ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
58 tomas |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/1 |
Pranešimas dėl Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Ukrainos asociacijos susitarimo laikino taikymo
Toliau nurodytos 2014 m. kovo 21 d. ir 2014 m. birželio 27 d. Briuselyje pasirašyto Europos Sąjungos ir Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Ukrainos asociacijos susitarimo dalys pagal Tarybos sprendimų dėl Susitarimo pasirašymo ir laikino taikymo (1) (antrasis sprendimas – su padarytais pakeitimais (2)) 4 straipsnį bus laikinai taikomos nuo 2016 m. sausio 1 d. tiek, kiek jos apima Sąjungos kompetencijai priklausančius klausimus:
IV antraštinė dalis |
(išskyrus 158 straipsnį tiek, kiek jis susijęs su intelektinės nuosavybės teisių srities baudžiamųjų nuostatų vykdymu, ir išskyrus 285 bei 286 straipsnius tiek, kiek šie straipsniai taikomi administracinėms byloms ir peržiūrėjimui bei apeliaciniams skundams valstybių narių lygiu); 279 straipsnio laikinas taikymas nedaro poveikio suverenioms valstybių narių teisėms dėl jų angliavandenilių išteklių, laikantis tarptautinės teisės, įskaitant jų, kaip 1982 m. JT jūrų teisės konvencijos Šalių, teises ir pareigas; tai, kad Sąjunga laikinai taiko 280 straipsnio 3 dalį, nedaro poveikio esamam Sąjungos ir jos valstybių narių kompetencijų pasidalijimui dėl leidimų žvalgyti, tirti ir išgauti angliavandenilius išdavimo; |
VII antraštinė dalis |
(išskyrus 479 straipsnio 1 dalį) tiek, kiek šios antraštinės dalies nuostatos yra būtinos šio Susitarimo laikinam taikymui užtikrinti; |
I–XXV priedai, taip pat I ir II protokolai.
(1) OL L 161, 2014 5 29, p. 1. OL L 278, 2014 9 20, p. 1.
(2) OL L 289, 2014 10 3, p. 1.
REGLAMENTAI
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/2 |
KOMISIJOS DELEGUOTASIS REGLAMENTAS (ES) 2015/2252
2015 m. rugsėjo 30 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Deleguotojo reglamento (ES) 2015/288 nuostatos dėl Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo paramos paraiškų nepriimtinumo laikotarpio
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 508/2014 dėl Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo ir kuriuo panaikinami Tarybos reglamentai (EB) Nr. 2328/2003, (EB) Nr. 861/2006, (EB) Nr. 1198/2006 bei (EB) Nr. 791/2007 ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1255/2011 (1), ypač į jo 10 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
siekiant įgyvendinti bendros žuvininkystės politikos (toliau – BŽP) tikslus ir apsaugoti Sąjungos ir jos mokesčių mokėtojų finansinius interesus, veiklos vykdytojai, kurie per tam tikrą laikotarpį iki finansinės paramos paraiškos pateikimo padarė sunkių pažeidimų, nusikaltimų arba sukčiavo, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 508/2014 10 straipsnyje, Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo (toliau – EJRŽF) finansinės paramos neturėtų gauti; |
(2) |
remiantis Reglamento (ES) Nr. 508/2014 10 straipsnio 1 ir 3 dalimis, veiklos vykdytojų pateiktos tam tikros EJRŽF paramos paraiškos nustatytu laikotarpiu laikytinos nepriimtinomis. Tokios paraiškos laikomos, inter alia, nepriimtinomis, jeigu paraiška pagal to reglamento V antraštinės dalies II skyrių buvo pateikta dėl tvariam akvakultūros plėtojimui skirtos paramos ir kompetentingos institucijos nustatė, kad atitinkamas veiklos vykdytojas padarė kurį nors iš Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/99/EB (2) 3 ir 4 straipsniuose nurodytų nusikaltimų aplinkai. Pagal Reglamento (ES) Nr. 508/2014 10 straipsnio 4 dalies a ir b punktus paraiškų nepriimtinumo laikotarpį ir to laikotarpio pradžios arba pabaigos datas turi nustatyti Komisija priimdama deleguotąjį aktą; |
(3) |
Komisijos deleguotuoju reglamentu (ES) Nr. 2015/288 (3) nustatomas paraiškų, kurias pateikė veiklos vykdytojai, įvykdę vieną ar daugiau Reglamento (ES) Nr. 508/2014 10 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose ir 3 dalyje nurodytų veiksmų, nepriimtinumo laikotarpis ir atitinkamos to laikotarpio pradžios arba pabaigos datos; remiantis Reglamento (ES) Nr. 508/2014 10 straipsnio 1 dalies d punktu taip pat būtina nustatyti taisykles, pagal kurias apskaičiuojama to reglamento V antraštinės dalies II skyriumi grindžiamų paramos paraiškų nepriimtinumo laikotarpio trukmė ir nustatomos atitinkamos jo pradžios arba pabaigos datos. Tai, kad tos paraiškos bus laikomos nepriimtinomis, turėtų padėti užtikrinti didesnę atitiktį galiojantiems aplinkos apsaugos srities teisės aktams; |
