ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 96

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

59 metai
2016m. balandžio 12d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2016 m. balandžio 11 d. Tarybos reglamentas (ES) 2016/555, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 224/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Centrinės Afrikos Respublikoje

1

 

*

2016 m. balandžio 11 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/556, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 359/2011 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Irane

3

 

*

2016 m. balandžio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/557, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2368/2002, įgyvendinantis Kimberley proceso sertifikavimo schemą dėl tarptautinės prekybos neapdorotais deimantais

8

 

*

2016 m. balandžio 11 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2016/558, kuriuo pieno ir pieno gaminių sektoriaus kooperatyvams bei kitokioms gamintojų organizacijoms leidžiama sudaryti susitarimus dėl gamybos planavimo ir priimti su tuo susijusius sprendimus

18

 

*

2016 m. balandžio 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/559, kuriuo pieno ir pieno gaminių sektoriuje leidžiama sudaryti susitarimus dėl gamybos planavimo ir priimti su tuo susijusius sprendimus

20

 

*

2016 m. balandžio 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/560, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką patvirtinama pagrindinė medžiaga išrūgos ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas ( 1)

23

 

*

2016 m. balandžio 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/561, kuriuo dėl nekomerciniais tikslais iš teritorijų arba trečiųjų šalių į valstybes nares įvežamų šunų, kačių ir šeškų gyvūnų sveikatos sertifikato pavyzdžio iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 IV priedas ( 1)

26

 

 

2016 m. balandžio 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/562, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

35

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2016 m. kovo 15 d. Politinio ir saugumo komiteto sprendimas (BUSP) 2016/563 dėl Turkijos įnašo į Europos Sąjungos patariamąją misiją civilinio saugumo sektoriaus reformos srityje Ukrainoje (EUAM Ukraine) priėmimo (EUAM Ukraine/2/2016)

37

 

*

2016 m. balandžio 11 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2016/564, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/798/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Centrinės Afrikos Respublikai

38

 

*

2016 m. balandžio 11 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2016/565, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2011/235/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Irane

41

 

*

2016 m. balandžio 11 d. Komisijos sprendimas (ES) 2016/566 dėl Skaitmeninės jūrų laivybos sistemos ir paslaugų valdymo aukšto lygio valdymo grupės įsteigimo, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2009/584/EB

46

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

REGLAMENTAI

12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/1


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2016/555

2016 m. balandžio 11 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 224/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Centrinės Afrikos Respublikoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 23 d. Tarybos sprendimą 2013/798/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Centrinės Afrikos Respublikai (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) Nr. 224/2014 (2) įgyvendinamos tam tikros Sprendime 2013/798/BUSP numatytos priemonės;

(2)

Sprendimu 2013/798/BUSP nustatytas ginklų embargas Centrinės Afrikos Respublikai ir tam tikrų asmenų, kurie dalyvauja veiksmuose, keliančiuose grėsmę taikai, stabilumui ar saugumui Centrinės Afrikos Respublikoje, arba juos remia, lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas;

(3)

2016 m. sausio 27 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JT ST) priėmė Rezoliuciją 2262 (2016), kuria iš dalies pakeitė turto įšaldymo subjektų nustatymo kriterijus. Taryba priėmė Sprendimą (BUSP) 2016/564 (3), kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/798/BUSP, kad būtų įgyvendinta JT ST rezoliucija 2262 (2016);

(4)

yra reikalingas reglamentavimas Sąjungos lygiu;

(5)

todėl Reglamentas (ES) Nr. 224/2014 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (ES) Nr. 224/2014 iš dalies keičiamas taip:

1)

3 straipsnis papildomas šiuo punktu:

„c)

susijusias su žudyti nepritaikytos įrangos tiekimu ir pagalbos teikimu, įskaitant operatyvinį ir neoperatyvinį Centrinės Afrikos Respublikos saugumo pajėgų mokymą, skirtu vien tik Centrinės Afrikos Respublikos saugumo sektoriaus reformos procesui remti ar naudoti tame procese, koordinuojant veiksmus su MINUSCA, su sąlyga, kad apie tai iš anksto pranešta Komitetui.“;

2)

5 strapsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„3.   Į I priedą įtraukiami fiziniai arba juridiniai asmenys, subjektai ir įstaigos, kurie, kaip nurodė Sankcijų komitetas:

a)

dalyvauja veiksmuose, keliančiuose grėsmę taikai, stabilumui ar saugumui Centrinės Afrikos Respublikoje, arba juos remia, įskaitant veiksmus, keliančius grėsmę ar trukdančius politiniam pereinamajam procesui, stabilizacijos ir susitaikymo procesui, arba kurstančius smurtą;

b)

savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą, nustatytą JT ST rezoliucijos 2127 (2013) 54 punkte, arba ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams Centrinės Afrikos Respublikoje tiesiogiai ar netiesiogiai pardavė, tiekė arba perdavė ginklus ar su jais susijusius reikmenis, arba teikė techninius patarimus, mokymus ar paramą, įskaitant finansavimą ir finansinę paramą, susijusius su ginkluotų grupuočių ar nusikaltėlių tinklų Centrinės Afrikos Respublikoje vykdomais smurto veiksmais, arba juos gavo;

c)

yra susiję su planavimu ir atlikimu veiksmų arba vadovavimu veiksmams, kuriais pažeidžiama tarptautinė žmogaus teisių srities teisė ar atitinkamai tarptautinė humanitarinė teisė arba kurie laikomi žmogaus teisių suvaržymais arba pažeidimais Centrinės Afrikos Respublikoje, įskaitant veiksmus, apimančius seksualinę prievartą, prieš civilius gyventojus nukreiptus veiksmus, išpuolius etniniu ar religiniu pagrindu, išpuolius prieš mokyklas ir ligonines, taip pat grobimą ir priverstinį perkėlimą;

d)

verbuoja vaikus dalyvauti ginkluotuose konfliktuose Centrinės Afrikos Respublikoje ar jais naudojasi tokiuose ginkluotuose konfliktuose, taip pažeisdami taikomą tarptautinę teisę;

e)

teikia paramą ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams neteisėtai naudodami gamtos išteklius arba jais prekiaudami, įskaitant deimantus, auksą, laukinės gamtos išteklius ir produktus, Centrinės Afrikos Respublikoje arba iš jos;

f)

trukdo teikti Centrinės Afrikos Respublikai humanitarinę pagalbą, ją gauti arba platinti Centrinės Afrikos Respublikoje;

g)

yra susiję su išpuolių prieš Jungtinių Tautų misijas ar tarptautines saugumo pajėgas, įskaitant jas remiančias MINUSCA, Sąjungos misijas ir Prancūzijos operacijas, planavimu, vadovavimu jiems, jų rėmimu ar įvykdymu;

h)

yra Sankcijų komiteto į sąrašą įtraukto subjekto vadovai arba teikė paramą Sankcijų komiteto į sąrašą įtrauktam asmeniui, subjektui ar įstaigai arba į sąrašą įtrauktam asmeniui, subjektui ar įstaigai nuosavybės teise priklausančiam ar jo kontroliuojamam subjektui, veikė jo naudai, jo vardu arba jo nurodymu.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Liuksemburge 2016 m. balandžio 11 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M.H.P. VAN DAM


(1)  OL L 352, 2013 12 24, p. 51.

(2)  2014 m. kovo 10 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 224/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Centrinės Afrikos Respublikoje (OL L 70, 2014 3 11, p. 1).

(3)  2016 m. balandžio 11 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2016/564, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/798/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Centrinės Afrikos Respublikai (OL L 96, 2016 4 12, p. 38).


12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/3


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/556

2016 m. balandžio 11 d.

kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (ES) Nr. 359/2011 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Irane

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį,

atsižvelgdama į 2011 m. balandžio 12 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 359/2011 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims, subjektams ir įstaigoms atsižvelgiant į padėtį Irane (1), ypač į jo 12 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2011 m. balandžio 12 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 359/2011;

(2)

remdamasi Tarybos sprendimo 2011/235/BUSP (2) peržiūros rezultatais, Taryba nusprendė, kad sprendime jame numatytos ribojamosios priemonės turėtų būti atnaujintos iki 2017 m. balandžio 13 d.;

(3)

Taryba taip pat padarė išvadą, kad reikėtų atnaujinti Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priede pateiktus įrašus, susijusius su tam tikrais asmenimis;

(4)

be to, nebėra priežasčių palikti du asmenis Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priede pateiktame asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąraše, todėl reikėtų išbraukti su jais susijusius įrašus;

(5)

todėl Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priedas iš dalies keičiamas, kaip nustatyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Liuksemburge 2016 m. balandžio 11 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M.H.P. VAN DAM


(1)  OL L 100, 2011 4 14, p. 1.

(2)  2011 m. balandžio 12 d. Tarybos sprendimas 2011/235/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Irane (OL L 100, 2011 4 14, p. 51).


PRIEDAS

1.   

Iš Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priede pateikto sąrašo išbraukiami įrašai, susiję su toliau nurodytais asmenimis:

5.

HAMEDANI Hossein

71.

SHARIFI Malek Ajdar

2.   

Reglamento (ES) Nr. 359/2011 I priede pateikti įrašai, susiję su toliau nurodytais asmenimis, pakeičiami toliau nurodytais įrašais:

Asmenys

 

Pavardė, vardas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

AHMADI- MOQADDAM Esmail

Gimimo vieta: Tehran (Teheranas) (Iranas)

Gimimo data: 1961 m.

Ginkluotųjų pajėgų generalinio štabo vado vyresnysis patarėjas saugumo klausimais. Buvęs Irano nacionalinės policijos vadovas (iki 2015 m. pradžios). Jo vadovaujamos pajėgos vykdė žiaurius išpuolius taikių protestų metu ir 2009 m. birželio 15 d. naktį įvykdė smurtinį išpuolį Teherano universiteto studentų bendrabučiuose

 

2.

ALLAHKARAM Hossein

Gimimo vieta: Najafabad (Nadžafabadas) (Iranas) –

Gimimo data: 1945 m.

Ansar-e Hezbollah vadas ir Islamo revoliucijos gvardijos pulkininkas. Jis yra vienas iš Ansar-e Hezbollah įkūrėjų. Jo vadovaujamos šios sukarintos pajėgos buvo atsakingos už itin žiaurų smurtą, kai buvo imtasi represinių priemonių prieš studentus ir universitetus 1999 m., 2002 m. ir 2009 m.

 

4.

FAZLI Ali

 

Basij vado pavaduotojas, buvęs Islamo revoliucijos gvardijos Seyyed al-Shohada korpuso Teherano provincijoje vadas (iki 2010 m. vasario mėn.). Seyyed al-Shohada korpusas atsako už saugumą Teherano provincijoje; jo vadovaujamas šis korpusas atliko vieną iš svarbiausių vaidmenų per žiaurias represijas prieš protestų dalyvius 2009 m.

 

8.

MOTLAGH Bahram Hosseini

 

Kariuomenės vadovybės ir generalinio štabo koledžo (DAFOOS) vadovas. Buvęs Islamo revoliucijos gvardijos Seyyed al-Shohada korpuso Teherano provincijoje vadas. Jo vadovaujamas Seyyed al-Shohada korpusas atliko vieną iš svarbiausių vaidmenų organizuojant represijas protestų metu.

 

10.

RADAN Ahmad-Reza

Gimimo vieta: Isfahan (Isfahanas) (Iranas) –

Gimimo data: 1963 m.

Jis vadovauja Irano teisėsaugos pajėgų strateginių studijų centrui – organizacijai, susijusiai su nacionaline policija. Buvęs Policijos strateginių studijų centro vadovas, buvęs Irano nacionalinės policijos vadovo pavaduotojas (iki 2014 m. birželio mėn.). Nuo 2008 m. eidamas Irano nacionalinės policijos vadovo pavaduotojo pareigas A. R. Radan buvo atsakingas už policijos pajėgų vykdytą protestų dalyvių mušimą, žudymą, savavališkus areštus ir sulaikymą.

2011 4 12

14.

SHARIATI Seyeed Hassan

 

Patarėjas ir aukščiausiojo teismo 28-ojo skyriaus narys. Buvęs Mašhado teisminių institucijų vadovas (iki 2014 m. rugsėjo mėn.). Jam prižiūrint teismo procesai vyko skubiai ir uždaruose teismo posėdžiuose, negerbiant kaltinamųjų pagrindinių teisių ir remiantis spaudimu bei kankinimu išgautais prisipažinimais. Kadangi sprendimai dėl egzekucijų buvo priimami masiškai, mirties bausmės buvo skiriamos tinkamai nesilaikant teisingo nagrinėjimo procedūrų.

2011 4 12

16.

HADDAD Hassan (dar žinomas kaip Hassan ZAREH DEHNAVI)

 

Teherano revoliucinio teismo saugos pareigūno pavaduotojas. Buvęs Teherano revoliucinio teismo (26 poskyrio) teisėjas. Jis buvo atsakingas už sulaikytųjų bylas, susijusias su porinkiminėmis krizėmis, ir nuolat grasino sulaikytųjų šeimoms, kad jos tylėtų. Jis padėjo išduoti sulaikymo orderius Kahrizako įkalinimo įstaigai. 2014 m. lapkričio mėn. Irano valdžios institucijos oficialiai pripažino jo vaidmenį, susijusį su sulaikytųjų mirtimi.

2011 4 12

17.

SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad

 

Islamo propagandos organizacijos vadovas Razavi Chorasano provincijoje. Buvęs Mašhado revoliucinio teismo teisėjas. Jo jurisdikcijos teismo procesai buvo vykdomi skubiai ir uždaruose teismo posėdžiuose, negerbiant kaltinamųjų pagrindinių teisių. Kadangi sprendimai dėl egzekucijų buvo priimami masiškai, mirties bausmės buvo skiriamos tinkamai nesilaikant teisingo nagrinėjimo procedūrų.

 

23.

PIR-ABASSI Abbas

 

Buvęs Teherano revoliucinio teismo (26 poskyrio) teisėjas. Tikėtina, kad šiuo metu vyksta jo perkėlimo į kitas pareigas procesas. Jis buvo atsakingas už porinkimines bylas, skyrė ilgalaikes įkalinimo bausmes neteisingai nagrinėjamose žmogaus teisių aktyvistams iškeltose bylose ir skyrė kelias mirties bausmes protestų dalyviams.

