ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 286

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

60 metai
2017m. lapkričio 1d.


Turinys

 

I   Teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2017 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/1953, kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1316/2013 ir (ES) Nr. 283/2014, kiek tai susiję su interneto ryšio vietos bendruomenėse skatinimu ( 1 )

1

 

*

2017 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2017/1954, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1030/2002, nustatantis vienodą leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams formą

9

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

1.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 286/1


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2017/1953

2017 m. spalio 25 d.

kuriuo iš dalies keičiami reglamentai (ES) Nr. 1316/2013 ir (ES) Nr. 283/2014, kiek tai susiję su interneto ryšio vietos bendruomenėse skatinimu

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 172 straipsnį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),

kadangi:

(1)

2016 m. rugsėjo 14 d. Komisijos komunikate „Junglumas – bendrosios skaitmeninės rinkos pagrindas. Kelias į Europos gigabitinę visuomenę“ išdėstoma Europos piliečių ir įmonių prijungimo prie interneto bendrojoje skaitmeninėje rinkoje vizija ir aprašoma daug priemonių, kurios gali pagerinti interneto ryšį Sąjungoje;

(2)

2010 m. rugpjūčio 26 d. komunikate „Europos skaitmeninė darbotvarkė“ Komisija primena, kad strategijoje „Europa 2020“ buvo pabrėžiama plačiajuosčio ryšio diegimo svarba siekiant skatinti socialinę įtrauktį ir konkurencingumą Sąjungoje ir buvo patvirtintas tikslas užtikrinti, kad ne vėliau kaip 2020 m. visi europiečiai turėtų prieigą prie didesnės kaip 30 Mbps spartos interneto, o 50 proc. arba daugiau Europos namų ūkių naudotųsi didesnės kaip 100 Mbps spartos internetu;

(3)

kaip vieną iš priemonių, skirtų paremti prisijungimo prie interneto visoje Sąjungoje vizijos įgyvendinimą, 2016 m. rugsėjo 14 d. komunikate Komisija skatina diegti vietos belaidžio ryšio prieigos taškus taikant supaprastintas planavimo procedūras ir sumažinus reguliavimo kliūtis. Tokie prieigos taškai, įskaitant tuos, kurie papildo kitas teikiamas viešąsias paslaugas arba yra nekomercinio pobūdžio, gali iš esmės padėti gerinti dabartinius belaidžio ryšio tinklus ir diegti tokius būsimų kartų tinklus, sudarant palankesnes sąlygas pagal kintančius poreikius didinti tinklo tankumą. Tie prieigos taškai turėtų galėti sudaryti tinklo dalį, kurioje naudojama viena tapatumo nustatymo sistema, galiojanti visoje Sąjungoje, ir prie tos sistemos turėtų būti leidžiama prisijungti kitiemsnemokamo vietos belaidžio ryšio tinklams. Ta sistema turėtų atitikti Sąjungos duomenų apsaugos reikalavimus ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2015/2120 (4);

(4)

šiame reglamente vietos belaidis ryšys, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, laikomas tokiu, kuris, kiek tai susiję su nemokamumu, teikiamas be atitinkamo užmokesčio, nesvarbu, mokamo tiesiogiai ar kitais būdais, kaip antai per reklamą ar teikiant asmens duomenis komerciniais tikslais. Kiek tai susiję su teikimu nediskriminacinėmis sąlygomis, tai reiškia, kad jis teikiamas nedarant poveikio apribojimams, taikomiems pagal Sąjungos teisę arba pagal nacionalinę teisę, kuri turi atitikti Sąjungos teisę, ir vadovaujantis poreikiu užtikrinti sklandų tinklo veikimą ir, visų pirma, poreikį teisingai paskirstyti pajėgumus vartotojams piko metu;

(5)

konkurencinga rinka ir teisės aktų sistema, kuri gali prisitaikyti prie pokyčių ir kuria skatinama konkurencija, investicijos ir plačios galimybės naudotis itin aukšto pajėgumo ryšiu ir jį įsisavinti, bei transeuropiniai tinklai ir nauji verslo modeliai yra svarbios investicijų skatinimo priemonės didelio ir labai didelio pajėgumo tinkluose, kuriais visos Sąjungos piliečiams gali būti užtikrintas ryšys;

(6)

atsižvelgiant į 2016 m. rugsėjo 14 d. Komisijos komunikatą ir siekiant gerinti skaitmeninę įtrauktį, Sąjunga turėtų remti aukštos kokybės vietos belaidžio ryšio, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, teikimą vietos visuomeninio gyvenimo centruose, įskaitant plačiajai visuomenei prieinamas lauko erdves. Tokios paramos nereglamentuoja nei Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1316/2013 (5), nei Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 283/2014 (6);

(7)

tokia parama turėtų paskatinti viešojo sektoriaus institucijas, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje (ES) 2016/2102 (7), teikti vietos belaidį ryšį, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, kaip jų viešąsias paslaugas papildančią paslaugą ir taip užtikrinti, kad vietos bendruomenių nariai galėtų visuomeninio gyvenimo centruose naudotis spartaus plačiajuosčio ryšio teikiamais privalumais ir turėtų galimybę pagerinti savo skaitmeninius įgūdžius. Tokios institucijos galėtų būti savivaldybės, savivaldybių sudarytos asociacijos, kitos vietos valdžios institucijos ir įstaigos, bibliotekos ir ligoninės;

(8)

vietos belaidis ryšys, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, galėtų prisidėti prie skaitmeninės atskirties mažinimo, ypač bendruomenėse, kurios atsilieka skaitmeninio raštingumo srityje, įskaitant kaimo ir atokias vietoves;

