040.“;

jjj)

S.22.01 formoje C0070/R0030 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp įsipareigojimus viršijančio turto, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, sumos, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir įsipareigojimus viršijančio turto, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0040.“;

kkk)

S.22.01 formoje C0070/R0040 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp dėl tikslinių fondų apribotų nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir dėl tikslinių fondų apribotų nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0040.“;

lll)

S.22.01 formoje C0070/R0050 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0040.“;

mmm)

S.22.01 formoje C0070/R0060 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 1 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir 1 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0040.“;

nnn)

S.22.01 formoje C0070/R0070 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 2 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir 2 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0040.“;

ooo)

S.22.01 formoje C0070/R0080 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 3 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir 3 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0040.“;

ppp)

S.22.01 formoje C0070/R0090 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0040.“;

qqq)

S.22.01 formoje C0080 R0010–R0090 eilučių nurodymų pabaigoje įrašoma nauja pastraipa:

„Jeigu suderinimo korekcija netaikytina, nurodyti tą pačią sumą kaip C0060.“;

rrr)

S.22.01 formoje C0090/R0020 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0060.“;

sss)

S.22.01 formoje C0090/R0030 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp įsipareigojimus viršijančio turto, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir įsipareigojimus viršijančio turto, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0060.“;

ttt)

S.22.01 formoje C0090/R0040 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp dėl tikslinių fondų apribotų nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir dėl tikslinių fondų apribotų nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0060.“;

uuu)

S.22.01 formoje C0090/R0050 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0060.“;

vvv)

S.22.01 formoje C0090/R0060 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 1 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir didžiausios 1 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotos atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0060.“;

www)

S.22.01 formoje C0090/R0070 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 2 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir didžiausios 2 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotos atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0060.“;

xxx)

S.22.01 formoje C0090/R0080 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp 3 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir didžiausios 3 lygio nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotos atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0060.“;

yyy)

S.22.01 formoje C0090/R0090 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0060.“;

zzz)

S.26.06 formoje R0100/C0020 nurodymų pirmo sakinio pabaigoje įrašomas tekstas „, išskyrus sumas pagal su investiciniais vienetais susijusias sutartis“;

aaaa)

S.26.06 formoje R0200/C0020 ir R0230/C0020 nurodymuose po formuluotės „draudimo įsipareigojimais“ įrašomas tekstas „išskyrus įsipareigojimus pagal su investiciniais vienetais susijusias sutartis“;

bbbb)

S.31.01 formoje C0150 nurodymuose po pirmo sakinio įrašomas naujas sakinys:

„Atitinka sumų, nurodytų C0120, C0130 ir C0140, sumą.“;

cccc)

S.31.01 formoje C0210 nurodymų pabaigoje įrašomos antra ir trečia pastraipos:

„Jeigu reitingas nenustatytas, punktas nepildomas ir perdraudikas C0230 skiltyje (Kredito kokybės žingsnis) nurodomas kaip „9 – reitingas nenustatytas“.

Šis punktas netaikomas perdraudikams, kuriems įmonės, naudojančios vidaus modelį, naudoja vidaus reitingus. Jei įmonės, naudojančios vidaus modelį, vidaus reitingo nenaudoja, šį punktą nurodyti reikia.“;

dddd)

S.31.02 formoje C0270 nurodymai pakeičiami taip:

„SPĮ reitingas (jei yra), kurį suteikė išorės reitingų agentūra ir į kurį atsižvelgia įmonė.

Jeigu reitingas nenustatytas, punktas nepildomas ir SPĮ C0290 skiltyje (Kredito kokybės žingsnis) nurodomas kaip „9 – reitingas nenustatytas“.

Šis punktas netaikomas SPĮ, kurioms įmonės, naudojančios vidaus modelį, naudoja vidaus reitingus. Jei įmonės, naudojančios vidaus modelį, vidaus reitingo nenaudoja, šį punktą nurodyti reikia.“;

eeee)

S.36.02 formos C0180 nurodymų antros pastraipos ketvirtas punktas pakeičiamas taip:

„„CAU/turto ir (arba) įsipareigojimų grupė“, jeigu pagrindinis turtas arba įsipareigojimas yra ne vienas.“;

ffff)

S.36.02 formoje C0190 nurodymų pabaigoje įrašoma nauja pastraipa:

„Šis punktas nenurodomas, jeigu išvestinės finansinės priemonės pagrindinė finansinė priemonė yra daugiau kaip vienas turtas ar įsipareigojimas.“

3.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2450 II priedas ištaisomas taip:

a)

S.01.01 formoje C0010 R0100, R0300 ir R0330–R0360 eilučių nurodymuose prieš parinktį „0 – nepateikta (šiuo atveju reikia pateikti specialų pagrindimą)“ įrašoma parinktis „18 – nepateikta, nes tiesioginio draudimo veikla nevykdyta“;

b)

S.04.01 formoje C0060 nurodymai pakeičiami taip:

„Pasinaudojus laisve teikti paslaugas įmonės ir visų EEE filialų prisiimtos rizikos EEE šalyse, kuriose jie nėra įsisteigę, bendra suma, išskyrus pasinaudojus laisve teikti paslaugas filialų prisiimtą riziką įmonės buveinės šalyje.

Visų filialų C0100 punkto suma.“;

c)

S.12.01 formoje C0020, C0100/R0240 punkto pavadinimas pakeičiamas taip:

„Pinigų srautų, pinigų išmokų ir būsimų garantuotų išmokų bruto tiksliausias įvertis“;

d)

S.12.01 formoje C0020, C0100/R0240 punkto nurodymai pakeičiami taip:

„Diskontuotų pinigų išmokų (draudėjams ir naudos gavėjams), skirtų būsimoms garantuotoms išmokoms, suma. C0020/R0240 laukelyje nurodoma Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 I priede apibrėžta draudimo rūšis „Draudimas su teise dalytis pelną“. C0100/R0240 laukelyje nurodomos visos būsimos garantuotos išmokos, susijusios su prisiimtu perdraudimu, nepriklausomai nuo draudimo rūšies.“;

e)

S.12.01 formoje C0150/R0320 punkto pavadinimas pakeičiamas taip:

„Techniniai atidėjiniai be palūkanų normai taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės – iš viso (gyvybės draudimas, išskyrus sveikatos draudimą, bet įskaitant su investiciniais vienetais susietą draudimą)“;

f)

S.12.01 formoje C0210/R0320 punkto pavadinimas pakeičiamas taip:

„Techniniai atidėjiniai be palūkanų normai taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės – iš viso (gyvybės draudimas, išskyrus sveikatos draudimą, bet įskaitant su investiciniais vienetais susietą draudimą)“;

g)

S.12.01 ir S.17.01 formose išbraukiama Z0030 punkto antra pastraipa;

h)

S.12.02 formoje bendrųjų pastabų pirma pastraipa pakeičiama taip:

„Šis skirsnis yra susijęs su kas metus teikiama atskirų subjektų informacija. Ši forma nenaudojama, kai netaikomos toliau aprašomos pranešimo apie šalį ribos, t. y. buveinės šaliai tenka 100 % techninių atidėjinių, apskaičiuotų kaip visuma ir bruto tiksliausias įvertis, sumos. Kai ši suma didesnė už 90 %, bet mažesnė negu 100 %, nurodomi tik R0010, R0020 ir R0030.“;

i)

S.12.02 formoje bendrųjų pastabų trečios pastraipos numeracija vietoje „e–j“ keičiama į „a–f“;

j)

S.12.02 formoje bendrųjų pastabų ketvirtos pastraipos numeracija vietoje „k–n“ keičiama į „a–d“;

k)

S.14.01 formoje C0010 nurodymų pabaigoje įrašoma:

„Tais atvejais, kai tą patį produktą reikia nurodyti daugiau negu vienoje eilutėje, C0010 (ir C0090) laikomasi konkretaus modelio:

{Produkto identifikavimo kodas}/+/{versijos numeris}. Pavyzdžiui, „AB222/+/3“.“;

l)

S.14.01 formoje C0040 nurodymų pabaigoje įrašomas šis sakinys:

„Produktų, kurie pateikiami daugiau nei vienoje eilutėje, atveju visose pateikiamose eilutėse nurodyti sutarties numerį.“;

m)

S.16.01 formoje bendrųjų pastabų ketvirtos pastraipos i punkto b ir c papunkčiai pakeičiami taip:

„b)

sumos bet kuria valiuta, kuria išreikšta daugiau nei 25 % tos rūšies ne gyvybės draudimo diskontuoto anuitetų išmokų atidėjinių tiksliausio įverčio, arba

c)

sumos bet kuria valiuta, kuria išreikšta mažiau nei 25 % tos rūšies ne gyvybės draudimo (diskontuoto) anuitetų išmokų atidėjinių tiksliausio įverčio, tačiau daugiau nei 5 % bendro visų anuitetų išmokų atidėjinių tiksliausio įverčio.“;

n)

S.16.01 formoje išbraukiamas antras C0020/R0040–R0190 nurodymų sakinys;

o)