(4) |
Direktyvoje 2008/99/EB nustatomos su baudžiamąja teise susijusios priemonės, kuriomis siekiama veiksmingiau saugoti aplinką. Tos direktyvos 3 straipsnyje nurodyta įvairių rūšių veika, už kurią turi būti baudžiama kaip už nusikalstamą veiką, jei ji yra neteisėta, kaip apibrėžta toje direktyvoje, ir padaryta tyčia arba bent dėl didelio neatsargumo. Pagal tos direktyvos 4 straipsnį valstybės narės turi užtikrinti, kad už 3 straipsnyje nurodytos tyčinės veikos kurstymą, pagalbą ir bendrininkavimą ją vykdant, būtų baudžiama kaip už nusikalstamą veiką; |
(5) |
siekiant užtikrinti proporcingumą, tais atvejais, kai veiklos vykdytojas nusikaltimą padarė dėl didelio neatsargumo, ir tais atvejais, kai veiklos vykdytojas nusikaltimą padarė tyčia, turėtų būti taikomi skirtingos trukmės paraiškų nepriimtinumo laikotarpiai. Dėl tos pačios priežasties taip pat tikslinga nustatyti taisykles, pagal kurias apskaičiuojant paraiškų nepriimtinumo laikotarpį būtų atsižvelgiama į sunkinančias ir lengvinančias aplinkybes; |
(6) |
siekiant užtikrinti proporcingumą, nusikaltimų, kurie buvo vykdomi ilgiau negu vienerius metus, atveju, paraiškų nepriimtinumo laikotarpiai turėtų būti ilgesni; |
(7) |
pagal Reglamento (ES) Nr. 508/2014 10 straipsnio 1 dalies d punktą, jeigu kompetentinga institucija nustatė, kad veiklos vykdytojas padarė kurį nors iš Direktyvos 2008/99/EB 3 ir 4 straipsniuose nurodytų nusikaltimų, EJRŽF paramos paraiška, kurią veiklos vykdytojas pateikė pagal to reglamento V antraštinės dalies II skyrių, turi būti laikoma nepriimtina bent vienerius metus. Kadangi Reglamentas (ES) Nr. 508/2014 taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d., apskaičiuojant paraiškų nepriimtinumo laikotarpį reikėtų atsižvelgti tik į nusikaltimus, padarytus nuo 2013 m. sausio 1 d.; |
(8) |
siekiant užtikrinti veiksmingą aplinkos apsaugą, jeigu veiklos vykdytojo paraiška yra nepriimtina dėl Direktyvos 2008/99/EB 3 ir 4 straipsniuose nurodytų nusikaltimų aplinkai, visos to veiklos vykdytojo paraiškos, pateiktos pagal Reglamento (ES) Nr. 508/2014 V antraštinės dalies II skyrių, turėtų būti laikomos nepriimtinomis. Siekiant užtikrinti proporcingumą, tikslinga nustatyti paraiškų nepriimtinumo laikotarpio peržiūros taisykles, taikytinas tais atvejais, kai veiklos vykdytojas tuo laikotarpiu padaro kitų nusikaltimų. Dėl tos pačios priežasties taip pat tikslinga nustatyti, kad pakartotinio nusikaltimo atveju paraiškų nepriimtinumo laikotarpiai būtų ilgesni; |
(9) |
todėl Deleguotąjį reglamentą (ES) 2015/288 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti; |
(10) |
siekiant sudaryti sąlygas nedelsiant taikyti šiame reglamente numatytas priemones ir atsižvelgiant į tai, kad svarbu nuo programavimo laikotarpio pradžios visų valstybių narių veiklos vykdytojams užtikrinti suderintas ir vienodas sąlygas, šis reglamentas turėtų įsigalioti kitą dieną po jo paskelbimo ir būti taikomas nuo pirmos išlaidų tinkamumo finansuoti EJRŽF lėšomis laikotarpio dienos, t. y. 2014 m. sausio 1 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 2015/288 iš dalies keičiamas taip:
1) |
1 straipsnis pakeičiamas taip: „1 straipsnis Dalykas ir taikymo sritis Šis reglamentas taikomas Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo (toliau – EJRŽF) paramos paraiškoms; juo nustatomas laikotarpis, kuriuo tokios paraiškos, kurias pateikė veiklos vykdytojai, įvykdę bet kurį Reglamento (ES) Nr. 508/2014 10 straipsnio 1 dalies a, b ir d punktuose arba to reglamento 10 straipsnio 3 dalyje nurodytą veiksmą, yra laikomos nepriimtinomis (toliau – paraiškų nepriimtinumo laikotarpis).“; |
2) |