2011 4 12

24.

MORTAZAVI Amir

 

Razavi Chorasano provincijoje esančių teisminių institucijų Socialinių reikalų ir nusikalstamumo prevencijos skyriaus vadovo pavaduotojas. Buvęs Mašhado prokuroro pavaduotojas. Teismo procesai, kuriuose jis palaikė kaltinimą, buvo vykdomi skubiai ir uždaruose teismo posėdžiuose, negerbiant kaltinamųjų pagrindinių teisių. Kadangi sprendimai dėl egzekucijų buvo priimami masiškai, mirties bausmės buvo skiriamos tinkamai nesilaikant teisingo nagrinėjimo procedūrų.

 

26.

SHARIFI Malek Adjar

 

Aukščiausiojo Teismo teisėjas. Buvęs Rytų Azerbaidžano teisminių institucijų vadovas. Jis buvo atsakingas už Sakineh Mohammadi-Ashtiani teismo procesą.

 

34.

AKBARSHAHI Ali-Reza

 

Irano narkotikų kontrolės centro (dar žinomo kaip kovos su narkotikais centro) generalinis direktorius. Buvęs Teherano policijos vadas. Jo vadovaujamos policijos pajėgos buvo atsakingos už teismo nesankcionuotą prievartą prieš įtariamuosius jų suėmimo ir ikiteisminio kalinimo metu. 2009 m. birželio mėn. Teherano policija taip pat dalyvavo reiduose prieš Teherano universiteto bendrabučius, kurių metu, Irano Parlamento (Majlis) komisijos duomenimis, policija ir Basij pajėgos sužeidė daugiau nei 100 studentų.

2011 10 10

40.

HABIBI Mohammad Reza

 

Buvęs Isfahano prokuroro pavaduotojas. Tikėtina, kad šiuo metu vyksta jo perkėlimo į kitas pareigas procesas. Prisidėjo prie teismo procesų, kuriuose atsakovams buvo neleista pasinaudoti teise į teisingą bylos nagrinėjimą, pvz., Abdollah Fathi teismo 2010 m. kovo mėn. metu M. R. Habibi neatsižvelgė į jo teisę būti išklausytam ir į jo psichinės sveikatos problemas, o 2011 m. gegužės mėn. Abdollah Fathi buvo įvykdyta mirties bausmė. Todėl jis prisidėjo prie sunkaus teisės į tinkamą procesą pažeidimo ir prie neproporcingo bei vis dažnesnio mirties bausmės taikymo ir prie to, kad nuo 2011 m. pradžios labai padaugėjo egzekucijų.

2011 10 10

43.

JAVANI Yadollah

Gimimo vieta: Isfahan (Isfahanas) –

Gimimo data: 1956 m.

Islamo revoliucijos gvardijos vyriausiojo vadovo atstovo patarėjas. Jis dažnai žiniasklaidoje kalba kaip griežtosios režimo krypties atstovas. Jis buvo vienas iš pirmųjų aukšto rango pareigūnų, kurie reikalavo suimti Moussavi, Karroubi ir Khatami. Ne kartą pritarė smurto ir grubios apklausos taktikos naudojimui prieš porinkiminių protestų dalyvius (tai įrodo televizijos nufilmuoti prisipažinimai), be kita ko, Irano revoliucijos gvardijai ir Basij pajėgoms išplatintuose leidiniuose davė nurodymus dėl teismo nesankcionuoto smurto prieš disidentus.

2011 10 10

50.

OMIDI Mehrdad

 

Irano policijos žvalgybos tarnybos vadovas. Buvęs Irano policijos kompiuterinių nusikaltimų skyriaus vadovas. Jis atsakingas už tūkstančius tyrimų ir kaltinimų reformistams ir politiniams oponentams dėl naudojimosi internetu. Taigi, jis atsakingas už sunkius žmogaus teisių pažeidimus vykdant represijas prieš asmenis, atvirai ginančius savo teisėtas teises, įskaitant saviraiškos laisvę.

2011 10 10

59.

BAKHTIARI Seyyed Morteza

Gimimo vieta: Mashad (Mašhadas) (Iranas) –

Gimimo data: 1952 m.

Specialiojo dvasinio tribunolo pareigūnas. Buvęs teisingumo ministras (2009–2013 m.).

Jam būnant teisingumo ministru sąlygos Irano kalėjimuose gerokai pablogėjo ir nebeatitiko pripažintų tarptautinių standartų, taip pat paplito blogas elgesys su kaliniais. Be to, jis atliko itin svarbų vaidmenį bauginant ir persekiojant Irano diasporą, nes paskelbė apie specialaus teismo, kuriam pavesta nagrinėti už šalies ribų gyvenančių iraniečių bylas, sukūrimą. Jo vadovavimo metu taip pat smarkiai padidėjo mirties bausmės įvykdymo atvejų skaičius Irane, įskaitant Vyriausybės nepaskelbtus slaptus mirties bausmės vykdymo atvejus ir mirties bausmės vykdymą už su narkotikais susijusius nusikaltimus.

2011 10 10

61.

MOSLEHI Heydar

(dar žinomas kaip: MOSLEHI Heidar; MOSLEHI Haidar)

Gimimo vieta: Isfahan (Isfahanas) (Iranas) –

Gimimo data: 1956 m.

Islamo revoliucijos gvardijos aukščiausiojo teismo patarėjas. Organizacijos, atsakingos už leidinius apie dvasininkų vaidmenį karo metu, vadovas. Buvęs žvalgybos ministras (2009–2013 m.).

Jo vadovaujama Žvalgybos ministerija toliau vykdė dažnus savavališkus protestų dalyvių ir disidentų sulaikymus ir persekiojimą. Žvalgybos ministerija administruoja Evino kalėjimo 209 bloką, kuriame už taikią pasipriešinimo valdančiajai Vyriausybei veiklą kalinama daug aktyvistų. Žvalgybos ministerijos tardytojai 209 bloke kalinamus asmenis muša ir naudoja prieš juos psichologinę bei seksualinę prievartą.

2011 10 10

62.

ZARGHAMI Ezzatollah

Gimimo vieta: Dezful (Dezfulas) (Iranas) –

Gimimo data: 1959 m. liepos 22 d.

Aukščiausiosios kibernetinės erdvės tarybos ir Kultūrinės revoliucijos tarybos narys. Buvęs Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB) vadovas (iki 2014 m. lapkričio mėn.). Eidamas pareigas IRIB, buvo atsakingas už visus programų sudarymo sprendimus. 2009 m. rugpjūčio mėn. ir 2011 m. gruodžio mėn. IRIB transliavo prievarta išgautus sulaikytųjų prisipažinimus ir kelis „parodomuosius procesus“. Tokiais veiksmais akivaizdžiai pažeidžiamos tarptautinės nuostatos dėl teisingo teismo proceso ir teisės į tinkamą procesą.

2012 3 23

63.

TAGHIPOUR Reza

Gimimo vieta: Maragheh (Maragė) (Iranas) –

Gimimo data: 1957 m.

Aukščiausiosios kibernetinės erdvės tarybos narys. Teherano miesto tarybos narys. Buvęs informacijos ir ryšių ministras (2009–2012 m.).

Eidamas informacijos ministro pareigas jis buvo vienas iš aukščiausių pareigūnų, atsakingų už cenzūrą, taip pat už veiklos internete ir visų rūšių ryšių (ypač mobiliaisiais telefonais) kontrolę. Apklausdami politinius kalinius, tardytojai naudoja jų asmens duomenis, laiškus ir ryšių informaciją. Kelis kartus po 2009 m. prezidento rinkimų ir vykstant gatvės demonstracijoms, buvo atjungtos mobiliojo ryšio linijos ir užblokuotas tekstinių pranešimų siuntimas, slopinami palydovinės televizijos kanalai, sustabdytas arba bent jau sulėtintas vietos interneto ryšio paslaugų teikimas.

2012 3 23

64.

KAZEMI Toraj

 

ES paskirto organizuoto nusikalstamumo tyrimų centro (dar žinomo kaip: Elektroninių nusikaltimų biuras arba Kovos su elektroniniais nusikaltimais policija) vadovas. Eidamas šias pareigas jis paskelbė Vyriausybei dirbančių įsilaužėlių verbavimo kampaniją, kad būtų geriau kontroliuojama internete skleidžiama informacija ir trikdomas „kenksmingų“ interneto svetainių veikimas.

2012 3 23

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Gimimo vieta: Farsan (Farsanas), Čeharmehalio ir Baktiarijos provincija (Pietų) (Iranas) –

Gimimo data: 1967 m.

Antro didžiausio Irano miesto Mašhado, kuriame reguliariai viešai vykdomos mirties bausmės, meras. Buvęs vidaus reikalų viceministras, atsakingas už politinius reikalus. Buvo atsakingas už vadovavimą represijoms prieš asmenis, ginančius savo teisėtas teises, įskaitant saviraiškos laisvę. Vėliau paskirtas Irano rinkimų komisijos vadovu 2012 m. parlamento rinkimams ir 2013 m. prezidento rinkimams.

2012 3 23

73.

FAHRADI Ali

 

Karadžo prokuroras. Atsakingas už sunkius žmogaus teisių pažeidimus, be kita ko, buvo kaltintoju teismo procesuose, kuriuose skirta mirties bausmė. Jam einant prokuroro pareigas Karadžo regione įvykdyta daug mirties bausmės nuosprendžių, už kuriuos jam tenka atsakomybė.

2012 3 23


12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/8


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/557

2016 m. balandžio 7 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2368/2002, įgyvendinantis Kimberley proceso sertifikavimo schemą dėl tarptautinės prekybos neapdorotais deimantais

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2368/2002, įgyvendinantį Kimberley proceso sertifikavimo schemą dėl tarptautinės prekybos neapdorotais deimantais (1), ypač į jo 20 straipsnį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 2368/2002 II priede pateiktas Kimberley proceso sertifikavimo schemos dalyvių ir jų tinkamai paskirtų kompetentingų institucijų sąrašas;

(2)

2015 m. liepos 20 d. Kimberley proceso sertifikavimo schemos pirmininkas paskelbė pranešimą dėl administracinio sprendimo, kuriuo atnaujinamas neapdorotų deimantų eksportas iš Centrinės Afrikos Respublikos, priėmimo. Kimberley proceso dalyviai ir stebėtojai pasiekė susitarimą, pagal kurį Centrinės Afrikos Respublika gali pradėti neapdorotų deimantų eksportą, visapusiškai įgyvendinusi administracinio sprendimo priede pateiktą veiksmų sistemą;

(3)

Reglamento (EB) Nr. 2368/2002 II priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 2368/2002 II priedas pakeičiamas šio reglamento priedo tekstu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. balandžio 7 d.

Komisijos vardu

Federica MOGHERINI

Pirmininko pavaduotoja


(1)  OL L 358, 2002 12 31, p. 28.


PRIEDAS

„II PRIEDAS

Kimberley proceso sertifikavimo schemos dalyvių ir jų tinkamai paskirtų kompetentingų institucijų, kaip nurodyta 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 ir 20 straipsniuose, sąrašas

ANGOLA

Ministry of Geology and Mines

Rua Hochi Min

C.P # 1260

Luanda

Angola

ARMĖNIJA

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Trade and Economic Development

M. Mkrtchyan 5

Yerevan

Armenia

AUSTRALIJA

Department of Foreign Affairs and Trade

Trade Development Division

R.G. Casey Building

John McEwen Crescent

Barton ACT 0221

Australia

BANGLADEŠAS

Export Promotion Bureau

TCB Bhaban

1, Karwan Bazaar

Dhaka

Bangladesh

BALTARUSIJA

Ministry of Finance

Department for Precious Metals and Precious Stones

Sovetskaja Str., 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOTSVANA

Ministry of Minerals, Energy and Water Resources

PI Bag 0018

Gaborone

Botswana

BRAZILIJA

Ministry of Mines and Energy

Esplanada dos Ministérios – Bloco „U“ – 4o andar

70065-900 Brasilia – DF

Brazil

KAMBODŽA

Ministry of Commerce

Export-Import Department

#19-61, MOC Road (1138 Road)

Phum Teuk Thla, Sangkai Teuk Thla, Khan Sen Sok,

Phnom Penh

Cambodia

KAMERŪNAS

National Permanent Secretariat for the Kimberley Process

Ministry of Mines, Industry and Technological Development

Intek Building

Navik Street

P.O. Box 8390

Yaoundé

Cameroon

KANADA

Tarptautiniai klausimai:

Department of Foreign Affairs, Trade and Development

Human Rights, Governance and Indigenous Affairs Policy Division – MIH

125 Sussex DRIVE Ottawa, Ontario K1A 0G2

Canada

Bendri klausimai, skirti „Natural Resources Canada“:

Kimberley Process Office

Minerals and Metals Sector (MMS)

Natural Resources Canada (NRCan)

580 Booth Street, 10th floor

Ottawa, Ontario

Canada K1A 0E4

CENTRINĖ AFRIKOS RESPUBLIKA

Secrétariat permanent du processus de Kimberley

BP 26

Bangui

République Centrafricaine

KINIJOS LIAUDIES RESPUBLIKA

Department of Inspection and Quarantine Clearance

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ)

9 Madiandonglu

Haidian District, Beijing 100088

People's Republic of China

DRAMBLIO KAULO KRANTAS

Ministère de l'Industrie et des Mines

Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d'Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI)

Abidjan-Plateau, Immeuble les Harmonies II

Abidjan

Côte d'Ivoire

Ypatingasis Administracinis Kinijos Liaudies Respublikos Regionas HONKONGAS

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

Peoples Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

KONGO Demokratinė Respublika

Centre d'Expertise, d'Evaluation et de Certification

des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC)

3989, av des cliniques,

Kinshasa/Gombe

Democratic Republic of Congo

KONGO Respublika

Bureau d'Expertise, d'Evaluation et de Certification

des Substances Minérales Précieuses (BEEC)

BP 2787

Brazzaville

Republic of Congo

EUROPOS SĄJUNGA

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS 02/309

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgique/Belgïe

GANA

Precious Minerals Marketing Company (Ltd.)