S.16.01 formoje C0030/R0040–R0190 nurodymų pabaigoje įrašoma:

„Per N metus nustatytų techninių atidėjinių dalis (Grynasis naujų rezervų pokytis per N metus/Rezervų panaudojimas per N metus).“;

p)

S.17.02 formoje bendrųjų pastabų pirma pastraipa pakeičiama taip:

„Šis skirsnis yra susijęs su kas metus teikiama atskirų subjektų informacija. Ši forma nenaudojama, kai netaikomos toliau aprašomos pranešimo apie šalį ribos, t. y. buveinės šaliai tenka 100 % techninių atidėjinių, apskaičiuotų kaip visuma ir bruto tiksliausias įvertis, sumos. Kai ši suma didesnė už 90 %, bet mažesnė negu 100 %, nurodomi tik R0010, R0020 ir R0030.“;

q)

S.19.01 formoje bendrųjų pastabų ketvirtos pastraipos ii punkto b ir c papunkčiai pakeičiami taip:

„b)

sumos bet kuria valiuta, kuria išreikšta daugiau nei 25 % tos rūšies ne gyvybės draudimo išmokų atidėjinių bruto tiksliausio įverčio, arba

c)

sumos bet kuria valiuta, kuria išreikšta mažiau nei 25 % tos rūšies ne gyvybės draudimo išmokų atidėjinių bruto tiksliausio įverčio, tačiau daugiau nei 5 % bendro išmokų atidėjinių bruto tiksliausio įverčio.“;

r)

S.19.01 formoje C0170/R0100–R0260, C0360/R0100–R0260 ir C0560/R0100–R0260 nurodymuose nuoroda į „R0110“ pakeičiama nuoroda į „R0100“;

s)

S.19.01 formoje C0560/R0100–R0260 nurodymų pirmas sakinys pakeičiamas taip:

„Bendra punkto „Metų pabaigoje“ suma atitinka paskutinę diskontuotą kreivę (visus paskutinių ataskaitinių metų duomenis), kurią sudaro R0100–R0250 punktų vertės.“;

t)

S.19.01 formoje C0600–C0750/R0300–R0450 punkto pavadinimas pakeičiamas taip:

„Pagal perdraudimo sutartis atgautinos sumos (nekaupiamosios) – trikampis“;

u)

S.19.01 formoje C0600–C0750/R0300–R0450 nurodymų pirma ir antra pastraipos pakeičiamos taip:

„Trikampiai, atspindintys kiekvienų įvykio/draudimo rizikos prisiėmimo metų nuo N – 14 (ir ankstesnių) ir visų ankstesnių ataskaitinių laikotarpių iki (imtinai) N metų (t. y. paskutinių ataskaitinių metų) mokėjimus (perdraudiko išmokėtos išmokos ir pagal perdraudimo sutartis atgautinos sumos), nurodytus punkte „Bruto išmokėtos išmokos (nekaupiamosios)“, pagal perdraudimo sutartis.

Į pagal perdraudimo sutartis atgautinas sumas atsižvelgiama po patikslinimo atsižvelgus sandorio šalies įsipareigojimų neįvykdymą.“;

v)

S.19.01 formoje C0760/R0300–R0460, C0960/R0300–R0460 ir C1160/R0300–R0460 nurodymuose nuoroda į „R0310“ pakeičiama nuoroda į „R0300“;

w)

S.19.01 formoje C1160/R0300–R0460 punkto pavadinimas pakeičiamas taip:

„Praneštų, bet nesureguliuotų žalų perdraudimo dalis – Metų pabaigoje (diskontuoti duomenys)“;

x)

S.19.01 formoje C1160/R0300–R0460 nurodymų pirmas sakinys pakeičiamas taip:

„Bendra punkto „Metų pabaigoje“ suma atitinka paskutinę diskontuotą kreivę (visus paskutinių ataskaitinių metų duomenis), kurią sudaro R0300–R0450 punktų vertės.“;

y)

S.19.01 formoje C1360/R0500–R0660, C1560/R0500–R0660 ir C1760/R0500–R0660 nurodymuose nuoroda į „R0510“ pakeičiama nuoroda į „R0500“;

z)

S.19.01 formoje C1560/R0500–R0660 nurodymų pirmas sakinys pakeičiamas taip:

„Bendra punkto „Metų pabaigoje“ suma atitinka paskutinę diskontuotą kreivę (visus paskutinių ataskaitinių metų duomenis), kurią sudaro R0500–R0650 punktų vertės.“;

aa)

S.19.01 formoje C1760/R0500–R0660 punkto pavadinimas pakeičiamas taip:

„Neto praneštos, bet nesureguliuotos žalos – Metų pabaigoje (diskontuoti duomenys)“;

bb)

S.19.01 formos C1760/R0500–R0660 nurodymų pirmas sakinys pakeičiamas taip:

„Bendra punkto „Metų pabaigoje“ suma atitinka paskutinę diskontuotą kreivę (visus paskutinių ataskaitinių metų duomenis), kurią sudaro R0500–R0650 punktų vertės.“;

cc)

S.20.01 formoje bendrųjų pastabų trečios pastraipos antro sakinio pabaigoje įrašoma: „pagal draudimo rūšis“;

dd)

S.22.01 formoje bendrųjų pastabų trečios pastraipos antras sakinys pakeičiamas taip:

„Tuo tikslu pagal kaupiamąjį principą paeiliui po vieną vertinama kiekviena pereinamojo laikotarpio priemonė ir ilgalaikių garantijų priemonė, po kiekvieno etapo neperskaičiuojant likusių priemonių poveikio.“;

ee)

S.22.01 formoje C0020 R0100–R0110 eilučių nurodymų pabaigoje įrašoma nauja pastraipa:

„Jeigu techniniams atidėjiniams netaikytinas pereinamojo laikotarpio atskaitymas, nurodyti tą pačią sumą kaip C0010.“;

ff)

S.22.01 formoje C0040 R0100–R0110 eilučių nurodymų pabaigoje įrašoma nauja pastraipa:

„Jeigu pereinamojo laikotarpio korekcija atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą netaikytina, nurodyti tą pačią sumą kaip C0020.“;

gg)

S.22.01 formoje C0030/R0100 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio atskaitymo, ir nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, pritaikius ilgalaikių garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.“;

hh)

S.22.01 formoje C0050/R0100 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0020.“;

ii)

S.22.01 formoje C0070/R0100 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0040.“;

jj)

S.22.01 formoje C0090/R0100 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0060.“;

kk)

S.22.01 formoje C0030/R0110 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio atskaitymo, ir minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, pritaikius ilgalaikių garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.“;

ll)

S.22.01 formoje C0050/R0110 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0020.“;

mm)

S.22.01 formoje C0070/R0110 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0040.“;

nn)

S.22.01 formoje C0090/R0110 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Tai skirtumas tarp minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nurodytus C0060.“;

oo)

S.22.01 formoje C0060 R0100–R0110 eilučių nurodymų pabaigoje įrašoma nauja pastraipa:

„Jeigu svyravimų korekcija netaikytina, nurodyti tą pačią sumą kaip C0040.“;

pp)

S.22.01 formoje C0070 R0100–R0110 eilutėse išbraukiamos visos nuorodos į „didžiausios“ ir „C0010, C0020 ir“;

qq)

S.22.01 formoje C0080 R0100–R0110 eilučių nurodymų pabaigoje įrašoma nauja pastraipa:

„Jeigu suderinimo korekcija netaikytina, nurodyti tą pačią sumą kaip C0060.“;

rr)

S.22.01 formoje C0090 R0100–R0110 eilutėse išbraukiamos visos nuorodos į „didžiausios“ ir „C0010, C0020, C0040 ir“;

ss)

S.22.05 formoje C0010/R0010 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Jei pagal Direktyvos 2009/138/EB 308d straipsnio 3 dalį buvo paprašyta atlikti perskaičiavimą, jį atliekant atsižvelgiama tik į tuos perskaičiavimo ataskaitinę datą galiojančius draudimo ir perdraudimo įsipareigojimus, kuriems taikoma pereinamojo laikotarpio priemonė, vertinant juos ataskaitinės datos verte („Mokumo II“ vertė atėmus jau nebegaliojančias sutartis).“;

tt)

S.22.05 formoje C0010/R0020 nurodymų antra pastraipa išbraukiama;

uu)

S.22.05 formoje C0010/R0030 ir C0010/R0040 nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Jei pagal Direktyvos 2009/138/EB 308d straipsnio 3 dalį buvo paprašyta atlikti perskaičiavimą, jį atliekant atsižvelgiama tik į tuos perskaičiavimo ataskaitinę datą galiojančius draudimo ir perdraudimo įsipareigojimus, kuriems taikoma pereinamojo laikotarpio priemonė, vertinant juos ataskaitinės datos verte („Mokumo II“ vertė atėmus jau nebegaliojančias sutartis).“;

vv)

S.22.05 formoje C0010/R0050 nurodymai pakeičiami taip:

„Techninių atidėjinių, kuriems taikomas pereinamojo laikotarpio atskaitymas, suma, atskaičius pagal perdraudimo sutartis atgautinas sumas, apskaičiuojama pagal įstatymus ir kitus teisės aktus, priimtus pagal Direktyvos 73/239/EEB 15 straipsnį, Direktyvos 2002/83/EB 20 straipsnį ir Direktyvos 2005/68/EB 32 straipsnį, dieną prieš tų direktyvų panaikinimą pagal Direktyvos 2009/138/EB 310 straipsnį.