(9)

prieigos prie didelės spartos ir labai didelės spartos plačiajuosčio ryšio gerinimas, ypač kaimo ir atokiose vietovėse, galėtų pagerinti žmonių gyvenimo kokybę supaprastinus prieigą prie paslaugų, pavyzdžiui, e. sveikatos ir e. valdžios bei skatinti vietos mažųjų ir vidutinių įmonių vystymąsi;

(10)

siekiant užtikrinti pagal šį reglamentą teikiamos paramos sėkmingumą ir skatinti šioje srityje vykdomus Sąjungos veiksmus, Komisija turėtų užtikrinti, kad subjektai, vykdantys projektus, kuriems pagal šį reglamentą teikiama Sąjungos finansinė parama, galutiniams vartotojams teiktų kuo daugiau informacijos apie galimybes naudotis paslaugomis ir turėtų atkreipti dėmesį į tai, kad Sąjunga suteikė finansavimą. Tokia informacija taip pat galėtų suteikti galutiniams vartotojams žinių apie Sąjungą;

(11)

atsižvelgiant į konkrečią vietos belaidžio ryšio paskirtį ir tai, kad juo tenkinami vietos poreikiai, vietos belaidžio ryšio, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, skatinimas visuomeninio gyvenimo centruose turėtų būti laikomas atskiru telekomunikacijų sektoriaus bendro intereso projektu reglamentų (ES) Nr. 1316/2013 ir (ES) Nr. 283/2014 prasme;

(12)

siekiant suteikti tinkamą finansavimą interneto ryšio vietos bendruomenėse skatinimui bei užtikrinti jo sėkmingą įgyvendinimą, Europos infrastruktūros tinklų priemonei įgyvendinti telekomunikacijų sektoriuje skirtas finansinis paketas turėtų būti papildytas 25 000 000 EUR suma, kuri galėtų būti padidinta iki 50 000 000 EUR;

(13)

kadangi pagal šį reglamentą teikiama parama yra nekomercinio pobūdžio, o numatomų atskirų projektų mastas yra mažas, administracinė našta turėtų būti minimali ir proporcinga numatytai naudai, atsižvelgiant į poreikį užtikrinti atskaitomybę ir deramą supaprastinimo ir kontrolės pusiausvyrą. Todėl šis reglamentas turėtų būti įgyvendinamas dabar ir ateityje teikiant Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (8) numatytą tinkamiausių formų finansinę paramą, visų pirma dotacijas, pavyzdžiui, naudojant čekius. Pagal šį reglamentą teikiama parama neturėtų būti finansuojama finansinių priemonių lėšomis. Turėtų būti laikomasi patikimo finansų valdymo principo;

(14)

atsižvelgiant į tai, kad finansinių asignavimų kiekis, palyginti su galimai dideliu prašymų skaičiumi, yra ribotas, turėtų būti supaprastintos administracinės procedūros, kad sprendimus būtų galima priimti laiku. Reglamentas (ES) Nr. 1316/2013 turėtų būti iš dalies pakeistas siekiant sudaryti sąlygas valstybėms narėms susitarti dėl pasiūlymų, atitinkančių Reglamento (ES) Nr. 283/2014 priedo 4 skirsnyje nustatytus kriterijus, kategorijų siekiant išvengti atskirų prašymų tvirtinimo ir kad kasmet nebūtų privaloma tvirtinti išlaidų ir nereikėtų rengti metinių paramos, suteiktos pagal šį reglamentą, ataskaitų Komisijai;

(15)

dėl ribotos kiekvieno vietos belaidžio ryšio prieigos taško aprėpties ir mažos atskirų projektų, kuriems taikomas šis reglamentas, vertės, prieigos taškai, kuriems pagal šį reglamentą teikiama finansinė parama, neturėtų konkuruoti su komerciniais pasiūlymais. Siekiant toliau užtikrinti, kad tokia finansinė parama neiškraipytų konkurencijos, neišstumtų privačiųjų investuotojų arba neatgrasytų privačiųjų veiklos vykdytojų nuo investavimo, pagal šį reglamentą teikiama parama turėtų apsiriboti tais projektais, kurie nesidubliuoja su jau esamais panašiomis savybėmis pasižyminčiais nemokamais tos pačios viešosios sferos privačiaisiais arba viešaisiais pasiūlymais. Šis reglamentas neturėtų kliudyti nustatyti apribojimų naudotojų sąlygose, kaip antai, teikti ryšio paslaugas ribotą laikotarpį arba neviršyti tam tikro pagrįsto naudojamų duomenų kiekio;

(16)

papildoma parama galėtų padėti pasiekti didesnį poveikį ir todėl ji turėtų būti numatyta. Tokia papildoma parama galėtų būti teikiama iš viešųjų ar privačiųjų finansavimo šaltinių, kaip antai, Sąjungos arba nacionalinių fondų, įskaitant Europos regioninės plėtros fondą, arba iš privačiųjų finansavimo šaltinių;

(17)

turimas biudžetas turėtų būti paskirstomas išlaikant geografinę valstybių narių pusiausvyrą ir iš esmės vadovaujantis eiliškumo principu. Mechanizmas, skirtas geografinei pusiausvyrai užtikrinti, turėtų būti įtrauktas į atitinkamas darbo programas, priimtas pagal Reglamentą (ES) Nr. 1316/2013, ir turėtų būti išsamiau apibrėžtas pagal tą reglamentą priimtuose kvietimuose teikti paraiškas, pavyzdžiui, sudarant sąlygas aktyvesniam pareiškėjų dalyvavimui iš valstybių narių, kuriose buvo palyginti mažai naudojamasi dotacijomis ir kitomis finansinės paramos formomis;

