ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 128

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

60 metai
2017m. gegužės 19d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

Susitarimas pagal 2015 m. birželio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2015/1017 dėl Europos strateginių investicijų fondo, Europos investavimo konsultacijų centro ir Europos investicinių projektų portalo, kuriuo iš dalies keičiamos reglamentų (ES) Nr. 1291/2013 ir (ES) Nr. 1316/2013 nuostatos dėl Europos strateginių investicijų fondo

1

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2017 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/854, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 99 straipsnį suteikiama apsauga pavadinimui Darnibole (SKVN)

9

 

*

2017 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/855, kuriuo dėl veikliosios medžiagos diflubenzurono patvirtinimo sąlygų iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011 ( 1 )

10

 

*

2017 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/856, kuriuo dėl veikliosios medžiagos fluroksipiro patvirtinimo sąlygų iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011 ( 1 )

14

 

 

2017 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/857, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

17

 

 

2017 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2017/858 dėl devintojo dalinio kvietimo dalyvauti konkurse, paskelbtame Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080, dėl mažiausios nugriebto pieno miltelių pardavimo kainos nustatymo

19

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2017 m. gegužės 11 d. Tarybos sprendimas (ES) 2017/859 dėl pozicijos, kuri turi būti priimta Europos Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete, dėl EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo (Biudžeto eilutė 02 03 01 Vidaus rinka ir biudžeto eilutė 02 03 04 Vidaus rinkos valdymo priemonės)

20

 

*

2017 m. gegužės 11 d. Tarybos sprendimas (ES) 2017/860 dėl pozicijos, kuri Europos Sąjungos vardu turi būti priimta EEE jungtiniame komitete, dėl EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo (biudžeto eilutė 33 02 03 01)

23

 

*

2017 m. gegužės 11 d. Tarybos sprendimas (ES) 2017/861 dėl pozicijos, kuri turi būti priimta Europos Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete, dėl EEE susitarimo 3 protokolo dėl produktų, nurodytų Susitarimo 8 straipsnio 3 dalies b punkte, dalinio pakeitimo

25

 

*

2017 m. gegužės 17 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/862, kuriuo nustatomi gyvūnų sveikatos reikalavimai ir veterinarinio sertifikavimo sąlygos, taikytini pakartotinai įvežant registruotus arklius varžyboms po jų laikino eksporto į Turkmėnistaną, dėl Turkmėnistano įrašo iš dalies keičiamas Sprendimo 93/195/EEB I priedas ir dėl Turkmėnistano įrašo trečiųjų šalių ir jų teritorijų, iš kurių į Sąjungą leidžiama importuoti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąraše iš dalies keičiamas Sprendimo 2004/211/EB I priedas (pranešta dokumentu Nr. C(2017) 3207)  ( 1 )

55

 

*

2017 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2017/863, kuriuo atnaujinama atvirosios programinės įrangos licencija EUPL, kad būtų sudarytos geresnės sąlygos dalytis viešojo administravimo institucijų kuriama programine įranga ir ją pakartotinai naudoti

59

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2013 m. balandžio 4 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 344/2013, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1223/2009 dėl kosmetikos gaminių II, III, V ir VI priedai, klaidų ištaisymas ( OL L 114, 2013 4 25 )

65

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE.

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/1


SUSITARIMAS

pagal 2015 m. birželio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2015/1017 dėl Europos strateginių investicijų fondo, Europos investavimo konsultacijų centro ir Europos investicinių projektų portalo, kuriuo iš dalies keičiamos reglamentų (ES) Nr. 1291/2013 ir (ES) Nr. 1316/2013 nuostatos dėl Europos strateginių investicijų fondo

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS INVESTICIJŲ BANKAS (toliau – susitarimo šalys),

atsižvelgdami į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 14 straipsnį,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ir ypač į jos 15, 16, 232, 308, 309 ir 339 straipsnius,

atsižvelgdami į Europos investicijų banko (toliau – EIB) statutą, ir ypač į jo 11 straipsnio 7 dalį, 16 ir 18 straipsnius,

atsižvelgdami į 2015 m. birželio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2015/1017 dėl Europos strateginių investicijų fondo, Europos investavimo konsultacijų centro ir Europos investicinių projektų portalo, kuriuo iš dalies keičiamos reglamentų (ES) Nr. 1291/2013 ir (ES) Nr. 1316/2013 nuostatos dėl Europos strateginių investicijų fondo (1) (toliau – ESIF reglamentas), ir ypač į jo 17 straipsnio 5 dalį,

atsižvelgdami į 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (2),

atsižvelgdami į 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (3),

A.

kadangi ESIF reglamentu įsteigiamas Europos strateginių investicijų fondas (ESIF), sukuriama ES garantija, įsteigiami ES garantijų fondas, Europos investavimo konsultacijų centras (EIKC) ir Europos investicinių projektų portalas;

B.

kadangi ESIF tikslas turi būti, suteikiant EIB pajėgumą prisiimti riziką, remti Sąjungoje:

a)

investicijas;

b)

didesnes galimybes gauti finansavimą įmonėms ir kitiems subjektams, kuriuose dirba ne daugiau kaip 3 000 darbuotojų, ypatingą dėmesį teikiant mažosioms ir vidutinėms įmonėms (MVĮ) bei mažoms vidutinės kapitalizacijos įmonėms;

C.

kadangi ESIF reglamente numatyta, kad ESIF turėtų būti įsteigtas kaip atskira, aiškiai identifikuojama ir skaidri EIB administruojama priemonė, kurios operacijos turėtų būti aiškiai atskirtos nuo kitų EIB operacijų;

D.

kadangi, siekiant užtikrinti atskaitomybę ES piliečiams, EIB Europos Parlamentui ir Tarybai turėtų reguliariai teikti ESIF padarytos pažangos, poveikio ir operacijų ataskaitas, ypač dėl ESIF operacijų papildomumo, palyginti su įprastomis EIB operacijomis, įskaitant ypatingą veiklą, ir šiuo tikslu turėtų būti patvirtintos atitinkamos priemonės;

E.

kadangi pagal ESIF reglamento 17 straipsnio 5 dalį Europos Parlamentas ir EIB turi sudaryti susitarimą dėl konkrečios tvarkos, kurią taikant Europos Parlamentas ir EIB keičiasi informacija pagal ESIF reglamentą, įskaitant informaciją apie ESIF vykdomojo direktoriaus ir ESIF vykdomojo direktoriaus pavaduotojo atrankos procedūrą;

F.

kadangi ESIF reglamento 7 straipsnio 6 dalyje numatyta, kad po atviro ir skaidraus pagal EIB procedūras vykdomo atrankos proceso Valdančioji taryba turi atrinkti po vieną kandidatą eiti vykdomojo direktoriaus ir vykdomojo direktoriaus pavaduotojo pareigas, ir reikalaujama, kad visuose atrankos procedūros etapuose Europos Parlamentas ir Taryba būtų tinkamai ir laiku informuojami, taikant griežtus konfidencialumo reikalavimus. Po kandidato į kiekvienas pareigas klausymo ir Europos Parlamento pritarimo EIB pirmininkas skiria vykdomąjį direktorių ir vykdomojo direktoriaus pavaduotoją trejų metų kadencijai, kuri gali būti vieną kartą atnaujinta;

G.

kadangi ESIF reglamento 16 straipsnio 2 dalyje numatytas reikalavimas EIB, kai tinkama, bendradarbiaujant su Europos investicijų fondu (EIF), kas metus Europos Parlamentui ir Tarybai teikti EIB finansavimo ir investavimo operacijų, kurioms taikomas ESIF reglamentas, ataskaitą. Ta metinė ataskaita, kurioje pateikiami ESIF reglamento 16 straipsnio 2 dalyje išsamiau nurodyti operacijų ir finansiniai duomenys, skelbiama viešai;

H.

kadangi ESIF reglamento 17 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad, Europos Parlamentui ar Tarybai paprašius, Valdančiosios tarybos pirmininkas ir vykdomasis direktorius prašančiajai institucijai turi pateikti ESIF veiklos rezultatų ataskaitą, be kita ko, dalyvauja klausyme Europos Parlamente;

I.

kadangi ESIF reglamento 17 straipsnio 2 dalyje taip pat numatyta, kad Valdančiosios tarybos pirmininkas ir vykdomasis direktorius žodžiu arba raštu turi atsakyti į Europos Parlamento arba Tarybos ESIF pateiktus klausimus ne vėliau kaip per penkias savaites po datos, kada jie gaunami;

J.

kadangi ESIF reglamento 17 straipsnio 4 dalyje numatyta, kad Europos Parlamento prašymu EIB pirmininkas turi dalyvauti Europos Parlamento klausymuose, susijusiuose su EIB finansavimo ir investavimo operacijomis, kurioms taikomas ESIF reglamentas. EIB pirmininkas per penkias savaites nuo klausimo gavimo datos žodžiu arba raštu atsako į Europos Parlamento arba Tarybos EIB pateiktus klausimus dėl EIB finansavimo ir investavimo operacijų, kurioms taikomas ESIF reglamentas;

K.

kadangi ESIF reglamento 18 straipsnio 1 dalyje numatytas reikalavimas EIB ne vėliau kaip 2017 m. sausio 5 d. įvertinti ESIF veikimą. Savo vertinimą EIB pateikia Europos Parlamentui, Tarybai ir Komisijai;

L.

kadangi šis susitarimas nedaro poveikio 2003 m. spalio 27 d. Europos Komisijos, Europos Audito Rūmų ir Europos investicijų banko trišalio susitarimo taikymui,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Tikslas ir taikymo sritis

Šiame susitarime išdėstytos išsamios nuostatos dėl Europos Parlamento ir EIB tarpusavio keitimosi informacija, numatyta ESIF reglamente, įskaitant informaciją apie vykdomojo direktoriaus ir vykdomojo direktoriaus pavaduotojo atrankos procedūrą.

I SKIRSNIS

GALIMYBĖ SUSIPAŽINTI SU INFORMACIJA

2 straipsnis

Reguliarios ataskaitos

2.1.   Pagal ESIF reglamento 14 straipsnio 9 dalį EIB ne kiekvienais metais Europos Parlamentui, Tarybai ir Komisijai teikia EIKC suteiktų paslaugų ir EIKC biudžeto vykdymo ataskaitą (toliau – EIKC ataskaita). Į tą ataskaitą įtraukiama informacija apie gautus mokesčius ir jų naudojimą.

EIB parengia EIKC ataskaitą dėl laikotarpio, kuris baigiasi kiekvienų metų gruodžio 31 d., ir ją pateikia ne vėliau kaip kitų metų rugsėjo 1 d.

2.2.   Pagal ESIF reglamento 16 straipsnio 2 dalį EIB, kai tinkama, bendradarbiaudamas su EIF, kas metus Europos Parlamentui ir Tarybai teikia EIB finansavimo ir investavimo operacijų, kurioms taikomas ESIF reglamentas, ataskaitą (toliau – ESIF ataskaita). ESIF ataskaitoje pateikiama:

a)

EIB finansavimo ir investavimo operacijų vertinimas operacijos, sektoriaus, šalies ir regioniniu lygmenimis, taip pat jų atitiktis ESIF reglamentui, visų pirma papildomumo principui, kartu su EIB finansavimo ir investavimo operacijų paskirstymo pagal ESIF bendruosius tikslus įvertinimu;

b)

pridėtinės vertės, privačiojo sektoriaus išteklių sutelkimo vertinimas, apskaičiuoti ir faktiniai EIB finansavimo ir investavimo operacijų agreguoti įgyvendinimo duomenys, rezultatai ir poveikis, įskaitant poveikį darbo vietų kūrimui;

c)

vertinimas, kokiu mastu operacijomis, kurioms taikomas ESIF reglamentas, prisidedama prie ESIF bendrųjų tikslų įgyvendinimo, be kita ko, ESIF investicijų lygio mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir inovacijų, transporto (įskaitant TEN-T ir judumą mieste), telekomunikacijų, energetikos infrastruktūros ir energijos vartojimo efektyvumo srityse įvertinimas;

d)

atitikties ES garantijos naudojimo reikalavimams ir pagrindiniams veiklos rodikliams vertinimas;

e)

ESIF remiamų projektų pasiekto sverto poveikio vertinimas;

f)

projektų, kurių atveju Europos struktūrinių ir investicijų fondų parama derinama su ESIF parama, aprašas ir bendra įnašų iš kiekvieno šaltinio suma;

g)

naudos gavėjams perduota finansinė suma ir EIB finansavimo ir investavimo operacijų bendras vertinimas;

h)

EIB finansavimo ir investavimo operacijų pridėtinės vertės ir su tomis operacijomis susijusios bendros rizikos vertinimas;

i)

išsami informacija apie reikalavimų mokėti pagal ES garantiją, nuostolių, grąžos, išieškotų sumų ir bet kokių kitų gautų mokėjimų atvejus;

j)

EIB finansavimo ir investavimo operacijų, kurioms taikomas ESIF reglamentas, finansinės ataskaitos, kurių auditą atliko nepriklausomas išorės auditorius.

EIB parengia ESIF ataskaitą dėl laikotarpio, kuris baigiasi kiekvienų metų gruodžio 31 d., ir ją pateikia ne vėliau kaip kitų metų gegužės 31 d. Nedarant poveikio pirmos pastraipos nuostatų taikymui, EIB teikia Europos Parlamentui neapdorotus duomenis tuo pačiu pavidalu ir per tą patį laikotarpį (t. y. ne vėliau kaip metų, kuriais turi būti pateikta atitinkama ESIF ataskaita, kovo 31 d.) kaip Komisijai.

2.3.   EIKC ataskaitos ir ESIF ataskaitos pateikiamos anglų kalba.

3 straipsnis

ESIF vertinimo ataskaitos

3.1.   Pagal ESIF reglamento 18 straipsnio 1 dalį EIB ne vėliau kaip 2017 m. sausio 5 d. įvertina ESIF veikimą ir pateikia savo vertinimą Europos Parlamentui.

3.2.   Pagal ESIF reglamento 18 straipsnio 3 dalį ne vėliau kaip 2018 m. birželio 30 d. ir paskui kas trejus metus EIB paskelbia išsamią ESIF veikimo ataskaitą, kurioje įvertinamas ESIF poveikis investicijoms Sąjungoje, darbo vietų kūrimui bei MVĮ ir vidutinės kapitalizacijos įmonių galimybėms gauti finansavimą.

3.3.   Pagal ESIF reglamento 18 straipsnio 5 dalį EIB laiku teikia ir užtikrina, kad EIF laiku teiktų Europos Parlamentui visas atitinkamai EIB ir EIF nepriklausomo vertinimo ataskaitas, kuriose įvertinami atitinkamai EIB ir EIF konkrečios veiklos pagal ESIF reglamentą praktiniai rezultatai ir poveikis.

Sprendimas, ar reikia atlikti tokius nepriklausomus vertinimus, neskaitant nurodytų 3 straipsnio 1 ir 2 dalyse, paliekamas visiškai atitinkamai EIB arba EIF nuožiūrai.

3.4.   Šiame straipsnyje nurodytos vertinimo ataskaitos pateikiamos Europos Parlamentui nedelsiant po to, kai jas patvirtina atitinkamai EIB arba EIF.

3.5.   Šiame straipsnyje nurodytos vertinimo ataskaitos pateikiamos anglų kalba.

4 straipsnis

Ataskaitų apie dalinius ESIF susitarimo pakeitimus teikimas

Pagal ESIF reglamento 4 straipsnio 2 dalies i punktą Komisijos ir EIB sudarytame susitarime dėl ESIF valdymo ir ES garantijos teikimo (toliau – ESIF susitarimas) numatoma tų susitarimo šalių pareiga pranešti Europos Parlamentui apie ESIF susitarimo dalinius pakeitimus.

5 straipsnis

Investicijų komiteto sprendimai

5.1.   Pagal ESIF reglamento 7 straipsnio 12 dalies trečią pastraipą EIB Europos Parlamentui pateikia visų ESIF Investicijų komiteto sprendimų nepritarti ES garantijos naudojimui sąrašą.

5.2.   EIB pateikia 5 straipsnio 1 dalyje nurodytą sąrašą Europos Parlamentui du kartus per metus – ne vėliau kaip kovo 31 d. ir ne vėliau kaip rugsėjo 30 d.

5.3.   Informacijai, kurią EIB pateikia Europos Parlamentui pagal 5 straipsnio 1 dalį, taikomi griežti konfidencialumo reikalavimai. Europos Parlamentas ją tvarko pagal 10 straipsnį.

5.4.   Nedarant poveikio 5 straipsnio 3 daliai, EIB pateikia Europos Parlamentui visus ESIF Investicijų komiteto sprendimus dėl garantijos naudojimo, kai tik jie tampa prieinami. Kai taikytina, EIB į sprendimų, kuriais pritariama ES garantijos naudojimui, sąrašą įtraukia informaciją apie operacijas (pirmiausia operacijos aprašymą bei atitinkamo projekto vykdytojo arba finansinio tarpininko tapatybę ir EIB pagal ESIF remiamo projekto tikslus). Su neskelbtina komercine informacija susijusių sprendimų atveju EIB pateikia tokius sprendimus ir informaciją apie projekto vykdytojus arba finansinius tarpininkus atitinkamo finansavimo užbaigimo dieną arbą komercinės paslapties galiojimo pabaigos dieną (pasirenkama ankstesnė iš datų).

5.5.   Pagal ESIF reglamento 7 straipsnio 12 dalies antrą pastraipą ESIF Investicijų komiteto sprendimai, kuriais pritariama ES garantijos naudojimui, turi būti viešai skelbiami ir prieinami.

6 straipsnis

ESIF portfelio sektorių ar geografinės koncentracijos ribinių verčių pakeitimai

6.1.   Pagal ESIF reglamento II priedo 8 punktą, jei ESIF Valdančioji taryba nusprendžia pakeisti ESIF portfeliui nustatytas orientacines sektorių ar geografinės koncentracijos ribines vertes, ji paaiškina savo sprendimą tuo klausimu Europos Parlamentui.