įterpiamas 4a straipsnis: „4a straipsnis Paraiškų, kurias teikia nusikaltimus aplinkai padarę veiklos vykdytojai, nepriimtinumas 1. Jeigu pirmame oficialiame kompetentingos institucijos sprendime nustatoma, kad veiklos vykdytojas padarė vieną iš Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/99/EB 3 straipsnyje nurodytų nusikaltimų (4), to veiklos vykdytojo pagal Reglamento (ES) Nr. 508/2014 V antraštinės dalies II skyrių pateiktos EJRŽF paramos paraiškos yra laikomos nepriimtinomis:
2. Jeigu pirmame oficialiame kompetentingos institucijos sprendime nustatoma, kad veiklos vykdytojas padarė vieną iš Direktyvos 2008/99/EB 4 straipsnyje nurodytų nusikaltimų, to veiklos vykdytojo pagal Reglamento (ES) Nr. 508/2014 V antraštinės dalies II skyrių pateiktos EJRŽF paramos paraiškos yra laikomos nepriimtinomis 24 mėnesių laikotarpiu. 3. Paraiškų nepriimtinumo laikotarpis pailginamas 6 mėnesiais, jeigu 1 arba 2 dalyse nurodytame sprendime kompetentinga institucija:
4. Jeigu paraiškų nepriimtinumo laikotarpis trunka iš viso bent 12 mėnesių ir jeigu kompetentinga institucija 1 arba 2 dalyse nurodytame sprendime aiškiai konstatavo lengvinančių aplinkybių buvimo faktą, tas laikotarpis sutrumpinamas 6 mėnesiais. 5. Paraiškų nepriimtinumo laikotarpio pradžios data laikoma diena, kurią kompetentinga institucija priima pirmą oficialų sprendimą, kuriuo nustatoma, kad įvykdytas vienas ar daugiau Direktyvos 2008/99/EB 3 ir 4 straipsniuose nurodytų nusikaltimų. 6. Apskaičiuojant paraiškų nepriimtinumo laikotarpį atsižvelgiama tik į sprendimus, kuriuose nurodomi nuo 2013 m. sausio 1 d. padaryti nusikaltimai, dėl kurių nuo tos dienos priimtas pirmesnėje pastraipoje nurodytas sprendimas. 7. Jeigu veiklos vykdytojo paraiška yra nepriimtina pagal 1 ir 2 dalis, visos to veiklos vykdytojo paraiškos, pateiktos pagal Reglamento (ES) Nr. 508/2014 V antraštinės dalies II skyrių, laikomos nepriimtinomis. (4) 2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/99/EB dėl aplinkos apsaugos pagal baudžiamąją teisę (OL L 328, 2008 12 6, p. 28).“;" |
3) |
9 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
2 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2014 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. rugsėjo 30 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 149, 2014 5 20, p. 1.
(2) 2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/99/EB dėl aplinkos apsaugos pagal baudžiamąją teisę (OL L 328, 2008 12 6, p. 28).
(3) 2014 m. gruodžio 17 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) 2015/288, kuriuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 508/2014 dėl Europos jūrų reikalų ir žuvininkystės fondo papildomas nuostatomis dėl paraiškų nepriimtinumo laikotarpio ir datų (OL L 51, 2015 2 24, p. 1).
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/6 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/2253
2015 m. gruodžio 2 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu; |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, visiškai ar iš dalies sudarytai remiantis Kombinuotąja nomenklatūra arba ją papildančiai subpozicijų dalimis, kad būtų galima taikyti tarifinio reguliavimo ir kitas su prekyba prekėmis susijusias priemones; |
(3) |
laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais, turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą; |
(4) |
reikėtų nustatyti, kad suteikta šio reglamento nuostatų neatitinkančia privalomąja tarifine informacija apie šiame reglamente nurodytas prekes jos turėtojas galėtų remtis dar tam tikrą laikotarpį, kaip nustatyta Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92 (2) 12 straipsnio 6 dalyje. Tas laikotarpis turėtų būti trys mėnesiai; |
(5) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.
2 straipsnis
Šio reglamento nuostatų neatitinkančia privalomąja tarifine informacija, vadovaujantis Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalimi, galima remtis dar tris mėnesius nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. gruodžio 2 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Heinz ZOUREK
Mokesčių ir muitų sąjungos generalinis direktorius
(2) 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92, nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, 1992 10 19, p. 1).