(18)

siekiant užtikrinti, kad ryšys pagal šį reglamentą būtų suteikiamas kuo greičiau, finansinės paramos teikimas turėtų būti įgyvendinamas kuo plačiau naudojant internetines priemones, kuriomis galima skubiai teikti ir nagrinėti paraiškas, remti įgyvendinimą ir stebėti bei audituoti įrengtus vietos belaidžio ryšio prieigos taškus. Komisija ir atitinkamos valdžios institucijos valstybėse narėse turėtų skatinti bendro intereso projektą;

(19)

šiuo reglamentu nedaromas poveikis nacionalinės teisės aktams, kurie atitinka Sąjungos teisę, kaip antai nacionalinėms nuostatoms, pagal kurias savivaldybėms neleidžiama tiesiogiai teikti belaidžio ryšio, kuris yra nemokamas, tačiau jos gali teikti tokį ryšį per privačius subjektus;

(20)

atsižvelgiant į skubų poreikį prisijungti prie interneto ryšio Sąjungoje ir skatinti kurti prieigos tinklus, kurie visoje Sąjungoje, įskaitant kaimo ir atokias vietoves, gali užtikrinti kokybišką interneto naudojimą teikiant bent didelės spartos plačiajuosčio ryšio paslaugas, o dar geriau taip pat, kad būtų pasiekti Europos gigabitinės visuomenės tikslai, finansinė parama turėtų būti paskirstoma išlaikant geografinę pusiausvyrą;

(21)

paramą gavę subjektai turėtų būti įpareigoti nemokamo vietos belaidžio ryšio paslaugas teikti ne trumpiau kaip trejus metus;

(22)

pagal šį reglamentą finansuojamiems veiksmams turėtų būti naudojama naujausia ir pažangiausia įranga, kuria galima užtikrinti lengvai prieinamo ir tinkamai apsaugoto didelės spartos ryšio, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, teikimą vartotojams;

(23)

kadangi šio reglamento tikslo, t. y. remti aukštos kokybės belaidžio ryšio teikimą vietos bendruomenėse visoje Sąjungoje, valstybės narės negali deramai pasiekti, o dėl jo masto arba poveikio tų tikslų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo reglamentu neviršijama to, kas būtina nurodytam tikslui pasiekti;

(24)

todėl reglamentai (ES) Nr. 1316/2013 ir (ES) Nr. 283/2014 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 1316/2013 daliniai pakeitimai

Reglamentas (ES) Nr. 1316/2013 iš dalies keičiamas taip:

1)

2 straipsnio 1 punktas pakeičiamas taip:

„1)   bendro intereso projektas– projektas, nustatytas Reglamente (ES) Nr. 1315/2013, Reglamente (ES) Nr. 347/2013 arba Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 283/2014 (*1);

(*1)  2014 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 283/2014 dėl gairių dėl transeuropinių tinklų telekomunikacijų infrastruktūros srityje, kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 1336/97/EB (OL L 86, 2014 3 21, p. 14).“;"

2)

4 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Telekomunikacijų sektoriuje EITP remiami veiksmai, kuriais siekiama tikslų, nurodytų Reglamente (ES) Nr. 283/2014.“;

3)

5 straipsnio 1 dalies b punkto pirma pastraipa pakeičiama taip:

„b)

telekomunikacijų sektoriui: 1 066 602 000 EUR;“;

4)

7 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Tik veiksmai, kuriais prisidedama prie bendro intereso projektų pagal reglamentus (ES) Nr. 1315/2013, (ES) Nr. 347/2013 ir (ES) Nr. 283/2014, taip pat pagalbiniai programos veiksmai atitinka reikalavimus Sąjungos finansinei paramai gauti, visų pirma dotacijų, viešųjų pirkimų ir finansinių priemonių forma.“;

b)

4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Telekomunikacijų sektoriuje visi veiksmai, kuriais įgyvendinami bendro intereso projektai ir pagalbiniai programos veiksmai, kurie nustatyti Reglamente (ES) Nr. 283/2014 ir kurie atitinka tinkamumo kriterijus ir (arba) sąlygas, nustatytus pagal tą reglamentą, atitinka reikalavimus Sąjungos finansinei paramai gauti pagal šį reglamentą:

a)

bendrosios paslaugos, pagrindinių paslaugų platformos ir pagalbiniai programos veiksmai finansuojami dotacijomis ir (arba) viešaisiais pirkimais;

b)

plačiajuosčio ryšio tinklų srities veiksmai finansuojami finansinėmis priemonėmis;

c)

vietos belaidžio ryšio, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, vietos bendruomenėse veiksmai finansuojami dotacijomis arba kitomis finansinių priemonių formomis, kurios neapima finansinės paramos.“;

5)

9 straipsnis papildomas šia dalimi:

„1a.   Tais atvejais, kai to reikia siekiant išvengti pernelyg didelės administracinės naštos, visų pirma mažos vertės dotacijų atvejais Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1268/2012 185 straipsnio prasme, šio straipsnio 1 dalyje nurodytos valstybės narės gali susitarti dėl tam tikros pasiūlymų kategorijos pagal šio reglamento 17 straipsnyje priimtas darbo programas, nenurodant atskirų pareiškėjų. Sudarius tokį susitarimą valstybėms narėms nereikia tvirtinti kiekvieno atskiro pareiškėjo prašymo.“;

6)

10 straipsnio 4 dalis papildoma šia pastraipa:

„Nedarant poveikio bendro finansavimo principui, vietos belaidžio ryšio, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, vietos bendruomenėse veiksmai finansuojami Sąjungai teikiant finansinę paramą, siekiančią iki 100 proc. finansavimo reikalavimus atitinkančių sąnaudų.“;

7)

14 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Finansinės priemonės, sukurtos pagal Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 VIII antraštinę dalį, gali būti naudojamos, kad būtų sudarytos geresnės galimybės gauti finansavimą subjektams, įgyvendinantiems veiksmus, kuriais prisidedama prie bendro intereso projektų, kaip apibrėžta reglamentuose (ES) Nr. 1315/2013, (ES) Nr. 347/2013 ir (ES) Nr. 283/2014, ir kuriais padedama siekti jų tikslų. Tos finansinės priemonės grindžiamos ex ante rinkos trūkumų arba neoptimalaus investavimo atvejų bei investicijų poreikių vertinimais. Pagrindinės kiekvienos finansinės priemonės nuostatos, sąlygos ir procedūros bus tos, kurios yra nustatytos šio reglamento I priedo III dalyje.“;

8)

17 straipsnio 5 dalis pakeičiama taip:

„5.   Komisija, tvirtindama daugiametes ir sektorių metines darbo programas, nustato atrankos ir skyrimo kriterijus laikydamasi tikslų ir prioritetų, nustatytų šio reglamento 3 ir 4 straipsniuose bei reglamentuose (ES) Nr. 1315/2013, (ES) Nr. 347/2013 ir (ES) Nr. 283/2014. Nustatydama skyrimo kriterijus, Komisija atsižvelgia į šio reglamento I priedo V dalyje išdėstytas bendrąsias gaires.“;

9)

22 straipsnyje įterpiamos šios pastraipos:

„Šio straipsnio antroje pastraipoje nurodytas išlaidų tvirtinimas nėra privalomas dotacijoms ar kitoms finansinės paramos, suteiktos pagal Reglamento (ES) Nr. 283/2014 4 straipsnio 1 dalies c punktą, formoms.

Reikalavimas kasmet informuoti Komisiją, nurodytas šio straipsnio trečioje pastraipoje, netaikomas dotacijoms ar kitoms finansinės paramos, suteiktos pagal Reglamento (ES) Nr. 283/2014 4 straipsnio 1 dalies c punktą, formoms.“.

2 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 283/2014 daliniai pakeitimai

Reglamentas (ES) Nr. 283/2014 iš dalies keičiamas taip:

1)

2 straipsnio 2 dalis papildoma šiuo punktu:

„h)   vietos belaidžio ryšio prieigos taškas– nedidelė, mažos galios, nedideliu atstumu veikianti įranga, neišimtine teise naudojanti radijo spektrą, kuriam taikomos prieinamumo ir veiksmingo naudojimo tuo tikslu taisyklės yra suderintos Sąjungos lygmeniu, ir kurią naudodami vartotojai gali belaidžiu būdu prisijungti prie elektroninių ryšių tinklo.“;

2)

4 straipsnio 1 dalis papildoma šiuo punktu:

„c)

remiamas aukštos kokybės vietos belaidžio ryšio, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, teikimas vietos bendruomenėse.“;

3)

5 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

įterpiama ši dalis:

„5a.   Veiksmai, kuriais prisidedama prie bendros svarbos projektų vietos belaidžio ryšio, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, teikimo vietos bendruomenėse srityje, remiami:

a)

dotacijomis; ir (arba)

b)

kitomis finansinės paramos formomis, neįskaitant finansinių priemonių.“;

b)

7 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:

„Ta suma sudaro iki 15 proc. telekomunikacijų sektoriui skirto finansinio paketo, nurodyto Reglamento (ES) Nr. 1316/2013 5 straipsnio 1 dalies b punkte.“;

4)

6 straipsnyje įterpiama ši dalis:

„8a.   Kad atitiktų reikalavimus finansavimui gauti, veiksmai, kuriais prisidedama prie bendros svarbos projektų aukštos kokybės vietos belaidžio ryšio, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, teikimo vietos bendruomenėse srityje, turi atitikti priedo 4 skirsnyje nustatytas sąlygas.“;

5)

8 straipsnio 9 dalis papildoma šiuo punktu:

„d)

prisijungimų prie vietos belaidžio ryšio prieigos taškų, įrengtų vykdant priedo 4 skirsnio įgyvendinimo veiksmus, skaičių.“;

6)

Priedas papildomas šiuo skirsniu:

„4 SKIRSNIS. BELAIDIS RYŠYS VIETOS BENDRUOMENĖSE

Kad atitiktų finansinės paramos skyrimo reikalavimus, veiksmais turi būti siekiama teikti vietos belaidį ryšį, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, vietos visuomeninio gyvenimo centruose (įskaitant plačiajai visuomenei prieinamas lauko erdves), kurie atlieka svarbų vaidmenį visuomeniniame vietos bendruomenių gyvenime. Prieigos tikslais vykdant tuos veiksmus suteikiama galimybė naudotis paslaugomis bent atitinkamomis susijusios valstybės narės kalbomis, ir, kiek tai įmanoma, kitomis oficialiosiomis Sąjungos institucijų kalbomis.

Finansinė parama bus teikiama viešojo sektoriaus institucijoms, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos (ES) 2016/2102 (*2) 3 straipsnio 1 punkte, kurios pagal nacionalinę teisę įsipareigoja teikti vietos belaidį ryšį, kuris yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, įrengdamos vietos belaidžio ryšio prieigos taškus.