Jei pagal Direktyvos 2009/138/EB 308d straipsnio 3 dalį buvo paprašyta atlikti perskaičiavimą, jį atliekant atsižvelgiama tik į perskaičiavimo ataskaitinę datą galiojančius draudimo ir perdraudimo įsipareigojimus.“;

ww)

S.22.05 formoje C0010/R0070 nurodymai pakeičiami taip:

„Techninių atidėjinių patikslinimo suma pritaikius bet kurį apribojimą pagal Direktyvos 2009/138/EB 308d straipsnio 4 dalį, jei taikoma.

Jeigu jokių apribojimų nėra, nurodoma tokia pati suma kaip R0060.“;

xx)

S.27.01 formoje pakeitimas C0890/R2750 punkto skiltyje netaikomas teksto redakcijai lietuvių kalba;

yy)

S.28.02 formoje C0130/R0350 nurodymų sakinio pabaigoje įrašomas tekstas:

„ir Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 253 straipsnyje.“;

zz)

S.28.02 formoje C0140/R0550 ir C0150/R0550 nurodymų sakinio pabaigoje įrašomas tekstas:

„, prieš atsižvelgiant į Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 253 straipsnį.“;

aaa)

S.29.03 formoje C0100–C0110/R0320 ir C0100–C0110/R0330 nurodymų nuorodos į „tiksliausią įvertį“ keičiamos nuorodomis į „pabaigos tiksliausią įvertį“;

bbb)

S.29.04 formoje pakeitimas bendrųjų pastabų antros pastraipos pradžioje netaikomas teksto redakcijai lietuvių kalba;

ccc)

S.29.04 formoje po bendrųjų pastabų antros pastraipos įrašoma trečia pastraipa:

„Įmonės privalo pateikti informaciją pagal įvykio metus arba draudimo rizikos prisiėmimo metus, laikydamosi visų nacionalinės priežiūros institucijos reikalavimų. Jeigu nacionalinė priežiūros institucija nėra nurodžiusi, kuriuos metus naudoti, įmonė gali naudoti įvykio arba draudimo rizikos prisiėmimo metus, priklausomai nuo to, kaip administruoja kiekvienos rūšies draudimą, jeigu tuos pačius metus nuosekliai naudoja kiekvienais metais.“;

ddd)

S.29.04 formoje Z0010 nurodymų baigtinio sąrašo pabaigoje paskutinės dvi eilutės pakeičiamos taip:

„37 – gyvybės draudimas (įskaitant 30, 31, 32, 34 ir 36 draudimo rūšis, apibrėžtas Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 I priede)

38 – sveikatos draudimas, apskaičiuojamas pagal panašius į gyvybės draudimo metodus (įskaitant 29, 33 ir 35 draudimo rūšis)“;

eee)

S.29.04 formoje C0020/R0040 punkto pavadinimas pakeičiamas taip:

„Tiksliausio įverčio pasikeitimas“;

fff)

S.29.04 formoje C0030/R0110 nurodymų pirmos pastraipos pirmo sakinio pabaigoje įrašoma:

„jeigu S.29.03 analizė atliekama draudimo rūšies pagrindu.“;

ggg)

S.29.04 formoje C0040/R0110 nurodymų antros pastraipos sakinio pabaigoje įrašomas šis tekstas:

„jeigu S.29.03 analizė atliekama draudimo rūšies pagrindu.“;

hhh)

S.29.04 formoje C0050/R0110 punkto skiltyje išbraukiama formuluotė „dėl N metais prognozuotų įplaukų ir išmokų“;

iii)

S.30.01 ir S.30.02 formose antroje lentelėje (susijusioje su gyvybės draudimo fakultatyviniu perdraudimu) Z0010 punktas pakeičiamas Z0020 punktu;

jjj)

S.30.01 formoje C0030, S.30.01 formoje C0200, S.30.02 formoje C0030 ir S.30.02 formoje C0160 nurodymų pabaigoje įrašomos antra ir trečia pastraipos:

„Kai tik šis kodas suteikiamas, jis nėra dar kartą panaudojamas kitai rizikai, kai rizika, kuriai jis buvo suteiktas iš pradžių, jau nebeegzistuoja.

Kai rizika susijusi su daugiau nei viena draudimo rūšimi, tas pats kodas gali būti naudojamas visoms susijusioms draudimo rūšims.“;

kkk)

S.30.01 formoje C0130 nurodymų pabaigoje įrašoma antra pastraipa:

„Jeigu apdraudžiama neribota suma, „draudimo suma“ yra numatomo galimo nuostolio įvertis (apskaičiuotas naudojant tuos pačius metodus, kaip naudojami apskaičiuojant įmokas, kurie parodo faktinę rizikos poziciją).“;

lll)

S.30.02 formoje bendrųjų pastabų ketvirtos pastraipos pabaigoje įrašoma:

„Jeigu fakultatyvinio perdraudimo apsauga, nurodyta S.30.01 formoje, yra susijusi su daugiau negu viena perdraudimo įmone, ši forma užpildoma naudojant tiek eilučių, kiek yra perdraudimo įmonių, kurios teikia konkrečią fakultatyvinio perdraudimo apsaugą.“;

mmm)

S.30.02 formoje C0050 nurodymų pabaigoje įrašomos antra ir trečia pastraipos:

„Jeigu įmonė priskiria specialų kodą, tas kodas yra konkretaus perdraudiko arba brokerio unikalus kodas ir nesidubliuoja su jokiu kitu įmonės priskirtu kodu ar LEI kodu.

Jeigu kodas jau yra priskirtas (pvz., nacionalinis identifikatorius), tas pats kodas naudojamas kaip identifikatorius ir nuosekliai naudojamas tol, kol naudojamas LEI kodas.“;

nnn)

S.30.02 formoje C0330 nurodymai pakeičiami taip:

„Pripažintos kredito rizikos vertinimo institucijos (ECAI) paskelbtas perdraudiko reitingas ataskaitinę datą.

Jeigu reitingas nenustatytas, punktas nepildomas.“;

ooo)

S.30.03 formoje C0170 ir C0180 nurodymų paskutiniame sakinyje po teksto „Šis punktas pildomas“ įrašomas šis tekstas:

„, jei taikytina,“;

ppp)

S.30.03 formoje C0370 nurodymų pirmo sakinio pabaigoje išbraukiama formuluotė „arba „NA“, jei netaikoma.“;

qqq)

S.30.04 formoje C0230 nurodymų pirma pastraipa pakeičiama taip:

„Pripažintos kredito rizikos vertinimo institucijos (ECAI) paskelbtas perdraudiko reitingas ataskaitinę datą.“;

rrr)

S.30.04 formoje C0230 nurodymuose po pirmos pastraipos įrašoma nauja pastraipa:

„Jeigu reitingas nenustatytas, punktas nepildomas.“

4.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2450 III priedas ištaisomas taip:

a)

S.01.01 formoje C0010 R0150, R0160 ir R0200 eilučių nurodymų parinktis „6 – teikti neprivaloma pagal 35 straipsnio 6–8 dalis“ pakeičiama taip:

„6 – teikti neprivaloma pagal 254 straipsnio 2 dalį“;

b)

S.03.01 formoje iš karto po C0010/R0010 punkto nurodymų įtraukiamas C0020/R0010 punktas:

„C0020/R0010

Garantijos/užtikrinimo priemonių/neapibrėžtųjų įsipareigojimų vertė – grupės suteiktos garantijos, įskaitant akredityvus

Grupės suteiktų garantijų, įskaitant akredityvus, „Mokumo II“ vertė.“

c)

S.03.01 formoje iš karto po C0010/R0030 punkto nurodymų įtraukiamas C0020/R0030 punktas:

„C0020/R0030

Garantijos/užtikrinimo priemonių/neapibrėžtųjų įsipareigojimų vertė – grupės gautos garantijos, įskaitant akredityvus

Grupės gautų garantijų, įskaitant akredityvus, „Mokumo II“ vertė.“

d)

S.05.02 formoje išbraukiama trečia pastraipa „Formoje pateikiama metų iki ataskaitinės datos informacija.“;

e)

S.22.01 formoje bendrųjų pastabų trečios pastraipos pabaigoje įrašoma:

„Kadangi grupėje įmanoma taikyti abiejų rūšių pereinamojo laikotarpio priemones, formoje laikomasi vertinimo paeiliui po vieną pagal kaupiamąjį principą.“;

f)

S.25.01 formoje R0220/C0100 ir S.25.02 formoje R0220/C0100 nurodymų pabaigoje įrašoma nauja pastraipa:

„Tai apima visus konsoliduoto mokumo kapitalo reikalavimo komponentus (R0200 + R0210), įskaitant kitų finansų sektorių įmonėms taikomus kapitalo reikalavimus (R0500), kapitalo reikalavimą nekontroliuojamam dalyvavimui (R0540) ir kapitalo reikalavimą likusioms įmonėms (R0550).“;

g)

S.25.01 formoje po R0500/C0100, S.25.02 formoje po R0500/C0100 ir S.25.03 formoje po R0500/C0100 nurodymų pirmos pastraipos įrašoma nauja pastraipa:

„Numatoma, kad R0500 bus lygus R0510, R0520 ir R0530 sumai.“;

h)

S.25.01 formoje R0570/C0100 ir S.25.02 formoje R0570/C0100 nurodymų pabaigoje įrašoma nauja pastraipa:

„Numatoma, kad bendra mokumo kapitalo reikalavimo vertė bus lygi R0220 ir R0560 sumai.“;

i)

S.25.02 formoje R0220/C0100 antra eilutė išbraukiama;


25.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 310/30


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/2190

2017 m. lapkričio 24 d.

kuriuo iš dalies keičiamas ir ištaisomas Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2452, kuriuo nustatomi mokumo ir finansinės padėties ataskaitos teikimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/138/EB procedūrų, formatų ir formų techniniai įgyvendinimo standartai

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/138/EB dėl draudimo ir perdraudimo veiklos pradėjimo ir jos vykdymo (Mokumas II) (1), ypač į jos 56 straipsnio ketvirtą pastraipą ir 256 straipsnio 5 dalį,

kadangi:

(1)

reikia sudaryti geresnes sąlygas nuosekliam informacijos atskleidimui ir pagerinti atskleidžiamos informacijos kokybę, kaip numatyta Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) 2015/2452 (2);

(2)

šio reglamento nuostatos yra glaudžiai tarpusavyje susijusios, nes jomis reglamentuojamos mokumo ir finansinės padėties ataskaitos atskleidimo procedūros ir formos. Siekiant užtikrinti šių nuostatų, kurios turėtų įsigalioti vienu metu, tarpusavio nuoseklumą ir palengvinti sąlygas visapusiškai jas apžvelgti ir su jomis susipažinti asmenims, kuriems taikomi tie įpareigojimai, įskaitant investuotojus, kurie nėra Sąjungos rezidentai, pageidautina visus techninius įgyvendinimo standartus, kurių reikalaujama pagal Direktyvos 2009/138/EB 56 straipsnį ir 256 straipsnio 5 dalį, pateikti viename reglamente;

(3)

šis reglamentas grindžiamas Europos priežiūros institucijos (Europos draudimo ir profesinių pensijų institucijos, EIOPA) Komisijai pateiktais techninių įgyvendinimo standartų projektais;

(4)

rengdama techninių įgyvendinimo standartų projektus EIOPA laikėsi Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1094/2010 (3) 15 straipsnyje nustatytos procedūros, surengė atviras viešas konsultacijas dėl projektų, kuriais grindžiamas šis reglamentas, išnagrinėjo galimas susijusias sąnaudas ir naudą ir paprašė Draudimo ir perdraudimo suinteresuotųjų subjektų grupės, įsteigtos Reglamento (ES) Nr. 1094/2010 37 straipsniu, pateikti savo nuomonę;

(5)

todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2452 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

taip pat reikėtų ištaisyti kelias nedideles redakcinio pobūdžio klaidas į Reglamento (ES) 2015/2452 tekstą įtrauktų formų nurodymuose,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Keitimo nuostatos

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2452 II ir III priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento I priedą;

2 straipsnis

Taisymo nuostatos

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2452 I, II ir III priedai ištaisomi pagal šio reglamento II priedą;

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. lapkričio 24 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 335, 2009 12 17, p. 1.

(2)  2015 m. gruodžio 2 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2452, kuriuo nustatomi mokumo ir finansinės padėties ataskaitos teikimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/138/EB procedūrų, formatų ir formų techniniai įgyvendinimo standartai (OL L 347, 2015 12 31, p. 1285).

(3)  2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1094/2010, kuriuo įsteigiama Europos priežiūros institucija (Europos draudimo ir profesinių pensijų institucija), iš dalies keičiamas Sprendimas Nr. 716/2009/EB ir panaikinamas Komisijos sprendimas 2009/79/EB (OL L 331, 2010 12 15, p. 48).


I PRIEDAS

1.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2452 II ir III priedai iš dalies keičiami taip:

a)

S.05.01 skirsnyje bendrųjų pastabų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Informacija šioje formoje nurodoma apskaitos požiūriu, t. y. pagal vietos BAP arba TFAS, jei jie priimti kaip vietos BAP, tačiau pagal „Mokumo II“ draudimo rūšis. Įmonės naudoja tokį patį pripažinimo ir vertinimo pagrindą kaip ir paskelbtose finansinėse ataskaitose; naudoti naują pripažinimo ar pakartotinio vertinimo pagrindą neprivaloma, išskyrus klasifikacijai pagal investicijų sutartis ir draudimo sutartis, kai tai taikoma finansinėse ataskaitose. Ši forma skirta visai draudimo veiklai, nepriklausomai nuo galimos skirtingos klasifikacijos pagal investicijų sutartis ir draudimo sutartis, taikomos finansinėse ataskaitose.“

2.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2452 II priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

S.05.02 skirsnyje bendrųjų pastabų trečia pastraipa pakeičiama taip:

„Formoje pateikiama metų iki ataskaitinės datos informacija. Įmonės naudoja tokį patį pripažinimo ir vertinimo pagrindą kaip ir paskelbtose finansinėse ataskaitose; naudoti naują pripažinimo ar pakartotinio vertinimo pagrindą neprivaloma, išskyrus klasifikacijai pagal investicijų sutartis ir draudimo sutartis, kai tai taikoma finansinėse ataskaitose. Ši forma skirta visai draudimo veiklai, nepriklausomai nuo galimos skirtingos klasifikacijos pagal investicijų sutartis ir draudimo sutartis, taikomos finansinėse ataskaitose.“

3.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2452 III priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

S.05.02 skirsnyje bendrųjų pastabų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Informacija šioje formoje atskleidžiama apskaitos požiūriu, t. y. pagal vietos BAP arba TFAS, jei jie priimti kaip vietos BAP. Formoje pateikiama metų iki ataskaitinės datos informacija. Įmonės naudoja tokį patį pripažinimo ir vertinimo pagrindą kaip ir paskelbtose finansinėse ataskaitose; naudoti naują pripažinimo ar pakartotinio vertinimo pagrindą neprivaloma, išskyrus klasifikacijai pagal investicijų sutartis ir draudimo sutartis, kai tai taikoma finansinėse ataskaitose. Ši forma skirta visai draudimo veiklai, nepriklausomai nuo galimos skirtingos klasifikacijos pagal investicijų sutartis ir draudimo sutartis, taikomos finansinėse ataskaitose.“


II PRIEDAS

1.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2452 I priedas ištaisomas taip:

a)

S.19.01.21 formoje Z0010 eilutė pakeičiama šia eilute:

„Įvykio metai / draudimo rizikos prisiėmimo metai

Z0020

 

“;

b)

S.23.01.01 formoje visa R0230 eilutė pakeičiama taip:

„Atskaitymai už dalyvavimą finansų ir kredito įstaigose

R0230

 

 

 

 

 

“;

c)

S.23.01.22 formoje visa R0220 eilutė pakeičiama taip:

„Nuosavos lėšos iš finansinių ataskaitų, kurios neturi būti laikomos suderinimo rezervu ir neatitinka priskyrimo prie „Mokumo II“ nuosavų lėšų kriterijų

R0220

 

 

 

 

 

“;

d)

S.23.01.22 formoje visa R0240 eilutė pakeičiama taip:

„iš jų – atskaitymų pagal Direktyvos 2009/138/EB 228 straipsnį

R0240

 

 

 

 

 

“;

e)

S.23.01.22 formoje po R0320 eilutės įtraukiama R0330 eilutė:

„Teisiškai privalomas įsipareigojimas pasirašyti ir apmokėti subordinuotus įsipareigojimus pagal pareikalavimą

R0330

 

 

 

 

 

“;

f)

S.23.01.22 formoje visa R0350 eilutė ir S.23.01.22 formoje visa R0340 eilutė pakeičiamos taip:

„Akredityvai ir garantijos pagal Direktyvos 2009/138/EB 96 straipsnio 2 dalį

R0340

 

 

 

 

 

Akredityvai ir garantijos, išskyrus akredityvus ir garantijas pagal Direktyvos 2009/138/EB 96 straipsnio 2 dalį

R0350

 

 

 

 

 

“;

g)

S.23.01.22 formoje visa R0410 eilutė pakeičiama taip:

„Kredito įstaigos, investicinės įmonės, finansų įstaigos, alternatyvaus investavimo fondų valdytojai, KIPVPS valdymo įmonės

R0410

 

 

 

 

 

“;

h)

S.23.01.22 formoje visa R0440 eilutė pakeičiama taip:

„Iš viso nuosavų lėšų kituose finansų sektoriuose

R0440

 