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
(1) |
(2) |
(3) |
Gaminys (vadinamoji skersvėjo užtvara arba durų apačios tarpiklis), kurį sudaro maždaug 100 × 3 cm aliuminio pagrindas ir prie jo pritvirtinti maždaug 2 cm ilgio ir didesnio kaip 1 mm skerspjūvio ilgio plastikiniai šeriai. Pagrindas vienoje pusėje padengtas lipniąja plėvele. Pagrindas lipniąja plėvele tvirtinamas prie durų apačios. Šeriai užpildo tarpą tarp durų apačios ir grindų, neleisdami patekti oro srautui, nešvarumams ir kt. (1) Žr. paveikslą. |
3926 90 97 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1, 3 (b punktu) ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis ir KN kodus 3926, 3926 90 ir 3926 90 97 atitinkančiais prekių aprašymais. Atsižvelgiant į gaminio objektyvias charakteristikas, jo paskirtis – uždengti tarpą tarp durų apačios ir grindų, neleidžiant patekti oro srautui, nešvarumams ir kt. Jis neskirtas naudoti kaip šepetys valymui. Todėl gaminys nepriskirtinas 9603 pozicijai kaip šepetys. Gaminys yra kombinuota prekė, sudaryta iš įvairių sudedamųjų dalių: aliuminio pagrindo, plastikinių šerių ir lipniosios plėvelės. Šeriai nulemia gaminio esminį požymį dėl jų vaidmens, susijusio su gaminio naudojimu. Todėl gaminys taip pat nepriskirtinas 7616 pozicijai kaip kiti aliuminio gaminiai. Todėl gaminys klasifikuotinas kaip kiti plastikiniai gaminiai priskiriant KN kodą 3926 90 97. |
(1) Paveikslas pateikiamas tik dėl informacijos.
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/8 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/2254
2015 m. gruodžio 2 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu; |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, visiškai ar iš dalies sudarytai remiantis Kombinuotąja nomenklatūra arba ją papildančiai subpozicijų dalimis, kad būtų galima taikyti tarifinio reguliavimo ir kitas su prekyba prekėmis susijusias priemones; |
(3) |
laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais, turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą; |
(4) |
reikėtų nustatyti, kad suteikta šio reglamento nuostatų neatitinkančia privalomąja tarifine informacija apie šiame reglamente nurodytas prekes jos turėtojas galėtų remtis dar tam tikrą laikotarpį, kaip nustatyta Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92 (2) 12 straipsnio 6 dalyje. Tas laikotarpis turėtų būti trys mėnesiai; |
(5) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.
2 straipsnis
Šio reglamento nuostatų neatitinkančia privalomąja tarifine informacija, vadovaujantis Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalimi, galima remtis dar tris mėnesius nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. gruodžio 2 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Heinz ZOUREK
Mokesčių ir muitų sąjungos generalinis direktorius
(2) 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92, nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, 1992 10 19, p. 1).
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
(1) |
(2) |
(3) |
Įrištas gaminys iš popieriaus kietais viršeliais (vadinamasis fotografijų albumas), kurio apytikriai matmenys – 21 × 31 cm; jame atspausdintos spalvotos asmeninės fotografijos ir trumpas tekstas, apibūdinantis atitinkamose fotografijose pavaizduotą veiklą, renginius, asmenis ir kt. |
4911 91 00 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis ir KN kodus 4911 ir 4911 91 00 atitinkančiais prekių aprašymais. Gaminys nepriskirtinas 4901 pozicijai kaip knyga, nes jis nėra skirtas skaityti (taip pat žr. Suderintos sistemos paaiškinimų 4901 pozicijos paaiškinimų pirmą pastraipą). Šio gaminio paskirtis – asmenines fotografijas pateikti privačiai peržiūrai. Todėl gaminys klasifikuotinas kaip fotografijos, priskiriant KN kodą 4911 91 00. |
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/10 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/2255
2015 m. gruodžio 2 d.
dėl tam tikrų prekių klasifikavimo Kombinuotojoje nomenklatūroje
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (1), ypač į jo 9 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
siekiant užtikrinti, kad Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra būtų taikoma vienodai, būtina patvirtinti priemones, susijusias su šio reglamento priede nurodytų prekių klasifikavimu; |
(2) |
Reglamente (EEB) Nr. 2658/87 nustatytos bendrosios Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklės. Šios taisyklės taip pat taikomos bet kuriai kitai specialiomis Sąjungos teisės aktų nuostatomis įteisintai nomenklatūrai, visiškai ar iš dalies sudarytai remiantis Kombinuotąja nomenklatūra arba ją papildančiai subpozicijų dalimis, kad būtų galima taikyti tarifinio reguliavimo ir kitas su prekyba prekėmis susijusias priemones; |
(3) |
laikantis minėtų bendrųjų taisyklių, šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės, remiantis 3 skiltyje išdėstytais motyvais, turėtų būti klasifikuojamos priskiriant 2 skiltyje nurodytą KN kodą; |
(4) |
reikėtų nustatyti, kad suteikta šio reglamento nuostatų neatitinkančia privalomąja tarifine informacija apie šiame reglamente nurodytas prekes jos turėtojas galėtų remtis dar tam tikrą laikotarpį, kaip nustatyta Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92 (2) 12 straipsnio 6 dalyje. Tas laikotarpis turėtų būti trys mėnesiai; |
(5) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede pateiktos lentelės 1 skiltyje aprašytos prekės Kombinuotojoje nomenklatūroje klasifikuojamos priskiriant lentelės 2 skiltyje nurodytą KN kodą.