Veiksmai, kurių imtasi vietos belaidžio ryšio paslaugų teikimui, atitinka finansavimo reikalavimus, jeigu:

1)

juos įgyvendina viešojo sektoriaus institucija, kaip nurodyta antroje pastraipoje, kuri sugeba planuoti ir prižiūrėti vidaus ar lauko vietos belaidžio ryšio prieigos taškų įrengimą viešosiose erdvėse ir bent trejus metus užtikrinti jų veiklos sąnaudų finansavimą;

2)

jie grindžiami didelės spartos plačiajuosčiu ryšiu, galinčiu užtikrinti naudotojams kokybišką internetą, kuris:

a)

yra nemokamas ir teikiamas nediskriminacinėmis sąlygomis, lengvai prieinamas, saugus, teikiamas naudojant naujausią ir pažangiausią įrangą ir galintis užtikrinti didelės spartos ryšio teikimą jo naudotojams; ir

b)

palengvina prieigą prie novatoriškų skaitmeninių paslaugų, kaip antai kurios teikiamos naudojant skaitmeninių paslaugų infrastruktūras;

3)

juos vykdant naudojama bendra vaizdinė atpažinimo priemonė, kurią turi pateikti Komisija, ir nuoroda į susijusias internetines priemones;

4)

juos vykdant tranzitinio tinklo lygmeniu laikomasi technologijų neutralumo principo, veiksmingai naudojamos viešosios lėšos, o projektai pritaikomi geriausiems technologiniams pasiūlymams;

5)

jais įsipareigojama suteikti būtiną įrangą ir (arba) būtinas įrengimo paslaugas pagal taikomus teisės aktus siekiant užtikrinti, kad projektais nebūtų iškraipoma konkurencija.

Veiksmai, kurie dubliuojasi su esamais panašiomis savybėmis, įskaitant kokybę, pasižyminčiais tos pačios viešosios sferos privačiaisiais arba viešaisiais pasiūlymais, neatitinka finansavimo reikalavimų. Tokio dubliavimosi galima išvengti užtikrinant, kad pagal šį reglamentą finansuojami prieigos taškai būtų išdėstyti tokiu atstumu, kad pirmiausia aprėptų viešąsias erdves, o ne dubliuotųsi su jau esamomis privačiosiomis ar viešosiomis panašaus pobūdžio paslaugomis.

Turimas biudžetas šiame skirsnyje nustatytas sąlygas atitinkantiems gautiems veiksmams paskirstomas valstybėms narėms išlaikant geografinę pusiausvyrą, atsižvelgiant į gautų pasiūlymų skaičių, ir vadovaujantis eiliškumo principu. Pagal kiekvieną kvietimą teikti pasiūlymus skiriamos lėšos paskirstomos visoms valstybėms narėms, iš kurių gauti finansavimo reikalavimus atitinkantys pasiūlymai.

Pagal šį skirsnį finansuojami veiksmai vykdomi bent trejus metus ir juos atidžiai prižiūri Komisija. Pasibaigus vykdymo laikotarpiui Komisijos vykdoma projekto priežiūra turėtų būti tęsiama, kad būtų galima pateikti tų veiksmų veiksmingumo ir galimo poveikio būsimoms iniciatyvoms apžvalgą.

(*2)  2016 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/2102 dėl viešojo sektoriaus institucijų interneto svetainių ir mobiliųjų programų prieinamumo (OL L 327, 2016 12 2, p. 1).“."

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Strasbūre 2017 m. spalio 25 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

A. TAJANI

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. MAASIKAS


(1)  OL C 125, 2017 4 21, p. 69.

(2)  OL C 207, 2017 6 30, p. 87.

(3)  2017 m. rugsėjo 12 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2017 m. spalio 9 d. Tarybos sprendimas.

(4)  2015 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2015/2120, kuriuo nustatomos priemonės, susijusios su atvira interneto prieiga, ir kuriuo iš dalies keičiami Direktyva 2002/22/EB dėl universaliųjų paslaugų ir paslaugų gavėjų teisių, susijusių su elektroninių ryšių tinklais ir paslaugomis, ir Reglamentas (ES) Nr. 531/2012 dėl tarptinklinio ryšio per viešuosius judriojo ryšio tinklus Sąjungoje (OL L 310, 2015 11 26, p. 1).

(5)  2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1316/2013, kuriuo sukuriama Europos infrastruktūros tinklų priemonė ir iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 913/2010 bei panaikinami reglamentai (EB) Nr. 680/2007 ir (EB) Nr. 67/2010 (OL L 348, 2013 12 20, p. 129).

(6)  2014 m. kovo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 283/2014 dėl gairių dėl transeuropinių tinklų telekomunikacijų infrastruktūros srityje, kuriuo panaikinamas Sprendimas Nr. 1336/97/EB (OL L 86, 2014 3 21, p. 14).

(7)  2016 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva (ES) 2016/2102 dėl viešojo sektoriaus institucijų interneto svetainių ir mobiliųjų programų prieinamumo (OL L 327, 2016 12 2, p. 1).

(8)  2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (OL L 298, 2012 10 26, p. 1).


Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos bendras pareiškimas

Europos Parlamentas, Taryba ir Komisija sutinka, kad iniciatyva „WiFi4EU“ turėtų daryti prasmingą poveikį ir būti lanksti. Atsižvelgdami į tai pažymi, kad jei negalima užtikrinti EITP įgyvendinimui telekomunikacijų sektoriuje skirto finansinio paketo padidinimo 25 000 000 EUR iki 50 000 000 EUR, Komisija galėtų pasiūlyti perskirstyti to paketo lėšas, kad būtų lengviau skirti bendrą 120 000 000 EUR finansavimą interneto ryšio vietos bendruomenėse rėmimui.