6.2.   Pagal ESIF reglamento 7 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą Valdančiosios tarybos posėdžių protokolai skelbiami viešai iš karto, kai tik Valdančioji taryba juos patvirtina. Tie protokolai kartu su Valdančiosios tarybos raštišku 6 straipsnio 1 dalyje nurodytų pakeitimų paaiškinimu pateikiami Europos Parlamentui, kai tik jie tampa prieinami ir jokiu būdu ne vėliau kaip viešai paskelbiant protokolus.

II SKIRSNIS

AD HOC ATASKAITOS IR ATSAKYMAI Į KLAUSIMUS

7 straipsnis

Ad hoc ataskaitos, klausymai ir kiti posėdžiai,

7.1.   Pagal ESIF reglamento 17 straipsnio 4 dalį Europos Parlamento kompetentingų komitetų prašymu EIB pirmininkas dalyvauja bent viename Europos Parlamento klausyme, susijusiame su EIB finansavimo ir investavimo operacijomis, kurioms taikomas ESIF reglamentas. Europos Parlamento kompetentingi komitetai ir EIB susitaria dėl tokio klausymo, kuris rengiamas kitais metais po einamųjų, surengimo datos.

7.2.   Reaguojant į Europos Parlamento pateiktus klausimus EIB dėl EIB finansavimo ir investavimo operacijų, kurioms taikomas ESIF reglamentas, Europos Parlamento kompetentingi komitetai gali pakviesti EIB pirmininką į papildomus ad hoc posėdžius tokiais klausimais.

Europos Parlamento kompetentingi komitetai ir EIB siekia susitarti dėl tokių ad hoc posėdžių datos, kuri turi būti kiek įmanoma ankstesnė ir ne vėlesnė nei penkios savaitės nuo Europos Parlamento kompetentingų komitetų prašymo datos.

Atsižvelgiant į atitinkamas Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklių nuostatas, tokie klausymai ir ad hoc posėdžiai gali būti konfidencialūs.

7.3.   EIB pirmininkui arba Europos Parlamento kompetentingo komiteto pirmininkui paprašius ir esant abipusiam pritarimui, klausymuose ir ad hoc posėdžiuose, įskaitant bet kokius 7 straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytus konfidencialius posėdžius, gali dalyvauti EIB arba EIF vyresnieji pareigūnai.

7.4.   Reaguojant į Europos Parlamento pateiktus klausimus dėl EIB finansavimo ir investavimo operacijų, kurioms taikomas ESIF reglamentas, Europos Parlamento kompetentingo komiteto pirmininkui paprašius, į abipusiai sutartą dieną vykstantį ad hoc keitimąsi nuomonėmis tokiais klausimais Europos Parlamento kompetentingi komitetai gali pakviesti EIB vyresniuosius pareigūnus.

Atsižvelgiant į atitinkamas Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklių nuostatas, tokie ad hoc keitimaisi nuomonėmis gali būti konfidencialūs.

7.5.   Pagal ESIF reglamento 17 straipsnio 1 dalį, Europos Parlamento kompetentingiems komitetams paprašius, ESIF vykdomasis direktorius pateikia ESIF veiklos rezultatų ataskaitą, be kita ko, dalyvauja klausymuose Europos Parlamente.

Europos Parlamento kompetentingi komitetai ir ESIF vykdomasis direktorius siekia susitarti dėl tokių klausymų datos, kuri turi būti kiek įmanoma ankstesnė, ir bet kuriuo atveju ne vėlesnė nei penkios savaitės nuo Europos Parlamento kompetentingų komitetų prašymo datos.

Toks ESIF vykdomojo direktoriaus ataskaitų dėl ESIF veiklos rezultatų teikimas Europos Parlamentui gali būti vykdomas ad hoc posėdžių su Europos Parlamento kompetentingais komitetais pavidalu. Šie posėdžiai organizuojami tokių kompetentingų komitetų prašymu abipusiai sutartą dieną.

Atsižvelgiant į atitinkamas Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklių nuostatas, tokie klausymai ir ad hoc posėdžiai gali būti konfidencialūs.

7.6.   ESIF vykdomajam direktoriui arba Europos Parlamento kompetentingo komiteto pirmininkui pateikus motyvuotą prašymą ir esant abipusiam pritarimui, klausymuose ir ad hoc posėdžiuose, įskaitant bet kokius konfidencialius posėdžius, nurodytus 7 straipsnio 5 dalyje, gali dalyvauti EIB arba EIF vyresnieji pareigūnai.

8 straipsnis

Atsakymai į klausimus

8.1.   Pagal ESIF reglamento 17 straipsnio 4 dalį Europos Parlamento kompetentingų komitetų prašymu EIB pirmininkas žodžiu arba raštu atsako į Europos Parlamento EIB pateiktus klausimus dėl EIB finansavimo ir investavimo operacijų, kurioms taikomas ESIF reglamentas.

8.2.   Pagal ESIF reglamento 17 straipsnio 2 dalį ESIF vykdomasis direktorius žodžiu arba raštu atsako į Europos Parlamento ESIF pateiktus klausimus.

8.3.   Europos Parlamentas pateikia bet kokius klausimus pagal 8 straipsnio 1 dalį EIB pirmininkui per Europos Parlamento kompetentingo komiteto pirmininką. Bet kokius klausimus pagal 8 straipsnio 2 dalį pateikia ESIF vykdomajam direktoriui per Europos Parlamento kompetentingo komiteto pirmininką ir ESIF sekretoriatą.

8.4.   Į visus pagal 8 straipsnio 1 dalį EIB pirmininkui ir pagal 8 straipsnio 2 dalį ESIF vykdomajam direktoriui pateiktus Europos Parlamento klausimus atsakoma kuo greičiau ir bet kokiu atveju ne vėliau kaip per penkias savaites nuo klausimo gavimo.

Į visus pagal 8 straipsnio 1 dalį EIB pirmininkui ir pagal 8 straipsnio 2 dalį ESIF vykdomajam direktoriui pateiktus Europos Parlamento klausimus gali būti atsakoma žodžiu ad hoc posėdžiuose, kaip numatyta atitinkamai 7 straipsnio 2 dalyje ir 7 straipsnio 5 dalies trečioje pastraipoje.

III SKIRSNIS

ATRANKOS PROCEDŪROS

9 straipsnis

Vykdomojo direktoriaus ir jo pavaduotojo atrankos procedūros

9.1.   EIB pagal ESIF reglamentą parengia ESIF vykdomojo direktoriaus ir vykdomojo direktoriaus pavaduotojo atrankos kriterijus, be kita ko, užtikrinant reikiamą gebėjimų, žinių ir patirties pusiausvyrą, siekiant skatinti aukščiausių standartų taikymą ir užtikrinti įvairovę, įskaitant lyčių.

9.2.   Prieš dvi savaites iki skelbimo apie atitinkamą laisvą darbo vietą EIB informuoja apie tą laisvą darbo vietą atitinkamus Europos Parlamento komitetus ir pateikia informaciją apie atvirą atrankos procedūrą, kurią taikys EIB.

9.3.   EIB informuoja atitinkamus Europos Parlamento komitetus apie paraiškas pateikusių asmenų grupės sudėtį (paraiškų skaičių, profesinių gebėjimų derinį, sudėties subalansuotumą pagal lytį ir pilietybę) ir apie įvertinant tuos asmenis naudojamą metodą. Tokiu metodu siekiama sudaryti galutinį sąrašą iš bent dviejų potencialių kandidatų, kuriuos EIB siūlys Valdančiajai tarybai.

9.4.   EIB pateikia atitinkamiems Europos Parlamento komitetams galutinį kandidatų sąrašą. EIB pateikia tokį sąrašą ne vėliau kaip trys savaitės iki galutinio kandidato atrankos sprendimo, kurį priima Valdančioji taryba.

9.5.   Atitinkami Europos Parlamento komitetai gali pateikti klausimus dėl atrankos kriterijų ir (arba) sąrašo per savaitę nuo galutinio kandidatų sąrašo gavimo. EIB atsako raštu per dvi savaites.

9.6.   Tvirtinimo procedūrą sudaro toliau nurodyti etapai:

a)

EIB informuoja Europos Parlamentą apie savo siūlomus kandidatus į vykdomojo direktoriaus ir vykdomojo direktoriaus pavaduotojo pareigas, kartu raštu paaiškindamas tokio pasirinkimo priežastis;

b)

Europos Parlamentas kuo greičiau ir ne vėliau kaip per keturias savaites surengia kandidato į kiekvienas pareigas klausymus;

c)

Europos Parlamentas priima sprendimą dėl pasiūlymų patvirtinimo balsuojant kiekviename iš atitinkamų komitetų dėl rezoliucijos projekto, o vėliau balsuojant dėl tos rezoliucijos priėmimo arba atmetimo. Tai turi būti atlikta per šešias savaites nuo pasiūlymų pateikimo dienos.

9.7.   Po Europos Parlamento pritarimo EIB pirmininkas, vadovaudamasis ESIF reglamento nuostatomis, skiria vykdomąjį direktorių ir vykdomojo direktoriaus pavaduotoją.

9.8.   Jei Europos Parlamentas nepritaria EIB pasiūlymui, EIB gali siūlyti esamus kandidatus arba iš naujo pradėti atrankos procedūrą.

9.9.   Apie bet kokius ESIF valdymo struktūros pokyčius, susijusius su atsistatydinimu, atleidimu iš darbo, laikinu pavadavimu arba laisva darbo vieta, EIB nedelsiant praneša Europos Parlamentui.

IV SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

10 straipsnis

Konfidencialumas

10.1.   Atsižvelgdamos į tai, kad dalis informacijos, kuria keičiamasi pagal šį susitarimą, gali būti konfidenciali arba neskelbtina komercinė informacija, susitarimo šalys įsipareigoja be išankstinio rašytinio kitos susitarimo šalies sutikimo neatskleisti jokios konfidencialios informacijos, kurią gavo pagal šį susitarimą.

Tačiau tas įsipareigojimas netaikomas bet kokiai informacijai, kurią reikalaujama pateikti pagal įstatymus ir kitus teisės aktus, sutartis arba atitinkamu atveju jurisdikciją turinčio teismo nutartį, ir nedaro poveikio atitinkamų ESIF reglamento nuostatų dėl skaidrumo ir viešo informacijos atskleidimo taikymui.

Šiame susitarime „konfidenciali informacija“ – bet kokia aiškiai kaip konfidenciali nurodyta informacija, pateikta raštu arba kita nuolatine forma, įskaitant elektroninę.

Nurodydamas, kad informacija konfidenciali, EIB turi laikytis savo skaidrumo politikos, kuri yra paskelbta EIB interneto svetainėje tuo metu, kai tokia informacija pateikiama Europos Parlamentui.

10.2.   Europos Parlamentas tvarko ir apsaugo bet kokią pagal šį susitarimą EIB pateiktą konfidencialią informaciją, laikydamasis Europos Parlamento darbo tvarkos taisyklių atitinkamų nuostatų, ir ypač jų 210a straipsnio (Komiteto susipažinimo su Parlamento gauta konfidencialia informacija procedūra), ir laikydamasis 2013 m. balandžio 15 d. Europos Parlamento biuro sprendimo dėl konfidencialios informacijos tvarkymo Europos Parlamente taisyklių (4), vadovaudamasis Darbo tvarkos taisyklėse pateikta sąvokos „kita konfidenciali informacija“ apibrėžtimi.

10.3.   Pagal atitinkamas Darbo tvarkos taisyklių nuostatas Europos Parlamentas tvarko su konfidencialia informacija dirbančių asmenų sąrašą.

10.4.   Europos Parlamentas ir EIB nuolat informuoja vienas kitą apie inicijuotas ir užbaigtas teismines, administracines ar kitokias procedūras, kuriose prašoma trečiųjų šalių prieigos prie EIB Europos Parlamentui pateiktos konfidencialios informacijos.

11 straipsnis

Personalo lygmens parengiamieji posėdžiai

11.1.   Siekiant pasirengti keitimuisi nuomonėmis, klausymams ar kitokio šiame susitarime numatyto pavidalo sąveikai, Europos Parlamentui arba EIB paprašius gali būti rengiami personalo lygmens posėdžiai.

11.2.   Personalo lygmens posėdžiai vyksta ne vėliau kaip savaitė iki atitinkamo keitimosi nuomonėmis, klausymo ar kitokio pavidalo sąveikos.

12 straipsnis

Kalbiniai susitarimai

Bet kokie šiame susitarime numatyti Europos Parlamento prašymai gali būti pateikiami EIB bet kokia oficialiąja Sąjungos kalba. EIB pateikia atsakymus anglų kalba.

13 straipsnis

Baigiamosios nuostatos

13.1.   Abi susitarimo šalys periodiškai įvertina, kaip jis praktiškai įgyvendinamas, ir atlieka peržiūrą iš karto po to, kai įsigalios reglamentas dėl ESIF termino pratęsimo, o po to ne vėliau kaip 2019 m. birželio 30 d., atsižvelgiant į praktinę įgyvendinimo patirtį.

13.2.   Šis Susitarimas įsigalioja kitą dieną po jo pasirašymo.

13.3.   Šis susitarimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2017 m. gegužės 2 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

Image

A. TAJANI

Priimta Liuksemburge 2017 m. balandžio 3 d.

Europos investicijų banko vardu

Pirmininkas

Image

W. HOYER


(1)  OL L 169, 2015 7 1, p. 1.

(2)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.

(3)  OL L 145, 2001 5 31, p. 43.

(4)  OL C 96, 2014 4 1, p. 1.


REGLAMENTAI

19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/9


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/854

2017 m. gegužės 18 d.

kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 99 straipsnį suteikiama apsauga pavadinimui „Darnibole“ (SKVN)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 99 straipsnį,

kadangi:

(1)

pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 97 straipsnio 2 ir 3 dalis Komisija išnagrinėjo Jungtinės Karalystės paraišką įregistruoti pavadinimą „Darnibole“ ir ją paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 98 straipsnį Komisija negavo;

(3)

pagal Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 99 straipsnį pavadinimas „Darnibole“ turėtų būti saugomas ir įtrauktas į to reglamento 104 straipsnyje nurodytą registrą;

(4)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pavadinimui „Darnibole“ (SKVN) suteikiama apsauga.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. gegužės 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL C 457, 2016 12 8, p. 3.


19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/10


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/855

2017 m. gegužės 18 d.

kuriuo dėl veikliosios medžiagos diflubenzurono patvirtinimo sąlygų iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 21 straipsnio 3 dalyje numatytą pirmą galimybę ir 78 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos direktyva 2008/69/EB (2) diflubenzuronas buvo įtrauktas į Tarybos direktyvos 91/414/EEB (3) I priedo veikliųjų medžiagų sąrašą;

(2)

į Direktyvos 91/414/EEB I priedą įtrauktos veikliosios medžiagos laikomos patvirtintomis pagal Reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 ir yra išvardytos Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 (4) priedo A dalyje;

(3)

pagal Komisijos direktyvą 2010/39/ES (5) pareiškėjas, kurio prašymu diflubenzuronas buvo įtrauktas į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą, turėjo pateikti patvirtinamąją informaciją apie galimą priemaišų ir metabolito 4-chloranilino (PCA) toksikologinį poveikį;

(4)

pareiškėjas per tam skirtą laikotarpį šią informaciją pateikė ataskaitą rengiančiai valstybei narei Švedijai;

(5)

Švedija įvertino pareiškėjo pateiktą informaciją. Jos vertinimas buvo pridėtas prie vertinimo ataskaitos projekto ir 2011 m. gruodžio 20 d. pateiktas kitoms valstybėms narėms, Komisijai ir Europos maisto saugos tarnybai (toliau – Tarnyba);

(6)

Komisija pasikonsultavo su Tarnyba ir ši 2012 m. rugsėjo 7 d. pateikė savo išvadą dėl diflubenzurono keliamos rizikos vertinimo atsižvelgiant į papildomą informaciją (6). Tarnyba pareiškėjui pateikė savo nuomonę dėl diflubenzurono, o Komisija jam pasiūlė pateikti pastabų dėl peržiūros ataskaitos. Vertinimo ataskaitos projektą, jos priedėlį ir Tarnybos išvadą valstybės narės ir Komisija apsvarstė Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniame komitete ir 2013 m. liepos 16 d. pateikė kaip Komisijos diflubenzurono peržiūros ataskaitą;

(7)

nors atlikus genotoksiškumo tyrimus nustatyta, kad PCA yra genotoksiška medžiaga in vivo ir kancerogeninė medžiaga, atliekant tyrimus su gyvūnais, tinkamais tirti diflubenzurono ir atitinkamai PCA kaip metabolito ir priemaišos poveikį žmogui, genotoksiško ir kancerogeninio poveikio nepastebėta. Atsižvelgdama į pareiškėjo pateiktą informaciją, Komisija manė, kad reikalinga patvirtinamoji informacija buvo pateikta;

(8)

tačiau, atsižvelgdama į genotoksiškas PCA savybes, nustatytas remiantis patvirtinamąja informacija, taip pat į kancerogenines PCA savybes ir leidžiamos poveikio ribos nebuvimą, Tarnyba savo išvadoje nurodė naują problemą – galimą PCA kaip likučio poveikį;

(9)

Komisija pradėjo veikliosios medžiagos diflubenzurono patvirtinimo peržiūrą. Komisija manė, kad, atsižvelgiant į pirmiau pateiktas naujas mokslines ir technines žinias, yra įrodymų, kad dėl galimo kenksmingo PCA kaip likučio poveikio žmonių sveikatai veikliosios medžiagos diflubenzurono patvirtinimas nebeatitinka Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 4 straipsnyje nustatytų patvirtinimo kriterijų. Komisija paragino pareiškėją pateikti informaciją apie galimą PCA kaip likučio poveikį ir, jeigu poveikis būtų patvirtintas, apsvarstyti galimą jo toksikologinę svarbą;