Diamond House

Kinbu Road,

P.O. Box M. 108

Accra

Ghana

GVINĖJA

Ministry of Mines and Geology

BP 2696

Conakry

Guinea

GAJANA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIJA

Department of Commerce

Ministry of Commerce & Industry

Udyog Bhawan

Maulana Azad Road

New Delhi 110 011

India

INDONEZIJA

Directorate-General of Foreign Trade

Ministry of Trade

JI M.I. Ridwan Rais No. 5

Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAELIS

Ministry of Industry, Trade and Labor

Office of the Diamond Controller

3 Jabotinsky Road

Ramat Gan 52520

Israel

JAPONIJA

United Nations Policy Division

Foreign Policy Bureau

Ministry of Foreign Affairs

2-2-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8919 Tokyo, Japan

Japan

KAZACHSTANAS

Ministry of Economy and Budget Planning

Orynbor str., 8, entrance 7

Administrative building ‘The house of ministries’

010000 Astana

Kazakhstan

KORĖJOS Respublika

Export Control Policy Division

Ministry of Knowledge Economy

Government Complex

Jungang-dong 1, Gwacheon-si

Gyeonggi-do 427-723

Seoul

Korea

LAOSO Liaudies Demokratinė Respublika

Department of Import and Export

Ministry of Industry and Commerce

Vientiane

Laos

LIBANAS

Ministry of Economy and Trade

Lazariah Building

Down Town

Beirut

Lebanon

LESOTAS

Department of Mines

Corner Constitution and Parliament Road

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

LIBERIJA

Government Diamond Office

Ministry of Lands, Mines and Energy

Capitol Hill

P.O. Box 10-9024

1000 Monrovia 10

Liberia

MALAIZIJA

Ministry of International Trade and Industry

Trade Cooperation and Industry Coordination Section

Block 10

Komplek Kerajaan Jalan Duta

50622 Kuala Lumpur

Malaysia

MALIS

Ministère des Mines

Bureau d'Expertise d'Evaluation et de Certification des Diamants Bruts

Zone Industrielle Ex. DNGM

Bamako

République du Mali

MAURICIJUS

Import Division

Ministry of Industry, Small & Medium Enterprises, Commerce & Cooperatives

4th Floor, Anglo Mauritius Building

Intendance Street

Port Louis

Mauritius

MEKSIKA

Secretaría de Economía

Dirección General de Política Comercial

Alfonso Reyes No. 30, Colonia Hipodromo Condesa, Piso 16.

Delegación Cuactemoc, Código Postal: 06140 México, D.F.

Mexico

NAMIBIJA

Diamond Commission

Directorate of Diamond Affairs

Ministry of Mines and Energy

Private Bag 13297

1st Aviation Road (Eros Airport)

Windhoek

Namibia

NAUJOJI ZELANDIJA

Sertifikatus išduodanti institucija:

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

Importo ir eksporto institucija:

New Zealand Customs Service

PO Box 2218

Wellington

New Zealand

NORVEGIJA

Section for Public International Law

Department for Legal Affairs

Royal Ministry of Foreign Affairs

P.O. Box 8114

0032 Oslo

Norway

PANAMA

General Direction of International Economic Affairs

Ministry of Foreign Affairs

San Felipe, Calle 3

Palacio Bolívar, Edificio 26

Panamá 4

Republic of Panama

RUSIJOS FEDERACIJA

Tarptautiniai klausimai:

Ministry of Finance

9, Ilyinka Street,

109097 Moscow

Russia

Importo ir eksporto institucija:

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russia

SIERA LEONĖ

Ministry of Mineral Resources

Gold and Diamond Office (GDO)

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

SINGAPŪRAS

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#09-01, The Treasury,

Singapore 179434

PIETŲ AFRIKA

South African Diamond and Precious Metals Regulator

SA Diamond Centre

251 Fox Street

Johannesburg 2000

South Africa

ŠRI LANKA

National Gem and Jewellery Authority

25, Galleface Terrace

Colombo 03

Sri Lanka

SVAZILANDAS

Office for the Commissioner of Mines

Ministry of Natural Resources and Energy

Mining department

Lilunga House (3rd floor, Wing B)

Somhlolo Road

PO Box 9,

Mbabane H100

Swaziland

ŠVEICARIJA

State Secretariat for Economic Affairs (SECO)

Sanctions Unit

Holzikofenweg 36

CH-3003 Berne / Switzerland

TAIVANAS, PENGHU, KINMENIS IR MATSU, ATSKIROJI MUITŲ TERITORIJA

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

1, Hu Kou Street

Taipei, 100

Taiwan

TANZANIJA

Commission for Minerals

Ministry of Energy and Minerals

PO Box 2000

Dar es Salaam

Tanzania

TAILANDAS

Department of Foreign Trade

Ministry of Commerce

44/100 Nonthaburi 1 Road

Muang District, Nonthaburi 11000

Thailand

TOGAS

Ministry of Mine, Energy and Water

Head Office of Mines and Geology

216, Avenue Sarakawa

B.P. 356

Lomé

Togo

TURKIJA

Foreign Exchange Department

Undersecretariat of Treasury

T.C. Bașbakanlık Hazine

Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No:36

06510 Emek – Ankara

Turkey

Importo ir eksporto institucija:

Istanbul Gold Exchange

Rıhtım Cad. No:81

34425 Karaköy – İstanbul

Turkey

UKRAINA

Ministry of Finance

State Gemological Center

Degtyarivska St. 38-44

Kiev 04119

Ukraine

JUNGTINIAI ARABŲ EMYRATAI

U.A.E Kimberley Process Office

Dubai Multi Commodities Center

Dubai Airport Free Zone

Emirates Security Building

Block B, 2nd Floor, Office # 20

P.O. Box 48800

Dubai

United Arab Emirates

JUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS

United States Kimberley Process Authority

11 West 47 Street 11th floor

New York, NY 10036

United States of America

U.S. Department of State

Room 4843 EB/ESC

2201 C Street, NW

Washington D.C. 20520

United States of America

VIETNAMAS

Ministry of Industry and Trade

Import Export Management Department

54 Hai Ba Trung,

Hoan Kiem

Hanoi

Vietnam

ZIMBABVĖ

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

Private Bag 7709, Causeway

Harare

Zimbabwe“


12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/18


KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2016/558

2016 m. balandžio 11 d.

kuriuo pieno ir pieno gaminių sektoriaus kooperatyvams bei kitokioms gamintojų organizacijoms leidžiama sudaryti susitarimus dėl gamybos planavimo ir priimti su tuo susijusius sprendimus

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308/2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), ypač į jo 219 straipsnio 1 dalį kartu su 228 straipsniu,

kadangi:

(1)

pieno ir pieno gaminių sektoriuje užsitęsė didelio rinkos pusiausvyros sutrikimo laikotarpis. Pastaruosius 18 mėnesių buvo jaučiamas spaudimas mažinti pieno supirkimo kainas, nes dėl išaugusio gamybos masto ir sulėtėjusio paklausos augimo pasaulio rinkoje sutriko pusiausvyra;

(2)

nors Komisija jau ėmėsi veiksmingų priemonių, padėtis toliau blogėja, nes dėl Rusijos rinkos uždarymo ir sumažėjusios paklausos Kinijoje pieno sektorius patyrė smūgį kaip tik tuo metu, kai, atsižvelgus į tai, kad pieno gamybos kvotos baigia galioti 2015 m. kovo 31 d., ir į teigiamas vidutinės trukmės perspektyvas pasaulio rinkoje, buvo investuojama į gamybą. Remiantis turimais rinkos analizės rezultatais, numatoma, kad per artimiausius dvejus metus gamybos apimtis neturėtų smarkiai sumažėti;

(3)

Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/559 (2) laikinu šešių mėnesių laikotarpiu pripažintoms pieno ir pieno gaminių sektoriaus gamintojų organizacijoms, jų asociacijoms ir pripažintoms tarpšakinėms organizacijoms leidžiama savanoriškai sudaryti bendrus susitarimus dėl pieno gamybos planavimo ir priimti su tuo susijusius bendrus sprendimus. Atsižvelgiant į tai, kad pieno ir pieno gaminių sektoriui daugiausia būdingos kooperatyvų struktūros, tikslinga tą leidimą, įskaitant susijusius įpareigojimus pranešti, taikyti ir tokiems pieno gamintojų įsteigtiems subjektams. Siekiant kuo labiau išplėsti priemonės taikymo sritį, leidimą tikslinga taikyti ir kitokioms gamintojų organizacijoms, kurias pieno gamintojai įsteigė laikydamiesi nacionalinės teisės ir kurios vykdo veiklą pieno ir pieno gaminių sektoriuje;

(4)

kad šis reglamentas būtų veiksmingas, jis turėtų būti kuo greičiau taikomas kartu su Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2016/559. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti kitą dieną po jo paskelbimo,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Nepažeidžiant Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 209 straipsnio 1 dalies nuostatų, Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/559 taikomas mutatis mutandis kooperatyvams ir kitokioms gamintojų organizacijoms, kurias pieno gamintojai įsteigė pagal nacionalinę teisę ir kurios vykdo veiklą pieno bei pieno gaminių sektoriuje.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. balandžio 11 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  2016 m. balandžio 11 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2016/559, kuriuo pieno ir pieno gaminių sektoriuje leidžiama sudaryti susitarimus dėl gamybos planavimo ir priimti su tuo susijusius sprendimus (žr. šio Oficialaus leidinio p. 20).


12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/20


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/559

2016 m. balandžio 11 d.

kuriuo pieno ir pieno gaminių sektoriuje leidžiama sudaryti susitarimus dėl gamybos planavimo ir priimti su tuo susijusius sprendimus

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1), visų pirma į jo 222 straipsnį,

kadangi:

(1)

pieno ir pieno gaminių sektoriuje užsitęsė didelio rinkos pusiausvyros sutrikimo laikotarpis. Pastaruosius 18 mėnesių buvo jaučiamas spaudimas mažinti pieno supirkimo kainas, nes dėl išaugusio gamybos masto ir sulėtėjusio paklausos augimo pasaulio rinkoje sutriko pusiausvyra. 2015 m. pieno tiekimo mastas Sąjungoje padidėjo daugiau kaip 3,5 mln. tonų, nors importo paklausa pasaulinėje rinkoje neišaugo. 2014 m. pieno tiekimo mastas buvo dar labiau išaugęs, nors, remiantis numatoma ilgalaike importo paklausos tendencija, jis turėtų didėti vidutiniškai 1,5 mln. tonų per metus. Dėl mažėjančių pajamų iš pieno ir augančių sąnaudų, ypač susijusių su skolos tvarkymu, nukenčia ūkių marža. Investicijos į pienines bandas yra ilgalaikės, todėl ūkininkams labai sudėtinga nepalankiomis sąlygomis greitai pereiti prie kitos veiklos;

(2)

remdamasi Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 219 straipsniu Komisija deleguotaisiais reglamentais (ES) Nr. 949/2014 (2), (ES) Nr. 950/2014 (3), (ES) Nr. 1263/2014 (4), (ES) Nr. 1336/2014 (5), (ES) Nr. 1370/2014 (6), (ES) 2015/1549 (7), (ES) 2015/1852 (8) ir (ES) 2015/1853 (9) jau ėmėsi išskirtinių priemonių, kad išspręstų susidariusias problemas;

(3)

nuo 2015 m. liepos mėn. nugriebto pieno milteliai superkami taikant valstybės intervenciją;

(4)

po to, kai 2014 m. rugpjūtį Rusija įvedė importo draudimą, teikiama sviesto, nugriebto pieno miltelių ir sūrio privataus sandėliavimo pagalba;

(5)

nors tos priemonės veiksmingos, padėtis toliau blogėja, nes dėl Rusijos rinkos uždarymo ir sumažėjusios paklausos Kinijoje pieno ir pieno gaminių sektorius patyrė smūgį kaip tik tuo metu, kai, atsižvelgus į tai, kad pieno gamybos kvotos baigia galioti 2015 m. kovo 31 d., ir į teigiamas vidutinės trukmės perspektyvas pasaulio rinkoje, buvo investuojama į gamybą. Remiantis turimais rinkos analizės rezultatais, numatoma, kad per artimiausius dvejus metus gamybos apimtis neturėtų smarkiai sumažėti;

(6)

siekiant padėti pieno ir pieno gaminių sektoriui atkurti pusiausvyrą įsivyravus sudėtingai rinkos padėčiai ir atlikti pakeitimus, kurie būtini pasibaigus pieno kvotos galiojimui, tikslinga leisti pripažintoms gamintojų organizacijoms, jų asociacijoms ir pripažintoms tarpšakinėms organizacijoms laikinu šešių mėnesių laikotarpiu savanoriškai sudaryti bendrus susitarimus dėl gamybos planavimo ir priimti su tuo susijusius bendrus sprendimus;

(7)

sudaryti tokius susitarimus dėl gamybos planavimo ir priimti su tuo susijusius sprendimus turėtų būti leidžiama šešis mėnesius, kurie sutampa su pavasariu ir vasara, t. y. pieno ir pieno gaminių sektoriaus gamybos sezono įkarščiu, kad tie susitarimai ir sprendimai turėtų didžiausią poveikį;

(8)

remiantis Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 222 straipsnio 1 dalimi, leidimas turi būti suteikiamas su sąlyga, kad jis netrikdo vidaus rinkos veikimo ir kad susitarimais bei sprendimais siekiama tik stabilizuoti pieno ir pieno gaminių sektorių. Ši konkreti sąlyga netaikoma susitarimams ir sprendimams, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai lemia rinkos padalijimą, diskriminaciją dėl pilietybės arba kainų nustatymą;

(9)

šiame reglamente numatytas leidimas turėtų būti taikomas Sąjungos teritorijoje, atsižvelgiant į tai, kad didelis rinkos pusiausvyros sutrikimas pasireiškia visoje Sąjungoje;

(10)

kad valstybės narės galėtų įvertinti, ar susitarimai ir sprendimai netrikdo vidaus rinkos veikimo ir ar jais siekiama tik stabilizuoti pieno ir pieno gaminių sektorių, kompetentingoms institucijoms turėtų būti teikiama informacija apie sudarytus susitarimus ir priimtus sprendimus, taip pat apie juose nurodytą gamybos apimtį;

(11)

atsižvelgiant į didelį rinkos pusiausvyros sutrikimą ir pasirengimą gamybos sezono įkarščiui, šis reglamentas turėtų įsigalioti kitą dieną po jo paskelbimo;

(12)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Nepažeidžiant Reglamento (ES) Nr. 1308/2013 152 straipsnio 3 dalies b punkto i papunkčio ir 209 straipsnio 1 dalies nuostatų, pripažintoms pieno ir pieno gaminių sektoriaus gamintojų organizacijoms, jų asociacijoms ir pripažintoms tarpšakinėms organizacijoms leidžiama savanoriškai sudaryti bendrus susitarimus dėl pieno kiekio, kuris turi būti pagamintas per šešių mėnesių laikotarpį, prasidedantį nuo šio reglamento įsigaliojimo datos, planavimo ir priimti bendrus su tuo susijusius sprendimus.