1.11.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 286/9


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2017/1954

2017 m. spalio 25 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1030/2002, nustatantis vienodą leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams formą

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 79 straipsnio 2 dalies a punktą,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (1),

kadangi:

(1)

Tarybos reglamente (EB) Nr. 1030/2002 (2) nustatyta vienoda leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams forma;

(2)

dabartinė vienoda leidimų apsigyventi forma, kuri naudojama jau dvidešimt metų, laikoma nesaugia, atsižvelgiant į rimtus padirbinėjimo ir sukčiavimo atvejus;

(3)

todėl turėtų būti nustatytas naujas bendras trečiųjų šalių piliečių leidimų apsigyventi dizainas, kuris turėtų daugiau šiuolaikinių apsaugos priemonių, kad tokie leidimai būtų labiau apsaugoti ir būtų užkirstas kelias klastojimui;

(4)

trečiųjų šalių piliečiai, kurie turi galiojantį vienodos formos leidimą apsigyventi, išduotą vienos iš valstybių narių, kurios taiko visą Šengeno acquis, turi teisę laisvai judėti Šengeno erdvėje ne ilgiau kaip 90 dienų su sąlyga, kad jie atitinka Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) 2016/399 (3) (Šengeno sienų kodeksas) nurodytas atvykimo sąlygas;

(5)

Sąjungos teisės aktuose dėl trečiųjų šalių piliečių atvykimo ir gyvenimo nustatomos schemos, pagal kurias suteikiamos papildomos judumo teisės ir nustatomos specialios atvykimo į valstybes nares, kurios yra saistomos minėtos acquis, ir buvimo jose sąlygos. Pagal minėtus teisės aktus išduoti leidimai apsigyventi parengti pagal Reglamente (EB) Nr. 1030/2002 nustatytą vienodą formą. Todėl siekiant sudaryti sąlygas kompetentingoms institucijoms nustatyti, kurie trečiųjų šalių piliečiai galėtų pasinaudoti tomis specialiomis judumo teisėmis, svarbu, kad tuose leidimuose apsigyventi būtų aiškiai nurodomi atitinkami įrašai, pavyzdžiui, „tyrėjas“, „studentas“ ar „bendrovės viduje perkeliamas asmuo“ pagal atitinkamus Sąjungos teisės aktus;

(6)

pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo Nr. 22 dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį reglamentą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas. Kadangi šis reglamentas grindžiamas Šengeno acquis, remdamasi to protokolo 4 straipsniu, per šešis mėnesius po to, kai Taryba priims šį reglamentą, Danija turi nuspręsti, ar įgyvendins šį reglamentą savo nacionalinėje teisėje;

(7)

pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės 1 ir 2 straipsnius ir 4a straipsnio 1 dalį ir nedarant poveikio to protokolo 4 straipsniui tos valstybės narės nedalyvauja priimant šį reglamentą, ir jis nėra joms privalomas ar taikomas;

(8)

šis reglamentas yra aktas, grindžiamas Šengeno acquis ar kitaip su ja susijęs, kaip apibrėžta atitinkamai 2003 m. Stojimo akto 3 straipsnio 1 dalyje, 2005 m. Stojimo akto 4 straipsnio 1 dalyje ir 2011 m. Stojimo akto 4 straipsnio 1 dalyje;

(9)

Islandijos ir Norvegijos atžvilgiu šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės susitarime dėl pastarųjų asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis  (4), kurios patenka į Tarybos sprendimo 1999/437/EB (5) 1 straipsnio B punkte nurodytą sritį;

(10)

Šveicarijos atžvilgiu šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos Susitarime dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis, (6) kurios patenka į Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio B punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą taikant kartu su Tarybos sprendimo 2008/146/EB (7) 3 straipsniu;

(11)

Lichtenšteino atžvilgiu šiuo reglamentu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokole dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis  (8), kurios patenka į Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio B punkte nurodytą sritį, minėtą sprendimą taikant kartu su Tarybos sprendimo 2011/350/ES (9) 3 straipsniu;

(12)

siekiant sudaryti sąlygas valstybėms narėms sunaudoti turimas leidimų apsigyventi atsargas, turėtų būti numatytas pereinamasis laikotarpis, per kurį valstybės narės galėtų toliau naudoti senuosius leidimus apsigyventi;

(13)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 1030/2002 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 priedas pakeičiamas šio reglamento priede pateikiamomis iliustracijomis ir tekstu.

2 straipsnis

Leidimai apsigyventi, atitinkantys Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 priede išdėstytas specifikacijas, kurios taikomos iki šio reglamento 3 straipsnio antroje pastraipoje nurodytos datos, gali būti išduodami kaip leidimai apsigyventi ne ilgiau kaip šešis mėnesius po tos datos.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Valstybės narės pradeda taikyti šį reglamentą ne vėliau kaip praėjus 15 mėnesių po papildomų techninių specifikacijų, nurodytų Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 2 straipsnyje, priėmimo.

Šis reglamentas pagal Sutartis privalomas visas ir tiesiogiai taikomas valstybėse narėse.

Priimta Strasbūre 2017 m. spalio 25 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

A. TAJANI

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. MAASIKAS


(1)  2017 m. rugsėjo 13 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2017 m. spalio 9 d. Tarybos sprendimas.

(2)  2002 m. birželio 13 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1030/2002, nustatantis vienodą leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams formą (OL L 157, 2002 6 15, p. 1).