(10)

pareiškėjas per tam skirtą laikotarpį šią informaciją pateikė Švedijai;

(11)

Švedija įvertino pareiškėjo pateiktą informaciją. 2014 m. liepos 23 d. Švedijos vertinimas buvo pridėtas prie vertinimo ataskaitos projekto ir pateiktas kitoms valstybėms narėms, Komisijai ir Tarnybai;

(12)

Komisija pasikonsultavo su Tarnyba ir ši 2015 m. gruodžio 11 d. pateikė savo išvadą dėl diflubenzurono keliamos rizikos vertinimo, atsižvelgiant į jo patvirtinimui peržiūrėti pateiktus duomenis (7). Tarnyba savo nuomonę dėl diflubenzurono pateikė pareiškėjui;

(13)

Komisijos nuomone, remiantis peržiūros proceso metu pateikta informacija, nebuvo įrodyta, kad galimo PCA kaip likučio poveikio vartotojams rizika yra priimtina. Visų pirma PCA buvimo metaboliniame kelyje įrodymų rasta kai kuriuose augaluose ir gyvulių organizme, taip pat negalima atmesti galimybės, kad jis gali patekti ir į kitus augalus bei gyvūnus. Be to, iš tyrimų matyti, kad sąlygomis, kurios yra panašios į maisto sterilizavimo procesą arba jam lygiavertės, didelė dalis diflubenzurono likučių pavirsta PCA, todėl negalima atmesti tokio virsmo galimybės taikant perdirbimo namų sąlygomis metodus;

(14)

atsižvelgiant į genotoksiškas ir kancerogenines PCA savybes ir leidžiamos poveikio ribos nebuvimą, nenustatyta, kad PCA kaip likučiai, susidarantys po diflubenzurono naudojimo laikantis geros augalų apsaugos praktikos, neturi kenksmingo poveikio vartotojams. Kadangi nėra galimybės nustatyti PCA toksikologinių pamatinių verčių ir atitinkamai ribinio likučių kiekio, turėtų būti užtikrinta bet kokio PCA poveikio vartotojams prevencija;

(15)

Komisija pasiūlė pareiškėjui pateikti pastabų dėl peržiūros ataskaitos. Pareiškėjui pateikus pastabas, susirūpinimas dėl PCA poveikį galinčių patirti vartotojų saugos nesumažėjo;

(16)

vertinimo ataskaitos projektą, jos papildymą ir Tarnybos išvadas valstybės narės ir Komisija peržiūrėjo Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatiniame komitete ir 2017 m. kovo 23 d. pateikė kaip Komisijos diflubenzurono peržiūros ataskaitą;

(17)

Komisija padarė išvadą, kad PCA poveikio vartotojams galimybės negalima atmesti, todėl reikia nustatyti papildomus apribojimus. Visų pirma diflubenzuronas turėtų būti naudojamas tik nemaistiniams kultūriniams augalams apdoroti, o juo apdoroti kultūriniai augalai neturėtų patekti į maisto ir pašarų grandinę. Todėl, siekiant sumažinti PCA poveikį vartotojams, tikslinga iš dalies pakeisti diflubenzurono naudojimo sąlygas;

(18)

todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(19)

valstybėms narėms turėtų būti skirtas laikotarpis augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra diflubenzurono, registracijai iš dalies pakeisti arba panaikinti;

(20)

tais atvejais, kai valstybės narės augalų apsaugos produktams, kurių sudėtyje yra diflubenzurono, pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 46 straipsnį nustato kokį nors lengvatinį laikotarpį, šis laikotarpis turėtų baigtis ne vėliau kaip per 15 mėnesių nuo šio reglamento įsigaliojimo;

(21)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 pakeitimas

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedo A dalies 174 įraše, kuriame nurodytas diflubenzuronas, septintos skilties „Konkrečios nuostatos“ tekstas pakeičiamas taip:

„Leidžiama naudoti tik kaip insekticidą nemaistiniams kultūriniams augalams apdoroti.

Kad būtų įgyvendinti Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje nurodyti vienodi principai, atsižvelgiama į diflubenzurono peržiūros ataskaitos, kurią Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinis komitetas iš dalies pakeitė 2017 m. kovo 23 d., išvadas, ypač į jos I ir II priedėlius.

Atlikdamos šį bendrą vertinimą, valstybės narės turi skirti ypatingą dėmesį:

komerciniais tikslais pagamintos techninės medžiagos specifikacijai, kuri turi būti patvirtinta ir pagrįsta tinkamais analitiniais duomenimis. Bandomoji medžiaga, panaudota rengiant toksiškumo dokumentų rinkinius, lyginama ir sutikrinama su šia techninės medžiagos specifikacija,

vandens organizmų, sausumos organizmų ir netikslinių nariuotakojų, įskaitant bites, apsaugai,

galimam netyčiniam diflubenzurono poveikiui maistiniams ir pašariniams kultūriniams augalams, naudojant jį nemaistiniams kultūriniams augalams apdoroti (pvz., dulksnos dreifo būdu),

darbuotojų, gyventojų ir pašalinių asmenų apsaugai.

Valstybės narės užtikrina, kad diflubenzuronu apdoroti kultūriniai augalai nepatektų į maisto ir pašarų grandinę.

Naudojimo sąlygose prireikus turi būti numatytos atitinkamos rizikos mažinimo priemonės.“

2 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio priemonės

Vadovaudamosi Reglamentu (EB) Nr. 1107/2009, valstybės narės prireikus ne vėliau kaip 2017 m. rugsėjo 8 d. iš dalies pakeičia arba panaikina galiojančią augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra veikliosios medžiagos diflubenzurono, registraciją.

3 straipsnis

Lengvatinis laikotarpis

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 46 straipsnį valstybių narių nustatomas lengvatinis laikotarpis yra kuo trumpesnis ir baigiasi ne vėliau kaip 2018 m. rugsėjo 8 d.

4 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. gegužės 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 309, 2009 11 24, p. 1.

(2)  2008 m. liepos 1 d. Komisijos direktyva 2008/69/EB, kuria iš dalies keičiama Tarybos direktyva 91/414/EEB, įtraukiant veikliąsias medžiagas klofenteziną, dikambą, difenokonazolą, diflubenzuroną, imazakviną, lenacilą, oksadiazoną, pikloramą ir piriproksifeną (OL L 172, 2008 7 2, p. 9).

(3)  1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (OL L 230, 1991 8 19, p. 1).

(4)  2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011, kuriuo dėl patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 (OL L 153, 2011 6 11, p. 1).

(5)  2010 m. birželio 22 d. Komisijos direktyva 2010/39/ES, kuria iš dalies keičiamas Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedas dėl konkrečių nuostatų, susijusių su veikliosiomis medžiagomis klofentezinu, diflubenzuronu, lenacilu, oksadiazonu, pikloramu ir piriproksifenu (OL L 156, 2010 6 23, p. 7).

(6)  European Food SAFEty Authority; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of confirmatory data submitted for the active substance diflubenzuron. EFSA Journal 2012; 10(9):2870. [26 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2870. Adresas internete www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.

(7)  European Food SAFEty Authority; Conclusion on the peer review on the review of the approval of the active substance diflubenzuron regarding the metabolite PCA. EFSA Journal 2015; 13(8):4222. [30 pp.] doi:10.2903/j.efsa.2015.4222. Adresas internete www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.


19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/14


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/856

2017 m. gegužės 18 d.

kuriuo dėl veikliosios medžiagos fluroksipiro patvirtinimo sąlygų iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 21 straipsnio 3 dalyje numatytą antrą galimybę ir 78 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 736/2011 (2) pagal Reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 patvirtinta veiklioji medžiaga fluroksipiras su tam tikromis sąlygomis, pagal kurias susijusi valstybė narė turi užtikrinti, kad pareiškėjas, kurio prašymu fluroksipiras buvo patvirtintas, pateiktų papildomos patvirtinamosios informacijos apie šešis aspektus, kurių vienas susijęs su priemaišų techninėse specifikacijose svarba;

(2)

2012 m. birželio 25 d. ir 2013 m. rugsėjo 5 d. pareiškėjas, vykdydamas patvirtinamųjų duomenų teikimo reikalavimus, per tam skirtą laikotarpį pateikė ataskaitą rengiančiai valstybei narei Airijai papildomos informacijos;

(3)

Airija įvertino pareiškėjo pateiktą papildomą informaciją. Jos vertinimas buvo pridėtas prie vertinimo ataskaitos projekto ir 2014 m. gruodžio 22 d. pateiktas kitoms valstybėms narėms, Komisijai ir Europos maisto saugos tarnybai (toliau – Tarnyba), kurių buvo paprašyta pateikti pastabų dėl vertinimo;

(4)

Tarnyba paskelbė techninę ataskaitą (3), kurioje apibendrinami 2015 m. liepos 22 d. surengtų konsultacijų dėl fluroksipiro rezultatai;

(5)

vertinimo ataskaitos projektą, jos papildymą ir techninę ataskaitą valstybės narės ir Komisija peržiūrėjo Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatiniame komitete ir 2017 m. kovo 23 d. pateikė kaip Komisijos fluroksipiro peržiūros ataskaitą;

(6)

Komisija paragino pareiškėją pateikti pastabų dėl Komisijos fluroksipiro peržiūros ataskaitos;

(7)

pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1272/2008 (4) N-metil-2-pirolidonas (NMP) priskiriamas prie 1B kategorijos toksiškų reprodukcijai medžiagų, jo koncentracijos bendra ribinė vertė yra 0,3 % Jei NMP techninėje medžiagoje neviršija 3 g/kg, mažai tikėtina, kad vartotojams jis keltų grėsmę. Todėl Komisija padarė išvadą, kad iš papildomos pateiktos informacijos matyti, kad turėtų būti nustatytas mažesnis nei 3 g/kg (< 0,3 %) didžiausias leidžiamas toksiškumo požiūriu svarbios priemaišos NMP techninėje medžiagoje kiekis;

(8)

todėl, norint užtikrinti aukštą vartotojų apsaugos lygį, yra tikslinga nustatyti didžiausią leidžiamą šios priemaišos kiekį komerciniais tikslais gaminamoje veikliojoje medžiagoje;

(9)

todėl Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 (5) priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(10)

valstybėms narėms turėtų būti skirta pakankamai laiko augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra fluroksipiro, registracijai iš dalies pakeisti arba panaikinti;

(11)

tais atvejais, kai valstybės narės augalų apsaugos produktams, kurių sudėtyje yra fluroksipiro, pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 46 straipsnį nustato lengvatinį laikotarpį, šis laikotarpis turėtų baigtis ne vėliau kaip 2018 m. rugsėjo 8 d.;

(12)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 pakeitimai

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio priemonės

Vadovaudamosi Reglamentu (EB) Nr. 1107/2009, valstybės narės prireikus ne vėliau kaip iki 2017 m. rugsėjo 8 d. iš dalies pakeičia arba panaikina galiojančią augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra veikliosios medžiagos fluroksipiro, registraciją.

3 straipsnis

Lengvatinis laikotarpis

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 46 straipsnį valstybių narių nustatomas lengvatinis laikotarpis turi būti kuo trumpesnis ir baigtis ne vėliau kaip 2018 m. rugsėjo 8 d.

4 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. gegužės 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 309, 2009 11 24, p. 1.

(2)  2011 m. liepos 26 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 736/2011, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką patvirtinama veiklioji medžiaga fluroksipiras ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas (OL L 195, 2011 7 27, p. 37).

(3)  EFSA (Europos maisto saugos tarnyba), 2015 m. Techninė ataskaita dėl konsultacijų su valstybėmis narėmis, pareiškėju ir EFSA dėl fluroksipiro kaip pesticido keliamos rizikos vertinimo atsižvelgiant į patvirtinamuosius duomenis rezultatų (angl. Technical report on the outcome of the consultation with Member States, the applicant and EFSA on the pesticide risk assessment for fluroxypyr in light of confirmatory data). EFSA papildomas leidinys 2015:EN-857. 43 p.

(4)  2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1272/2008 dėl cheminių medžiagų ir mišinių klasifikavimo, ženklinimo ir pakavimo, iš dalies keičiantis ir panaikinantis direktyvas 67/548/EEB bei 1999/45/EB ir iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1907/2006 (OL L 353, 2008 12 31, p. 1).

(5)  2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011, kuriuo dėl patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 (OL L 153, 2011 6 11, p. 1).


PRIEDAS

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedo B dalies 9 eilutėje, kurioje nurodytas fluroksipiras, skiltis „Grynumas“ pakeičiama taip:

„≥ 950 g/kg (fluroksipirmeptilas)

Ši gamybos priemaiša kelia susirūpinimą dėl toksiškumo; jos kiekis techninėje medžiagoje neturi viršyti:

N-metil-2-pirolidonas (NMP): < 3 g/kg“

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedo B dalies 9 eilutėje, kurioje nurodytas fluroksipiras, skiltis „Konkrečios nuostatos“ pakeičiama taip:

„A DALIS

Leidžiama naudoti tik kaip herbicidą.

B DALIS

Įgyvendinant Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje numatytus vienodus principus, atsižvelgiama į fluroksipiro peržiūros ataskaitos, priimtos Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatiniame komitete 2017 m. kovo 23 d., išvadas, ypač į jos I ir II priedėlius.

Atlikdamos šį bendrą vertinimą, valstybės narės ypatingą dėmesį skiria:

galimam požeminio vandens užteršimui metabolitu fluroksipiro piridinoliu, kai veiklioji medžiaga naudojama regionuose, kurių dirvožemis yra šarminės terpės arba dirvožemis arba klimato sąlygos lengvai pažeidžiamos;

vandens organizmams keliamai rizikai.

Registracijos sąlygose prireikus nustatomos rizikos mažinimo priemonės.“


19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/17


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/857

2017 m. gegužės 18 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. gegužės 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Generalinis direktorius

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

104,0

TN

158,2

TR

94,0

ZZ

118,7

0709 93 10

TR

132,4

ZZ

132,4

0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28

EG

49,9

MA

59,7

TR

41,8

ZA

88,5

ZZ

60,0

0805 50 10

AR

123,2

TR

65,0

ZA

207,1

ZZ

131,8

0808 10 80

AR

118,7

BR

119,2

CL

133,7

CN

130,6

NZ

152,0

US

107,1

ZA

99,8

ZZ

123,0


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/19


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2017/858

2017 m. gegužės 18 d.

dėl devintojo dalinio kvietimo dalyvauti konkurse, paskelbtame Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080, dėl mažiausios nugriebto pieno miltelių pardavimo kainos nustatymo

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2016 m. gegužės 18 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2016/1240, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1308/2013 nuostatų dėl valstybės intervencijos ir paramos privačiajam sandėliavimui taikymo taisyklės (2), ypač į jo 32 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080 (3) pradedamas nugriebto pieno miltelių pardavimas konkurso tvarka;

(2)

atsižvelgiant į devintojo dalinio kvietimo dalyvauti konkurse paraiškas, nereikėtų nustatyti mažiausią pardavimo kainą;

(3)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Devintojo dalinio kvietimo dalyvauti nugriebto pieno miltelių pardavimo konkurse, paskelbtame Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/2080, kurio paraiškų teikimo laikotarpis baigėsi 2017 m. gegužės 16 d., mažiausia pardavimo kaina nėra nustatyta.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2017 m. gegužės 18 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Generalinis direktorius

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 206, 2016 7 30, p. 71.

(3)  2016 m. lapkričio 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/2080, kuriuo pradedamas nugriebto pieno miltelių pardavimas konkurso tvarka (OL L 321, 2016 11 29, p. 45).


SPRENDIMAI

19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/20


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2017/859

2017 m. gegužės 11 d.

dėl pozicijos, kuri turi būti priimta Europos Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete, dėl EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo (Biudžeto eilutė 02 03 01 „Vidaus rinka“ ir biudžeto eilutė 02 03 04 „Vidaus rinkos valdymo priemonės“)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 114 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į 1994 m. lapkričio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2894/94 dėl Europos ekonominės erdvės susitarimo įgyvendinimo tvarkos (1), ypač į jo 1 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos ekonominės erdvės susitarimas (2) (toliau – EEE susitarimas) įsigaliojo 1994 m. sausio 1 d.;

(2)

pagal EEE susitarimo 98 straipsnį EEE jungtinis komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti, be kita ko, EEE susitarimo 31 protokolą;

(3)

EEE susitarimo 31 protokole nustatytos bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, nuostatos;

(4)

tikslinga tęsti EEE susitarimo susitariančiųjų šalių bendradarbiavimą vykdant iš Europos Sąjungos bendrojo biudžeto finansuojamą Sąjungos veiklą, susijusią su prekių ir paslaugų vidaus rinkos veikimu ir vystymu;

(5)

be to, EEE susitarimo susitariančiųjų šalių bendradarbiavimas turėtų būti išplėstas, kad apimtų iš Europos Sąjungos bendrojo biudžeto finansuojamą Sąjungos veiklą, susijusią su vidaus rinkos valdymo priemonėmis;

(6)

todėl norint, kad šis išplėstas bendradarbiavimas būtų vykdomas nuo 2017 m. sausio 1 d., reikėtų iš dalies pakeisti EEE susitarimo 31 protokolą;

(7)

todėl Sąjungos pozicija EEE jungtiniame komitete turėtų būti grindžiama pridedamu sprendimo projektu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kuri turi būti priimta Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete, dėl siūlomo EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo, grindžiama prie šio sprendimo pridėtu EEE jungtinio komiteto sprendimo projektu.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2017 m. gegužės 11 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

R. GALDES


(1)  OL L 305, 1994 11 30, p. 6.

(2)  OL L 1, 1994 1 3, p. 3.