2 straipsnis
Šio reglamento nuostatų neatitinkančia privalomąja tarifine informacija, vadovaujantis Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 12 straipsnio 6 dalimi, galima remtis dar tris mėnesius nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. gruodžio 2 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Heinz ZOUREK
Mokesčių ir muitų sąjungos generalinio direktorato generalinis direktorius
(2) 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2913/92 nustatantis Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, 1992 10 19, p. 1).
PRIEDAS
Prekių aprašymas |
Klasifikavimas (KN kodas) |
Motyvai |
(1) |
(2) |
(3) |
Apskritas 9 mm skersmens ir 4 mm storio gaminys (vadinamasis monetos pavidalo vibracinis variklis) su įmontuotu 4 V nuolatinės srovės 1 W elektros varikliu. Gaminys skirtas naudoti planšetiniuose kompiuteriuose, mobiliojo ryšio telefonuose ir kt. prietaisuose vibracijos efektui išgauti. Toks efektas gaunamas sukantis variklio velenui, prie kurio pritvirtinta nesimetrinė masė. Tvirtinimo tikslais ant vienos gaminio pusės užklijuota lipnioji juostelė. Žr. paveikslą (1). |
8479 89 97 |
Klasifikuojama vadovaujantis Kombinuotosios nomenklatūros 1 ir 6 bendrosiomis aiškinimo taisyklėmis ir KN kodus 8479, 8479 89 ir 8479 89 97 atitinkančiais prekių aprašymais. Gaminio funkcija yra sukelti vibraciją, todėl jis nepriskirtinas 8501 pozicijai kaip elektros variklis (taip pat žr. Suderintos sistemos paaiškinimų 8501 pozicijos paaiškinimų II grupės 8 pastraipos b punktą). Todėl gaminys klasifikuotinas kaip kitos specialias funkcijas atliekančios mašinos ir mechaniniai įrenginiai, nenurodyti kitoje vietoje, priskiriant KN kodą 8479 89 97. |
(1) Paveikslas pateikiamas tik dėl informacijos.
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/12 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) 2015/2256
2015 m. gruodžio 4 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1983/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS) tikslinių pirminių kintamųjų sąrašo atžvilgiu
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS) (1), ypač į jo 15 straipsnio 2 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (EB) Nr. 1177/2003 nustatyta bendra sistemingo Europos pajamų ir gyvenimo sąlygų statistikos rengimo sistema; |
(2) |
Komisijos reglamente (EB) Nr. 1983/2003 (2) pateiktas tikslinių pirminių kintamųjų sąrašas, šių kintamųjų kodai ir duomenų perdavimo techninis formatas, taikytini renkant pagrindinius ES SPGS duomenis; |
(3) |
2010 m. birželio 7–8 d. posėdyje Užimtumo, socialinės politikos, sveikatos ir vartotojų reikalų taryba nusprendė, kad 2015 m. atliekant Sąjungos pagrindinio tikslo įgyvendinimo laikotarpio vidurio peržiūrą reikėtų peržiūrėti ir rodiklius, kad būtų atsižvelgta į ekonomikos pokyčius ir tobulesnes vertinimo priemones; |
(4) |
todėl Komisijos reglamentais (ES) Nr. 112/2013 (3) ir (ES) Nr. 67/2014 (4) į šalutinių tikslinių kintamųjų, su kuriais susiję duomenys turi būti renkami 2014 ir 2015 m., sąrašą įtraukti nauji kintamieji, kuriais vertinamas namų ūkių ir atskirų asmenų (suaugusiųjų) materialinis nepriteklius; |
(5) |
taip pat reikia patikslinti tikslinių pirminių kintamųjų sąrašą, kuris bus taikomas toliau renkant duomenis. Todėl reikia iš Komisijos reglamento (EB) Nr. 1983/2003 priedo išbraukti nebeaktualius ir į jį įtraukti naujus kintamuosius. Jie atrinkti po dviejų nuodugnių statistinių analizių, remiantis duomenimis, surinktais rengiant 2009 ir 2013 m. ES SPGS, kad būtų galima patikimai įvertinti materialinį nepriteklių; |
(6) |
todėl Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1983/2003 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(7) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Europos statistikos sistemos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1983/2003 priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. gruodžio 4 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(2) 2003 m. lapkričio 7 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1983/2003, įgyvendinantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS) tikslinių pirminių kintamųjų sąrašo atžvilgiu (OL L 298, 2003 11 17, p. 34).
(3) 2013 m. vasario 7 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 112/2013, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS) nuostatos dėl 2014 m. šalutinių tikslinių kintamųjų, susijusių su materialiniu nepritekliumi, sąrašo (OL L 37, 2013 2 8, p. 2).
(4) 2014 m. sausio 27 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 67/2014, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS) nuostatos dėl 2015 m. šalutinių tikslinių kintamųjų, susijusių su dalyvavimu socialiniame bei kultūriniame gyvenime ir materialiniu nepritekliumi, sąrašo (OL L 23, 2014 1 28, p. 1).