 

 

 

 

“;

i)

S.23.01.22 formoje visa R0770 eilutė pakeičiama taip:

„Į būsimas įmokas įtraukta prognozuojamo pelno suma – gyvybės draudimas

R0770

 

 

 

 

 

“;

j)

S.23.01.22 formoje visa R0780 eilutė pakeičiama taip:

„Į būsimas įmokas įtraukta prognozuojamo pelno suma – ne gyvybės draudimas

R0780

 

 

 

 

 

“;

k)

S.23.01.22 formoje visa R0790 eilutė pakeičiama taip:

„Bendra į būsimas įmokas įtraukta prognozuojamo pelno suma

R0790

 

 

 

 

 

“;

l)

S.25.01.21 formos skiltyje „Supaprastinimai“„C0100“ pakeičiama į „C0120“;

m)

S.25.01.22, S.25.02.21 ir S.25.02.22 formose „C0080“ pakeičiama į „C0090“, o „C0090“ – į „C0120“;

n)

S.25.02.21, S.25.02.22, S.25.03.21 ir S.25.03.22 formose visos R0420 eilutės pakeičiamos taip:

„Bendra sąlyginių mokumo kapitalo reikalavimų tiksliniams fondams suma

R0420

 

“;

o)

S.25.02.22 formoje prieš „Minimalus konsoliduotas grupės mokumo kapitalo reikalavimas, R0470“ išbraukiamos šios eilutės:

„Unikalus komponento numeris

Komponentų aprašymas

Mokumo kapitalo reikalavimo apskaičiavimas

Sumodeliuota suma

Įmonei būdingi parametrai

Supaprastinimai

C0010

C0020

C0030

C0070

C0080

C0090“;

p)

S.25.03.22 formoje prieš „Kapitalo reikalavimas kitiems finansų sektoriams (ne draudimo kapitalo reikalavimai) – kredito įstaigoms, investicinėms įmonėms ir finansų įstaigoms, alternatyvaus investavimo fondų valdytojams, KIPVPS valdymo įmonėms, R0510“ išbraukiamos šios eilutės:

„Unikalus komponento numeris

Komponentų aprašymas

Mokumo kapitalo reikalavimo apskaičiavimas

C0010

C0020

C0030“;

2.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2452 II ir III priedai ištaisomi taip:

a)

S.05.01 formoje C0010–C0120/R0410 eilutė pakeičiama taip:

„C0010–C0120/R0410

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – bruto – tiesioginis draudimas

Atitinkamais atvejais kitų techninių atidėjinių pokyčiai, kaip apibrėžta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių bruto tiesioginiam draudimui pokyčiai.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

b)

S.05.01 formoje C0010–C0120/R0420 eilutė pakeičiama taip:

„C0010–C0120/R0420

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – bruto – prisiimtas proporcinis perdraudimas

Atitinkamais atvejais kitų techninių atidėjinių pokyčiai, kaip apibrėžta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių bruto prisiimtam proporciniam perdraudimui pokyčiai.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

c)

S.05.01 formoje C0130–C0160/R0430 eilutė pakeičiama taip:

„C0130–C0160/R0430

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – bruto – prisiimtas neproporcinis perdraudimas

Atitinkamais atvejais kitų techninių atidėjinių pokyčiai, kaip apibrėžta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių bruto prisiimtam neproporciniam perdraudimui pokyčiai.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

d)

S.05.01 formoje C0010–C0160/R0440 eilutė pakeičiama taip:

„C0010–C0160/R0440

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – perdraudikų dalis

Atitinkamais atvejais kitų techninių atidėjinių pokyčiai, kaip apibrėžta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių pokyčiai, susiję su perdraudikams perduotomis sumomis.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas, arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas.“;

e)

S.05.01 formoje C0010–C0160/R0500 eilutė pakeičiama taip:

„C0010–C0160/R0500

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – neto

Atitinkamais atvejais kitų techninių atidėjinių pokyčiai, kaip apibrėžta Direktyvoje 91/674/EEB: kitų techninių atidėjinių pokyčių neto suma – tiesioginio draudimo ir prisiimto perdraudimo suma, atėmus perdraudimo įmonėms perduotą sumą.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

f)

S.05.01 formoje C0210–C0280/R1710 eilutė pakeičiama taip:

„C0210–C0280/R1710

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – bruto – tiesioginis draudimas ir prisiimtas perdraudimas

Atitinkamais atvejais taikoma kitų techninių atidėjinių pokyčių apibrėžtis, pateikta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių, susijusių su draudimo sutartimis, susijusiomis su bruto tiesioginio draudimo ir perdraudimo veikla, pokyčiai.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

g)

S.05.01 formoje C0210–C0280/R1720 eilutė pakeičiama taip:

„C0210–C0280/R1720

Kitų techninių atidėjinių pokytis – perdraudikų dalis

Atitinkamais atvejais taikoma kitų techninių atidėjinių pokyčių apibrėžtis, pateikta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių pokyčių perdraudikų dalis.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas, arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas.“;

h)

S.05.01 formoje C0210–C0280/R1800 eilutė pakeičiama taip:

„C0210–C0280/R1800

Kitų techninių atidėjinių pokytis – neto

Atitinkamais atvejais taikoma kitų techninių atidėjinių pokyčių apibrėžtis, pateikta Direktyvoje 91/674/EEB: kitų techninių atidėjinių neto pokyčiai, susiję su tiesioginio draudimo ir prisiimto perdraudimo suma, atėmus perdraudimo įmonėms perduotą sumą.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

i)

S.05.02 formoje C0080–C0140/R0410 eilutė pakeičiama taip:

„C0080–C0140/R0410

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – bruto – tiesioginis draudimas

Atitinkamais atvejais kitų techninių atidėjinių pokyčiai, kaip apibrėžta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių bruto tiesioginiam draudimui pokyčiai.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

j)

S.05.02 formoje C0080–C0140/R0420 eilutė pakeičiama taip:

„C0080–C0140/R0420

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – bruto – prisiimtas proporcinis perdraudimas

Atitinkamais atvejais kitų techninių atidėjinių pokyčiai, kaip apibrėžta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių bruto prisiimtam proporciniam perdraudimui pokyčiai.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

k)

S.05.02 formoje C0080–C0140/R0430 eilutė pakeičiama taip:

„C0080–C0140/R0430

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – bruto – prisiimtas neproporcinis perdraudimas

Atitinkamais atvejais kitų techninių atidėjinių pokyčiai, kaip apibrėžta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių bruto prisiimtam neproporciniam perdraudimui pokyčiai.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

l)

S.05.02 formoje C0080–C0140/R0440 eilutė pakeičiama taip:

„C0080–C0140/R0440

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – perdraudikų dalis

Atitinkamais atvejais kitų techninių atidėjinių pokyčiai, kaip apibrėžta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių pokyčiai, susiję su perdraudikams perduotomis sumomis.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas, arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas.“;

m)

S.05.02 formoje C0080–C0140/R0500 eilutė pakeičiama taip:

„C0080–C0140/R0500

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – neto

Atitinkamais atvejais kitų techninių atidėjinių pokyčiai, kaip apibrėžta Direktyvoje 91/674/EEB: kitų techninių atidėjinių pokyčių neto suma – tiesioginio draudimo ir prisiimto perdraudimo suma, atėmus perdraudimo įmonėms perduotą sumą.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

n)

S.05.02 formoje C0220–C0280/R1710 eilutė pakeičiama taip:

„C0220–C0280/R1710

Kitų techninių atidėjinių pokyčiai – bruto

Atitinkamais atvejais taikoma kitų techninių atidėjinių pokyčių apibrėžtis, pateikta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių, susijusių su draudimo sutartimis, susijusiomis su bruto tiesioginio draudimo ir perdraudimo veikla, pokyčiai.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

o)

S.05.02 formoje C0220–C0280/R1720 eilutė pakeičiama taip:

„C0220–C0280/R1720

Kitų techninių atidėjinių pokytis – perdraudikų dalis

Atitinkamais atvejais taikoma kitų techninių atidėjinių pokyčių apibrėžtis, pateikta Direktyvoje 91/674/EEB: tai kitų techninių atidėjinių pokyčių perdraudikų dalis.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas, arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas.“;

p)

S.05.02 formoje C0220–C0280/R1800 eilutė pakeičiama taip:

„C0220–C0280/R1800

Kitų techninių atidėjinių pokytis – neto

Atitinkamais atvejais taikoma kitų techninių atidėjinių pokyčių apibrėžtis, pateikta Direktyvoje 91/674/EEB: kitų techninių atidėjinių pokyčiai, susiję su tiesioginio draudimo ir prisiimto perdraudimo suma, atėmus perdraudimo įmonėms perduotą sumą.