PROJEKTAS

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. …/2017

… m. … … d.

kuriuo iš dalies keičiamas EEE susitarimo 31 protokolas dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – EEE susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius,

kadangi:

(1)

tikslinga tęsti EEE susitarimo susitariančiųjų šalių bendradarbiavimą vykdant iš Europos Sąjungos bendrojo biudžeto finansuojamą Sąjungos veiklą, susijusią su prekių ir paslaugų vidaus rinkos veikimu ir vystymu;

(2)

be to, EEE susitarimo susitariančiųjų šalių bendradarbiavimas turėtų būti išplėstas, kad apimtų iš Europos Sąjungos bendrojo biudžeto finansuojamą Sąjungos veiklą, susijusią su vidaus rinkos valdymo priemonėmis;

(3)

todėl norint, kad šis išplėstas bendradarbiavimas būtų vykdomas nuo 2017 m. sausio 1 d., reikėtų iš dalies pakeisti EEE susitarimo 31 protokolą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

EEE susitarimo 31 protokolo 7 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

1.

12 dalyje žodžiai „2016 finansinių metų“ pakeičiami žodžiais „2016 ir 2017 finansinių metų“.

2.

Papildoma šia dalimi:

„14.

Nuo 2017 m. sausio 1 d. ELPA valstybės dalyvauja Sąjungos veikloje, kuri finansuojama pagal šią 2017 finansinių metų Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutę:

biudžeto eilutė 02.03.04: „Vidaus rinkos valdymo priemonės“.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po paskutinio pranešimo perdavimo pagal EEE susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (*1).

Jis taikomas nuo 2017 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skyriuje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

EEE jungtinio komiteto sekretoriai


(*1)  [Konstitucinių reikalavimų nenurodyta.] [Konstituciniai reikalavimai nurodyti.]


19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/23


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2017/860

2017 m. gegužės 11 d.

dėl pozicijos, kuri Europos Sąjungos vardu turi būti priimta EEE jungtiniame komitete, dėl EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo (biudžeto eilutė 33 02 03 01)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 114 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į 1994 m. lapkričio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2894/94 dėl Europos ekonominės erdvės susitarimo įgyvendinimo tvarkos (1), ypač į jo 1 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos ekonominės erdvės susitarimas (2) (toliau – EEE susitarimas) įsigaliojo 1994 m. sausio 1 d.;

(2)

pagal EEE susitarimo 98 straipsnį EEE jungtinis komitetas gali nuspręsti, be kita ko, iš dalies pakeisti EEE susitarimo 31 protokolą;

(3)

EEE susitarimo 31 protokole išdėstytos bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, nuostatos;

(4)

tikslinga tęsti EEE susitarimo susitariančiųjų šalių bendradarbiavimą iš Europos Sąjungos bendrojo biudžeto finansuojamoje Sąjungos veikloje, susijusioje su bendrovių teise;

(5)

todėl, siekiant nuo 2017 m. sausio 1 d. išplėsti bendradarbiavimą, reikėtų iš dalies pakeisti EEE susitarimo 31 protokolą;

(6)

Sąjungos pozicija EEE jungtiniame komitete turėtų būti grindžiama pridedamu sprendimo projektu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kuri Sąjungos vardu turi būti priimta EEE jungtiniame komitete dėl siūlomo EEE susitarimo 31 protokolo dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis, dalinio pakeitimo, grindžiama prie šio sprendimo pridedamu EEE jungtinio komiteto sprendimo projektu.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2017 m. gegužės 11 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

R. GALDES


(1)  OL L 305, 1994 11 30, p. 6.

(2)  OL L 1, 1994 1 3, p. 3.


PROJEKTAS

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. …/2017

… m. … … d.

kuriuo iš dalies keičiamas EEE susitarimo 31 protokolas dėl bendradarbiavimo konkrečiose srityse, nesusijusiose su keturiomis laisvėmis

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – EEE susitarimas), ypač į jo 86 ir 98 straipsnius,

kadangi:

(1)

tikslinga tęsti EEE susitarimo susitariančiųjų šalių bendradarbiavimą iš Europos Sąjungos bendrojo biudžeto finansuojamoje Sąjungos veikloje, susijusioje su bendrovių teise;

(2)

todėl, siekiant nuo 2017 m. sausio 1 d. išplėsti bendradarbiavimą, reikėtų iš dalies pakeisti EEE susitarimo 31 protokolą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

EEE susitarimo 31 protokolo 7 straipsnio 13 dalyje žodžiai „2016 finansinių metų“ pakeičiami žodžiais „2016 ir 2017 finansinių metų“.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po paskutinio pranešimo pagal EEE susitarimo 103 straipsnio 1 dalį perdavimo (1).

Jis taikomas nuo 2017 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skyriuje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

EEE jungtinio komiteto sekretoriai


(1)  [Konstitucinių reikalavimų nenurodyta.] [Konstituciniai reikalavimai nurodyti.]


19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/25


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2017/861

2017 m. gegužės 11 d.

dėl pozicijos, kuri turi būti priimta Europos Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete, dėl EEE susitarimo 3 protokolo dėl produktų, nurodytų Susitarimo 8 straipsnio 3 dalies b punkte, dalinio pakeitimo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 114 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į 1994 m. lapkričio 28 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2894/94 dėl Europos ekonominės erdvės susitarimo įgyvendinimo tvarkos (1), ypač į jo 1 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos ekonominės erdvės susitarimas (2) (toliau – EEE susitarimas) įsigaliojo 1994 m. sausio 1 d.;

(2)

pagal EEE susitarimo 98 straipsnį EEE jungtinis komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti, be kita ko, EEE susitarimo 3 protokolą. Tame protokole nustatoma speciali Susitariančiųjų Šalių prekybos tam tikrais žemės ūkio ir perdirbtais žemės ūkio produktais tvarka;

(3)

EEE susitarimo 3 protokolo 2 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad muitus, numatytus to protokolo I lentelės prieduose, EEE jungtinis komitetas gali patikslinti atsižvelgdamas į abipuses nuolaidas. Islandija ir Europos Sąjunga susitarė panaikinti tam tikrų EEE susitarimo 3 protokole išvardytų produktų muitų tarifus. Šios nuolaidos bus taikomos tik atitinkamai Europos Sąjungos ir Islandijos kilmės, kaip apibrėžta Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninėje konvencijoje, produktams;

(4)

todėl EEE susitarimo 3 protokolas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(5)

todėl Sąjungos pozicija EEE jungtiniame komitete turėtų būti grindžiama pridedamu sprendimo projektu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kuri turi būti priimta Sąjungos vardu EEE jungtiniame komitete, dėl siūlomo EEE susitarimo 3 protokolo dėl produktų, nurodytų EEE susitarimo 8 straipsnio 3 dalies b punkte, dalinio pakeitimo grindžiama prie šio sprendimo pridėtu EEE jungtinio komiteto sprendimo projektu.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2017 m. gegužės 11 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

R. GALDES


(1)  OL L 305, 1994 11 30, p. 6.

(2)  OL L 1, 1994 1 3, p. 3.


PROJEKTAS

EEE JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. …/2017

… m. … … d.

kuriuo iš dalies keičiamas EEE susitarimo 3 protokolas dėl produktų, nurodytų Susitarimo 8 straipsnio 3 dalies b punkte

EEE JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos ekonominės erdvės susitarimą (toliau – EEE susitarimas), ypač į jo 98 straipsnį,

kadangi:

(1)

EEE susitarimo 3 protokolu nustatoma speciali Susitariančiųjų Šalių prekybos tam tikrais žemės ūkio ir perdirbtais žemės ūkio produktais tvarka;

(2)

EEE susitarimo 3 protokolo 2 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad muitus, numatytus EEE susitarimo 3 protokolo I lentelės prieduose, EEE jungtinis komitetas gali patikslinti atsižvelgdamas į abipuses nuolaidas. Islandija ir Europos Sąjunga susitarė panaikinti tam tikrų EEE susitarimo 3 protokole išvardytų produktų muitų tarifus. Šios nuolaidos bus taikomos tik atitinkamai Europos Sąjungos ir Islandijos kilmės, kaip apibrėžta Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninėje konvencijoje, produktams;

(3)

todėl EEE susitarimo 3 protokolas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

EEE susitarimo 3 protokolas iš dalies keičiamas taip:

1.

2 straipsnio 1 dalis papildoma šia pastraipa:

„I lentelėje nurodytiems Islandijos arba Europos Sąjungos kilmės, kaip nustatyta Visos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių preferencinių kilmės taisyklių regioninėje konvencijoje, produktams taikomi muitai, atitinkamai nustatyti I lentelės I priedo 4a punkte ir I lentelės II priedo 1a punkte.“.

2.

I lentelės I priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo I priedą.

3.

I lentelės II priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo II priedą.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja […], jei pateikti visi pranešimai pagal EEE susitarimo 103 straipsnio 1 dalį (*1), arba Europos Sąjungos ir Islandijos susitarimo pasikeičiant laiškais dėl papildomų prekybos žemės ūkio produktais lengvatų (1) įsigaliojimo dieną, iš šių datų pasirenkama vėlesnė.

3 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE skyriuje ir EEE priede.

Priimta Briuselyje

EEE jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

EEE jungtinio komiteto sekretoriai


(*1)  [Konstitucinių reikalavimų nenurodyta.] [Konstituciniai reikalavimai nurodyti.]

(1)  OL x xxx, xx xx xx, p. xx.

I PRIEDAS

Susitarimo 3 protokolo I lentelės I priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

4 punktas papildomas šiuo punktu:

„4a.

Toliau nurodytiems Islandijos kilmės produktams taikomi nulinio tarifo muitai:

KN kodas

Pastabos

0710 40 00

 

0711 90 30

 

ex 1302 20 10

Kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

ex 1302 20 90

Kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

1517 10 10

 

1517 90 10

 

1704 10 10

 

1704 10 90

 

1704 90 10

 

1704 90 30

 

1704 90 51

 

1704 90 55

 

1704 90 61

 

1704 90 65

 

1704 90 71

 

1704 90 75

 

1704 90 81

 

1704 90 99

 

1806 10 15

 

1806 10 20

 

1806 10 30

 

1806 10 90

 

1806 20 10

 

1806 20 30

 

1806 20 50

 

1806 20 70

 

1806 20 80

 

1806 20 95

 

1806 31 00

 

1806 32 10

 

1806 32 90

 

1806 90 11

 

1806 90 19

 

1806 90 31

 

1806 90 39

 

1806 90 50

 

1806 90 60

 

1806 90 70

 

1806 90 90

 

1901 10 00

 

1901 20 00

 

1901 90 11

 

1901 90 19

 

1901 90 99

 

1902 11 00

 

1902 19 10

 

1902 19 90

 

1902 20 10

 

1902 20 91

 

1902 20 99

 

1902 30 10

 

1902 30 90

 

1902 40 10

 

1902 40 90

 

1903 00 00

 

1904 10 10

 

1904 10 30

 

1904 10 90

 

1904 20 10

 

1904 20 91

 

1904 20 95

 

1904 20 99

 

1904 30 00

 

1904 90 10

 

1904 90 80

 

1905 10 00

 

1905 20 10

 

1905 20 30

 

1905 20 90

 

1905 31 11

 

1905 31 19

 

1905 31 30

 

1905 31 91

 

1905 31 99

 

1905 32 05

 

1905 32 11

 

1905 32 19

 

1905 32 91

 

1905 32 99

 

1905 40 10

 

1905 40 90

 

1905 90 10

 

1905 90 20

 

1905 90 30

 

1905 90 45

 

1905 90 55

 

1905 90 60

 

1905 90 90

 

2001 90 30

 

2001 90 40

 

2004 10 91

 

2004 90 10

 

2005 20 10

 

2005 80 00

 

ex 2006 00 38

Cukriniai kukurūzai (Zea Mays var. saccharata)

ex 2006 00 99

Cukriniai kukurūzai (Zea Mays var. saccharata)

2007 10 10

 

2007 10 91

 

2007 10 99

 

2007 91 10

 

2007 91 30

 

2007 91 90

 

2007 99 10

 

2007 99 20

 

2007 99 31

 

2007 99 33

 

2007 99 35

 

2007 99 39

 

2007 99 50

 

2007 99 93

 

2007 99 97

 

ex 2008 11 91

Skrudinti

2008 99 85

 

2008 99 91

 

ex 2101 12 92

Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės

ex 2101 12 98

Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės

ex 2101 20 92

Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės

ex 2101 20 98

Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės“.

2101 30 19

 

2101 30 99

 

2102 10 31

 

2102 10 39

 

2102 20 11

 

2102 20 19

 

2103 20 00

 

2103 90 90

 

2104 10 00

 

2106 10 20

 

2106 10 80

 

2106 90 20

 

2106 90 92

 

2202 10 00

 

2202 90 10

 

2202 90 91

 

2202 90 95

 

2202 90 99

 

2205 10 10

 

2205 10 90

 

2205 90 10

 

2205 90 90

 

2207 20 00

 

2208 90 91

 

2208 90 99

 

2209 00 11

 

2209 00 19

 

2209 00 91

 

2209 00 99

 

2402 10 00

 

2402 20 90

 

2402 90 00

 

2403 11 00

 

2403 19 10

 

2403 19 90

 

2403 91 00

 

2403 99 10

 

2905 43 00

 

2905 44 11

 

2905 44 19

 

2905 44 91

 

2905 44 99

 

3302 10 10

 

3302 10 21

 

3302 10 29

 

3501 10 50

 

3501 10 90

 

3501 90 10

 

3501 90 90

 

3505 10 10

 

3505 10 50

 

3505 10 90

 

3505 20 10

 

3505 20 30

 

3505 20 50

 

3505 20 90

 

3809 10 10

 

3809 10 30

 

3809 10 50

 

3809 10 90

 

3824 60 11

 

3824 60 19

 

3824 60 91

 

3824 60 99

 

2)

8 punktas pakeičiamas taip:

„8.

Šiame priede nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie 2004 m. sausio 1 d. taikomi Europos Sąjungoje. Tačiau 4a punkte nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie Europos Sąjungoje taikomi 2015 m. sausio 1 d. Šio priedo sąlygoms neturės įtakos jokie galimi tarifų nomenklatūros pakeitimai.“.

II PRIEDAS

Susitarimo 3 protokolo I lentelės II priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

1 punktas papildomas šiuo punktu:

„1a.

Toliau nurodytiems Europos Sąjungos kilmės produktams taikomi nulinio tarifo muitai:

Islandijos tarifo kodas

Produkto aprašymas

0501.0000

Neapdoroti žmonių plaukai, plauti arba neplauti, valyti arba nevalyti; žmonių plaukų atliekos

0502

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai; barsukų plaukai ir kiti plaukai, naudojami šepečiams ir teptukams gaminti; šių šerių arba plaukų atliekos:

0502.1000

Kiaulių arba šernų šeriai ir plaukai, taip pat šių šerių arba plaukų atliekos

0502.9000

Kiti

0505

Paukščių odos ir kitos jų kūno dalys su plunksnomis arba pūkais; plunksnos ir plunksnų dalys (su pakirptais arba nepakirptais kraštais) bei pūkai, toliau neapdoroti, išskyrus jų išvalymą, dezinfekavimą arba paruošimą laikyti; plunksnų arba plunksnų dalių milteliai ir atliekos:

 

Plunksnos, naudojamos kimšimui; pūkai:

0505.1001

– –

Plunksnos

0505.1002

– –

Gagų pūkai, valyti

0505.1003

– –

Kiti pūkai

0505.1009

– –

Kiti

0505.9000

Kiti

0507

Dramblio kaulas, vėžlių šarvai, banginių ūsai ir banginių ūsų šeriai, ragai, elnių ragai, kanopos, nagai ir snapai, neapdoroti arba paprastai apdoroti, bet neišpjauti pagal formą; šių produktų milteliai ir atliekos:

 

Dramblio kaulas; dramblio kaulo milteliai ir atliekos:

0507.1001

– –

Banginių dantys

0507.1009

– –

Kiti

 

Kiti

0507.9001

– –

Banginių ūsai

0507.9002

– –

Paukščių nagai

0507.9003

– –

Avių ragai

0507.9004

– –

Galvijų ragai

0507.9009

– –

Kiti

0508.0000

Koralai ir panašios medžiagos, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neapdorotos kitu būdu; moliuskų geldelės, vėžiagyvių arba dygiaodžių kiautai, sepijų skeleto plokštelės, neapdorotos arba paprastai apdorotos, bet neišpjautos pagal formą, jų milteliai ir atliekos

0510.0000

Pilkoji ambra, bebrų muskusas, cibetas ir muskusas; ispaniniai vabalai; tulžis, džiovinta arba nedžiovinta; liaukos ir kiti gyvūniniai produktai, naudojami farmacijos preparatams gaminti, švieži, atšaldyti, užšaldyti arba kitu būdu konservuoti neilgam laikymui

ex ex 0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:

0710.4000

Cukriniai kukurūzai

ex ex 0711

Konservuotos daržovės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

 

Kitos daržovės; daržovių mišiniai:

0711.9002

– –

Cukriniai kukurūzai

ex ex 1302

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės ir tirštikliai, modifikuoti arba nemodifikuoti:

 

Augalų syvai ir ekstraktai:

 

– –

Kiti:

1302.1901

– – –

Maisto produktams

1302.1909

– – –

Kiti

 

Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai:

1302.2001

– –

Kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

1401

Augalinės medžiagos, daugiausia tinkamos pynimui (pavyzdžiui, bambukai, rotangai (rattans), nendrės, meldai, gluosnių, karklų arba žilvičių vytelės, rafija, valyti, balinti arba dažyti javų šiaudai bei liepų karnos):

1401.1000

Bambukai

1401.2000

Rotangai (rattans)

1401.9000

Kiti

1404

Augaliniai produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

1404.2000

Medvilnės pūkai

 

Kiti:

1404.9001

– –

Karšulio galvutės

1404.9009

– –

Kiti

ex ex 1517

Margarinas; gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus bei įvairių šiam skirsniui priskiriamų riebalų arba aliejaus frakcijų valgomieji mišiniai arba preparatai, išskyrus valgomuosius riebalus, aliejų arba jų frakcijas, priskiriamus 1516  pozicijai:

 

Margarinas, išskyrus skystąjį margariną:

1517.1001

– –

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

 

Kiti:

1517.9002

– –

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 10 %, bet ne daugiau kaip 15 % masės pieno riebalų

1517.9005

– –

Valgomieji gyvūninių arba augalinių riebalų ir aliejaus mišiniai, naudojami formoms tepti

ex ex 1702

Kiti cukrūs, įskaitant chemiškai gryną laktozę, maltozę, gliukozę ir fruktozę, kurių būvis kietas; cukrų sirupai, į kuriuos nepridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų; dirbtinis medus, sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi; karamelė (degintas cukrus):

1702.5000

Chemiškai gryna fruktozė

 

Kiti, įskaitant invertuotąjį cukrų, bei kiti cukraus ir cukraus sirupo mišiniai, kurių sudėtyje esanti fruktozė sudaro 50 % sausosios medžiagos masės:

1702.9004

– –

Chemiškai gryna maltozė

1704

Konditerijos gaminiai iš cukraus (įskaitant baltąjį šokoladą), neturintys kakavos:

1704.1000

Kramtomoji guma, su cukraus apvalkalu arba be jo

 

Kiti:

1704.9001

– –

Migdolų miltelių pasta, į kurią pridėta cukraus, ir persipanas (migdolų miltelių pastos pakaitalai), ne mažesnėse kaip 5 kg pakuotėse

1704.9002

– –

Migdolų miltelių pasta, į kurią pridėta cukraus, ir persipanas (migdolų miltelių pastos pakaitalai), mažesnėse kaip 5 kg pakuotėse

1704.9003

– –

Formuotas dekoratyvinis cukrus

1704.9004

– –

Saldišaknė su cukrumi ir saldišaknės gaminiai

1704.9005

– –

Cukriniai saldainiai, saldžiosios tabletės (kietosios pastilės), nenurodyti kitoje vietoje

1704.9006

– –

Karameliniai saldainiai

1704.9007

– –

Gumiarabiko gaminiai

1704.9008

– –

Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims

1704.9009

– –

Kiti

1806

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos:

 

Kakavos milteliai, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

1806.1001

– –

Skirti gėrimų gamybai

1806.1009

– –

Kiti

 

Kiti gaminiai, turintys briketų, plytelių arba juostelių pavidalą, kurių masė didesnė kaip 2 kg, taip pat skysti gaminiai, pastos, milteliai, granulės arba kito pavidalo gaminiai, sudėti į talpyklas arba tiesiogiai supakuoti į pakuotes ir kurių masė didesnė kaip 2 kg:

1806.2010

– –

Nuga pasta, turinti briketų pavidalą, kurių masė ne mažesnė kaip 5 kg

1806.2020

– –

Milteliai desertams gaminti

 

– –

Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis:

1806.2031

– – –

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1806.2039

– – –

Kiti

 

– –

Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis:

1806.2041

– – –

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1806.2049

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

1806.2050

– – –

Kiti gaminiai, išskyrus priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių

1806.2060

– – –

Kiti gaminiai, išskyrus priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių

1806.2090

– – –

Kiti

 

Kiti, turintys briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą:

 

– –

Įdaryti:

1806.3101

– – –

Įdarytas šokoladas, turintis briketų, plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą

1806.3109

– – –

Kiti

 

– –

Neįdaryti:

1806.3201

– – –

Šokoladas, kuriame yra tik kakavos pastos, cukraus ir ne daugiau kaip 30 % kakavos sviesto, turintis plytelių ir juostelių (batonėlių) pavidalą

1806.3202

– – –

Šokoladas, kurio sudėtyje yra kakavos pastos, cukraus, kakavos sviesto ir pieno miltelių, turintis plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą

1806.3203

– – –

Šokolado pakaitalas, turintis plytelių arba juostelių (batonėlių) pavidalą

1806.3209

– – –

Kiti

 

Kiti:

 

– –

Medžiagos, skirtos gėrimų gamybai:

1806.9011

– – –

Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, daugiausia iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 5 % masės kakavos miltelių, iš kurių visiškai pašalinti riebalai, nenurodytų kitoje vietoje, cukraus ar kitų saldiklių, taip pat maži kiekiai kitų sudedamųjų dalių ir aromatinių medžiagų

1806.9012

– – –

Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, kurių sudėtyje yra kakavos, taip pat baltymų ir (arba) kitų maistinių elementų bei vitaminų, mineralų, augalinių skaidulų, polinesočiųjų riebalų rūgščių ir kvapiųjų medžiagų

1806.9019

– – –

Kitos

 

– –

Kiti:

1806.9021

– – –

Milteliai desertams gaminti; pudingai ir sriubos

1806.9022

– – –

Maistas, specialiai paruoštas kūdikiams arba kaip dietiniai maisto produktai

1806.9023

– – –

Velykiniai kiaušiniai

1806.9024

– – –

Valgomųjų ledų padažai ir mirkalai

1806.9025

– – –

Glaistyti arba padengti, pavyzdžiui, razinos, riešutai, išpūsti grūdai, saldišaknės, karameliniai saldainiai ir drebučiai

1806.9026

– – –

Šokoladiniai kremai (konfekt)

1806.9027

– – –

Grūdų dribsniai

 

– – –

Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis:

1806.9041

– – – –

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1806.9049

– – – –

Kiti

 

– – –

Kakavos milteliai, išskyrus produktus, priskiriamus 1901 pozicijai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 30 % masės šviežio pieno miltelių ir (arba) nugriebto pieno miltelių, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, bet nesumaišyti su kitomis medžiagomis:

1806.9051

– – – –

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1806.9059

– – – –

Kiti

 

– – –

Kiti:

1806.9091

– – – –

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1806.9099

– – – –

Kiti

1901

Salyklo ekstraktas; maisto produktai iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esanti kakava, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 40 % masės, nenurodyti kitoje vietoje; maisto produktai iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba kurių sudėtyje esantys kakavos milteliai, iš kurių visiškai pašalinti riebalai, sudaro mažiau kaip 5 % masės, nenurodyti kitoje vietoje:

1901.1000

Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

 

Mišiniai ir tešlos, skirti kepiniams, priskiriamiems 1905  pozicijai, gaminti:

 

– –

Kurių sudėtyje iš viso yra ne mažiau kaip 3 % masės šviežio pieno miltelių, nugriebto pieno miltelių, kiaušinių, pieno riebalų (pavyzdžiui, sviesto), sūrio arba mėsos:

1901.2011

– – –

Duoniniams traškučiams, priskiriamiems 1905.1000 pozicijai, gaminti

1901.2012

– – –

Meduoliams su imbiero priedais ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.2000 pozicijai, gaminti

1901.2051

– – –

Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3110 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti

1901.2052

– – –

Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3120 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti

1901.2053

– – –

Trapiems imbieriniams pyragaičiams, priskiriamiems 1905.3131 pozicijai, gaminti

1901.2054

– – –

Vafliams ir sausblyniams, priskiriamiems 1905.3201 ir 1905.3209 pozicijoms, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti

1901.2055

– – –

Vafliams ir sausblyniams, priskiriamiems 1905.3201 ir 1905.3209 pozicijoms, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti

1901.2056

– – –

Džiūvėsiams, kepintos duonos arba pyrago riekelėms ir panašiems kepintiems produktams, priskiriamiems 1905.4000 pozicijai, gaminti

1901.2057

– – –

Duonai, priskiriamai 1905.9011 pozicijai, su įdaru daugiausia iš sviesto ar kitų pieno produktų, gaminti

1901.2058

– – –

Duonai, priskiriamai 1905.9019 pozicijai, gaminti

1901.2059

– – –

Paprastiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9021 ir 1905.9029 pozicijoms, gaminti

1901.2061

– – –

Pikantiškiems ir sūdytiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9030 pozicijai, gaminti

1901.2062

– – –

Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9041 ir 1905.9049 pozicijoms, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti

1901.2063

– – –

Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9041 ir 1905.9049 pozicijoms, į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti

1901.2064

– – –

Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra mėsos, skirti pyragams, įskaitant picą, priskiriamiems 1905.9051 pozicijai, gaminti

1901.2065

– – –

Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra kitų sudedamųjų dalių, išskyrus mėsą, skirti picai ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.9059 pozicijai, gaminti

1901.2066

– – –

Užkandžiams, turintiems dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašų pavidalą, gaminti

1901.2067

– – –

Produktams, priskiriamiems 1905.9091 pozicijai, gaminti

1901.2068

– – –

Produktams, priskiriamiems 1905.9099 pozicijai, gaminti

 

– –

Kiti:

1901.2071

– – –

Duonos traškučiams, priskiriamiems 1905.1000 pozicijai, gaminti

1901.2072

– – –

Meduoliams su imbiero priedais ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.2000 pozicijai, gaminti

1901.2073

– – –

Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3110 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti

1901.2074

– – –

Saldiems sausainiams, priskiriamiems 1905.3120 pozicijai, įskaitant biskvitus, gaminti

1901.2075

– – –

Trapiems imbieriniams pyragaičiams, priskiriamiems 1905.3131 pozicijai, gaminti

1901.2076

– – –

Vafliams ir sausblyniams, priskiriamiems 1905.3201 ir 1905.3209 pozicijoms, gaminti

1901.2077

– – –

Džiūvėsiams, kepintos duonos arba pyrago riekelėms ir panašiems kepintiems produktams, priskiriamiems 1905.4000 pozicijai, gaminti

1901.2078

– – –

Duonai, priskiriamai 1905.9011 pozicijai, su įdaru daugiausia iš sviesto ar kitų pieno produktų, gaminti

1901.2079

– – –

Duonai, priskiriamai 1905.9019 pozicijai, gaminti

1901.2081

– – –

Paprastiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9021 ir 1905.9029 pozicijoms, gaminti

1901.2082

– – –

Pikantiškiems ir sūdytiems sausainiams, priskiriamiems 1905.9030 pozicijai, gaminti

1901.2083

– – –

Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9041 pozicijai, gaminti

1901.2084

– – –

Bandelėms ir pyragams, priskiriamiems 1905.9049 pozicijai, gaminti

1901.2085

– – –

Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra mėsos, skirti pyragams, įskaitant picą, priskiriamiems 1905.9051 pozicijai, gaminti

1901.2086

– – –

Mišiniai ir tešlos, kurių sudėtyje yra kitų sudedamųjų dalių, išskyrus mėsą, skirti picai ir panašiems kepiniams, priskiriamiems 1905.9059 pozicijai, gaminti

1901.2087

– – –

Užkandžiams, turintiems dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašų pavidalą, gaminti

1901.2088

– – –

Produktams, priskiriamiems 1905.9091 pozicijai, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių, gaminti

1901.2089

– – –

Produktams, priskiriamiems 1905.9099 pozicijai, gaminti

 

Kiti:

 

– –

Medžiagos, skirtos gėrimų gamybai:

1901.9021

– – –

Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, daugiausia iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba yra mažiau kaip 5 % masės kakavos, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, nenurodytos kitoje vietoje, pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių, taip pat maži kiekiai kitų sudedamųjų dalių ir aromatinių medžiagų

1901.9029

– – –

Kitos paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, daugiausia iš prekių, priskiriamų 0401 –0404 pozicijoms, kurių sudėtyje nėra kakavos arba yra mažiau kaip 5 % masės kakavos, iš kurios visiškai pašalinti riebalai, nenurodytos kitoje vietoje

1901.9031

– – –

Kitos medžiagos gėrimų gamybai, į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1901.9039

– – –

Kitos medžiagos gėrimų gamybai

1901.9091

– – –

Į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1901.9099

– – –

Kitos

ex ex 1902

Tešlos gaminiai, virti arba nevirti, įdaryti (mėsa arba kitais produktais) arba neįdaryti, taip pat paruošti arba neparuošti kitu būdu, pavyzdžiui, spageti, makaronai, vermišeliai, lazanja, gnocchi, ravioliai (koldūnai), cannelloni; kuskusas, paruoštas arba neparuoštas:

 

Tešlos gaminiai, nevirti, neįdaryti ir neparuošti kitu būdu:

1902.1100

– –

Su kiaušiniais

1902.1900

– –

Kiti

 

Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu:

 

– –

Įdaryti naudojant gaminius iš žuvų, vėžiagyvių, moliuskų ir kitų vandens bestuburių:

1902.2011

– – –

Kurių yra daugiau kaip 20 % masės

1902.2019

– – –

Kiti

 

– –

Įdaryti naudojant gaminius iš dešros, mėsos, mėsos subproduktų ar kraujo arba jų mišinių:

1902.2022

– – –

Kurių sudėtyje yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės dešros, mėsos, mėsos subproduktų ar kraujo arba jų mišinių

1902.2029

– – –

Kiti

 

– –

Įdaryti sūriu:

1902.2031

– – –

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 3 % masės sūrio

1902.2039

– – –

Kiti

 

– –

Įdaryti mėsa ir sūriu:

1902.2041

– – –

Kurių sudėtyje yra daugiau kaip 20 % masės mėsos ir sūrio

1902.2042

– – –

Kurių sudėtyje iš viso yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės mėsos ir sūrio

1902.2049

– – –

Kiti

1902.2050

– –

Kiti

 

Kiti tešlos gaminiai:

1902.3010

– –

Su žuvimi, vėžiagyviais, moliuskais ir kitais vandens bestuburiais

 

– –

Su dešra, mėsa, mėsos subproduktais ar krauju arba jų mišiniais:

1902.3021

– – –

Kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1902.3029

– – –

Kiti

 

– –

Su sūriu:

1902.3031

– – –

Kurio yra daugiau kaip 3 % masės

1902.3039

– – –

Kiti

 

– –

Su mėsa ir sūriu:

1902.3041

– – –

Kurių iš viso yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1902.3049

– – –

Kiti

1902.3050

– –

Kiti

 

Kuskusas:

1902.4010

– –

Su žuvimi, vėžiagyviais, moliuskais ir kitais vandens bestuburiais

 

– –

Su dešra, mėsa, mėsos subproduktais ar krauju arba jų mišiniais:

1902.4021

– – –

Kurių yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1902.4029

– – –

Kiti

1902.4030

– –

Kiti

1903

Tapijoka ir iš krakmolo pagaminti jos pakaitalai, turintys dribsnių, grūdelių, žirnelių, išsijų arba panašų pavidalą:

1903.0001

Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse

1903.0009

Kiti

1904

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (pvz., kukurūzų dribsnius); javai (išskyrus kukurūzus), turintys grūdų pavidalą, apvirti arba paruošti kitu būdu:

 

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus:

1904.1001

– –

Užkandžiai, kaip antai dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašaus pavidalo

1904.1003

– –

Grūdų dribsniai, kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro daugiau kaip 10 %

1904.1004

– –

Kiti grūdų dribsniai

1904.1009

– –

Kiti

 

Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių:

1904.2001

– –

Daugiausia sudaryti iš išpūstų grūdų mišinių arba skrudintų javų grūdų arba javų grūdų produktų

1904.2009

– –

Kiti

 

Apvirti ir išdžiovinti kviečiai:

1904.3001

– –

Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1904.3009

– –

Kiti

 

Kiti:

1904.9001

– –

Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1904.9009

– –

Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

1905

Duona, pyragai, bandelės, pyragaičiai, sausainiai ir kiti kepiniai, su kakava arba be kakavos; ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai:

1905.1000

Duoniniai traškučiai

1905.2000

Meduoliai su imbiero priedais ir panašūs produktai

 

Saldūs sausainiai; vafliai ir sausblyniai:

 

– –

Saldūs sausainiai:

1905.3110

– – –

Glazūruoti arba padengti šokoladu arba lengvai tirpstančiais saldainiais, kuriuose yra kakavos

1905.3120

– – –

Kurių sudėtyje nėra glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims

 

– – –

Kiti:

1905.3131

– – – –

Trapūs imbieriniai pyragaičiai

1905.3132

– – – –

Saldūs sausainiai ir biskvitai, kurių sudėtyje yra mažiau kaip 20 % cukraus

1905.3139

– – – –

Kiti saldūs sausainiai ir biskvitai

 

– –

Vafliai ir sausblyniai:

1905.3201

– – –

Glazūruoti arba padengti šokoladu arba lengvai tirpstančiais saldainiais, kuriuose yra kakavos

1905.3209

– – –

Kiti

1905.4000

Džiūvėsiai, kepintos duonos arba pyrago riekelės ir panašūs kepinti produktai

 

Kiti:

 

– –

Duona:

1905.9011

– – –

Su įdaru, daugiausia sudaryto iš sviesto ar kitų pieno produktų (pvz., česnakinio sviesto)

1905.9019

– – –

Kiti

 

– –

Paprasti sausainiai:

1905.9021

– – –

Kurių sudėtyje nėra glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims

1905.9029

– – –

Kiti

1905.9030

– –

Pikantiški ir sūdyti sausainiai

 

– –

Bandelės ir pyragai:

1905.9041

– – –

Kurių sudėtyje nėra glitimo ir baltymų, specialiai paruošti alergiškiems ir metabolizmo sutrikimų turintiems asmenims

1905.9049

– – –

Kiti

 

– –

Pyragai, įskaitant picą:

1905.9051

– – –

Kuriuose yra mėsos

1905.9059

– – –

Kiti

1905.9060

– –

Užkandžiai, kaip antai dribsnių, spiralių, žiedų, kūgių, lazdelių ir panašaus pavidalo

 

– –

Kiti

1905.9091

– – –

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

1905.9099

– – –

Kiti

ex ex 2001

Daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi:

 

Kiti:

2001.9001

– –

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2001.9002

– –

Dioskorėjos, batatai ir panašios valgomosios augalų dalys, kuriuose krakmolas sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

ex ex 2001,9009

– –

Kiti, kurių sudėtyje yra palmių šerdžių

ex ex 2004

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, užšaldytos:

 

Bulvės:

2004.1001

– –

Miltai, rupiniai arba dribsniai

 

Kitos daržovės ir daržovių mišiniai:

2004.9001

– –

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

ex ex 2005

Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos:

 

Bulvės:

2005.2001

– –

Miltai, rupiniai arba dribsniai

2005.8000

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

ex ex 2006

Vaisiai, riešutai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

 

Užšaldytos daržovės:

2006.0011

– –

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

 

Kitos daržovės:

2006.0021

– –

Cukriniai kukurūzai (Zea mays var. saccharata)

2007

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

2007.1000

Homogenizuoti produktai

 

Kiti:

2007.9100

– –

Citrusiniai vaisiai

2007.9900

– –

Kiti

ex ex 2008

Vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio, nenurodyti kitoje vietoje:

 

Riešutai, žemės riešutai ir kitos sėklos, sumaišytos arba nesumaišytos tarpusavyje:

 

– –

Žemės riešutai:

2008.1101

– – –

Žemės riešutų sviestas

ex ex 2008,1109

– – –

Kiti, skrudinti

 

Kiti, įskaitant mišinius, išskyrus priskiriamus 2008.19  subpozicijai:

2008.9100

– –

Palmių šerdys

 

– –

Kiti:

2008.9902

– – –

Kukurūzai, išskyrus cukrinius kukurūzus (Zea mays var. saccharata)

ex ex 2101

Kavos, arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių produktų arba iš kavos, arbatos arba matės; skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

Kavos ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ir koncentratų arba iš kavos:

 

– –

Produktai, daugiausia sudaryti iš ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš kavos:

2101.1201

– – –

Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės

 

Arbatos arba matės ekstraktai, esencijos ir koncentratai, taip pat produktai, daugiausia sudaryti iš šių ekstraktų, esencijų ar koncentratų arba iš arbatos ar matės:

2101.2001

– –

Kurių sudėtyje esantys pieno riebalai sudaro ne mažiau kaip 1,5 % masės, pieno baltymai – ne mažiau kaip 2,5 % masės, cukrus – ne mažiau kaip 5 % masės, o krakmolas – ne mažiau kaip 5 % masės

 

Skrudintos trūkažolės ir kiti skrudinti kavos pakaitalai, taip pat jų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

2101.3001

– –

Kiti skrudinti kavos pakaitalai, išskyrus skrudintas trūkažoles, kitų skrudintų kavos pakaitalų, išskyrus skrudintų trūkažolių, ekstraktai, esencijos ir koncentratai

2102

Mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai (išskyrus vakcinas, priskiriamas 3002  pozicijai); paruošti kepimo milteliai:

 

Aktyviosios mielės:

2102.1001

– –

Išskyrus skirtas duonai kepti, išskyrus mieles, skirtas pašarams

2102.1009

– –

Kiti

 

Neaktyviosios mielės; kiti negyvi vienaląsčiai mikroorganizmai:

2102.2001

– –

Neaktyviosios mielės

2102.2002

– –

Negyvi vienaląsčiai dumbliai

2102.2003

– –

Skirti pašarams

2102.2009

– –

Kiti

 

Paruošti kepimo milteliai:

2102.3001

– –

Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse

2102.3009

– –

Kiti

ex ex 2103

Padažai ir jų pusgaminiai (koncentratai); sumaišyti uždarai ir sumaišyti pagardai; garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

2103.2000

Pomidorų kečupas (ketchup) ir kiti pomidorų padažai

 

Garstyčių miltai ir rupiniai bei paruoštos garstyčios:

2103.3001

– –

Paruoštos garstyčios, kurių sudėtyje esantis pridėtasis cukrus sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

 

Kiti:

2103.9010

– –

Paruošti daržovių padažai, daugiausia sudaryti iš miltų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto

2103.9020

– –

Majonezas

2103.9030

– –

Padažai iš aliejaus, nenurodyti kitoje vietoje (pvz., rémoulades padažai)

 

– –

Kuriuose yra mėsos:

2103.9051

– – –

Kurios yra daugiau kaip 20 % masės

2103.9052

– – –

Kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

2103.9059

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

2103.9091

– – –

Į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių

2103.9099

– – –

Kiti

2104

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai); homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

 

Sriubos ir sultiniai bei jų pusgaminiai (koncentratai):

2104.1001

– –

Daržovių sriubų pusgaminiai, daugiausia sudaryti iš miltų, rupinių arba salyklo ekstrakto

2104.1002

– –

Kitos miltelių pavidalo sriubos ne mažesnėse kaip 5 kg pakuotėse

2104.1003

– –

Konservuotos žuvies sriubos

 

– –

Kitos sriubos:

2104.1011

– – –

Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės

2104.1012

– – –

Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

2104.1019

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

2104.1021

– – –

Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės

2104.1022

– – –

Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

2104.1029

– – –

Kiti

 

Homogenizuoti sudėtiniai maisto produktai:

2104.2001

– – –

Su mėsa, kurios yra daugiau kaip 20 % masės

2104.2002

– – –

Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

2104.2003

– –

Su žuvimi, vėžiagyviais, moliuskais ir kitais vandens bestuburiais

2104.2009

– – –

Kiti

ex ex 2106

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

2106.1000

Baltymų koncentratai ir tekstūruotos baltyminės medžiagos

 

Kiti:

 

– –

Vaisių sultys, paruoštos arba sumaišytos daugiau nei nurodyta 2009 pozicijoje:

2106.9011

– – –

Nefermentuotos, kurių sudėtyje nėra cukraus, ne mažesnėse kaip 50 kg pakuotėse

2106.9012

– – –

Kitos, kitose pakuotėse, į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių

2106.9013

– – –

Kitos, kitose pakuotėse

 

– –

Produktai, skirti gėrimų gamybai:

2106.9023

– – –

Augalų ar augalų dalių mišiniai, sumaišyti su augalų ekstraktais arba nesumaišyti, skirti sultiniams iš augalų gaminti

2106.9024

– – –

Specialiai paruošti kaip kūdikių maistas arba kaip dietiniai maisto produktai

2106.9025

– – –

Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai, kurių sudėtyje yra baltymų ir (arba) kitų maistinių elementų bei vitaminų, mineralų, augalinių skaidulų, polinesočiųjų riebalų rūgščių ir kvapiųjų medžiagų

2106.9026

– – –

Paruoštos medžiagos gėrimų gamybai iš ženšenių ekstrakto, sumaišyto su kitomis sudedamosiomis dalimis, pvz., gliukoze arba laktoze

2106.9027

– – –

Nealkoholiniai preparatai (koncentruoti ekstraktai) be cukraus ar kitų saldiklių

2106.9028

– – –

Nealkoholiniai preparatai (koncentruoti ekstraktai), į kuriuos pridėta cukraus

2106.9029

– – –

Nealkoholiniai preparatai (koncentruoti ekstraktai), į kuriuos pridėta saldiklių

 

– – –

Alkoholiniai preparatai, kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra didesnė kaip 0,5 % tūrio, skirti gėrimų gamybai:

2106.9031

– – – –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio

2106.9032

– – – –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 2,25 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio

2106.9033

– – – –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 15 % tūrio, bet ne didesnė kaip 22 % tūrio

2106.9034

– – – –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 22 % tūrio, bet ne didesnė kaip 32 % tūrio

2106.9035

– – – –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 32 % tūrio, bet ne didesnė kaip 40 % tūrio

2106.9036

– – – –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 40 % tūrio, bet ne didesnė kaip 50 % tūrio

2106.9037

– – – –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 50 % tūrio, bet ne didesnė kaip 60 % tūrio

2106.9038

– – – –

Kiti

2106.9039

– – –

Kiti

 

– –

Milteliai desertams gaminti:

2106.9041

– – –

Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse, kuriuose yra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių

2106.9042

– – –

Ne didesnėse kaip 5 kg mažmeninei prekybai skirtose pakuotėse, kuriuose nėra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių

2106.9048

– – –

Kiti, kuriuose yra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių

2106.9049

– – –

Kiti, kuriuose nėra pieno miltelių, kiaušinio baltymų arba kiaušinio trynių

2106.9051

– –

Cheminių medžiagų ir maisto, kaip antai sacharino ir laktozės, mišiniai, naudojami kaip saldikliai

2106.9062

– –

Vaisių sriubos ir košės

2106.9064

– –

Su mėsa, kurios yra 3 %, bet ne daugiau kaip 20 % masės

2106.9065

– –

Žuvų kepenų taukų kapsulės ir kiti vitaminai, nenurodyti kitoje vietoje

2106.9066

– –

Maisto papildai, nenurodyti kitoje vietoje

2106.9067

– –

Vegetarinė grietinėlė

2106.9068

– –

Vegetarinis sūris

 

– –

Saldainiai, kuriuose nėra nei cukraus, nei kakavos:

2106.9071

– – –

Kramtomoji guma

2106.9072

– – –

Kiti

2106.9079

– –

Kiti

2202

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, ir kiti nealkoholiniai gėrimai, išskyrus vaisių arba daržovių sultis, priskiriamas 2009  pozicijai:

 

Vandenys, įskaitant mineralinius ir gazuotuosius vandenis, į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų:

 

– –

Gazuoti gėrimai, į kuriuos pridėta cukraus arba saldiklių:

2202.1011

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.1012

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.1013

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1014

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1015

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.1016

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.1019

– – –

Kiti

 

– –

Gazuoti gėrimai, į kuriuos pridėta cukraus arba saldiklių:

2202.1031

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.1032

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.1033

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1034

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1035

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.1036

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.1039

– – –

Kiti

 

– –

Specialiai paruošti kaip kūdikių maistas arba kaip dietiniai maisto produktai:

2202.1041

– – –

Pakuotėse iš kartono

2202.1042

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.1043

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.1044

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1045

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1046

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.1047

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.1049

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

2202.1091

– – –

Pakuotėse iš kartono

2202.1092

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.1093

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.1094

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1095

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.1096

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.1097

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.1099

– – –

Kiti

 

Kiti:

 

– –

Iš pieno produktų su kitomis sudedamosiomis dalimis, jeigu pieno produktų yra ne mažiau kaip 75 % masės be pakuotės:

2202.9011

– – –

Pakuotėse iš kartono

2202.9012

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.9013

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.9014

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9015

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9016

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.9017

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.9019

– – –

Kiti

 

– –

Specialiai paruošti kaip kūdikių maistas arba kaip dietiniai maisto produktai:

2202.9021

– – –

Pakuotėse iš kartono

2202.9022

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.9023

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.9024

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9025

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9026

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.9027

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.9029

– – –

Kiti

 

– –

Gėrimai iš sojų:

2202.9031

– – –

Pakuotėse iš kartono

2202.9032

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.9033

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.9034

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9035

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9036

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.9037

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.9039

– – –

Kiti

 

– –

Gėrimai iš ryžių ir (arba) migdolų:

2202.9041

– – –

Pakuotėse iš kartono

2202.9042

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.9043

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.9044

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9045

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9046

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.9047

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.9049

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

2202.9091

– – –

Pakuotėse iš kartono

2202.9092

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2202.9093

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2202.9094

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9095

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2202.9096

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2202.9097

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2202.9099

– – –

Kiti

2203

Salyklinis alus:

 

Salyklinis šviesusis alus, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio:

2203.0011

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2203.0012

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2203.0013

– –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2203.0014

– –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2203.0015

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2203.0016

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2203.0019

– –

Kitas

 

Kitas

2203.0091

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2203.0092

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2203.0093

– –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2203.0094

– –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2203.0095

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2203.0096

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2203.0099

– –

Kitas

2205

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatizuoti augalais arba aromatinėmis medžiagomis:

 

Ne didesnėse kaip 2 l talpos pakuotėse:

 

– –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio:

2205.1011

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.1012

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.1013

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1014

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1015

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.1016

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.1019

– – –

Kiti

 

– –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 2,25 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio gryno alkoholio, jeigu produkto sudėtyje yra tik fermentacijos būdu gauto alkoholio, nenaudojant jokios rūšies distiliavimo:

2205.1021

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.1022

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.1023

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1024

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1025

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.1026

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.1029

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

2205.1091

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.1092

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.1093

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1094

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.1095

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.1096

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.1099

– – –

Kiti

 

Kiti:

 

– –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio:

2205.9011

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.9012

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.9013

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.9015

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.9016

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.9019

– – –

Kiti

 

– –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 2,25 % tūrio, bet ne didesnė kaip 15 % tūrio, ir produkto sudėtyje yra tik fermentacijos būdu gauto alkoholio, nenaudojant jokios rūšies distiliavimo:

2205.9021

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.9022

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.9023

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.9025

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.9026

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.9029

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

2205.9091

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2205.9092

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2205.9093

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2205.9095

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2205.9096

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2205.9099

– – –

Kiti

ex ex 2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti spiritai, bet kurio stiprumo:

2207.2000

Denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti spiritai, bet kurio stiprumo

ex ex 2208

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, mažesnė kaip 80 % tūrio; spiritai, likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai; sudėtiniai alkoholiniai preparatai, naudojami gėrimų gamybai:

 

Romai ir kiti spiritai, gauti distiliuojant fermentuotus cukranendrių produktus:

2208.4011

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.4012

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.4013

– –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.4014

– –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.4015

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.4016

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.4019

– –

Kiti

 

Džinai ir Geneva:

 

– –

Džinai:

2208.5031

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.5032

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.5033

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.5034

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.5035

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.5036

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.5039

– – –

Kiti

 

– –

Geneva:

2208.5041

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.5042

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.5043

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.5044

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.5045

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.5046

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.5049

– – –

Kiti

 

Degtinės:

2208.6011

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.6012

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.6013

– –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.6014

– –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.6015

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.6016

– –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.6019

– –

Kitos

 

Likeriai ir kordialai:

 

– –

Kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, didesnė kaip 0,5 % tūrio, bet ne didesnė kaip 2,25 % tūrio:

2208.7021

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.7022

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.7023

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.7024

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.7025

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.7026

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.7029

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

2208.7081

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.7082

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.7083

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.7084

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.7085

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.7086

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.7089

– – –

Kiti

 

Kiti:

 

– –

Degtinės (brennivín):

2208.9021

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.9022

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.9023

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.9024

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.9025

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.9026

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.9029

– – –

Kitos

 

– –

Akvavitas:

2208.9031

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš plieno

2208.9032

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš aliuminio

2208.9033

– – –

Didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.9034

– – –

Ne didesnėse kaip 500 ml vienkartinėse pakuotėse iš stiklo

2208.9035

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš spalvoto plastiko

2208.9036

– – –

Vienkartinėse pakuotėse iš nespalvoto plastiko

2208.9039

– – –

Kitas

2209.0000

Actas ir acto pakaitalai, pagaminti iš acto rūgšties

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

 

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės, kurių sudėtyje yra tabako:

2402.1001

– –

Kuriuos asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurie į šalį atsiųsti ne profesionaliai importuojant

2402.1009

– –

Kiti

 

Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako:

2402.2001

– –

Kurias asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurios į šalį atsiųstos ne profesionaliai importuojant

2402.2009

– –

Kitos

 

Kiti:

 

– –

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, ir cigarilės su tabako pakaitalais:

2402.9011

– – –

Kuriuos asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurie į šalį atsiųsti ne profesionaliai importuojant

2402.9019

– – –

Kiti

 

– –

Kiti:

2402.9091

– – –

Kuriuos asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kurie į šalį atsiųsti ne profesionaliai importuojant

2402.9099

– – –

Kiti

2403

Kitas perdirbtas tabakas ir perdirbti tabako pakaitalai; „homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas; tabako ekstraktai ir esencijos:

 

Rūkomasis tabakas, kurio sudėtyje nėra tabako pakaitalų arba yra bet koks jų kiekis:

 

– –

Vandens pypkių tabakas, nurodytas šio skirsnio 1 subpozicijų pastaboje:

2403.1101

– – –

Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.1109

– – –

Kitas

 

– –

Kitas:

2403.1901

– – –

Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.1909

– – –

Kitas

 

– –

„Homogenizuotas“ arba „regeneruotas“ tabakas:

2403.9101

– – –

Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.9109

– – –

Kitas

 

– –

Kitas:

 

– – –

Uostomasis tabakas, kurio sudėtyje yra solutio ammoniae:

2403.9911

– – – –

Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.9919

– – – –

Kitas

 

– – –

Kitas uostomasis tabakas:

2403.9921

– – – –

Kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.9929

– – – –

Kitas

 

– – –

Kitas:

2403.9992

– – – –

Uostomojo tabako pakaitalai

2403.9993

– – – –

Oraliniam vartojimui skirto tabako pakaitalai

2403.9994

– – – –

Kitas, kurį asmeniniam naudojimui į šalį įvežė keliautojai, įgulos nariai ir kiti asmenys arba kuris į šalį atsiųstas ne profesionaliai importuojant

2403.9999

– – – –

Kitas“.

2)

2 punktas pakeičiamas taip:

„2.

1 punkte nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie 2001 m. liepos 1 d. taikomi Islandijoje. 1a punkte nurodyti tarifų kodai yra tie, kurie 2015 m. sausio 1 d. taikomi Islandijoje. Šio priedo sąlygoms neturės įtakos jokie galimi tarifų nomenklatūros pakeitimai.“.