2 straipsnis

Valstybės narės imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad 1 straipsnyje nurodyti susitarimai ir sprendimai netrikdytų tinkamo vidaus rinkos veikimo ir kad jais būtų siekiama tik stabilizuoti pieno ir pieno gaminių sektorių.

3 straipsnis

Geografinė šio leidimo taikymo sritis – Sąjungos teritorija.

4 straipsnis

1.   Atitinkamos gamintojų organizacijos, asociacijos ir tarpšakinės organizacijos, sudariusios 1 straipsnyje nurodytus susitarimus ar priėmusios tame straipsnyje nurodytus sprendimus, apie juos kuo skubiau praneša valstybės narės, kuriai tenka didžiausia tuose susitarimuose ar sprendimuose nurodytos pieno gamybos dalis, kompetentingai institucijai, nurodydamos:

a)

nurodytą numatomą gamybos apimtį;

b)

numatomą įgyvendinimo laikotarpį.

2.   Ne vėliau kaip per 25 dienas po 1 straipsnyje nurodyto šešių mėnesių laikotarpio pabaigos atitinkamos gamintojų organizacijos, asociacijos ar tarpšakinės organizacijos praneša šio straipsnio 1 dalyje nurodytai kompetentingai institucijai susitarimuose ar sprendimuose faktiškai nurodytą gamybos apimtį.

3.   Remdamosi Komisijos reglamentu (EB) Nr. 792/2009 (10), valstybės narės Komisijai pateikia:

a)

ne vėliau kaip per penkias dienas po kiekvieno vieno mėnesio laikotarpio pabaigos – informaciją apie susitarimus ir sprendimus, apie kuriuos joms pranešta per tą laikotarpį remiantis 1 dalimi;

b)

ne vėliau kaip per 30 dienų po 1 straipsnyje nurodyto šešių mėnesių laikotarpio pabaigos – tuo laikotarpiu įgyvendintų susitarimų ir sprendimų apžvalgą.

5 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. balandžio 11 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  2014 m. rugsėjo 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 949/2014, kuriuo nustatoma pieno ir pieno produktų sektoriuje taikytina išskirtinė laikinoji priemonė – 2014 m. laikotarpio, kuriuo sviestui ir nugriebto pieno milteliams taikoma valstybės intervencija, pratęsimas (OL L 265, 2014 9 5, p. 21).

(3)  2014 m. rugsėjo 4 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 950/2014, kuriuo pradedama taikyti išskirtinė laikinoji tam tikrų sūrių privataus sandėliavimo pagalbos schema ir iš anksto nustatomas pagalbos dydis (OL L 265, 2014 9 5, p. 22).

(4)  2014 m. lapkričio 26 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1263/2014, kuriuo numatoma laikina išskirtinė pagalba Estijos, Latvijos ir Lietuvos pieno gamintojams (OL L 341, 2014 11 27, p. 3).

(5)  2014 m. gruodžio 16 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1336/2014, kuriuo nustatoma pieno ir pieno produktų sektoriuje taikytina išskirtinė laikinoji priemonė – 2015 m. laikotarpio, kuriuo sviestui ir nugriebto pieno milteliams taikoma valstybės intervencija, paankstinimas (OL L 360, 2014 12 17, p. 13).

(6)  2014 m. gruodžio 19 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1370/2014, kuriuo numatoma laikina išskirtinė pagalba Suomijos pieno gamintojams (OL L 366, 2014 12 20, p. 18).

(7)  2015 m. rugsėjo 17 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/1549, kuriuo nustatomos pieno ir pieno produktų sektoriuje taikytinos išskirtinės laikinosios priemonės – 2015 m. laikotarpio, kuriuo sviestui ir nugriebto pieno milteliams taikoma valstybės intervencija, pratęsimas ir 2016 m. laikotarpio, kuriuo sviestui ir nugriebto pieno milteliams taikoma valstybės intervencija, paankstinimas (OL L 242, 2015 9 18, p. 28).

(8)  2015 m. spalio 15 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/1852, kuriuo pradedama taikyti išskirtinė laikinoji tam tikrų sūrių privataus sandėliavimo pagalbos schema ir iš anksto nustatomas pagalbos dydis (OL L 271, 2015 10 16, p. 15).

(9)  2015 m. spalio 15 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/1853, kuriuo numatoma laikina išskirtinė pagalba gyvulininkystės sektoriaus ūkininkams (OL L 271, 2015 10 16, p. 25).

(10)  2009 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 792/2009, kuriuo nustatomos išsamios valstybių narių bendrojo rinkų organizavimo įgyvendinimo, tiesioginių išmokų tvarkos, žemės ūkio produktų gamybos ir pardavimo skatinimo, atokiausiems regionams ir mažosioms Egėjo jūros saloms taikomos tvarkos informacijos ir dokumentų teikimo Komisijai taisyklės (OL L 228, 2009 9 1, p. 3).


12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/23


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/560

2016 m. balandžio 11 d.

kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką patvirtinama pagrindinė medžiaga išrūgos ir iš dalies keičiamas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 23 straipsnio 5 dalį kartu su 13 straipsnio 2 dalimi,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 23 straipsnio 3 dalimi, 2015 m. balandžio 20 d. Komisija gavo Institut Technique de l'Agriculture Biologique (ITAB) paraišką saldžiąsias išrūgas patvirtinti kaip pagrindinę medžiagą. Kartu su paraiška pateikta informacija, kurios reikalaujama pagal 23 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą. Pareiškėjui buvo leista papildyti paraišką ir galutinis jos variantas buvo pateiktas 2015 m. rugsėjo mėn. Tuo pačiu pareiškėjas pakeitė išrūgų taikymo sritį;

(2)

Komisija paprašė Europos maisto saugos tarnybos (toliau – Tarnyba) suteikti mokslinę pagalbą. 2015 m. spalio 28 d. Tarnyba pateikė Komisijai techninę ataskaitą (2). 2015 m. gruodžio 11 d. Komisija pristatė peržiūros ataskaitą (3) ir šio reglamento projektą Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatiniam komitetui ir 2016 m. kovo 8 d. pateikė juos šio komiteto posėdyje;

(3)

pareiškėjo pateikti dokumentai rodo, kad išrūgos atitinka maisto produktų, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 178/2002 (4) 2 straipsnyje, kriterijus. Be to, išrūgos nėra daugiausia naudojamos augalų apsaugos tikslais, tačiau vis dėlto jas naudinga naudoti augalų apsaugos produkte, kurį sudaro ši medžiaga ir vanduo. Todėl jos turi būti laikomos pagrindine medžiaga;

(4)

atlikus tyrimus nustatyta, kad išrūgos gali būti laikomos iš esmės atitinkančios reikalavimus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 23 straipsnyje, visų pirma dėl naudojimo paskirčių, kurios buvo ištirtos ir išsamiai pateiktos Komisijos peržiūros ataskaitoje. Todėl tikslinga išrūgas patvirtinti kaip pagrindinę medžiagą;

(5)

tačiau pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 13 straipsnio 2 dalį kartu su jo 6 straipsniu ir atsižvelgiant į dabartines mokslo ir technikos žinias, būtina nustatyti tam tikras patvirtinimo sąlygas, kurios yra išsamiai aprašytos šio reglamento I priede;

(6)

pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 13 straipsnio 4 dalį Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 (5) priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(7)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pagrindinės medžiagos patvirtinimas

I priede nurodyta medžiaga išrūgos patvirtinama kaip pagrindinė medžiaga pagal tame priede nustatytas sąlygas.

2 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 pakeitimai

Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011 iš dalies keičiamas pagal šio reglamento II priedą.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. balandžio 11 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 309, 2009 11 24, p. 1.

(2)  Europos maisto saugos tarnyba, 2015 m.; Outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for sweet whey for use in plant protection as a fungicide on grape vine, tomatoes, cucumber and zucchini squash. EFSA papildomas leidinys 2015:EN-879. 34 psl.

(3)  http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN.

(4)  2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 178/2002, nustatantis maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantis Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantis su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (OL L 31, 2002 2 1, p. 1).

(5)  2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011, kuriuo dėl patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 (OL L 153, 2011 6 11, p. 1).


I PRIEDAS

Bendrinis pavadinimas, identifikavimo numeriai

IUPAC pavadinimas

Grynumas (1)

Patvirtinimo data

Konkrečios nuostatos

Išrūgos

CAS Nr.: 92129–90–3

Nėra

CODEX STAN 289–1995 (2)

2016 m. gegužės 2 d.

Išrūgos naudojamos laikantis konkrečių sąlygų, įtrauktų į išrūgų peržiūros ataskaitos (SANTE/12354/2015) išvadas, ypač į jos I ir II priedėlius.


(1)  Išsamesnė informacija apie pagrindinės medžiagos tapatybę, specifikaciją ir naudojimo būdą pateikta peržiūros ataskaitoje.

(2)  Adresas internete: http://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/standards/list-of-standards/en/.


II PRIEDAS

Įgyvendinimo reglamento (EB) Nr. 540/2011 priedo C dalis papildoma šiuo įrašu:

„10

Išrūgos

CAS Nr.: 92129–90–3

Nėra

CODEX STAN 289–1995 (*1)

2016 m. gegužės 2 d.

Išrūgos naudojamos laikantis konkrečių sąlygų, įtrauktų į išrūgų peržiūros ataskaitos (SANTE/12354/2015) išvadas, ypač į jos I ir II priedėlius.


(*1)  Adresas internete: http://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/standards/list-of-standards/en/.“


12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/26


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/561

2016 m. balandžio 11 d.

kuriuo dėl nekomerciniais tikslais iš teritorijų arba trečiųjų šalių į valstybes nares įvežamų šunų, kačių ir šeškų gyvūnų sveikatos sertifikato pavyzdžio iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 IV priedas

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. birželio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 576/2013 dėl gyvūnų augintinių vežimo nekomerciniais tikslais, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 998/2003 (1), ypač į jo 25 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (ES) Nr. 576/2013 nustatyta, kad nekomerciniais tikslais įvežant šunis, kates ir šeškus į valstybes nares iš teritorijų arba trečiųjų šalių turi būti pateikiamas gyvūno sveikatos sertifikato formato identifikavimo dokumentas. Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 (2) IV priedo 1 dalyje nustatytas gyvūnų sveikatos sertifikato pavyzdys;

(2)

gyvūnų sveikatos sertifikato pavyzdyje nurodoma apie sėkmingai atliktą privalomą imuninės sistemos atsako į skiepijimą nuo pasiutligės tyrimą, kurio metu pagal Reglamento (ES) Nr. 576/2013 IV priedą turėtų būti tiriami kraujo mėginiai, paimti iš šunų, kačių ir šeškų, kurie buvo atvežti iš į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 II priedo sąrašą neįtrauktų teritorijų arba trečiųjų šalių arba kuriuos planuojama per jas vežti tranzitu;

(3)

po keleto atvejų, kai buvo suklastotos laboratorijų ataskaitos su pasiutligės antikūnų titravimo tyrimo rezultatais, tikslinga teritorijų arba trečiųjų šalių sertifikuojantiems pareigūnams priminti, kad, jeigu tokio tyrimo rezultatai yra geri, jie turėtų būti patvirtinami tik patikrinus laboratorijos ataskaitos autentiškumą. Šiuo tikslu į gyvūnų sveikatos sertifikatą turėtų būti įtraukta speciali rekomendacija;

(4)

be to, trečiųjų šalių sertifikuojantys pareigūnai neteisingai suprato gyvūnų sveikatos sertifikato I dalies įrašą, skirtą šunų, kačių arba šeškų ženklinimo datai, todėl iškilo problemų atliekant atitikties patikrą ties Sąjungos išorės sienomis. Siekiant išvengti nesusipratimų, tas įrašas turėtų būti išbrauktas iš gyvūno sveikatos sertifikato I dalies, kurioje gyvūnai apibūdinami, ir įtrauktas į sertifikato II dalį, skirtą gyvūnų sertifikavimui. Į II dalį taip pat turėtų būti įtraukta speciali rekomendacija dėl ženklinimo patikrinimo;

(5)

todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 IV priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

siekiant išvengti bet kokių vežimo sutrikdymų, pereinamuoju laikotarpiu turėtų būti leidžiama naudoti gyvūnų sveikatos sertifikatus, išduotus iki šio reglamento taikymo dienos pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 IV priedo 1 dalį;

(7)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 IV priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Pereinamuoju laikotarpiu iki 2016 m. gruodžio 31 d. valstybės narės gali leisti į valstybes nares iš teritorijų arba trečiųjų šalių nekomerciniais tikslais įvežti šunis, kates ir šeškus, jeigu kartu pateikiamas gyvūnų sveikatos sertifikatas, išduotas ne vėliau kaip 2016 m. rugpjūčio 31 d. pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 IV priedo 1 dalyje pateiktą pavyzdį, galiojusį prieš nustatant pakeitimus šiuo reglamentu.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2016 m. rugsėjo 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. balandžio 11 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 178, 2013 6 28, p. 1.

(2)  2013 m. birželio 28 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 577/2013 dėl nekomerciniais tikslais vežamų šunų, kačių ir šeškų identifikavimo dokumentų pavyzdžių, teritorijų ir trečiųjų šalių sąrašo sudarymo ir deklaracijų, kuriomis patvirtinama, kad įvykdytos tam tikros Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 576/2013 nustatytos sąlygos, formato, išdėstymo ir kalbos reikalavimų (OL L 178, 2013 6 28, p. 109).