Šis punktas nurodomas kaip teigiama suma, jeigu pasikeitimas yra neigiamas (pelnas dėl kitų techninių atidėjinių sumažinimo), arba kaip neigiama suma, jeigu pasikeitimas yra teigiamas (nuostolis dėl kitų techninių atidėjinių padidinimo).“;

q)

S.22.01 formoje C0010/R0010 eilutė pakeičiama taip:

„C0010/R0010

Suma su ilgalaikių garantijų priemonėmis ir pereinamojo laikotarpio priemonėmis – techniniai atidėjiniai

Bruto techninių atidėjinių bendra suma, įskaitant ilgalaikes garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.“;

r)

S.22.01 formoje C0030/R0010 eilutė pakeičiama taip:

„C0030/R0010

Techniniams atidėjiniams taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės poveikis – techniniai atidėjiniai

Bruto techninių atidėjinių patikslinimo pritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio priemonę suma.

Tai skirtumas tarp techninių atidėjinių, nepritaikius techninių atidėjinių pereinamojo laikotarpio atskaitymo, ir techninių atidėjinių, pritaikius ilgalaikių garantijų priemones ir pereinamojo laikotarpio priemones.“;

s)

S.22.01 formoje C0050/R0010 eilutė pakeičiama taip:

„C0050/R0010

Palūkanų normai taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės poveikis – techniniai atidėjiniai

Bruto techninių atidėjinių patikslinimo pritaikius pereinamojo laikotarpio korekciją atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą suma.

Tai skirtumas tarp techninių atidėjinių, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir techninių atidėjinių, nepritaikius jiems pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

t)

S.22.01 formoje C0070/R0010 eilutė pakeičiama taip:

„C0070/R0010

Nulinės svyravimų korekcijos poveikis – techniniai atidėjiniai

Bruto techninių atidėjinių patikslinimo pritaikius svyravimų korekciją suma. Ši suma parodo nulinės svyravimų korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp techninių atidėjinių, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir techninių atidėjinių, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą.“;

u)

S.22.01 formoje C0090/R0010 eilutė pakeičiama taip:

„C0090/R0010

Nulinės suderinimo korekcijos poveikis – techniniai atidėjiniai

Bruto techninių atidėjinių patikslinimo pritaikius suderinimo korekciją suma. Ši suma apima nulinės svyravimų korekcijos ir nulinės suderinimo korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp techninių atidėjinių, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir techninių atidėjinių, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

v)

S.22.01 formoje C0050/R0020 eilutė pakeičiama taip:

„C0050/R0020

Palūkanų normai taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės poveikis – pagrindinės nuosavos lėšos

Pagrindinių nuosavų lėšų patikslinimo pritaikius pereinamojo laikotarpio korekciją atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą suma.

Tai skirtumas tarp pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius jiems pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

w)

S.22.01 formoje C0070/R0020 eilutė pakeičiama taip:

„C0070/R0020

Nulinės svyravimų korekcijos poveikis – pagrindinės nuosavos lėšos

Pagrindinių nuosavų lėšų patikslinimo pritaikius svyravimų korekciją suma. Ši suma parodo nulinės svyravimų korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninių atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą.“;

x)

S.22.01 formoje C0090/R0020 eilutė pakeičiama taip:

„C0090/R0020

Nulinės suderinimo korekcijos poveikis – pagrindinės nuosavos lėšos

Pagrindinių nuosavų lėšų patikslinimo pritaikius suderinimo korekciją suma. Ši suma apima nulinės svyravimų korekcijos ir nulinės suderinimo korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir pagrindinių nuosavų lėšų, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

y)

S.22.01 formoje C0050/R0050 eilutė pakeičiama taip:

„C0050/R0050

Palūkanų normai taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės poveikis – nuosavos lėšos, tinkamos mokumo kapitalo reikalavimui padengti

Nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, patikslinimo pritaikius pereinamojo laikotarpio korekciją atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą suma.

Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius jiems pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

z)

S.22.01 formoje C0070/R0050 eilutė pakeičiama taip:

„C0070/R0050

Nulinės svyravimų korekcijos poveikis – nuosavos lėšos, tinkamos mokumo kapitalo reikalavimui padengti

Nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, patikslinimo pritaikius svyravimų korekciją suma. Ši suma parodo nulinės svyravimų korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą.“;

aa)

S.22.01 formoje C0090/R0050 eilutė pakeičiama taip:

„C0090/R0050

Nulinės suderinimo korekcijos poveikis – nuosavos lėšos, tinkamos mokumo kapitalo reikalavimui padengti

Nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, patikslinimo pritaikius suderinimo korekciją suma. Ši suma apima nulinės svyravimų korekcijos ir nulinės suderinimo korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir nuosavų lėšų, tinkamų mokumo kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

bb)

S.22.01 formoje C0050/R0090 eilutė pakeičiama taip:

„C0050/R0090

Palūkanų normai taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės poveikis – mokumo kapitalo reikalavimas

Mokumo kapitalo reikalavimo patikslinimo pritaikius pereinamojo laikotarpio korekciją atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą suma.

Tai skirtumas tarp mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius jiems pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

cc)

S.22.01 formoje C0070/R0090 eilutė pakeičiama taip:

„C0070/R0090

Nulinės svyravimų korekcijos poveikis – mokumo kapitalo reikalavimas

Mokumo kapitalo reikalavimo patikslinimo pritaikius svyravimų korekciją suma. Ši suma parodo nulinės svyravimų korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp mokumo kapitalo reikalavimo, atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir mokumo kapitalo reikalavimo, atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą.“;

dd)

S.22.01 formoje C0090/R0090 eilutė pakeičiama taip:

„C0090/R0090

Nulinės suderinimo korekcijos poveikis – mokumo kapitalo reikalavimas

Mokumo kapitalo reikalavimo patikslinimo pritaikius suderinimo korekciją suma. Ši suma apima nulinės svyravimų korekcijos ir nulinės suderinimo korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

ee)

S.22.01 formoje C0050/R0100 eilutė pakeičiama taip:

„C0050/R0100

Palūkanų normai taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės poveikis – nuosavos lėšos, tinkamos minimalaus kapitalo reikalavimui padengti

Nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, patikslinimo pritaikius pereinamojo laikotarpio korekciją atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą suma.

Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius jiems pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

ff)

S.22.01 formoje C0070/R0100 eilutė pakeičiama taip:

„C0070/R0100

Nulinės svyravimų korekcijos poveikis – nuosavos lėšos, tinkamos minimalaus kapitalo reikalavimui padengti

Nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, patikslinimo pritaikius svyravimų korekciją suma. Ši suma parodo nulinės svyravimų korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą.“;

gg)

S.22.01 formoje C0090/R0100 eilutė pakeičiama taip:

„C0090/R0100

Nulinės suderinimo korekcijos poveikis – nuosavos lėšos, tinkamos minimalaus kapitalo reikalavimui padengti

Nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, patikslinimo pritaikius suderinimo korekciją suma. Ši suma apima nulinės svyravimų korekcijos ir nulinės suderinimo korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir nuosavų lėšų, tinkamų minimalaus kapitalo reikalavimui padengti, apskaičiuotų atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

hh)

S.22.01 formoje C0050/R0110 eilutė pakeičiama taip:

„C0050/R0110

Palūkanų normai taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės poveikis – minimalaus kapitalo reikalavimas

Minimalaus kapitalo reikalavimo patikslinimo pritaikius pereinamojo laikotarpio korekciją atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą suma.

Tai skirtumas tarp minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą, ir minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius jiems pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

ii)

S.22.01 formoje C0070/R0110 eilutė pakeičiama taip:

„C0070/R0110

Nulinės svyravimų korekcijos poveikis – minimalaus kapitalo reikalavimas

Minimalaus kapitalo reikalavimo patikslinimo pritaikius svyravimų korekciją suma. Ši suma parodo nulinės svyravimų korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius pereinamojo laikotarpio korekcijos atitinkamai nerizikingų palūkanų normų struktūrai pagal terminą.“;

jj)

S.22.01 formoje C0090/R0110 eilutė pakeičiama taip:

„C0090/R0110

Nulinės suderinimo korekcijos poveikis – minimalaus kapitalo reikalavimas

Minimalaus kapitalo reikalavimo patikslinimo pritaikius suderinimo korekciją suma. Ši suma apima nulinės svyravimų korekcijos ir nulinės suderinimo korekcijos poveikį.

Tai skirtumas tarp minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius suderinimo korekcijos bei visų kitų pereinamojo laikotarpio priemonių, ir minimalaus kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto atsižvelgus į techninius atidėjinius, nepritaikius svyravimų korekcijos bei kitų pereinamojo laikotarpio priemonių.“;

kk)

S.25.01 ir S.25.02 formose nuorodos į „C0080“ pakeičiamos nuorodomis į „C0090“, o nuorodos „C0090“ – į „C0120“;

ll)

S.25.02 formoje C0030 eilutė pakeičiama taip:

„C0030

Mokumo kapitalo reikalavimo apskaičiavimas

Kiekvieno komponento kapitalo poreikio suma, nepaisant apskaičiavimo metodo (standartinės formulės ar dalinio vidaus modelio), patikslinus dėl galimybės padengti nuostolius techniniais atidėjiniais ir (arba) atidėtaisiais mokesčiais, kai jie įterpti į komponento apskaičiavimą.