(3)  2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/399 dėl taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Sąjungos kodekso (Šengeno sienų kodeksas) (OL L 77, 2016 3 23, p. 1).

(4)  OL L 176, 1999 7 10, p. 36.

(5)  1999 m. gegužės 17 d. Tarybos sprendimas 1999/437/EB dėl tam tikrų priemonių taikant Europos Sąjungos Tarybos, Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės sudarytą susitarimą dėl šių dviejų valstybių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (OL L 176, 1999 7 10, p. 31).

(6)  OL L 53, 2008 2 27, p. 52.

(7)  2008 m. sausio 28 d. Tarybos sprendimas 2008/146/EB dėl Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis sudarymo Europos bendrijos vardu (OL L 53, 2008 2 27, p. 1).

(8)  OL L 160, 2011 6 18, p. 21.

(9)  2011 m. kovo 7 d. Tarybos sprendimas 2011/350/ES dėl Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės protokolo dėl Lichtenšteino Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis sudarymo Europos Sąjungos vardu, kiek tai susiję su patikrinimų prie vidaus sienų panaikinimu ir asmenų judėjimu (OL L 160, 2011 6 18, p. 19).


PRIEDAS

PRIEDAS

KORTELĖS PRIEKINĖS IR UžPAKALINĖS PUSĖS ATVAIZDAI

Image

Image

a)   Aprašymas

Leidimas apsigyventi su biometriniais duomenimis išduodamas kaip atskiras ID – 1 formos dokumentas. Jis grindžiamas Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (ICAO) dokumente dėl mašininio nuskaitymo kelionės dokumentų (dokumentas Nr. 9303, septintasis leidimas, 2015 m.) nustatytomis specifikacijomis. Jame turi būti ši informacija (1):

 

Priekinė kortelės pusė:

1.

Fone išspausdintas išduodančiosios valstybės narės trijų raidžių šalies kodas, kaip nustatyta ICAO dokumente Nr. 9303 dėl mašininio nuskaitymo kelionės dokumentų.

2.

Optiškai kintančių spalvų ICAO simbolis mašininio nuskaitymo kelionės dokumentui su bekontakčiu mikrolustu (e-MRTD simbolis). Priklausomai nuo žiūrėjimo kampo šis simbolis matomas skirtingomis spalvomis.

3.1.

Dokumento pavadinimas (leidimas apsigyventi) nurodomas išduodančiosios valstybės narės kalba (-omis).

3.2.

3.1 laukelyje nurodyto dokumento pavadinimo pakartojimas bent viena kita oficialiąja Sąjungos institucijų kalba (ne daugiau kaip dviem), kad kortelę būtų lengviau atpažinti kaip leidimą apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams.

4.1.

Dokumento numeris.

4.2.

Dokumento numerio pakartojimas (su specialiomis apsaugos priemonėmis).

5.

Kortelės prieigos numeris (angl. CAN).

6–12 įrašų antraštės nurodomos išduodančiosios valstybės narės kalba (-omis). Išduodančioji valstybė narė toje pačioje eilutėje gali pateikti įrašus ir kita Sąjungos institucijų oficialia kalba (iš viso ne daugiau kaip dviem kalbomis).

6.

Nurodyta tvarka pavardė(-s) ir vardas (-ai) (2).

7.

Lytis.

8.

Pilietybė.

9.

Gimimo data.

10.

Leidimo rūšis: konkreti trečiosios šalies piliečiui valstybės narės išduoto leidimo apsigyventi rūšis. Europos Sąjungos piliečio šeimos nario, kuris nesinaudojo laisvo judėjimo teise, leidime apsigyventi turi būti įrašas „šeimos narys“. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/38/EB (3) 3 straipsnio 2 dalyje nurodytų naudos gavėjų atveju valstybės narės gali įrašyti „naudos gavėjas pagal Direktyvos 2004/38/EB 3 straipsnio 2 dalį“.

11.

Dokumento galiojimo pabaigos data (4).

12.

Pastabos: Valstybės narės prireikus gali įrašyti vidaus paskirties detalios informacijos ir pastabų, atsižvelgdamos į savo nacionalines trečiųjų šalių piliečiams taikomas nuostatas, įskaitant pastabas, susijusias su leidimu dirbti arba neribotu leidimo būti šalyje galiojimu (5).

13.

Asmens nuotrauka saugiai integruojama į kortelės pagrindą ir apsaugoma difrakcine optiškai kintančio vaizdo priemone (DOVID).

14.

Turėtojo parašas.

15.

DOVID nuotraukai apsaugoti.

 

Užpakalinė kortelės pusė:

16.

Pastabos: Valstybės narės gali įrašyti vidaus paskirties detalios informacijos ir pastabų, kaip to reikalaujama atsižvelgiant į jų nacionalines trečiųjų šalių piliečiams taikomas nuostatas, įskaitant pastabas, susijusias su leidimu dirbti (6); po jų pateikiami du privalomi įrašai:

16.1.

Išdavimo data, išdavimo vieta / išduodančioji institucija: leidimo apsigyventi išdavimo data ir vieta. Prireikus išdavimo vietą galima pakeisti nuoroda į išduodančiąją instituciją.

16.2.

Gimimo vieta.

Po 16.1 ir 16.2 įrašų gali būti neprivalomi įrašai (7), pavyzdžiui, „Turėtojo adresas“.

16.3.

Neprivalomi įrašai informacijai apie kortelės gamybą, pvz., gamintojo pavadinimas, versijos numeris.

17.