PRIEDAS

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 IV priedo 1 dalis pakeičiama taip:

„1 DALIS

Image

Tekstas paveikslėlio

Gyvūnų sveikatos sertifikato, išduodamo įvežant nekomerciniais tikslais į valstybes nares iš teritorijų arba trečiųjų šalių šunis, kates arba šeškus, pavyzdys pagal Reglamento (ES) Nr. 576/2013 5 straipsnio 1 ir 2 dalis

ŠALIS

Įvežimo į ES veterinarijos sertifikatas

I dalis. Informacija apie išsiųstą siuntą

I.1. Siuntėjas

Vardas, pavardė (pavadinimas)

Adresas

Tel.

I.2. Sertifikato Nr.

I.2.a.

I.3. Centrinė kompetentinga institucija

I.4. Vietos kompetentinga institucija

I.5. Gavėjas

Vardas, pavardė (pavadinimas)

Adresas

Pašto kodas

Tel.

I.6. Asmuo, atsakingas už siuntą ES teritorijoje

I.7. Kilmės šalis

ISO kodas

I.8. Kilmės regio-nas

Kodas

I.9. Paskirties šalis

ISO kodas

I.10. Paskirties regionas

Kodas

I.11. Kilmės vieta

I.12. Paskirties vieta

I.13. Pakrovimo vieta

I.14. Išvežimo data

I.15. Transporto priemonė

I.16. Įvežimo į ES PKP

I.17. CITES Nr.

I.18. Prekės aprašymas

I.19. Prekės kodas (SS kodas)

010619

I.20. Kiekis

I.21. Produktų temperatūra

I.22. Bendras pakuočių skaičius

I.23. Plombos / konteinerio Nr.

I.24. Pakuotės tipas

Image

Tekstas paveikslėlio

I.25. Prekės sertifikuotos:

Gyvūnams augintiniams

I.26. Tranzitui į trečiąją šalį

I.27. Importui ar įleidimui į ES teritoriją

I.28. Prekių identifikavimo duomenys

Rūšis

(mokslinis pavadinimas)

Lytis

Spalva

Veislė

Identifikavimo numeris

[mmmm-mm-dd]

Identifikavi-mo sistema

Gimimo data

Image

Tekstas paveikslėlio

ŠALIS

Nekomerciniais tikslais į valstybes nares iš teritorijų arba trečiųjų šalių įvežami šunys, katės arba šeškai pagal Reglamento (ES) Nr. 576/2013 5 straipsnio 1 ir 2 dalis

II. Informacija apie sveikatą

II.a. Sertifikato Nr.

II.b.

Aš, toliau pasirašęs (įrašyti teritorijos arba trečiosios šalies pavadinimą) valstybinis veterinarijos gydytojas (1) / kompetentingos institucijos įgaliotas veterinarijos gydytojas (1), patvirtinu, kad:

Savininko nurodyta kelionės paskirtis arba pobūdis

II.1. pridedamoje deklaracijoje (2), kurią pateikė savininkas arba fizinis asmuo, kurį savininkas raštu įgaliojo jo vardu nekomerciniais tikslais vežti gyvūnus, ir prie kurios pridėtas įrodymas (3), patvirtinama, kad I.28 langelyje nurodyti gyvūnai lydės savininką arba fizinį asmenį, kurį savininkas raštu įgaliojo jo vardu nekomerciniais tikslais vežti gyvūnus, ne ilgiau kaip penkias dienas ir nėra skirti parduoti arba perduoti kitam savininkui, o juos vežant nekomerciniais tikslais už juos atsako

(1) arba [savininkas;]

(1) arba [fizinis asmuo, kurį savininkas raštu įgaliojo jo vardu nekomerciniais tikslais vežti gyvūnus;]

(1) arba [fizinis asmuo, kurį paskyrė vežėjas, su kuriuo buvo sudaryta sutartis savininko vardu nekomerciniais tikslais vežti gyvūnus;]

(1) arba [II.2. I.28 langelyje nurodytų vežamų gyvūnų skaičius yra penki arba mažiau;]

(1) arba [II.2. I.28 langelyje nurodytų vežamų gyvūnų skaičius yra daugiau nei penki, jiems daugiau nei šeši mėnesiai ir jie dalyvaus konkursuose, parodose, sporto renginiuose arba pasiruošimuose tiems renginiams, o II.1 punkte nurodytas savininkas arba fizinis asmuo pateikė įrodymą (3), kad gyvūnai yra registruoti

(1) arba [dalyvauti tokiame renginyje;]

(1) arba [tokius renginius organizuojančioje asociacijoje;]

Skiepijimo nuo pasiutligės ir pasiutligės antikūnų titravimo tyrimo patvirtinimas

(1) arba [II.3. I.28 langelyje nurodyti gyvūnai yra jaunesni nei 12 savaičių ir nebuvo skiepyti nuo pasiutligės, arba jiems 12–16 savaičių ir jie skiepyti nuo pasiutligės, tačiau nuo pirminio skiepijimo nuo pasiutligės (4), atlikto laikantis Reglamento (ES) Nr. 576/2013 III priede nustatytų galiojimo reikalavimų, nepraėjo bent 21 diena, ir

II.3.1 I.1 langelyje nurodyta gyvūnų kilmės teritorija arba trečioji šalis yra įtraukta į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 II priedą ir I.5 langelyje nurodyta paskirties valstybė narė viešai paskelbė, kad ji leidžia į savo teritoriją įvežti tokius gyvūnus, o su tais gyvūnais kartu vežama

(1) arba [II.3.2 pridedama deklaracija (5), kurią pateikė II.1 punkte nurodytas savininkas arba fizinis asmuo ir kurioje patvirtinama, kad gyvūnai nuo gimimo iki jų vežimo nekomerciniais tikslais neturėjo jokio sąlyčio su pasiutligei imlių rūšių laukiniais gyvūnais;]

(1) arba [II.3.2 jų motina, nuo kurios jie dar yra priklausomi, ir galima nustatyti, kad motina iki jauniklių gimimo buvo skiepyta nuo pasiutligės laikantis Reglamento (ES) Nr. 576/2013 III priede nustatytų galiojimo reikalavimų;]]

II dalis. Sertifikavimas

Image

Tekstas paveikslėlio

ŠALIS

Nekomerciniais tikslais į valstybes nares iš teritorijų arba trečiųjų šalių įvežami šunys, katės arba šeškai pagal Reglamento (ES) Nr. 576/2013 5 straipsnio 1 ir 2 dalis

II. Informacija apie sveikatą

II.a. Sertifikato Nr.

II.b.

(1) arba/ir [II.3. I.28 langelyje nurodyti gyvūnai skiepijimo nuo pasiutligės metu buvo ne jaunesni kaip 12 savaičių ir nuo pirminio skiepijimo nuo pasiutligės (4), atlikto laikantis Reglamento (ES) Nr. 576/2013 III priede nustatytų galiojimo reikalavimų, praėjo bent 21 diena, o visi pakartotiniai skiepijimai buvo atlikti per ankstesnių skiepų galiojimo laikotarpį (6) ir

(1) arba [II.3.1 I.28 langelyje nurodyti gyvūnai įvežami tiesiai iš teritorijos arba trečiosios šalies, įtrauktos į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 II priedą, per teritoriją arba trečiąją šalį, įtrauktą į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 II priedą, arba per teritoriją arba trečiąją šalį, neįtrauktą į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 II priedą, laikantis Reglamento (ES) Nr. 576/2013 12 straipsnio 1 dalies c punkto (7), o informacija apie atliktus skiepijimus nuo pasiutligės nurodoma toliau pateiktoje lentelėje;]

(1) arba [II.3.1 I.28 langelyje nurodyti gyvūnai įvežami iš teritorijos arba trečiosios šalies, neįtrauktos į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 II priedą, arba juos numatoma vežti tranzitu per tokią teritoriją arba trečiąją šalį, ir kompetentingos institucijos įgaliotas veterinarijos gydytojas toliau pateiktoje lentelėje nurodytą dieną, ne anksčiau kaip 30 dienų po ankstesnio skiepijimo ir likus bent trims mėnesiams iki šio sertifikato išdavimo datos, paėmė kraujo mėginius ir atliko pasiutligės antikūnų titravimo tyrimą (8), kurio metu nustatyta, kad antikūnų titras yra ne mažesnis kaip 0,5 TV/ml (9), visi pakartotiniai skiepijimai buvo atlikti per ankstesnių skiepų (6) galiojimo laikotarpį, o informacija apie atliktus skiepijimus nuo pasiutligės ir mėginių ėmimo imuninės reakcijos tyrimui datos nurodomos toliau pateiktoje lentelėje:

Gyvūno mikroschemos arba tatuiruotės raidinis skaitmeninis kodas

Implantavimo ir (arba) nuskaitymo data (10)

[mmmm-mm-dd]

Skiepijimo data

[mmmm-mm-dd]

Vakcinos pavadinimas ir gamintojas

Partijos numeris

Skiepijimo galiojimas

Kraujo mėginio paėmimo data

[mmmm-mm-dd]

Nuo

[mmmm-mm-dd]

iki

[mmmm-mm-dd]

]]

Image

Tekstas paveikslėlio

ŠALIS

Nekomerciniais tikslais į valstybes nares iš teritorijų arba trečiųjų šalių įvežami šunys, katės arba šeškai pagal Reglamento (ES) Nr. 576/2013 5 straipsnio 1 ir 2 dalis

II. Informacija apie sveikatą

II.a. Sertifikato Nr.

II.b.

Gydymo nuo parazitų patvirtinimas

(1) arba [II.4. I.28 langelyje nurodyti šunys yra skirti įvežti į Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1152/2011 I priedo sąraše esančią valstybę narę ir buvo gydyti nuo Echinococcus multilocularis, o informacija apie gydymo procedūrą, kurią veterinarijos gydytojas atliko pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1152/2011 (11) (12) (13) 7 straipsnį, nurodoma toliau pateiktoje lentelėje.]

(1) arba [II.4. I.28 langelyje nurodyti šunys nebuvo gydyti nuo Echinococcus multilocularis (11).]

Šuns mikroschemos arba tatuiruotės numeris

Gydymas nuo echinokokų

Procedūrą atliekantis veterinarijos gydytojas

Produkto pavadinimas ir gamintojas

Gydymo data [mmmm-mm-dd] ir laikas [00:00]

Vardas, pavardė (didžiosiomis raidėmis), antspaudas ir parašas

]]

Pastabos

a) Šis sertifikatas skirtas šunims (Canis lupus familiaris), katėms (Felis silvestris catus) ir šeškams (Mustela putorius furo).

b) Šis sertifikatas galioja 10 dienų nuo tos dienos, kai jį išduoda valstybinis veterinarijos gydytojas, iki dokumentų ir tapatumo patikrinimo paskirtoje įvežimo į Sąjungą vietoje (http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/pointsentry_en.htm) datos.

Jeigu gyvūnai vežami jūra, 10 dienų laikotarpis pratęsiamas papildomu kelionės jūra trukmės laikotarpiu.

Jeigu gyvūnai vežami toliau į kitas valstybes nares, šis sertifikatas galioja iš viso keturis mėnesius nuo dokumentų ir tapatumo patikrinimo datos arba iki pasibaigs skiepų nuo pasiutligės galiojimas, arba iki nebebus taikomos sąlygos, nustatytos II.3 punkte nurodytiems jaunesniems nei 16 savaičių gyvūnams (baigia galioti anksčiausiąją iš šių datų). Pažymėtina, kad tam tikros valstybės narės pranešė neleidžiančios įvežti į savo teritoriją II.3 punkte nurodytų jaunesnių nei 16 savaičių gyvūnų. Daugiau informacijos http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/index_en.htm.

I dalis.

I. 5 langelis. Gavėjas. Nurodyti pirmą paskirties valstybę narę.

I. 28 langelis. Identifikavimo sistema. Pasirinkti vieną iš dviejų: mikroschemą arba tatuiruotę.

Identifikavimo numeris. Nurodyti mikroschemos arba tatuiruotės raidinį skaitmeninį kodą.

Gimimo data ir (arba) veislė. Nurodyta savininko.

Image

Tekstas paveikslėlio

ŠALIS

Nekomerciniais tikslais į valstybes nares iš teritorijų arba trečiųjų šalių įvežami šunys, katės arba šeškai pagal Reglamento (ES) Nr. 576/2013 5 straipsnio 1 ir 2 dalis

II. Informacija apie sveikatą

II.a. Sertifikato Nr.

II.b.

II dalis.

(1) Palikti tinkamą variantą.

(2) 1 punkte nurodyta deklaracija turi būti pridedama prie sertifikato ir turi atitikti Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 IV priedo 3 dalyje nustatytą pavyzdį bei papildomus reikalavimus.

(3) Kompetentingos institucijos, atsakingos už pastabų b punkte nurodytų patikrinimų atlikimą, prašymu pateikiami II.1 punkte (pvz., įlaipinimo talonas, lėktuvo bilietas) ir II.2 punkte (renginio registracijos patvirtinimas, narystės įrodymas) nurodyti įrodymai.

(4) Pakartotinis skiepijimas turi būti laikomas pirminiu, jei jis nebuvo atliktas per ankstesniojo skiepijimo galiojimo laikotarpį.

(5) II.3.2 punkte nurodyta deklaracija, kuri turi būti pridedama prie sertifikato, atitinka Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 I priedo 1 ir 3 dalyse nustatytus formato, išdėstymo ir kalbos reikalavimus.

(6) Prie sertifikato pridedama informacijos apie susijusių gyvūnų identifikaciją ir skiepijimą patvirtinta kopija.

(7) Trečioji galimybė taikoma tik tokiu atveju, jeigu II.1 punkte nurodytas savininkas arba fizinis asmuo už b punkte nurodytų patikrinimų atlikimą atsakingos kompetentingos institucijos prašymu pateikia deklaraciją, kuria patvirtinama, kad gyvūnai, vežami tranzitu per teritoriją arba trečiąją šalį, neįtrauktą į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 II priedą, neturėjo jokio sąlyčio su pasiutligei imlių rūšių gyvūnais ir yra saugiai uždaryti transporto priemonėje arba tarptautinio oro uosto teritorijoje. Ši deklaracija turi atitikti Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 577/2013 I priedo 2 ir 3 dalyse nustatytus formato, išdėstymo ir kalbos reikalavimus.