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 1983/2003 priedas iš dalies keičiamas taip:
1. |
Skirsnio „Namų ūkio duomenys. Socialinė atskirtis“ skiltis „Namų ūkių nepiniginio nepritekliaus rodikliai, tarp jų išgyvenimo sunkumai, priverstinis pirmo būtinumo daiktų trūkumas“ iš dalies keičiama taip:
|
2. |
Tarp skirsnio „Asmens duomenys. Pagrindiniai duomenys“ skilties „Demografiniai duomenys (16+)“ ir skirsnio „Asmens duomenys. Švietimas“ skilties „Švietimas, įskaitant aukščiausią pasiektą tarptautinės standartizuotos švietimo klasifikacijos (ISCED) lygį“ įterpiamas toliau nurodytas naujas skirsnis „Asmens duomenys. Socialinė atskirtis“ ir jo skiltis „Asmens nepiniginio nepritekliaus rodikliai“:
|
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/17 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/2257
2015 m. gruodžio 4 d.
kuriuo į garantuotų tradicinių gaminių registrą įtraukiamas pavadinimas [Кайсерован врат Тракия (Kayserovan vrat Trakiya) (GTG)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų (1), ypač į jo 52 straipsnio 3 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 50 straipsnio 2 dalies b punktą Bulgarijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Кайсерован врат Тракия“(Kayserovan vrat Trakiya) buvo paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2); |
(2) |
2014 m. birželio 11 d. Komisija gavo Kayseri prekybos rūmų (Turkija) pranešimą apie prieštaravimą. Po šio pranešimo apie prieštaravimą 2014 m. rugpjūčio 14 d. elektroniniu paštu buvo gautas pagrįstas prieštaravimo pareiškimas. Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 51 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad, pateikus pranešimą apie prieštaravimą, per dviejų mėnesių laikotarpį reikia pateikti pagrįstą prieštaravimo pareiškimą. Pagrįstas prieštaravimo pareiškimas gautas praėjus daugiau nei dviem mėnesiams. Todėl Komisija mano, kad Kayseri prekybos rūmų (Turkija) prieštaravimas nepriimtinas; |
(3) |
2014 m. birželio 12 d. Graikija pateikė pranešimą apie prieštaravimą ir pagrįstą prieštaravimo pareiškimą. Prieštaravimas buvo grindžiamas Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 21 straipsnio 1 dalies b punktu. Jame buvo teigiama, kad, atsižvelgiant į tai, jog dalis Trakijos regiono priklauso Graikijai, pavadinimo „Кайсерован врат Тракия“ (Kayserovan vrat Trakiya) įregistravimas pažeistų Graikijos gamintojų teisę naudoti geografinį pavadinimą „Θράκη“ (Trakija). Yra keletas mėsos gaminių, kurių prekiniuose pavadinimuose teisėtai naudojamas pavadinimas „Trakija“; |
(4) |
Komisija išnagrinėjo Graikijos prieštaravimą ir nustatė, kad jis yra priimtinas pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 21 straipsnio 1 dalies b punktą. 2014 m. spalio 10 d. raštu Komisija paragino suinteresuotąsias šalis pradėti atitinkamas konsultacijas, kad, laikydamosi savo vidaus tvarkos, jos pasiektų susitarimą; |
(5) |
Bulgarija ir Graikija tokį susitarimą pasiekė, apie jį Komisijai buvo pranešta 2015 m. gegužės 5 d.; |
(6) |
į Bulgarijos ir Graikijos susitarimą galima atsižvelgti tiek, kiek jis atitinka Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 nuostatas ir kitus ES teisės aktus; |
(7) |
pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 18 straipsnio 3 dalį, siekdamos atskirti produktus, kurių pavadinimai yra panašūs, ir siekdamos išvengti pavojaus suklaidinti vartotoją dėl produkto kilmės, Bulgarija ir Graikija susitarė, kad prie pavadinimo „Кайсерован врат Тракия“ (Kayserovan vrat Trakiya) bus pateikiamas teiginys „pagaminta laikantis Bulgarijos tradicijų“; |
(8) |
abi šalys taip pat susitarė, kad šiame reglamente bus pateiktas pareiškimas, kuriame paaiškinama, kad geografinis pavadinimas „Trakija“ neturėtų būti rezervuotas gaminiui „Кайсерован врат Тракия“ (Kayserovan vrat Trakiya); |
(9) |
atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmiau, Komisija mano, kad prie pavadinimo „Кайсерован врат Тракия“ (Kayserovan vrat Trakiya) turėtų būti pateikiamas teiginys „pagaminta laikantis Bulgarijos tradicijų“; |
(10) |
be to, turėtų būti paaiškinta, kad, nepažeidžiant Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 24 straipsnio 2 dalies, pavadinimo „Кайсерован врат Тракия“ (Kayserovan vrat Trakiya), pagaminto laikantis Bulgarijos tradicijų, įregistravimas neužkerta kelio gamintojams, laikantis ES teisės aktų, visų pirma Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1169/2011 (3) dėl informacijos apie maistą teikimo vartotojams Sąjungos teritorijoje, ženklinant etiketėmis ar pateikiant produktus naudoti geografinį pavadinimą „Trakija“, įskaitant jo vertimus, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įregistruojamas pavadinimas „Кайсерован врат Тракия“ (Kayserovan vrat Trakiya) (GTG).