19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/55


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2017/862

2017 m. gegužės 17 d.

kuriuo nustatomi gyvūnų sveikatos reikalavimai ir veterinarinio sertifikavimo sąlygos, taikytini pakartotinai įvežant registruotus arklius varžyboms po jų laikino eksporto į Turkmėnistaną, dėl Turkmėnistano įrašo iš dalies keičiamas Sprendimo 93/195/EEB I priedas ir dėl Turkmėnistano įrašo trečiųjų šalių ir jų teritorijų, iš kurių į Sąjungą leidžiama importuoti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąraše iš dalies keičiamas Sprendimo 2004/211/EB I priedas

(pranešta dokumentu Nr. C(2017) 3207)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvą 2009/156/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (1), ypač į jos 12 straipsnio 1 ir 4 dalis, 16 straipsnio 2 dalį ir 19 straipsnio a bei b punktus,

kadangi:

(1)

Direktyvoje 2009/156/EB nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikomi į Sąjungą importuojamiems gyviems arklinių šeimos gyvūnams. Joje nustatyta, kad į Sąjungą arklinių šeimos gyvūnus leidžiama importuoti tik iš tų trečiųjų šalių, kurios laikosi tam tikrų gyvūnų sveikatos reikalavimų;

(2)

Komisijos sprendimo 93/195/EEB (2) I priede pateikiami į A–E sanitarines grupes suskirstytų trečiųjų šalių sąrašai. Šio sprendimo VII priede, be kita ko, pateikiamas veterinarijos sertifikato, naudojamo pakartotinai įvežant registruotus arklius po jų laikino eksporto trumpesniam kaip 60 dienų laikotarpiui dalyvauti Azijos šalių žaidynių jojimo renginiuose arba ištvermingumo pasaulio taurės lenktynėse, pavyzdys;

(3)

2017 m. Azijos uždarų patalpų ir kovos menų žaidynių jojimo renginiai vyks 2017 m. rugsėjo 17–27 d. Ašchabade (Turkmėnistanas), remiant Tarptautinei žirginio sporto federacijai;

(4)

tam, kad registruotus arklius varžyboms po jų laikino eksporto dalyvauti Azijos uždarų patalpų ir kovos menų žaidynėse būtų leidžiama pakartotinai įvežti į Sąjungą ir kad būtų užtikrinta, jog prie tokių registruotų arklių bus pridedamas pavyzdinis veterinarijos sertifikatas, Turkmėnistaną reikia įtraukti į atitinkamą to sprendimo I priedo sanitarinę grupę ir nustatyti, kad tuos arklius į Sąjungą būtų galima pakartotinai įvežti tik tuo atveju, jeigu prie jų pridedamas pagal Sprendimo 93/195/EEB VII priede pateiktą pavyzdį parengtas veterinarijos sertifikatas;

(5)

todėl Sprendimas 93/195/EEB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

Komisijos sprendimo 2004/211/EB (3) I priede nustatytas trečiųjų šalių arba, jeigu taikomas suskirstymas į regionus, jų teritorijų, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti arklinių šeimos gyvūnus ir jų spermą, kiaušialąstes bei embrionus, sąrašas ir nurodytos kitos tokiam importui taikomos sąlygos;

(7)

Turkmėnistano kompetentingos institucijos, norėdamos surengti 2017 m. Azijos uždarų patalpų ir kovos menų žaidynių jojimo renginius, pateikė prašymą šios šalies teritorijos dalį, esančią Akhalo regiono pietuose, laikinai pripažinti arklinių šeimos gyvūnų ligomis neužkrėsta zona;

(8)

2017 m. vasario mėn. Komisijos tarnybos dalyvavo Pasaulinės gyvūnų sveikatos organizacijos (OIE) surengtame vizite Turkmėnistane, kad padėtų šiai šaliai baigti apibrėžti arklinių šeimos gyvūnų ligomis neužkrėstą zoną, kurią sudaro priežiūros zonoje nustatyta pagrindinė zona;

(9)

Turkmėnistano kompetentingos institucijos pateikė keletą garantijų, visų pirma dėl prievolės pranešti apie jų šalyje užfiksuotas Direktyvos 2009/156/EB I priede išvardytas ligas ir dėl įsipareigojimo visiškai laikytis tos direktyvos 12 straipsnio 2 dalies f punkte nustatyto reikalavimo nedelsiant pranešti apie tas ligas Komisijai ir valstybėms narėms;

(10)

Turkmėnistane niekada nebuvo afrikinės arklių ligos, Venesuelos arklių encefalomielito ir vezikulinio stomatito atvejų. Paskutinis kergimo ligos atvejis, apie kurį pranešta OIE, buvo 2010 m. Bent trejus metus nebuvo pranešimų apie įnosių atvejus, taigi šis reikalavimas, kurį OIE taiko šalims, teigiančioms, kad jų teritorija neužkrėsta šia liga, įvykdytas;

(11)

Turkmėnistanas savo teritorijoje, visų pirma arklinių šeimos gyvūnų ligomis neužkrėstos zonos priežiūros zonoje, atliko išsamų arklinių šeimos gyvūnų populiacijos serologinį tyrimą ir visais atvejais nustatė, kad jie nėra užkrėsti afrikine arklių liga, įnosėmis ar kergimo liga. Pagrindinėje zonoje šešis mėnesius (šis laikotarpis oficialiai prasideda 2017 m. kovo 15 d.) nebus jokių arklinių šeimos gyvūnų, o tada varžybose dalyvaujantys arkliai bus į ją įvežti pagal sutartą karantino protokolą;

(12)

norėdamos arklinių šeimos gyvūnų ligomis neužkrėstoje zonoje užtikrinti nenutrūkstamą arklinių šeimos gyvūnų populiacijos sveikatos būklės apsaugą, Turkmėnistano institucijos įsipareigojo šalia arklinių šeimos gyvūnų ligomis neužkrėstos zonos įrengtas naujas karantino patalpas naudoti arklinių šeimos gyvūnų, įvežamų iš kitų Turkmėnistano teritorijų ir iš tam tikrų Sprendimo 2004/211/EB I priede neišvardytų trečiųjų šalių, kontrolei. Gyvūnams, kurie prieš įvežant laikomi šiose karantino patalpose, atliekami Sąjungos importo sąlygas atitinkantys gyvūnų sveikatos tyrimai;

(13)

atsižvelgiant į patenkinamus minėto vizito rezultatus ir į Turkmėnistano pateiktą informaciją bei suteiktas garantijas, Turkmėnistaną 2017 m. rugsėjo 10 d. – spalio 10 d. laikotarpiui reikėtų įtraukti į Sprendimo 2004/211/EB I priede nustatytą trečiųjų šalių, iš kurių leidžiama pakartotinai įvežti registruotus arklius, sąrašą. Kartu Turkmėnistanas turėtų būti suskirstytas į regionus pagal tam tikrų arklinių šeimos gyvūnų ligų paplitimą. Epidemiologiniu požiūriu Turkmėnistano teritorijos arklinių šeimos gyvūnų ligomis neužkrėsta zona turėtų būti priskirta Sprendimo 2004/211/EB I priedo sąrašo B sanitarinei grupei;

(14)

todėl Sprendimas 2004/211/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(15)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Valstybės narės leidžia registruotus arklius po jų laikino eksporto varžyboms į Turkmėnistano teritorijos dalį, suskirstytą į regionus dalyvavimo 2017 m. Ašchabade vyksiančiose Azijos uždarų patalpų ir kovos menų žaidynėse tikslais, pakartotinai įvežti į Sąjungą, jeigu prie tokių registruotų arklių pridedamas veterinarijos sertifikatas, atitinkantis Sprendimo 93/195/EEB VII priede pateiktą veterinarijos sertifikato pavyzdį ir tinkamai užpildytas per Sprendimo 2004/211/EB I priede nurodytą terminą.

2 straipsnis

Sprendimo 93/195/EEB I priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo I priedą.

3 straipsnis

Sprendimo 2004/211/EB I priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo II priedą.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Šis sprendimas taikomas iki 2017 m. spalio 31 d.

Priimta Briuselyje 2017 m. gegužės 17 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)  OL L 192, 2010 7 23, p. 1.

(2)  1993 m. vasario 2 d. Komisijos sprendimas 93/195/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų ir veterinarinio sertifikavimo pakartotinai įvežant registruotus arklius lenktynėms, varžyboms ir kultūriniams renginiams po jų laikino eksporto (OL L 86, 1993 4 6, p. 1).

(3)  2004 m. sausio 6 d. Komisijos sprendimas 2004/211/EB, nustatantis trečiųjų šalių ir jų teritorijos dalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąrašą ir iš dalies pakeičiantis Sprendimus 93/195/EEB ir 94/63/EB (OL L 73, 2004 3 11, p. 1).


I PRIEDAS

Sprendimo 93/195/EEB I priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

B sanitarinės grupės trečiųjų šalių sąrašas pakeičiamas taip:

„Australija (AU), Baltarusija (BY), Juodkalnija (ME), buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija (2) (MK), Naujoji Zelandija (NZ), Serbija (RS), Rusija (3) (RU), Turkmėnistanas (3) (5) (TM), Ukraina (UA).“;

2)

3 išnaša pakeičiama taip:

„(3)

Trečiosios šalies arba teritorijos dalis pagal Direktyvos 2009/156/EB 13 straipsnio 2 dalies a punktą, kaip nurodyta Sprendimo 2004/211/EB I priedo lentelės 3 ir 4 skiltyse.“;

3)

įrašoma ši 5 išnaša:

„(5)

Sprendimo 2004/211/EB I priedo lentelės 15 skiltyje nurodytam laikotarpiui.“

II PRIEDAS

Sprendimo 2004/211/EB I priedas iš dalies keičiamas taip:

1)

Lentelėje ISO kodų abėcėline tvarka tarp Tailando ir Tuniso įrašų įterpiamas Turkmėnistano įrašas:

„TM

Turkmėnistanas

TM-0

Visa šalies teritorija

 

Galioja nuo 2017 m. rugsėjo 1  d. iki spalio 10 d.“

TM-1

Arklinių šeimos gyvūnų ligomis neužkrėsta Ašchabado zona (žr. išsamiau 8 langelį)

B

X

2)

Pridedamas šis 8 langelis:

„8 langelis

 

TM

Turkmėnistanas

TM-1

Arklinių šeimos gyvūnų ligomis neužkrėstą Ašchabado zoną sudaro:

1)

pagrindinė zona, nustatyta 37°925300 šiaurės platumos, 58°438068 rytų ilgumos, į rytus nuo greitkelio M37 ir šiaurės kryptimi besitiesiančios Kulijevo gatvės sankryžos, tarp gėlo vandens kanalo (Karakumų kanalo) šiaurėje ir geležinkelio pietuose;

2)

priežiūros zona, besidriekianti 30–50 km nuo nuotekų kanalo šiaurėje iki valstybės sienos su Iranu ir 110 km nuo Anau apskrities, esančios į rytus nuo Ašchabado, iki Bahardeno apskrities, esančios į vakarus nuo Ašchabado, įskaitant arti pagrindinės zonos esantį tarptautinį oro uostą.“


19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/59


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2017/863

2017 m. gegužės 18 d.

kuriuo atnaujinama atvirosios programinės įrangos licencija EUPL, kad būtų sudarytos geresnės sąlygos dalytis viešojo administravimo institucijų kuriama programine įranga ir ją pakartotinai naudoti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

kadangi:

(1)

2007 m. sausio 9 d. Sprendimu C(2006) 7108 Komisija patvirtino Europos Sąjungos viešosios licencijos (toliau – EUPL) 1.0 redakciją;

(2)

Sprendimu C(2007) 6774 EUPL 1.0 redakcija patvirtinta visomis Europos Sąjungos oficialiosiomis kalbomis;

(3)

Sprendimu C(2008) 8911 Europos Komisija priėmė persvarstytą licencijos redakciją (EUPL v. 1.1) ir patvirtino ją visomis oficialiosiomis kalbomis;

(4)

siekiant sudaryti dar geresnes sąlygas dalytis viešojo administravimo institucijų kuriama programine įranga ir ją pakartotinai naudoti pagal atvirosios programinės įrangos licenciją, reikėtų priimti naują EUPL redakciją – EUPL v. 1.2;

(5)

siekiant licenciją suderinti su oficialiais pavadinimais, nustatyti platesnę jos taikymo sritį, suteikti tam tikro lankstumo šalims taikomų teisės aktų atžvilgiu ir patikslinti Teisingumo Teismo jurisdikciją remiantis Sutartimi dėl Europos Sąjungos veikimo, būtina atlikti tam tikrus formuluotės pakeitimus ir supaprastinimus;

(6)

siekiant užtikrinti sąveikumą su kitomis dalijimosi panašiomis sąlygomis licencijomis, EUPL priedėlyje pateiktas analogiškų licencijų sąrašas; tą sąrašą reikėtų atnaujinti atsižvelgiant į naujesnes susijusias licencijas;

(7)

todėl parengta atnaujinta EUPL redakcija (1.2 redakcija), o siekiant aiškumo ir racionalumo jos tekstas turėtų būti išdėstytas suvestinėje redakcijoje,

NUSPRENDĖ:

Vienintelis straipsnis

Vadovaujantis šio sprendimo priede išdėstytomis sąlygomis skelbiama nauja Europos Sąjungos viešosios licencijos (EUPL) redakcija – 1.2 redakcija.

Priimta Briuselyje 2017 m. gegužės 18 d.

Komisijos vardu

Günther OETTINGER

Komisijos narys


PRIEDAS

EUROPOS SĄJUNGOS VIEŠOJI LICENCIJA v. 1.2

EUPL © Europos Sąjunga, 2007, 2016

Ši Europos Sąjungos viešoji licencija (toliau – EUPL) taikoma kūriniui (kaip apibrėžta toliau), kuriuo naudotis leidžiama šioje licencijoje nustatytomis sąlygomis. Kūrinį naudoti kitaip, nei numatyta šioje licencijoje, draudžiama (tiek, kiek tokiam naudojimui taikomos kūrinio autoriaus teisių turėtojo teisės).

Kūrinį leidžiama naudoti šioje licencijoje nustatytomis sąlygomis, kai licenciaras (kaip apibrėžta toliau) po kūrinio autoriaus teisių nuorodos pateikia šią nuorodą:

Licencijuota pagal EUPL

arba kitomis priemonėmis išreiškia savo norą leisti jį naudoti pagal EUPL.

1.   Apibrėžtys

Šioje licencijoje vartojamų terminų apibrėžtys:

—   licencija– ši licencija,

—   originalus kūrinys– šioje licencijoje nustatytomis sąlygomis licenciaro platinamas arba perduodamas kūrinys arba programinė įranga, gaunama kaip pirminis kodas ir, atsižvelgiant į aplinkybes, kaip vykdomasis kodas,

—   išvestiniai kūriniai– kūriniai arba programinė įranga, kuriuos licenciatas galėtų sukurti remdamasis originaliu kūriniu arba jo pakeitimais. Šioje licencijoje neapibrėžiama, koks turi būti pakeitimų arba priklausomumo nuo originalaus kūrinio mastas, kad kūrinys būtų laikomas išvestiniu kūriniu; toks mastas apibrėžiamas autorių teisių įstatymuose, taikomuose 15 straipsnyje minimoje valstybėje,

—   kūrinys– originalus kūrinys arba jo išvestiniai kūriniai,

—   pirminis kodas– žmonėms suprantama kūrinio forma, kurią patogiausia nagrinėti ir keisti,

—   vykdomasis kodas– bet koks įprastai sukompiliuotas kodas, kurį kompiuteris gali vykdyti kaip programą,

—   licenciaras– licencijoje nustatytomis sąlygomis kūrinį platinantis ir (arba) perduodantis fizinis arba juridinis asmuo,

—   bendraautoris (-iai)– bet kuris fizinis arba juridinis asmuo, kuris licencijoje nustatytomis sąlygomis kūrinį keičia arba kitaip prisideda prie išvestinio kūrinio sukūrimo,

—   licenciatas (arba jūs)– bet kuris fizinis arba juridinis asmuo, kuris licencijoje nustatytomis sąlygomis naudojasi kūriniu,

—   platinimas arba perdavimas– kūrinio kopijų pardavimas, perleidimas, paskolinimas, nuoma, platinimas, pateikimas, persiuntimas arba kitoks suteikimas prijungties arba atjungties režimu arba prieigos prie jo pagrindinių funkcijų suteikimas naudotis bet kuriam kitam fiziniam arba juridiniam asmeniui.

2.   Licencija suteiktų teisių taikymo sritis

Šiuo dokumentu licenciaras suteikia jums be autorinio atlyginimo neišimtinę, sublicencijuojamą licenciją visame pasaulyje vykdyti toliau nurodytą veiklą tol, kol saugomos originalaus kūrinio autoriaus teisės:

kūriniu naudotis bet kokiomis sąlygomis ir bet kokiais tikslais,

kūrinį atgaminti,

keisti kūrinį ir kurti kūriniu pagrįstus išvestinius kūrinius,

kūrinį paskelbti, įskaitant teisę kūrinį arba jo kopijas pateikti visuomenei arba viešai rodyti ir, atsižvelgiant į aplinkybes, viešai atlikti,

kūrinį arba jo kopijas platinti,

kūrinį arba jo kopijas skolinti ir nuomoti,

sublicencijuoti teises į kūrinį arba jo kopijas.

Jei tai leidžiama galiojančiais įstatymais, šios teisės gali būti taikomos bet kokioms laikmenoms, įrangai ir formatams, kurie jau žinomi arba bus vėliau išrasti.

Valstybėse, kuriose taikomos neturtinės autoriaus teisės, licenciaras atsisako teisės naudotis savo neturtinėmis autoriaus teisėmis, kiek tai leidžiama teisės aktais, kad galėtų suteikti pirmiau išvardytų ekonominių teisių licenciją.

Licenciaras suteikia licenciatui neišimtines teises be autorinio atlyginimo naudotis visais licenciaro turimais patentais tiek, kiek tai būtina, kad būtų galima naudotis pagal šią licenciją suteiktomis teisėmis į kūrinį.

3.   Pirminio kodo perdavimas

Licenciaras kūrinį gali pateikti kaip pirminį kodą arba kaip vykdomąjį kodą. Jei kūrinys pateikiamas kaip vykdomasis kodas, licenciaras su kiekviena jo platinamo kūrinio kopija taip pat pateikia kūrinio pirminio kodo kopiją, pritaikytą skaityti techninėmis priemonėmis, arba po kūrinio autoriaus teisių nuorodos nurodo saugyklą, kurioje pirminis kodas lengvai ir be užmokesčio prieinamas tol, kol licenciaras platina arba perduoda kūrinį.