(8) Pasiutligės antikūnų titravimo tyrimas, nurodytas II.3.1 punkte:

— turi būti atliekamas tiriant ne anksčiau kaip 30 dienų po skiepijimo datos ir trys mėnesiai prieš įvežimo datą kompetentingos institucijos įgalioto veterinarijos gydytojo paimtą mėginį,

— tyrimu turi būti nustatyta, kad pasiutligės virusą neutralizuojančių antikūnų serume lygis yra ne mažesnis kaip 0,5 TV/ml,

— turi būti atliktas pagal Tarybos sprendimo 2000/258/EB 3 straipsnį patvirtintoje laboratorijoje (patvirtintų laboratorijų sąrašas pateikiamas http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/pets/approval_en.htm),

— neturi būti dar kartą atliekamas gyvūnui, jeigu atlikus šį tyrimą ir gavus gerus rezultatus jis buvo pakartotinai paskiepytas nuo pasiutligės per ankstesnio skiepijimo galiojimo laikotarpį.

Prie sertifikato pridedama patvirtintos laboratorijos oficialios ataskaitos su II.3.1 punkte nurodyto pasiutligės antikūnų tyrimo rezultatais patvirtinta kopija.

(9) Patvirtindamas rezultatą valstybinis veterinarijos gydytojas patvirtinta, kad jis kaip galima geriau patikrino, prireikus, susisiekęs su ataskaitoje nurodyta laboratorija, laboratorijos ataskaitos su II.3.1 punkte nurodyto antikūnų titravimo tyrimo rezultatais autentiškumą.

(10) Kartu atsižvelgiant į 6 išnašą, iki 2011 m. liepos 3 d. atliktas susijusių gyvūnų ženklinimas implantuota mikroschema arba aiškiai įskaitoma tatuiruote turi būti patikrintas prieš darant bet kokį įrašą į šį sertifikatą ir toks ženklinimas turi būti atliekamas prieš bet kokį šių gyvūnų skiepijimą arba, jeigu taikoma, prieš bet kokį jų tyrimą.

Image Tekstas paveikslėlio

12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/35


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2016/562

2016 m. balandžio 11 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2016 m. balandžio 11 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

IL

279,2

MA

88,6

SN

164,2

TR

98,0

ZZ

157,5

0707 00 05

MA

80,0

TR

125,1

ZZ

102,6

0709 93 10

MA

87,8

TR

136,8

ZZ

112,3

0805 10 20

EG

49,0

IL

77,1

MA

55,4

TR

48,4

ZZ

57,5

0805 50 10

MA

91,9

TR

65,0

ZZ

78,5

0808 10 80

AR

87,8

BR

104,4

CL

106,2

US

157,9

ZA

86,2

ZZ

108,5

0808 30 90

AR

107,4

CL

110,2

CN

66,8

ZA

111,5

ZZ

99,0


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/37


POLITINIO IR SAUGUMO KOMITETO SPRENDIMAS (BUSP) 2016/563

2016 m. kovo 15 d.

dėl Turkijos įnašo į Europos Sąjungos patariamąją misiją civilinio saugumo sektoriaus reformos srityje Ukrainoje (EUAM Ukraine) priėmimo (EUAM Ukraine/2/2016)

POLITINIS IR SAUGUMO KOMITETAS,

atsižvelgdamas į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 38 straipsnio trečią pastraipą,

atsižvelgdamas į 2014 m. liepos 22 d. Tarybos sprendimą 2014/486/BUSP dėl Europos Sąjungos patariamosios misijos civilinės saugumo sektoriaus reformos srityje Ukrainoje (EUAM Ukraine) (1),

kadangi:

(1)

pagal Sprendimo 2014/486/BUSP 10 straipsnio 3 dalį Taryba įgaliojo Politinį ir saugumo komitetą (toliau – PSK) priimti atitinkamus sprendimus dėl trečiųjų valstybių įnašų į EUAM Ukraine priėmimo;

(2)

civilinių operacijų vadas rekomendavo PSK priimti Turkijos pasiūlytą įnašą į EUAM Ukraine ir laikyti įnašą reikšmingu;

(3)

Turkija turėtų būti atleista nuo finansinių įnašų į EUAM Ukraine biudžetą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Trečiųjų valstybių įnašai

1.   Turkijos įnašas į EUAM Ukraine priimamas ir laikomas reikšmingu.

2.   Turkija atleidžiama nuo finansinių įnašų į EUAM Ukraine biudžetą.

2 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Jis taikomas nuo 2015 m. lapkričio 3 d.

Priimta Briuselyje 2016 m. kovo 15 d.

Politinio ir saugumo komiteto vardu

Pirmininkas

W. STEVENS


(1)  OL L 217, 2014 7 23, p. 42.


12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/38


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2016/564

2016 m. balandžio 11 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/798/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Centrinės Afrikos Respublikai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

po to, kai buvo priimta Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucija 2127 (2013), 2013 m. gruodžio 23 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/798/BUSP (1);

(2)

2016 m. sausio 27 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė rezoliuciją 2262 (2016), kuria iki 2017 m. sausio 31 d. pratęsiamas Centrinės Afrikos Respublikai taikomas ginklų embargas, draudimas keliauti bei turto įšaldymas ir numatomi tam tikri ginklų embargui taikomų išimčių ir įtraukimo į sąrašą kriterijų pakeitimai;

(3)

toms priemonėms įgyvendinti reikalingi tolesni Sąjungos veiksmai;

(4)

todėl Sprendimas 2013/798/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2013/798/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1.

2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c)

šaulių ginklų ir kitos su jais susijusios įrangos, skirtos naudoti tik vykdant tarptautinį patruliavimą, kuriuo užtikrinamas saugumas Sangos upės trijų valstybių saugomoje teritorijoje siekiant apsisaugoti nuo brakonieriavimo, dramblio kaulo bei ginklų kontrabandos ir kitos veiklos, kuria pažeidžiami CAR nacionaliniai įstatymai arba CAR tarptautiniai teisiniai įsipareigojimai, kaip iš anksto pranešta Komitetui, pardavimui, tiekimui, perdavimui arba eksportui;“;

b)

1 dalis papildoma šiuo punktu:

„d)

žudyti nepritaikytos įrangos pardavimui, tiekimui, perdavimui arba eksportui ir paramos teikimui, įskaitant operatyvinį ir neoperatyvinį CAR saugumo pajėgų mokymą, skirtam vien tik CAR saugumo sektoriaus reformos procesui remti ar naudoti šiame procese, koordinuojant veiksmus su MINUSCA, ir kaip iš anksto pranešta Komitetui;“;

c)

2 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

žudyti nepritaikytos karinės įrangos, skirtos naudoti tik humanitariniais arba apsaugos tikslais, pardavimui, tiekimui, perdavimui arba eksportui ir susijusiai techninei pagalbai ar mokymui;“;

2.

2a straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kad būtų užkirstas kelias į jų teritoriją atvykti arba per ją vykti tranzitu pagal JT ST rezoliucijos 2127 (2013) 57 punktą įsteigto Komiteto (toliau – Komitetas) į sąrašą įtrauktiems asmenims:

a)

kurie dalyvauja veiksmuose, keliančiuose grėsmę taikai, stabilumui ar saugumui CAR, įskaitant veiksmus, keliančius grėsmę ar trukdančius politiniam pereinamajam procesui arba stabilizacijos ir susitaikymo procesui, arba kurstančius smurtą, arba remia tokius veiksmus;

b)

kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą, nustatytą JT ST rezoliucijos 2127 (2013) 54 punkte ir šio sprendimo 1 straipsnyje, arba ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams CAR tiesiogiai ar netiesiogiai pardavė, tiekė arba perdavė ginklus ar su jais susijusius reikmenis, arba teikė techninius patarimus, mokymus ar paramą, įskaitant finansavimą ir finansinę paramą, susijusius su ginkluotų grupuočių ar nusikaltėlių tinklų CAR vykdomais smurto veiksmais, arba juos gavo;

c)

kurie yra susiję su veiksmų, kuriais pažeidžiama atitinkamai tarptautinė žmogaus teisių teisė ar tarptautinė humanitarinė teisė arba kurie laikomi žmogaus teisių suvaržymais arba pažeidimais CAR, įskaitant veiksmus, apimančius seksualinę prievartą, prieš civilius gyventojus nukreiptus veiksmus, išpuolius etniniu ar religiniu pagrindu, išpuolius prieš mokyklas ir ligonines, taip pat grobimą ir priverstinį perkėlimą, planavimu, vadovavimu jiems ar atlikimu;

d)

kurie verbuoja vaikus dalyvauti ginkluotuose konfliktuose CAR ar juos naudoja tokiuose ginkluotuose konfliktuose, taip pažeisdami taikomą tarptautinę teisę;

e)

kurie teikia paramą ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams neteisėtai naudodami gamtos išteklius įskaitant deimantus, auksą, laukinės gamtos išteklius ir produktus, arba jais prekiaudami CAR arba iš jos;

f)

kurie trukdo teikti CAR humanitarinę pagalbą, ją gauti arba platinti CAR;

g)

kurie yra susiję su išpuolių prieš JT misijas ar tarptautines saugumo pajėgas, įskaitant jas remiančias MINUSCA, Sąjungos misijas ir Prancūzijos operacijas, planavimu, vadovavimu jiems, jų rėmimu ar įvykdymu;

h)

kurie yra Komiteto į sąrašą įtraukto subjekto vadovai arba teikė paramą Komiteto į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui arba Komiteto į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui nuosavybės teise priklausančiam ar jo kontroliuojamam subjektui, veikė jo naudai, jo vardu arba jo nurodymu,

kurie yra išvardyti šio sprendimo priede.“;

3.

2b straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės teise priklausantys Komiteto į sąrašą įtrauktiems asmenims arba subjektams ar kontroliuojami asmenų arba subjektų:

a)

kurie dalyvauja veiksmuose, keliančiuose grėsmę taikai, stabilumui ar saugumui CAR, įskaitant veiksmus, keliančius grėsmę ar trukdančius politiniam pereinamajam procesui arba stabilizacijos ir susitaikymo procesui, arba kurstančius smurtą, arba remia tokius veiksmus;

b)

kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą, nustatytą JT ST rezoliucijos 2127 (2013) 54 punkte ir šio sprendimo 1 straipsnyje, arba ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams CAR tiesiogiai ar netiesiogiai pardavė, tiekė arba perdavė ginklus ar su jais susijusius reikmenis, arba teikė techninius patarimus, mokymus ar paramą, įskaitant finansavimą ir finansinę paramą, susijusius su ginkluotų grupuočių ar nusikaltėlių tinklų CAR vykdomais smurto veiksmais, arba juos gavo;

c)

kurie yra susiję su veiksmų, kuriais pažeidžiama atitinkamai tarptautinė žmogaus teisių teisė ar tarptautinė humanitarinė teisė arba kurie laikomi žmogaus teisių suvaržymais arba pažeidimais CAR, įskaitant veiksmus, apimančius seksualinę prievartą, prieš civilius gyventojus nukreiptus veiksmus, išpuolius etniniu ar religiniu pagrindu, išpuolius prieš mokyklas ir ligonines, taip pat grobimą ir priverstinį perkėlimą, planavimu, vadovavimu jiems ar atlikimu;

d)

kurie verbuoja vaikus dalyvauti ginkluotuose konfliktuose CAR ar juos naudoja tokiuose ginkluotuose konfliktuose, taip pažeisdami taikomą tarptautinę teisę;

e)

kurie teikia paramą ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams neteisėtai naudodami gamtos išteklius, įskaitant deimantus, auksą, laukinės gamtos išteklius ir produktus, arba jais prekiaudami CAR arba iš jos;

f)

kurie trukdo teikti CAR humanitarinę pagalbą, ją gauti arba platinti CAR;

g)

kurie yra susiję su išpuolių prieš JT misijas ar tarptautines saugumo pajėgas, įskaitant jas remiančias MINUSCA, Sąjungos misijas ir Prancūzijos operacijas, planavimu, vadovavimu jiems, jų rėmimu ar įvykdymu;

h)

kurie yra Komiteto į sąrašą įtraukto subjekto vadovai arba teikė paramą Komiteto į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui arba Komiteto į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui nuosavybės teise priklausančiam ar jo kontroliuojamam subjektui, veikė jo naudai, jo vardu arba jo nurodymu,

yra įšaldomi.

Šioje dalyje nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas pateikiamas šio sprendimo priede.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Liuksemburge 2016 m. balandžio 11 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M.H.P. VAN DAM


(1)  2013 m. gruodžio 23 d. Tarybos sprendimas 2013/798/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Centrinės Afrikos Respublikai (OL L 352, 2013 12 24, p. 51).


12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/41


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2016/565

2016 m. balandžio 11 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2011/235/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Irane

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2011 m. balandžio 12 d. Taryba priėmė Sprendimą 2011/235/BUSP (1);

(2)

remdamasi Sprendimo 2011/235/BUSP peržiūros rezultatais, Taryba nusprendė, kad jame nustatytos ribojamosios priemonės turėtų būti atnaujintos iki 2017 m. balandžio 13 d.;

(3)

Taryba taip pat padarė išvadą, kad reikėtų atnaujinti Sprendimo 2011/235/BUSP priede pateiktus įrašus, susijusius su tam tikrais asmenimis;

(4)

be to, nebėra priežasčių palikti du asmenis Sprendimo 2011/235/BUSP priede pateiktame asmenų ir subjektų, kuriems taikomos ribojamosios priemonės, sąraše, todėl reikėtų išbraukti su jais susijusius įrašus;

(5)

todėl Sprendimas 2011/235/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2011/235/BUSP 6 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Šis sprendimas taikomas iki 2017 m. balandžio 13 d. Jis nuolat peržiūrimas. Prireikus jis atnaujinamas arba iš dalies keičiamas, jeigu Taryba mano, kad jame numatyti tikslai nepasiekti.“

2 straipsnis

Sprendimo 2011/235/BUSP priedas iš dalies keičiamas, kaip nustatyta šio sprendimo priede.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Liuksemburge 2016 m. balandžio 11 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M.H.P. VAN DAM


(1)  2011 m. balandžio 12 d. Tarybos sprendimas 2011/235/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų tam tikriems asmenims ir subjektams atsižvelgiant į padėtį Irane (OL L 100, 2011 4 14, p. 51).