Mašininio nuskaitymo zona. Mašininio nuskaitymo zona turi atitikti atitinkamas ICAO gaires, išdėstytas ICAO dokumente Nr. 9303 dėl mašininio nuskaitymo kelionės dokumentų.

18.

Spausdintinoje vietoje turi būti valstybės narės herbas, kad leidimas apsigyventi išsiskirtų ir nekeltų abejonių dėl nacionalinės kilmės.

19.

Mašininio nuskaitymo vietoje turi būti fone išspausdintas tekstas, nurodantis išduodančiąją valstybę narę. Šis tekstas negali turėti poveikio mašininio nuskaitymo vietos techninėms savybėms.

Matomos nacionalinės apsaugos priemonės (nedarant poveikio techninėms specifikacijoms, nustatytoms vadovaujantis šio reglamento 2 straipsnio 1 dalies f punktu):

20.

Kaip laikmena pagal šio reglamento 4a straipsnį naudojamas radijo dažnių lustas. Valstybės narės taip pat gali į leidimą apsigyventi įtraukti dvigubą sąsają ar atskirą kontaktinį lustą, skirtą naudoti toje valstybėje. Tokie kontaktiniai lustai turi būti įtvirtinti ISO standartus atitinkančios kortelės užpakalinėje pusėje ir jokiu būdu nesudaryti trikdžių radijo dažnių lustui.

21.

Neprivalomas skaidrus langelis.

22.

Neprivalomas skaidrus apvadas.

b)   Spalva, spausdinimo procesas

Valstybės narės turi nustatyti spalvą ir spausdinimo procesą pagal vienodą formą, apibūdintą šiame priede, bei papildomas technines specifikacijas, nustatytinas pagal šio reglamento 2 straipsnį.

c)   Medžiaga

Visa kortelė gaminama iš polikarbonato arba lygiaverčio sintetinio polimero (išliekančio bent 10 metų).

d)   Spausdinimo būdai

Naudojami šie spausdinimo būdai:

itin saugus ofsetinis foninis spausdinimas,

ultravioletinis liuminescencinis spausdinimas,

vaivorykštinis spausdinimas.

Kortelės priekinės pusės apsauginis dizainas turi būti toks, kad skirtųsi nuo kortelės užpakalinės pusės.

e)   Numeravimas:

dokumento numeris nurodomas daugiau negu vienoje dokumento vietoje (išskyrus mašininio nuskaitymo zoną).

f)   Apsauga nuo kopijavimo

Leidimo apsigyventi priekinėje pusėje turi būti naudojama atnaujinta DOVID, užtikrinanti atpažinimo kokybę ir apsaugos lygį, ne menkesnį negu dabartinei vienodai vizų formai naudojama priemonė; naudojamas pažangus dizainas ir priemonės, įskaitant patobulintą difrakcinį elementą pažangaus mašininio patikrinimo reikmėms.

g)   Individualizavimo būdas

Siekiant užtikrinti, kad leidimo apsigyventi duomenys būtų tinkamai apsaugoti nuo kėsinimosi padirbti ir klastoti, biografiniai duomenys, įskaitant nuotrauką, turėtojo parašą ir kitus pagrindinius duomenis, integruojami į pagrindinę dokumento medžiagą. Šis individualizavimas turi būti atliekamas naudojant lazerinio graviravimo technologijas arba kitas lygiavertes saugias technologijas.

h)   Valstybės narės taip pat gali įdiegti papildomų nacionalinių apsaugos priemonių, jei jos yra įrašytos į pagal šio reglamento 2 straipsnio 1 dalies f punktą nustatytą sąrašą, jeigu jos atitinka suderintą minėtų pavyzdžių išvaizdą ir jeigu nesumažėja suvienodintų apsaugos priemonių veiksmingumas.


(1)  Spausdintinos antraštės nurodomos techninėse specifikacijose, kurios turi būti priimtos pagal šio reglamento 6 straipsnį.

(2)  Pavardėms ir vardams numatytas vienas laukelis. Pavardės – didžiosiomis raidėmis; vardai – mažosiomis, bet pirmoji raidė – didžioji. Tarp pavardžių ir vardų neleidžiama dėti jokių skiriamųjų ženklų. Tačiau kablelis „,“ leidžiamas kaip skiriamasis ženklas tarp pirmos ir antros pavardžių arba vardų (pvz., TOLEDO, BURGOS Ana, Maria). Jei būtina, pirma ir antra pavardės, taip pat pavardės ir vardai gali būti rašomi toje pačioje eilutėje, kad būtų galima sutaupyti vietos.

(3)  2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje, iš dalies keičianti Reglamentą (EEB) Nr. 1612/68 ir panaikinanti Direktyvas 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB, 73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEB (OL L 158, 2004 4 30, p. 77).

(4)  Įrašas nurodomas datos formatu (dd/mm/mmmm), o ne žodžiais, kaip antai „laikinas“ arba „neriboto galiojimo“, nes galiojimo pabaigos data yra susijusi su fiziniais dokumentais, o ne su teise gyventi.

(5)  Papildomas pastabas galima taip pat įrašyti 16 laukelyje („Pastabos“) kortelės užpakalinėje pusėje.

(6)  Visa kortelės užpakalinė pusė (išskyrus mašininio nuskaitymo zoną) skirta pastabų laukeliui. Jame pateikiamos pastabos, po jų – privalomi laukeliai (išdavimo data, išdavimo vieta / išduodančioji institucija, gimimo vieta) ir neprivalomi laukeliai pagal kiekvienos valstybės narės poreikius.

(7)  Prieš neprivalomus įrašus turi būti nurodytos jų antraštės.