Pirmoje pastraipoje nurodytas pavadinimas – tai produkto, priskiriamo prie Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 668/2014 (4) XI priede nurodytos 1.2 klasės „Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)“, pavadinimas.
2 straipsnis
Prie 1 straipsnyje nurodyto pavadinimo pateikiamas teiginys „pagaminta laikantis Bulgarijos tradicijų“. Konsoliduota produkto specifikacija pateikiama šio reglamento priede.
3 straipsnis
Ženklinant ar pateikiant produktus, geografinį pavadinimą „Trakija“, įskaitant jo vertimus, galima ir toliau naudoti Sąjungos teritorijoje laikantis ES teisės sistemos principų ir taisyklių.
4 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. gruodžio 4 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(2) OL C 75, 2014 3 14, p. 16.
(3) 2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1169/2011 dėl informacijos apie maistą teikimo vartotojams, kuriuo iš dalies keičiami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (EB) Nr. 1924/2006 ir (EB) Nr. 1925/2006 bei kuriuo panaikinami Komisijos direktyva 87/250/EEB, Tarybos direktyva 90/496/EEB, Komisijos direktyva 1999/10/EB, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/13/EB, Komisijos direktyvos 2002/67/EB ir 2008/5/EB bei Komisijos reglamentas (EB) Nr. 608/2004 (OL L 304, 2011 11 22, p. 18).
(4) 2014 m. birželio 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 668/2014, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų taikymo taisyklės (OL L 179, 2014 6 19, p. 36).
PRIEDAS
GARANTUOTO TRADICINIO GAMINIO (GTG) ĮREGISTRAVIMO PARAIŠKA
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 509/2006 (1)
„КАЙСЕРОВАН ВРАТ ТРАКИЯ“ („KAYSEROVAN VRAT TRAKIYA“)
EB Nr. BG-TSG-0007-01018-23.7.2012
1. Pareiškėjų grupės pavadinimas ir adresas
Grupės ar organizacijos pavadinimas (jei reikia): Sdruzhenie Traditsionni surovo-susheni mesni produkti (Tradicinių vytintos žalios mėsos produktų asociacija (STSSMP)
— |
Adresas: bul. Shipchenski prohod, bl. 240, vh A, ap 6, et. 3, Sofia 1111 |
— |
Telefonas +359 29712671 |
— |
Faksas +359 29733069 |
— |
El. paštas office@amb-bg.com |
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Bulgarija
3. Produkto specifikacija
3.1. Registruotinas pavadinimas (Komisijos reglamento (EB) Nr. 1216/2007 (2) 2 straipsnis)
„Кайсерован врат Тракия“ („Kayserovan vrat Trakiya“)
Prie pavadinimo pateikiamas teiginys „pagaminta laikantis Bulgarijos tradicijų“.
3.2. Pavadinimas
☒ |
Pats yra specifinis |
☐ |
Nurodo specifines žemės ūkio produkto arba maisto produkto savybes |
Pavadinimas „Kayserovan vrat Trakia“ buvo pradėtas naudoti 1980 m. šio produkto gamybos standartizavimo dokumente – pramonės standarte 18-71996-80, parengtame dviejų Bulgarijos mokslo darbuotojų – Dževizovo ir Kisevos. Produktas greitai tapo populiarus, o pirmiau nurodytu pavadinimu Bulgarijoje tradiciškai gaminamas jau daugiau kaip 30 metų. Pavadinimas pats yra specifinis, nes jame yra pagrindinės sudedamosios dalys, aprašytos 3.6 punkte.
3.3. Ar išimtinės pavadinimo naudojimo teisės siekiama pagal Reglamento (EB) Nr. 509/2006 13 straipsnio 2 dalį
☒ |
Registravimas nustatant išimtinę pavadinimo naudojimo teisę |
☐ |
Registravimas nenustatant išimtinės pavadinimo naudojimo teisės |
3.4. Produkto rūšis
1.2 klasė. Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)
3.5. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto, kurio pavadinimas nurodytas 3.1 punkte, aprašymas (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 1 dalis)
„Kayserovan vrat Trakia“ yra žalios, vytintos, nepjaustytos mėsos delikatesas. Jis gaminamas iš šviežios kiaulienos sprandinės be kaulų. Vytinama mėsa kelis kartus spaudžiama ir padengiama Kaiser mišiniu (kayserova smes) iš natūralių prieskonių ir baltojo vyno. Produktas tinkamas iškart vartoti visų vartotojų grupėms.