PRIEDAS

1.   

Iš Sprendimo 2011/235/BUSP priede pateikto sąrašo išbraukiami su toliau nurodytais asmenimis susiję įrašai:

5.

HAMEDANI Hossein

71.

SHARIFI Malek Ajdar

2.   

Sprendimo 2011/235/BUSP priede pateikti įrašai, susiję su toliau nurodytais asmenimis, pakeičiami toliau nurodytais įrašais:

Asmenys

 

Pavardė, vardas

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

„1.

AHMADI- MOQADDAM Esmail

Gimimo vieta: Tehran – (Teheranas) (Iranas)

Gimimo data: 1961 m.

Ginkluotųjų pajėgų generalinio štabo vado vyresnysis patarėjas saugumo klausimais. Buvęs Irano nacionalinės policijos vadovas (iki 2015 m. pradžios). Jo vadovaujamos pajėgos vykdė žiaurius išpuolius taikių protestų metu ir 2009 m. birželio 15 d. naktį įvykdė smurtinį išpuolį Teherano universiteto studentų bendrabučiuose

 

2.

ALLAHKARAM Hossein

Gimimo vieta: Najafabad (Nadžafabadas) (Iranas) –

Gimimo data: 1945 m.

Ansar-e Hezbollah vadas ir Islamo revoliucijos gvardijos pulkininkas. Jis yra vienas iš Ansar-e Hezbollah įkūrėjų. Jo vadovaujamos šios sukarintos pajėgos buvo atsakingos už itin žiaurų smurtą, kai buvo imtasi represinių priemonių prieš studentus ir universitetus 1999 m., 2002 m. ir 2009 m.

 

4.

FAZLI Ali

 

Basij vado pavaduotojas, buvęs Islamo revoliucijos gvardijos Seyyed al-Shohada korpuso Teherano provincijoje vadas (iki 2010 m. vasario mėn.). Seyyed al-Shohada korpusas atsako už saugumą Teherano provincijoje; jo vadovaujamas šis korpusas atliko vieną iš svarbiausių vaidmenų per žiaurias represijas prieš protestų dalyvius 2009 m.

 

8.

MOTLAGH Bahram Hosseini

 

Kariuomenės vadovybės ir generalinio štabo koledžo (DAFOOS) vadovas. Buvęs Islamo revoliucijos gvardijos Seyyed al-Shohada korpuso Teherano provincijoje vadas. Jo vadovaujamas Seyyed al-Shohada korpusas atliko vieną iš svarbiausių vaidmenų organizuojant represijas protestų metu.

 

10.

RADAN Ahmad-Reza

Gimimo vieta: Isfahan (Isfahanas) (Iranas) –

Gimimo data: 1963 m.

Jis vadovauja Irano teisėsaugos pajėgų strateginių studijų centrui – organizacijai, susijusiai su nacionaline policija. Buvęs Policijos strateginių studijų centro vadovas, buvęs Irano nacionalinės policijos vadovo pavaduotojas (iki 2014 m. birželio mėn.). Nuo 2008 m. eidamas Irano nacionalinės policijos vadovo pavaduotojo pareigas A. R. Radan buvo atsakingas už policijos pajėgų vykdytą protestų dalyvių mušimą, žudymą, savavališkus areštus ir sulaikymą.

2011 4 12

14.

SHARIATI Seyeed Hassan

 

Patarėjas ir aukščiausiojo teismo 28-ojo skyriaus narys. Buvęs Mašhado teisminių institucijų vadovas (iki 2014 m. rugsėjo mėn.). Jam prižiūrint teismo procesai vyko skubiai ir uždaruose teismo posėdžiuose, negerbiant kaltinamųjų pagrindinių teisių ir remiantis spaudimu bei kankinimu išgautais prisipažinimais. Kadangi sprendimai dėl egzekucijų buvo priimami masiškai, mirties bausmės buvo skiriamos tinkamai nesilaikant teisingo nagrinėjimo procedūrų.

2011 4 12

16.

HADDAD Hassan (dar žinomas kaip Hassan ZAREH DEHNAVI)

 

Teherano revoliucinio teismo saugos pareigūno pavaduotojas. Buvęs Teherano revoliucinio teismo (26 poskyrio) teisėjas. Jis buvo atsakingas už sulaikytųjų bylas, susijusias su porinkiminėmis krizėmis, ir nuolat grasino sulaikytųjų šeimoms, kad jos tylėtų. Jis padėjo išduoti sulaikymo orderius Kahrizako įkalinimo įstaigai. 2014 m. lapkričio mėn. Irano valdžios institucijos oficialiai pripažino jo vaidmenį, susijusį su sulaikytųjų mirtimi.

2011 4 12

17.

SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad

 

Islamo propagandos organizacijos vadovas Razavi Chorasano provincijoje. Buvęs Mašhado revoliucinio teismo teisėjas. Jo jurisdikcijos teismo procesai buvo vykdomi skubiai ir uždaruose teismo posėdžiuose, negerbiant kaltinamųjų pagrindinių teisių. Kadangi sprendimai dėl egzekucijų buvo priimami masiškai, mirties bausmės buvo skiriamos tinkamai nesilaikant teisingo nagrinėjimo procedūrų.

 

23.

PIR-ABASSI Abbas

 

Buvęs Teherano revoliucinio teismo (26 poskyrio) teisėjas. Tikėtina, kad šiuo metu vyksta jo perkėlimo į kitas pareigas procesas. Jis buvo atsakingas už porinkimines bylas, skyrė ilgalaikes įkalinimo bausmes neteisingai nagrinėjamose žmogaus teisių aktyvistams iškeltose bylose ir skyrė kelias mirties bausmes protestų dalyviams.

2011 4 12

24.

MORTAZAVI Amir

 

Razavi Chorasano provincijoje esančių teisminių institucijų Socialinių reikalų ir nusikalstamumo prevencijos skyriaus vadovo pavaduotojas. Buvęs Mašhado prokuroro pavaduotojas. Teismo procesai, kuriuose jis palaikė kaltinimą, buvo vykdomi skubiai ir uždaruose teismo posėdžiuose, negerbiant kaltinamųjų pagrindinių teisių. Kadangi sprendimai dėl egzekucijų buvo priimami masiškai, mirties bausmės buvo skiriamos tinkamai nesilaikant teisingo nagrinėjimo procedūrų.

 

26.

SHARIFI Malek Adjar

 

Aukščiausiojo Teismo teisėjas. Buvęs Rytų Azerbaidžano teisminių institucijų vadovas. Jis buvo atsakingas už Sakineh Mohammadi-Ashtiani teismo procesą.

 

34.

AKBARSHAHI Ali-Reza

 

Irano narkotikų kontrolės centro (dar žinomo kaip kovos su narkotikais centro) generalinis direktorius. Buvęs Teherano policijos vadas. Jo vadovaujamos policijos pajėgos buvo atsakingos už teismo nesankcionuotą prievartą prieš įtariamuosius jų suėmimo ir ikiteisminio kalinimo metu. 2009 m. birželio mėn. Teherano policija taip pat dalyvavo reiduose prieš Teherano universiteto bendrabučius, kurių metu, Irano Parlamento (Majlis) komisijos duomenimis, policija ir Basij pajėgos sužeidė daugiau nei 100 studentų.

2011 10 10

40.

HABIBI Mohammad Reza

 

Buvęs Isfahano prokuroro pavaduotojas. Tikėtina, kad šiuo metu vyksta jo perkėlimo į kitas pareigas procesas. Prisidėjo prie teismo procesų, kuriuose atsakovams buvo neleista pasinaudoti teise į teisingą bylos nagrinėjimą, pvz., Abdollah Fathi teismo 2010 m. kovo mėn. metu M. R. Habibi neatsižvelgė į jo teisę būti išklausytam ir į jo psichinės sveikatos problemas, o 2011 m. gegužės mėn. Abdollah Fathi buvo įvykdyta mirties bausmė. Todėl jis prisidėjo prie sunkaus teisės į tinkamą procesą pažeidimo ir prie neproporcingo bei vis dažnesnio mirties bausmės taikymo ir prie to, kad nuo 2011 m. pradžios labai padaugėjo egzekucijų.

2011 10 10

43.

JAVANI Yadollah

Gimimo vieta: Isfahan (Isfahanas) –

Gimimo data: 1956 m.

Islamo revoliucijos gvardijos vyriausiojo vadovo atstovo patarėjas. Jis dažnai žiniasklaidoje kalba kaip griežtosios režimo krypties atstovas. Jis buvo vienas iš pirmųjų aukšto rango pareigūnų, kurie reikalavo suimti Moussavi, Karroubi ir Khatami. Ne kartą pritarė smurto ir grubios apklausos taktikos naudojimui prieš porinkiminių protestų dalyvius (tai įrodo televizijos nufilmuoti prisipažinimai), be kita ko, Irano revoliucijos gvardijai ir Basij pajėgoms išplatintuose leidiniuose davė nurodymus dėl teismo nesankcionuoto smurto prieš disidentus.

2011 10 10

50.

OMIDI Mehrdad

 

Irano policijos žvalgybos tarnybos vadovas. Buvęs Irano policijos kompiuterinių nusikaltimų skyriaus vadovas. Jis atsakingas už tūkstančius tyrimų ir kaltinimų reformistams ir politiniams oponentams dėl naudojimosi internetu. Taigi, jis atsakingas už sunkius žmogaus teisių pažeidimus vykdant represijas prieš asmenis, atvirai ginančius savo teisėtas teises, įskaitant saviraiškos laisvę.

2011 10 10

59.

BAKHTIARI Seyyed Morteza

Gimimo vieta: Mashad (Mašhadas) (Iranas) –

Gimimo data: 1952 m.

Specialiojo dvasinio tribunolo pareigūnas. Buvęs teisingumo ministras (2009–2013 m.).

Jam būnant teisingumo ministru sąlygos Irano kalėjimuose gerokai pablogėjo ir nebeatitiko pripažintų tarptautinių standartų, taip pat paplito blogas elgesys su kaliniais. Be to, jis atliko itin svarbų vaidmenį bauginant ir persekiojant Irano diasporą, nes paskelbė apie specialaus teismo, kuriam pavesta nagrinėti už šalies ribų gyvenančių iraniečių bylas, sukūrimą. Jo vadovavimo metu taip pat smarkiai padidėjo mirties bausmės įvykdymo atvejų skaičius Irane, įskaitant Vyriausybės nepaskelbtus slaptus mirties bausmės vykdymo atvejus ir mirties bausmės vykdymą už su narkotikais susijusius nusikaltimus.

2011 10 10

61.

MOSLEHI Heydar

(dar žinomas kaip: MOSLEHI Heidar; MOSLEHI Haidar)

Gimimo vieta: Isfahan (Isfahanas) (Iranas) –

Gimimo data: 1956 m.

Islamo revoliucijos gvardijos aukščiausiojo teismo patarėjas. Organizacijos, atsakingos už leidinius apie dvasininkų vaidmenį karo metu, vadovas. Buvęs žvalgybos ministras (2009–2013 m.).

Jo vadovaujama Žvalgybos ministerija toliau vykdė dažnus savavališkus protestų dalyvių ir disidentų sulaikymus ir persekiojimą. Žvalgybos ministerija administruoja Evino kalėjimo 209 bloką, kuriame už taikią pasipriešinimo valdančiajai Vyriausybei veiklą kalinama daug aktyvistų. Žvalgybos ministerijos tardytojai 209 bloke kalinamus asmenis muša ir naudoja prieš juos psichologinę bei seksualinę prievartą.

2011 10 10

62.

ZARGHAMI Ezzatollah

Gimimo vieta: Dezful (Dezfulas) (Iranas) –

Gimimo data: 1959 m. liepos 22 d.

Aukščiausiosios kibernetinės erdvės tarybos ir Kultūrinės revoliucijos tarybos narys. Buvęs Irano Islamo Respublikos valstybinio transliuotojo (IRIB) vadovas (iki 2014 m. lapkričio mėn.). Eidamas pareigas IRIB, buvo atsakingas už visus programų sudarymo sprendimus. 2009 m. rugpjūčio mėn. ir 2011 m. gruodžio mėn. IRIB transliavo prievarta išgautus sulaikytųjų prisipažinimus ir kelis „parodomuosius procesus“. Tokiais veiksmais akivaizdžiai pažeidžiamos tarptautinės nuostatos dėl teisingo teismo proceso ir teisės į tinkamą procesą.

2012 3 23

63.

TAGHIPOUR Reza

Gimimo vieta: Maragheh (Maragė) (Iranas) –

Gimimo data: 1957 m.

Aukščiausiosios kibernetinės erdvės tarybos narys. Teherano miesto tarybos narys. Buvęs informacijos ir ryšių ministras (2009–2012 m.).

Eidamas informacijos ministro pareigas jis buvo vienas iš aukščiausių pareigūnų, atsakingų už cenzūrą, taip pat už veiklos internete ir visų rūšių ryšių (ypač mobiliaisiais telefonais) kontrolę. Apklausdami politinius kalinius, tardytojai naudoja jų asmens duomenis, laiškus ir ryšių informaciją. Kelis kartus po 2009 m. prezidento rinkimų ir vykstant gatvės demonstracijoms, buvo atjungtos mobiliojo ryšio linijos ir užblokuotas tekstinių pranešimų siuntimas, slopinami palydovinės televizijos kanalai, sustabdytas arba bent jau sulėtintas vietos interneto ryšio paslaugų teikimas.

2012 3 23

64.

KAZEMI Toraj

 

ES paskirto organizuoto nusikalstamumo tyrimų centro (dar žinomo kaip Elektroninių nusikaltimų biuras arba Kovos su elektroniniais nusikaltimais policija) vadovas. Eidamas šias pareigas jis paskelbė Vyriausybei dirbančių įsilaužėlių verbavimo kampaniją, kad būtų geriau kontroliuojama internete skleidžiama informacija ir trikdomas „kenksmingų“ interneto svetainių veikimas.