Kai galimybė padengti nuostolius techniniais atidėjiniais ir (arba) atidėtaisiais mokesčiais atskleidžiama kaip atskiras komponentas, tai turi būti galimybės padengti nuostolius suma (šios sumos turi būti atskleidžiamos kaip neigiamos vertės).

Komponentų, apskaičiuotų taikant standartinę formulę, atveju šiame laukelyje nurodomas bruto nSCR. Komponentų, apskaičiuotų taikant dalinį vidaus modelį, atveju šiame langelyje nurodoma vertė, atsižvelgiant į būsimus vadovybės veiksmus, įterptus į apskaičiavimą, tačiau ne tuos, kurie modeliuojami kaip atskiras komponentas.

Ši suma visapusiškai atspindi diversifikacijos efektą pagal Direktyvos 2009/138/EB 304 straipsnį, kai taikytina.

Į šiuos laukelius įtraukiamas patikslinimo dėl tikslinio fondo arba suderinimo korekcijos portfelio nSCR agregavimo subjektų lygmeniu paskirstymas.“;

3.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2452 II priedas ištaisomas taip:

a)

S.19.01 formoje C0170/R0100–R0260 eilutė pakeičiama taip:

„C0170/R0100–R0260

Bruto išmokėtos išmokos (nekaupiamosios) – einamaisiais metais

Punktas „Einamieji metai“ atitinka paskutinę kreivę (visus paskutinių ataskaitinių metų duomenis), kurią sudaro R0100–R0250 punktų vertės.

R0260 punkte įrašoma R0100–R0250 punktų bendra suma.“;

b)

S.19.01 formoje C0360/R0100–R0260 eilutė pakeičiama taip:

„C0360/R0100–R0260

Išmokų atidėjinių bruto tiksliausias įvertis – metų pabaigoje (diskontuoti duomenys)

Punktas „Metų pabaigoje“ atitinka paskutinę diskontuotą kreivę (visus paskutinių ataskaitinių metų duomenis), kurią sudaro R0100–R0250 punktų vertės.

R0260 punkte įrašoma R0100–R0250 punktų bendra suma.“;

c)

S.12.01 skirsnyje dalies „Techniniams atidėjiniams taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės suma“ nurodymų antra pastraipa pakeičiama taip:

„Kai šia verte mažinami techniniai atidėjiniai, ji atskleidžiama kaip neigiama vertė.“;

d)

S.17.01 formoje C0020–C0170/R0290, C0180/R0290, C0020–C0170/R0300, C0180/R0300, C0020–C0170/R0310 ir C0180/R0310 antra pastraipa pakeičiama taip:

„Kai šia verte mažinami techniniai atidėjiniai, ji atskleidžiama kaip neigiama vertė.“;

e)

po S.23.01.01 formos R0230/C0040 eilutės aprašymo įtraukiama ši eilutė:

„R0230/C0050

Atskaitymai už dalyvavimą finansų ir kredito įstaigose – 3 lygis

Dalyvavimo finansų ir kredito įstaigose, atskaitomo iš 3 lygio elementų pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 68 straipsnį, atskaitymo suma.“;

4.

Įgyvendinimo reglamento (ES) 2015/2452 III priedas ištaisomas taip:

a)

Po S.23.01 formos R0440/C0040 eilutės aprašymo įtraukiama ši eilutė:

„R0440/C0050

Iš viso nuosavų lėšų kituose finansų sektoriuose – 3 lygio elementai

Nuosavų lėšų kituose finansų sektoriuose bendra suma (3 lygio elementai).

Iš R0230/C0010 laukelyje nurodytos sumos atimta nuosavų lėšų bendra suma pridedama prie šiame laukelyje nurodytos sumos, prieš tai atlikus su negalimomis panaudoti nuosavomis lėšomis susijusį koregavimą pagal atitinkamas sektoriaus taisykles ir atskaitymą pagal Direktyvos 2009/138/EB 228 straipsnio antrą pastraipą.“;

b)

S.23.01 formoje R0680/C0010 eilutė pakeičiama taip:

„R0680/C0010

Grupės SCR

Grupės mokumo kapitalo reikalavimas yra konsoliduoto grupės mokumo kapitalo reikalavimo, apskaičiuoto pagal Deleguotojo reglamento (ES) 2015/35 336 straipsnio a, b, c ir d punktus, ir mokumo kapitalo reikalavimo subjektams, įtrauktiems remiantis atimties ir sudėties metodu, suma.“;

c)

S.25.01 formoje R0220/C0100 eilutė pakeičiama taip:

„R0220/C0100

Mokumo kapitalo reikalavimas

Bendras kapitalo reikalavimas, įskaitant papildomą kapitalą.

Mokumo kapitalo reikalavimo įmonėms, įtrauktoms remiantis Direktyvos 2009/138/EB 230 straipsnyje nustatytu 1 metodu, suma. Tai apima visus konsoliduoto mokumo kapitalo reikalavimo komponentus, įskaitant kitų finansų sektorių įmonėms taikomus kapitalo reikalavimus, kapitalo reikalavimą nekontroliuojamam dalyvavimui ir kapitalo reikalavimą likusioms įmonėms.“;

d)

S.25.01 formoje R0500/C0100 eilutė pakeičiama taip:

„R0500/C0100

Kapitalo reikalavimas kitiems finansų sektoriams (ne draudimo kapitalo reikalavimai)

Kapitalo reikalavimo kitiems finansų sektoriams suma.

Šis punktas pildomas tik teikiant grupių informaciją, jei į grupę įeina įmonė, kuriai taikomi ne draudimo kapitalo reikalavimai, pavyzdžiui, bankas, ir kapitalo reikalavimas yra apskaičiuojamas laikantis atitinkamų reikalavimų.

Numatoma, kad R0500 bus lygus R0510, R0520 ir R0530 sumai.“;

e)

S.25.01 formoje R0570/C0100 eilutė pakeičiama taip:

„R0570/C0100

Mokumo kapitalo reikalavimas

Bendras mokumo kapitalo reikalavimas visoms įmonėms, neatsižvelgiant į taikomą metodą.

Numatoma, kad bendra mokumo kapitalo reikalavimo suma bus lygi R0220 ir R0560 sumai.“;

f)

S.25.02 formoje R0220/C0100 eilutė pakeičiama taip:

„R0220/C0100

Mokumo kapitalo reikalavimas

Bendras kapitalo reikalavimas, įskaitant papildomą kapitalą įmonėms, įtrauktoms remiantis Direktyvos 2009/138/EB 230 straipsnyje nustatytu 1 metodu. Tai apima visus konsoliduoto mokumo kapitalo reikalavimo komponentus, įskaitant kitų finansų sektorių įmonėms taikomus kapitalo reikalavimus, kapitalo reikalavimą nekontroliuojamam dalyvavimui ir kapitalo reikalavimą likusioms įmonėms.“;

g)

S.25.02 formoje R0500/C0100 eilutė pakeičiama taip:

„R0500/C0100

Kapitalo reikalavimas kitiems finansų sektoriams (ne draudimo kapitalo reikalavimai)

Kapitalo reikalavimo kitiems finansų sektoriams suma.

Šis punktas pildomas tik teikiant grupių informaciją, jei į grupę įeina įmonė, kuriai taikomi ne draudimo kapitalo reikalavimai, pavyzdžiui, bankas, ir kapitalo reikalavimas yra apskaičiuojamas laikantis atitinkamų reikalavimų.

Numatoma, kad R0500 bus lygus R0510, R0520 ir R0530 sumai.“;

h)

S.25.02 formoje R0570/C0100 eilutė pakeičiama taip:

„R0570/C0100

Mokumo kapitalo reikalavimas

Bendras mokumo kapitalo reikalavimas visoms įmonėms, neatsižvelgiant į taikomą metodą.

Numatoma, kad bendra mokumo kapitalo reikalavimo suma bus lygi R0220 ir R0560 sumai.“.


25.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 310/46


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/2191

2017 m. lapkričio 24 d.

kuriuo panaikinamas cukraus produktų importo licencijos paraiškų Reglamentu (EB) Nr. 891/2009 leistoms naudoti kvotoms teikimo sustabdymas

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 188 straipsnio 1 ir 3 dalis,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 891/2009 (2) buvo leista naudoti metines tarifines cukraus sektoriaus produktų kvotas;

(2)

importo licencijų, kurių eilės Nr. 09.4321, paraiškų teikimas nuo 2017 m. spalio 20 d. buvo sustabdytas Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/1917 (3);

(3)

atsižvelgiant į gautus pranešimus apie nepanaudotas arba iš dalies panaudotas licencijas, vėl galima leisti importuoti tam tikrą cukraus produktų, kuriems suteiktas šis eilės numeris, kiekį. Todėl, remiantis Reglamento (EB) Nr. 891/2009 5 straipsnio 2 dalimi, reikėtų vėl leisti teikti paraiškas;

(4)

siekiant užtikrinti veiksmingą priemonės valdymą, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Panaikinamas Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2017/1917 nustatytas importo licencijų, kurių eilės Nr. 09.4321, paraiškų teikimo sustabdymas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. lapkričio 24 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Generalinis direktorius

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  2009 m. rugsėjo 25 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 891/2009, kuriuo leidžiama naudoti tam tikras Bendrijos tarifines kvotas cukraus sektoriuje ir nustatoma jų administravimo tvarka (OL L 254, 2009 9 26, p. 82).