4.   Autoriaus teisių apribojimai

Jokia šios licencijos nuostata nesiekiama atimti iš licenciato naudos, gaunamos dėl kūrinio teisių turėtojų išimtinių teisių išimčių arba apribojimų, dėl teisių išnaudojimo arba joms taikomų apribojimų.

5.   Licenciato pareigos

Pirmiau nurodytos teisės suteikiamos su sąlyga, kad licenciatui nustatomi tam tikri apribojimai ir pareigos. Šios pareigos yra tokios:

 

Autorystės nuoroda. Licenciatas nekeičia jokių autoriaus teisių, patento arba prekės ženklų nuorodų ir jokių nuorodų, kuriuose minima licencija ir garantijų ribojimas. Tokių nuorodų kopiją ir licencijos kopiją licenciatas privalo pridėti prie kiekvienos jo platinamo arba perduodamo kūrinio kopijos. Licenciatas privalo užtikrinti, kad kiekviename išvestiniame kūrinyje būtų aiškiai pranešama, kad kūrinys pakeistas, ir nurodoma pakeitimo data.

 

Nuostata dėl kopijavimo teisės išsaugojimo (Copyleft). Jei licenciatas platina arba perduoda originalių kūrinių arba išvestinių kūrinių kopijas, šis platinimas arba perdavimas vykdomas pagal šioje licencijoje arba vėlesnės redakcijos licencijoje nustatytas sąlygas, nebent originalus kūrinys platinamas aiškiai tik pagal šios redakcijos licenciją – pavyzdžiui, nurodant „tik EUPL v. 1.2“. Licenciatas (tampantis licenciaru) kūriniui arba išvestiniam kūriniui negali nustatyti arba taikyti jokių papildomų sąlygų, kuriomis būtų pakeistos arba apribotos šios licencijos sąlygos.

 

Nuostata dėl analogiškumo. Jei licenciatas platina arba perduoda ir kūriniu, ir kitu analogišką licenciją turinčiu kūriniu pagrįstus išvestinius kūrinius arba jų kopijas, toks platinimas arba perdavimas gali būti vykdomas pagal toje analogiškoje licencijoje nustatytas sąlygas. Šioje nuostatoje „analogiška licencija“ – tai viena iš šios licencijos priedėlyje nurodytų licencijų. Jei analogiškoje licencijoje nustatytos licenciato pareigos prieštarauja šioje licencijoje nustatytoms jo pareigoms, vykdomos analogiškoje licencijoje nustatytos pareigos.

 

Pirminio kodo suteikimas. Platindamas arba perduodamas kūrinio kopijas, licenciatas turi suteikti pirminio kodo kopiją, pritaikytą skaityti techninėmis priemonėmis, arba nurodyti saugyklą, kurioje šis pirminis kodas lengvai ir be užmokesčio prieinamas tol, kol licenciaras platina arba perduoda kūrinį.

 

Teisinė apsauga. Šia licencija nesuteikiamas leidimas naudoti prekių pavadinimų, prekių ženklų, paslaugų ženklų arba licenciato pavadinimų (vardų, pavardžių), išskyrus atvejus, kai to pagrįstai ir įprastai reikia kūrinio kilmei nurodyti ir autoriaus teisių nuorodos turiniui atgaminti.

6.   Autorystės seka

Pirminis licenciaras užtikrina, kad jis turi šiuo dokumentu suteiktas originalaus kūrinio autoriaus teises arba tos teisės jam suteiktos pagal licenciją ir kad jis turi teisę ir įgaliojimus suteikti šią licenciją.

Kiekvienas bendraautoris užtikrina, kad jo padarytų kūrinio pakeitimų autoriaus teisės priklauso jam arba tos teisės jam suteiktos pagal licenciją ir kad jis turi teisę ir įgaliojimus suteikti šią licenciją.

Kiekvieną kartą jums sutikus su šia licencija, pirminis licenciaras ir paskesni bendraautoriai suteikia jums licenciją naudotis jų indėliu į kūrinį šioje licencijoje nustatytomis sąlygomis.

7.   Garantijų ribojimas

Kūrinys vis dar kuriamas, jį nuolat tobulina daug bendraautorių. Jis nėra baigtinis, todėl jame gali būti trūkumų arba programos klaidų, būdingų tokiam kūrimo būdui.

Dėl pirmiau nurodytos priežasties kūrinys pagal licenciją pateikiamas „toks, koks yra“ ir be jokių su kūriniu susijusių garantijų, įskaitant (be apribojimų) tinkamumo prekybai, tinkamumo tam tikram tikslui, trūkumų arba klaidų nebuvimo, tikslumo, kitų intelektinės nuosavybės teisių nei autoriaus teisės, kaip nustatyta šios licencijos 6 straipsnyje, nepažeidimo garantijas.

Toks garantijų ribojimas yra esminė šios licencijos dalis ir bet kokių teisių į kūrinį suteikimo sąlyga.

8.   Atsakomybės ribojimas

Išskyrus tyčinius nusižengimus arba tiesioginę fiziniams asmenims padarytą žalą, licenciaras nėra atsakingas už jokią tiesioginę ar netiesioginę materialinę ar moralinę žalą, padarytą dėl šios licencijos arba naudojant kūrinį, įskaitant (be apribojimų) žalą dėl prarasto prestižo, nutraukto darbo, kompiuterių gedimo arba trikdžių, prarastų duomenų arba bet kokią komercinę žalą, net jei licenciarui buvo pranešta apie tokios žalos galimybę. Tačiau licenciaras atsako pagal įstatymus, kuriais nustatoma atsakomybė už gaminių kokybę, kiek tokie įstatymai taikomi kūriniui.

9.   Papildomi susitarimai

Platindami kūrinį, jūs galite nuspręsti sudaryti papildomą susitarimą, kuriame būtų apibrėžti šios licencijos nuostatas atitinkantys įsipareigojimai arba paslaugos. Tačiau, jei prisiimate įsipareigojimus, jūs galite veikti tik savo, o ne pirminio licenciaro ar bet kurio kito bendraautorio vardu bei savo atsakomybe, ir tik jei sutinkate atlyginti nuostolius, ginti kiekvieną bendraautorį ir užtikrinti, kad dėl atsakomybės ir pretenzijų, reiškiamų dėl to, kad jūs sutikote su garantija arba prisiėmėte papildomą atsakomybę, jis nepatirtų žalos.

10.   Sutikimas su licencijos nuostatomis

Su šios licencijos nuostatomis galite sutikti spustelėdami piktogramą „Sutinku“, esančią lango, kuriame pateikiamas šios licencijos tekstas apačioje, arba patvirtindami savo sutikimą bet kuriuo kitu panašiu būdu pagal taikomų teisės aktų taisykles. Piktogramos spustelėjimas reiškia, kad aiškiai ir neatšaukiamai sutinkate laikytis šios licencijos nuostatų ir visų jos sąlygų.

Lygiai taip pat, naudodamiesi bet kuria šios licencijos 2 straipsnyje jums suteikta teise, pavyzdžiui, teise naudotis kūriniu, kurti išvestinį kūrinį arba platinti arba perduoti kūrinį arba jo kopijas, jūs neatšaukiamai sutinkate laikytis visų šios licencijos nuostatų ir sąlygų.

11.   Informacijos teikimas visuomenei

Jei kūrinį platinate arba perduodate elektroninio ryšio priemonėmis (pavyzdžiui, siūlote kūrinį atsisiųsti iš nuotolinės buvimo vietos), platinimo kanale arba laikmenoje (pavyzdžiui, tinklalapyje) visuomenei turi būti pateikta bent tokia informacija, kuri yra būtina pagal taikomus įstatymus dėl licenciaro, licencijos ir dėl to, kaip licenciatas gali ją gauti, priimti, saugoti ir atgaminti.

12.   Licencijos galiojimo nutraukimas

Licencija ir ja suteiktos teisės nustoja galioti iš karto, kai licenciatas pažeidžia šios licencijos sąlygas.

Nepaisant tokio galiojimo nutraukimo, toliau galioja visų licencijoje nustatytomis sąlygomis iš licenciato kūrinį gavusių asmenų turimos licencijos, jei tokie asmenys ir toliau visapusiškai laikosi licencijos sąlygų.

13.   Kita

Nepažeidžiant 9 straipsnio, ši licencija – tai visiškas šalių susitarimas dėl šiuo dokumentu licencijuojamo kūrinio.

Jei kuri nors licencijos nuostata pagal taikomus įstatymus negalioja arba jos vykdymas tais įstatymais neužtikrinamas, tai neturi jokio poveikio visos licencijos galiojimui arba vykdymo užtikrinimui. Tokia nuostata turi būti aiškinama arba pataisyta taip, kad galiotų ir būtų užtikrintas jos vykdymas.

Prireikus dėl pagrįstų priežasčių Europos Komisija gali paskelbti šios licencijos tekstą kitomis kalbomis arba naujas jos teksto ar priedėlio redakcijas, nesusiaurinusi šia licencija suteikiamų teisių. Naujos šios licencijos teksto redakcijos turi būti skelbiamos su nesikartojančiais teksto redakcijos numeriais.

Visi Europos Komisijos patvirtinti šios licencijos teksto vertimai yra lygiareikšmiai. Šalys gali rinktis, kurio teksto vertimo laikytis.

14.   Jurisdikcija

Nepažeidžiant konkretaus šalių susitarimo,

bet kokius Europos Sąjungos institucijų, įstaigų, organų ar agentūrų, kaip licenciarų, ir bet kurio licenciato teisinius ginčus dėl šios licencijos aiškinimo sprendžia Europos Sąjungos Teisingumo Teismas, kaip nustatyta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 272 straipsnyje,

bet kokius kitų šalių teisinius ginčus dėl šios licencijos aiškinimo sprendžia išimtinę jurisdikciją turintis kompetentingas teismas, nustatomas pagal licenciaro gyvenamąją arba pagrindinės veiklos vykdymo vietą.

15.   Taikomi teisės aktai

Nepažeidžiant konkretaus šalių susitarimo,

šiai licencijai taikomi tos Europos Sąjungos valstybės narės, kurioje licenciaras turi būstinę, yra įsikūręs arba turi registruotą buveinę, teisės aktai,

jei licenciaras jokioje Europos Sąjungos valstybėje narėje neturi būstinės, nėra įsikūręs arba neturi registruotos buveinės, šiai licencijai taikomi Belgijos teisės aktai.

Priedėlis

Pagal EUPL 5 straipsnį analogiškos licencijos yra:

GNU General Public License (GPL) v. 2, v. 3

GNU Affero General Public License (AGPL) v. 3

Open Software License (OSL) v. 2.1, v. 3.0

Eclipse Public License (EPL) v. 1.0

CeCILL v. 2.0, v. 2.1

Mozilla Public Licence (MPL) v. 2

GNU Lesser General Public Licence (LGPL) v. 2.1, v. 3

Creative Commons Attribution-ShareAlike v. 3.0 Unported (CC BY-SA 3.0) – kitiems kūriniams (ne programinei įrangai)

Europos Sąjungos viešoji licencija (EUPL) v. 1.1, v. 1.2

Québec Free and Open-Source Licence – Reciprocity (LiLiQ-R) arba Strong Reciprocity (LiLiQ-R+)

Siekdama priedėlyje nurodyti naujesnes pirma išvardytų licencijų redakcijas, Europos Komisija jį gali atnaujinti nerengdama naujos EUPL redakcijos, jei tose naujesnėse redakcijose numatomos pagal šios licencijos 2 straipsnį suteiktos teisės, o pirminis kodas apsaugomas nuo pasisavinimo pasinaudojant išimtinėmis teisėmis.

Dėl visų kitų šio priedėlio pakeitimų ar papildymų būtina parengti naują EUPL redakciją.


Klaidų ištaisymas

19.5.2017   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 128/65


2013 m. balandžio 4 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 344/2013, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1223/2009 dėl kosmetikos gaminių II, III, V ir VI priedai, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 114, 2013 m. balandžio 25 d. )

23 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 103 įrašo b skiltis:

yra:

Abies alba oil ir extract“,

turi būti:

Abies alba aliejus ir ekstraktas“.

23 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 105 įrašo b skiltis:

yra:

Abies pectinata oil ir extract“,

turi būti:

Abies pectinata aliejus ir ekstraktas“.

23 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 106 įrašo b skiltis:

yra:

Abies sibirica oil ir extract“,

turi būti:

Abies sibirica aliejus ir ekstraktas“.

23 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 107 įrašo b skiltis:

yra:

Abies balsamea oil ir extract“,

turi būti:

Abies balsamea aliejus ir ekstraktas“.

24 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 108 įrašo b skiltis:

yra:

Pinus mugo pumilio oil ir extract“,

turi būti:

Pinus mugo pumilio aliejus ir ekstraktas“.

24 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 109 įrašo b skiltis:

yra:

Pinus mugo oil ir extract“,

turi būti:

Pinus mugo aliejus ir ekstraktas“.

24 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 110 įrašo b skiltis:

yra:

Pinus sylvestris oil ir extract“,

turi būti:

Pinus sylvestris aliejus ir ekstraktas“.

24 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 111 įrašo b skiltis:

yra:

Pinus nigra oil ir extract“,

turi būti:

Pinus nigra aliejus ir ekstraktas“.

25 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 112 įrašo b skiltis:

yra:

Pinus palustris oil ir extract“,

turi būti:

Pinus palustris aliejus ir ekstraktas“.

25 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 113 įrašo b skiltis:

yra:

Pinus pinaster oil ir extract“,

turi būti:

Pinus pinaster aliejus ir ekstraktas“.

25 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 114 įrašo b skiltis:

yra:

Pinus pumila oil ir extract“,

turi būti:

Pinus pumila aliejus ir ekstraktas“.

25 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 115 įrašo b skiltis:

yra:

Pinus species oil ir extract“,

turi būti:

Pinus rūšių aliejus ir ekstraktas“.

25 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 116 įrašo b skiltis:

yra:

Pinus cembra oil ir extract“,

turi būti:

Pinus cembra aliejus ir ekstraktas“.

25 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 117 įrašo b skiltis:

yra:

Pinus cembra extract acetylated“,

turi būti:

Pinus cembra acetilintas ekstraktas“.

26 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 118 įrašo b skiltis:

yra:

Picea mariana oil ir extract“,

turi būti:

Picea mariana aliejus ir ekstraktas“.

26 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 119 įrašo b skiltis:

yra:

Thuja occidentalis oil ir extract“,

turi būti:

Thuja occidentalis aliejus ir ekstraktas“.

26 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 122 įrašo b skiltis:

yra:

Cedrus atlantica oil ir extract“,

turi būti:

Cedrus atlantica aliejus ir ekstraktas“.

27 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 123 įrašo b skiltis:

yra:

Cupressus sempervirens oil ir extract“,

turi būti:

Cupressus sempervirens aliejus ir ekstraktas“.

27 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 124 įrašo b skiltis:

yra:

„Turpentine gum (Pinus spp.)“,

turi būti:

„Terpentino derva (Pinus spp.)“.

27 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 125 įrašo b skiltis:

yra:

„Turpentine oil ir rectified oil“,

turi būti:

„Terpentinas ir rektifikatas“.

27 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 126 įrašo b skiltis:

yra:

„Turpentine, steam distilled (Pinus spp.)“,

turi būti:

„Terpentinas, distiliuotas garais (Pinus spp.)“.

28 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 130 įrašo b skiltis:

yra:

„Terpenes ir terpenoids“,

turi būti:

„Terpenai ir terpenoidai“.

29 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 140 įrašo b skiltis:

yra:

„Allyl hexanoate“,

turi būti:

„Alilheksanoatas“.

29 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 147 įrašo b skiltis:

yra:

„Allyl isoamyloxyacetate“,

turi būti:

„Alilizoamiloksiacetatas“.

30 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 154 įrašo b skiltis:

yra:

Myroxylon balsamum var. pereirae; extracts ir distillates; Peru balzamas, aliejus, absoliutusis ir anhidrolis“,

turi būti:

Myroxylon balsamum var. pereirae; ekstraktai ir distiliatai; Peru balzamas, aliejus, absoliutusis ir anhidrolis“.

30 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 156 įrašo b skiltis:

yra:

Cuminum cyminum oil ir extract“,

turi būti:

Cuminum cyminum aliejus ir ekstraktas“.

34 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 177 įrašo b skiltis:

yra:

„2-Hexylidene cyclopentanone“,

turi būti:

„2-Heksiliden ciklopentanonas“.

34 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 180 įrašo b skiltis:

yra:

Liquidambar orientalis oil ir extract (stiraksas)“,

turi būti:

Liquidambar orientalis aliejus ir ekstraktas (stiraksas)“.

34 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 181 įrašo b skiltis:

yra:

Liquidambar styraciflua oil ir extract (stiraksas)“,

turi būti:

Liquidambar styraciflua aliejus ir ekstraktas (stiraksas)“.

35 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 183 įrašo b skiltis:

yra:

Commiphora erythrea Engler var. glabrescens Engler gum extract ir oil“,

turi būti:

Commiphora erythrea Engler var. glabrescens Engler dervos ekstraktas ir aliejus“.

35 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 184 įrašo b skiltis:

yra:

Opopanax chironium resin“,

turi būti:

Opopanax chironium derva“.

35 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 186 įrašo b skiltis:

yra:

„2,2′-oxydiethanol Diethylene glycol (DEG)“,

turi būti:

„2,2′-oksidietanolis Dietilenglikolis (DEG)“.

37 puslapis, priedo 2 dalies m punktas, Reglamento (EB) Nr. 1223/2009 III priedo 194 įrašo b skiltis:

yra:

„Glyoxal“,

turi būti:

„Glioksalis“.