2012 3 23

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Gimimo vieta: Farsan (Farsanas), Čeharmehalio ir Baktiarijos provincija (Pietų) (Iranas) –

Gimimo data: 1967 m.

Antro didžiausio Irano miesto Mašhado, kuriame reguliariai viešai vykdomos mirties bausmės, meras. Buvęs vidaus reikalų viceministras, atsakingas už politinius reikalus. Buvo atsakingas už vadovavimą represijoms prieš asmenis, ginančius savo teisėtas teises, įskaitant saviraiškos laisvę. Vėliau paskirtas Irano rinkimų komisijos vadovu 2012 m. parlamento rinkimams ir 2013 m. prezidento rinkimams.

2012 3 23

73.

FAHRADI Ali

 

Karadžo prokuroras. Atsakingas už sunkius žmogaus teisių pažeidimus, be kita ko, buvo kaltintoju teismo procesuose, kuriuose skirta mirties bausmė. Jam einant prokuroro pareigas Karadžo regione įvykdyta daug mirties bausmės nuosprendžių, už kuriuos jam tenka atsakomybė.

2012 3 23“


12.4.2016   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 96/46


KOMISIJOS SPRENDIMAS (ES) 2016/566

2016 m. balandžio 11 d.

dėl Skaitmeninės jūrų laivybos sistemos ir paslaugų valdymo aukšto lygio valdymo grupės įsteigimo, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2009/584/EB

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

kadangi:

(1)

Komisija kartu su valstybėmis narėmis yra atsakinga už Sąjungos keitimosi jūrų laivybos informacija sistemos, be kita ko, centrinės sistemos SafeSeaNet, sistemos CleanSeaNet ir atitinkamų tolimojo identifikavimo ir sekimo sistemos (LRIT) elementų valdymą ir plėtojimą politiniu lygiu, jų integravimą bei tarpusavio sąveiką ir sistemos SafeSeaNet priežiūrą;

(2)

Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/59/EB (1) III priedo 2.2 punkte numatyta įsteigti aukšto lygio valdymo grupę, kuriai būtų pavestos tame punkte nurodytos funkcijos. Ta valdymo grupė įsteigta Komisijos sprendimu 2009/584/EB (2);

(3)

Komisijos direktyva 2014/100/ES (3) padarius Direktyvos 2002/59/EB III priedo 2.2 punkto pakeitimų, šioje normoje numatyta keletas naujų funkcijų, kurias vykdant padedama valdyti ir administruoti sistemą bei integruotas paslaugas, palyginti su ankstesne padėtimi. Be to, taip praktikoje sudaromos sąlygos dar labiau supaprastinti esamą valdymą ir grupių veiklą atsižvelgiant į poreikį sumažinti administracinę naštą ir supaprastinti ataskaitų teikimo reikalavimus;

(4)

todėl Komisijos sprendime, kuriuo įsteigiama aukšto lygio valdymo grupė, būtina atnaujinti išdėstytų funkcijų sąrašą;

(5)

taip pat tikslinga nustatyti kitas aukšto lygio valdymo grupės funkcijas, kurios yra glaudžiai susijusios su Direktyvoje 2002/59/EB išdėstytomis funkcijomis ir kurios atitinka grupės ekspertinių žinių lygį. Todėl užmegzdama ir vykdydama bendradarbiavimą su ekspertų grupe (-ėmis) ir plėtodama esamą visų valstybių narių atitinkamų valdžios institucijų bendradarbiavimą, stebėdama sistemos abipusį ryšį bei sąveiką, grupė turėtų padėti Komisijai įgyvendinti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2010/65/ES (4) 3 straipsnio 2 dalyje nustatytą uždavinį ir skatinti keistis patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais su visais dalyvaujančiais subjektais, įskaitant suinteresuotuosius sektoriaus subjektus;

(6)

be to, būtina atsižvelgti į technologinę plėtrą ir pažangą ir spręsti strateginius klausimus, susijusius su sistemos plėtojimu ateityje, atsižvelgiant visų pirma į paramą sudarant palankesnes sąlygas veikti Europos jūrų transporto erdvei be sienų, taip pat į kitų atitinkamų krypčių Sąjungos politiką bei teisės aktus. Tai taip pat gali būti naudinga plėtojant bendros keitimosi informacija aplinkos (BKIA) savanorišką procesą;

(7)

remiantis Direktyvos 2002/59/EB III priedo 2.2 punktu, aukšto lygio valdymo grupę turėtų sudaryti valstybių narių ir Komisijos atstovai. Jai pirmininkauja Komisijos atstovas. Tęstinumo sumetimais pageidautina, kad esami grupės nariai, paskirti pagal Sprendimą 2009/584/EB, savo pareigas eitų toliau iki dabartinės kadencijos pabaigos;

(8)

pagal Direktyvą 2002/59/EB Europos jūrų saugumo agentūra (EMSA) yra atsakinga už techninį Sąjungos keitimosi jūrų laivybos informacija sistemos įgyvendinimą bendradarbiaujant su valstybėmis narėmis bei Komisija ir paramą valstybėms narėms įgyvendinant Direktyvą 2010/65/ES, visų pirma sudarydama palankesnes sąlygas elektroniniu būdu perduoti duomenis per sistemą SafeSeaNet pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1406/2002 (5); todėl ji turėtų nuolat dalyvauti aukšto lygio darbo grupės veikloje;

(9)

turėtų būti nustatytos grupės nariams taikomos informacijos atskleidimo taisyklės;

(10)

asmens duomenys turėtų būti tvarkomi pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45/2001 (6);

(11)

Sprendimas 2009/584/EB turėtų būti panaikintas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Dalykas

Įsteigiama Skaitmeninės jūrų laivybos sistemos ir paslaugų valdymo aukšto lygio valdymo grupė (toliau – valdymo grupė).

2 straipsnis

Funkcijos

Nedarant poveikio valstybių narių nuosavybės teisėms į duomenis, valdymo grupės funkcijos yra šios:

a)

Direktyvos 2002/59/EB III priedo 2.2 punkte nurodytos funkcijos;

b)

padėti Komisijai įgyvendinti Direktyvos 2010/65/ES 3 straipsnio 2 dalyje nustatytus uždavinius, visų pirma padėti Sąjungoje kurti techninius pranešimų teikimo formalumų derinimo ir koordinavimo mechanizmus, kuriais skatinama integracija, pakartotinis per sistemą pateiktos informacijos panaudojimas bei keitimasis ja ir sudaromos sąlygos pranešimus teikti tik vieną kartą, tokiu būdu Europos jūrų transporto erdvei be sienų užtikrinant paramą, kuria sudaromos palankesnės sąlygos jai veikti;

c)

neviršijant valdymo grupės nustatytų įgaliojimų, užmegzti ir vykdyti bendradarbiavimą su ekspertų grupe (-ėmis) konkrečiais klausimais dėl funkcijų, susijusių su Sąjungos keitimosi jūrų laivybos informacija sistemos, nacionalinės vieno langelio sistemos, nacionalinės sistemos SafeSeaNet ar kitų elektroninių sistemų valdymu, naudojimu ir veikimu, taip pat jų tarpusavio sąveika;

d)

užmegzti valstybių narių įstaigų ir Komisijos bendradarbiavimą:

dėl Direktyvos 2002/59/EB 23 straipsnio,

klausimais, susijusiais su naudojimosi sistema ir integruotomis jūrų laivybos paslaugomis sąlygomis;

e)

stebėti nacionalinės vieno langelio sistemos ir Sąjungos keitimosi jūrų laivybos informacija sistemos, taip pat kitų atitinkamų Europos informacijos valdymo sistemų tarpusavio sąveiką;

f)

skatinti keistis patirtimi ir geriausios praktikos pavyzdžiais, kaip nurodyta Direktyvos 2002/59/EB 20 straipsnio 3 dalyje.

3 straipsnis

Konsultacijos

Komisija gali konsultuotis su valdymo grupe bet kokiu klausimu dėl 2 straipsnyje išdėstytų funkcijų ir vieno langelio sistemos bei tiek centralizuotos, tiek decentralizuotos Sąjungos keitimosi jūrų laivybos informacija sistemos pokyčių dabar ir ateityje, be kita ko, dėl jos indėlio į jūrų laivybos stebėseną ir priežiūrą laikantis visapusiško požiūrio į direktyvose 2002/59/EB ir 2010/65/ES išdėstytus tikslus ir uždavinius.

4 straipsnis

Grupės sudėtis ir narių skyrimas

1.   Valdymo grupę sudaro valstybių narių ir Komisijos atstovai.

2.   Komisijos skiriami valdymo grupės nariai yra vyresnieji pareigūnai.

3.   Kiekviena valstybė narė paskiria ne daugiau kaip du narius ir atitinkamą skaičių pakaitinių narių. Pakaitiniai nariai skiriami laikantis tų pačių sąlygų, kaip ir skiriant narius; pakaitiniai nariai automatiškai pakeičia nedalyvaujančius ar savo pareigų negalinčius eiti narius. Nariai ir pakaitiniai nariai yra vyresnieji pareigūnai.

4.   Esami sistemos SafeSeaNet aukšto lygio valdymo grupės nariai savo pareigas eina toliau iki kadencijos pabaigos pagal Sprendimo 2009/584/EB 3 straipsnio 2 dalį.

5.   Pagal 3 dalį paskirti nariai skiriami trejų metų laikotarpiui. Jie savo pareigas eina tol, kol vietoj jų bus paskirti kiti nariai, arba iki savo kadencijos pabaigos. Jie gali būti paskirti kitai kadencijai.

6.   Nariai, kurie nebegali veiksmingai dalyvauti grupės svarstymuose, kurie atsistatydina arba neatitinka šio straipsnio 3 dalyje arba Sutarties 339 straipsnyje nustatytų sąlygų, likusiam kadencijos laikui gali būti pakeisti naujais nariais.

7.   Valdymo grupės posėdžiuose nuolatinio stebėtojo teisėmis dalyvauja Europos jūrų saugumo agentūros (EMSA) atstovas. Europos jūrų saugumo agentūrai atstovauja aukšto lygio atstovas.

8.   Valdymo grupės posėdžiuose stebėtojų teisėmis gali dalyvauti Europos ekonominės erdvės susitarimo šalimis esančių ELPA valstybių atstovai.

9.   Asmens duomenys renkami, tvarkomi ir skelbiami pagal Reglamentą (EB) Nr. 45/2001.

5 straipsnis

Veikla

1.   Valdymo grupei pirmininkauja Komisijos atstovas.

2.   Valdymo grupei pirmininkaujantis Komisijos atstovas gali prašyti ekspertų, turinčių specialiųjų žinių kuriuo nors darbotvarkės klausimu, dalyvauti valdymo grupės ar pogrupio svarstymuose, jei tai naudinga arba būtina. Be to, Komisijos atstovas asmenims, organizacijoms, kaip jos apibrėžtos Ekspertų grupių horizontaliųjų taisyklių 8 taisyklės 3 punkte, ir šalims kandidatėms gali suteikti stebėtojo statusą.

3.   Nariai ir jų atstovai, taip pat kviestiniai ekspertai ir stebėtojai laikosi Sutartyse ir jų įgyvendinimo taisyklėse nustatytų įpareigojimų saugoti profesinę paslaptį, taip pat Komisijos ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių, nustatytų Komisijos sprendimų (ES, Euratomas) 2015/443 (7) ir (ES, Euratomas) 2015/444 (8) priede. Jei jie šių įpareigojimų nesilaiko, Komisija gali imtis visų tinkamų priemonių.

4.   Valdymo grupės posėdžiai paprastai rengiami Komisijos patalpose. Komisija valdymo grupei užtikrina sekretoriato pagalbą. Grupės posėdžiuose gali dalyvauti kiti Komisijos pareigūnai, kurie yra suinteresuoti juose svarstomais klausimais.

5.   Remdamasi Komisijos priimtomis standartinėmis ekspertų grupių darbo tvarkos taisyklėmis, valdymo grupė priima savo darbo tvarkos taisykles.

6.   Visi atitinkami dokumentai (pavyzdžiui, darbotvarkės, posėdžių protokolai ir dalyvių pareiškimai) skelbiami ekspertų grupių registre arba jame pateikiant nuorodą į tam skirtą interneto svetainę, kurioje galima rasti tą informaciją. Dokumentų skelbimo išimtys numatomos remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1049/2001 (9).

6 straipsnis

Posėdžių išlaidos

1.   Valdymo grupės veikloje dalyvaujantiems asmenims už jų teikiamas paslaugas neatlyginama.

2.   Valdymo grupės veikloje dalyvaujančių asmenų patirtas kelionės ir pragyvenimo išlaidas atlygina Komisija pagal galiojančias Komisijos nuostatas.

3.   Tos išlaidos atlyginamos neviršijant pagal metinę išteklių skyrimo procedūrą skirtų asignavimų.

7 straipsnis

Panaikinimas

Sprendimas 2009/584/EB panaikinamas.

8 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2016 m. balandžio 11 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/59/EB, įdiegianti Bendrijos laivų eismo stebėsenos ir informacijos sistemą ir panaikinanti Tarybos direktyvą 93/75/EEB (OL L 208, 2002 8 5, p. 10).

(2)  2009 m. liepos 31 d. Komisijos sprendimas 2009/584/EB, kuriuo įsteigiama sistemos SafeSeaNet aukšto lygio valdymo grupė (OL L 201, 2009 8 1, p. 63).

(3)  2014 m. spalio 28 d. Komisijos direktyva 2014/100/ES, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/59/EB, įdiegianti Bendrijos laivų eismo stebėsenos ir informacijos sistemą (OL L 308, 2014 10 29, p. 82).

(4)  2010 m. spalio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/65/ES dėl pranešimo formalumų, taikomų į valstybių narių uostus įplaukiantiems ir (arba) iš jų išplaukiantiems laivams, kuria panaikinama Direktyva 2002/6/EB (OL L 283, 2010 10 29, p. 1).

(5)  2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1406/2002, įsteigiantis Europos jūrų saugumo agentūrą (OL L 208, 2002 8 5, p. 1).

(6)  2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 8, 2001 1 12, p. 1).

(7)  2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/443 dėl saugumo Komisijoje (OL L 72, 2015 3 17, p. 41).

(8)  2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/444 dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (OL L 72, 2015 3 17, p. 53).

(9)  2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).