(3)  2017 m. spalio 19 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/1917, kuriuo nustatomas paskirstymo koeficientas, taikomas kiekiui, nurodytam pagal Reglamentu (EB) Nr. 891/2009 leistas naudoti cukraus sektoriaus tarifines kvotas iki 2017 m. spalio 9 d. pateiktose importo licencijų paraiškose, ir kuriuo sustabdomas tokių licencijų paraiškų teikimas (OL L 271, 2017 10 20, p. 27).


SPRENDIMAI

25.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 310/47


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2017/2192

2017 m. lapkričio 15 d.

dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo (Italijos paraiška „EGF/2017/004 IT/Almaviva“)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdami į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1309/2013 dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (2014–2020 m.), kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1927/2006 (1), ypač į jo 15 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdami į 2013 m. gruodžio 2 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės, bendradarbiavimo biudžeto klausimais ir patikimo finansų valdymo (2), ypač į jo 13 punktą,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (toliau – EGF) tikslas – teikti paramą atleistiems darbuotojams ir savarankiškai dirbantiems asmenims, kurių veikla nutrūko dėl globalizacijos sukeltų esminių pasaulio prekybos struktūrinių pokyčių, atsiradusių dėl tebesitęsiančios pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės arba dėl naujos pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką;

(2)

EGF lėšų didžiausia metinė suma neturi būti didesnė kaip 150 mln. EUR (2011 m. kainomis), kaip nustatyta Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 1311/2013 (3) 12 straipsnyje;

(3)

2017 m. gegužės 9 d. Italija pateikė paraišką mobilizuoti EGF lėšas dėl darbuotojų atleidimo iš „Almaviva Contact SpA“ Italijoje. Paraiška buvo papildyta papildoma informacija pagal Reglamento (ES) Nr. 1309/2013 8 straipsnio 3 dalį. Ta paraiška atitinka EGF finansinei paramai nustatyti taikomus reikalavimus, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 1309/2013 13 straipsnyje;

(4)

todėl iš EGF turėtų būti mobilizuota 3 347 370 EUR suma finansinei paramai pagal Italijos pateiktą paraišką suteikti;

(5)

siekiant kuo greičiau mobilizuoti EGF lėšas, šis sprendimas turėtų būti taikomas nuo jo priėmimo dienos,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

2017 finansinių metų Sąjungos bendrajame biudžete Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšos mobilizuojamos siekiant skirti 3 347 370 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų sumą.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas nuo 2017 m. lapkričio 15 d.

Priimta Strasbūre 2017 m. lapkričio 15 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

A. TAJANI

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. MAASIKAS


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 855.

(2)  OL C 373, 2013 12 20, p. 1.

(3)  2013 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 1311/2013, kuriuo nustatoma 2014–2020 m. daugiametė finansinė programa (OL L 347, 2013 12 20, p. 884).


GAIRĖS

25.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 310/49


EUROPOS CENTRINIO BANKO GAIRĖS (ES) 2017/2193

2017 m. spalio 27 d.

kuriomis iš dalies keičiamos Gairės (ES) 2015/280 dėl Eurosistemos gamybos ir pirkimo sistemos sukūrimo (ECB/2017/31)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 128 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį, 14 straipsnio 3 dalį ir 16 straipsnį,

kadangi:

(1)

pagal Europos Centrinio Banko gaires (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) (1) valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniai centriniai bankai (toliau – NCB), kurie pagal tų gairių 6 straipsnio 1 dalį yra vidaus grupės nariai, siekdami bendrai vykdyti viešuosius uždavinius, konkrečiai – gaminti eurų banknotus, gali įsteigti atskirą juridinį asmenį. 1 straipsnio 2 dalyje numatytos sąlygos, kurias turi atitikti toks juridinis asmuo, kad galėtų būti laikomas vidaus spaustuve. Viena šių sąlygų numato, kad šį juridinį asmenį bendrai kontroliuotų NCB. Šiuo metu nėra tiesiogiai numatyta, kad bendrą kontrolę galėtų vykdyti kitas bendrai kontroliuojamas juridinis asmuo, jei taikytina, bendrai su vienu ar daugiau NCB. Tačiau tokia netiesioginės bendros kontrolės galimybė turėtų būti įtraukta į teisinę sistemą, siekiant sudaryti sąlygas NCB pasirinkti bendradarbiavimo formą, kurią jie laiko tinkama ir kuri atitinka taikytinas nacionalinės teisės nuostatas, kuriomis įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2014/24/ES (2) 12 straipsnis. Todėl, vadovaujantis Gairių (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) 6 straipsnio 1 dalimi ir 7 konstatuojamąja dalimi, NCB, uždaręs savo buvusią vidaus spaustuvę ir pradedantis naudoti kitą vidaus spaustuvę, įsteigtą kaip atskiras juridinis asmuo, vykdydamas netiesioginę bendrą šio juridinio asmens kontrolę, lieka vidaus grupės nariu;

(2)

pagal Gaires (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) NCB, kurie yra vidaus grupės nariai, siekdami bendrai vykdyti viešuosius uždavinius, gali įsteigti neinstitucinį horizontalų bendradarbiavimą. Siekiant teisinio tikrumo ir aiškumo, teisinėje sistemoje turėtų būti numatyta, kad savo spaustuvę uždarantis NCB gali likti vidaus grupės nariu, jeigu jis yra tokio horizontalaus bendradarbiavimo dalyvis ir laikosi atitinkamų reikalavimų. Toks savo spaustuvę uždarantis NCB gali pasirinkti tapti pirkimo grupės nariu, kaip numatyta Gairių (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) 3 straipsnyje, arba tapti horizontalaus bendradarbiavimo dalyviu;

(3)

pagal Gairių (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) 12 straipsnį Valdančioji taryba peržiūri šias gaires kas dvejus metus. Valdančioji taryba turėtų turėti visišką veiksmų laisvę spręsti, kada toks peržiūrėjimas turėtų būti atliktas ir ar jam yra poreikis;

(4)

todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Gaires (ES) 2015/280 (ECB/2014/44),

PRIĖMĖ ŠIAS GAIRES:

1 straipsnis

Daliniai pakeitimai

Gairės (ES) 2015/280 (ECB/2014/44) iš dalies keičiamos taip:

1.

1 straipsnio 2 punktas papildomas šia pastraipa:

„Vidaus spaustuvės, kuri įsteigta kaip atskiras juridinis asmuo, kontrolę taip pat gali vykdyti, jei taikytina, bendrai su vienu ar daugiau NCB, kitas juridinis asmuo, kurį bendrai kontroliuoja, kaip numatyta prieš tai esančioje pastraipoje, NCB.“.

2.

3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

Bendrieji principai

NCB, kurie nenaudoja vidaus spaustuvių ir nėra neinstitucinio horizontalaus bendradarbiavimo dalyviai pagal 6 straipsnio 3 dalį ir 8 straipsnį, yra pirkimo grupės nariai (pirkimo grupės NCB).“.

3.

6 straipsnis papildomas šia 3 dalimi:

„3.   Nepažeidžiant taikytinų Sąjungos ir nacionalinės teisės aktų dėl pirkimų, savo vidaus spaustuvę uždarantis NCB gali nuspręsti likti vidaus grupės dalyviu su sąlyga, kad jis tampa neinstitucinio horizontalaus bendradarbiavimo dalyviu sudarydamas bendradarbiavimo susitarimą, kaip apibrėžta 8 straipsnyje.“.

4.

8 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Siekdami bendrai vykdyti viešuosius uždavinius, vidaus grupės NCB gali įsteigti: a) atskirą juridinį asmenį, kurį sudaro jų vidaus spaustuvės arba kuris turi tokių vidaus spaustuvių kapitalo dalį, arba b) neinstitucinį horizontalų bendradarbiavimą sudarant bendradarbiavimo susitarimą.“.

5.

12 straipsnis išbraukiamas.

2 straipsnis

Įsigaliojimas

Šios gairės įsigalioja tą dieną, kai apie jas pranešama NCB.

3 straipsnis

Adresatai

Šios gairės skirtos visiems Eurosistemos centriniams bankams.

Priimta Frankfurte prie Maino 2017 m. spalio 27 d.

ECB valdančiosios tarybos vardu

ECB Pirmininkas

Mario DRAGHI


(1)  2014 m. lapkričio 13 d. Europos Centrinio Banko gairės (ES) 2015/280 dėl Eurosistemos gamybos ir pirkimo sistemos sukūrimo (ECB/2014/44) (OL L 47, 2015 2 20, p. 29).

(2)  2014 m. vasario 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/24/ES dėl viešųjų pirkimų, kuria panaikinama Direktyva 2004/18/EB (OL L 94, 2014 3 28, p. 65).