Fizinės savybės. Forma ir matmenys
— |
Pailgas, plokščias 3–4 cm storio cilindras. |
Cheminės savybės
— |
Vandens kiekis: ne daugiau kaip 40,0 % bendrojo svorio, |
— |
Valgomoji druska: ne daugiau kaip 5,0 % bendrojo svorio, |
— |
Nitritai (liekamasis kiekis gatavame produkte): ne daugiau 50 mg/kg, |
— |
pH ne mažesnis kaip 5,4. |
Organoleptinės savybės
|
Išorės išvaizda ir spalva:
|
|
Skerspjūvis
|
|
Konsistencija: tanki ir elastinga. |
|
Kvapas ir skonis: charakteringas, malonus, vidutiniškai sūrus, su aiškiu naudojamų prieskonių aromatu, be pašalinio skonio ir kvapo. „Kayserovan vrat Trakia“ gali būti pardavinėjamas visas, supjaustytas į gabalus arba griežinėliais, įpakuotas vakuuminėje, celofano ar modifikuotos atmosferos pakuotėje. |
3.6. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto, kurio pavadinimas nurodytas 3.1 punkte, aprašymas (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 2 dalis)
„Kayserovan vrat Trakia“ gaminti reikalingos žaliavos ir priedai:
|
Mėsa: 100 kg kiaulienos sprandinės |
|
Sūdymo mišinys, naudojamas 100 kg kiaulienos sprandinės: 3,35 kg valgomosios druskos, 40 g askorbo rūgšties (E300) – antioksidanto, 100 g kalio nitrato (E252) arba 85 g natrio nitrato (E251); 500 g rafinuoto granuliuotojo cukraus. |
|
Kaiser mišinys, naudojamas 100 kg kiaulienos sprandinės:
|
|
kanapinis špagatas / virvelė |
Gamybos būdas
„Kayserovan vrat Trakia“ gaminimui naudojama šviežia suaugusios kiaulės sprandinė, kurios pH yra 5,6–6,2. Mėsa yra kruopščiai iškaulinėjama, nepažeidžiant raumenynų. Priekinė pjūvio riba eina tarp pakaušio ir pirmojo sprando slankstelio, galinė – tarp penktojo ir šeštojo krūtinės slankstelių ir žemyn nuo penktojo šonkaulio erdvės. Apatiniu pjūviu horizontaliai perpjaunami pirmieji penki šonkauliai. Iš iškaulinėtos mėsos pašalinamas kraujas, ji suformuojama ir apipjaustoma. Suformuotos kiaulienos sprandinės paruošiamos sūdyti – jos išdėstomos tinkamose švariose talpose. Valgomosios druskos, askorbo rūgšties, kalio ar natrio nitrato ir rafinuoto granuliuotojo cukraus mišinys įtrinamas ranka arba mechaniniu būdu. Sūdytos sprandinės tankiai sudedamos į plastiko arba nerūdijančio plieno talpas ir brandinamos šaltoje patalpoje, kurioje oro temperatūra yra 0–4 °C. Po 3–4 dienų gabalų buvimo vieta sukeičiama (sukeičiami viršuje ir apačioje esantys gabalai); jie paliekami dar bent 10 dienų tomis pačiomis sąlygomis, kol iki galo ir vienodai įsūrės. Prie kiekvienos sūdytos sprandinės pritvirtinama virvelės kilpa; sprandinės sukabinamos ant medinių ir (arba) metalinių karkasų (strypų), pritvirtintų ant nerūdijančio plieno dešrų vežimėlių. Sprandinės gabalai vienas su kitu liestis negali. Jie iki 24 valandų paliekami išvarvėti ant vežimėlio, esant ne didesnei kaip 12 °С oro temperatūrai. Po to mėsos gabalai patalpinami į džiovinimo kameras (paprastas ar su kondicionuojamu oru), kuriose reguliuojama temperatūra ir drėgmė. Vytinama esant 12–17 °С oro temperatūrai ir 70–85 % santykiniam oro drėgniui. Džiovinami ir vytinami mėsos gabalai keletą kartų slegiami. Slegiama 12–24 valandas. Pradinis „Kayserovan vrat Trakia“ gabalų slėgimas atliekamas, kai liečiant jie yra vidutiniškai sausi ir galima pajusti, kad susidariusi nedidelė plutelė. Prieš slegiant gabalai turi būti surūšiuoti pagal storį. Mėsa džiovinama tol, kol ji tampa tvirta ir elastinga, o vandens kiekis neviršija 40 % visos masės. Galutinai suslėgti gabalai padengiami Kaiser mišiniu, pagamintu iš prieskonių, vandens ir baltojo vyno pagal receptą; mišinys gerai įtrinamas 2–3 mm storio sluoksniu. Tuomet sprandinės pakabinamos džiūti tol, kol mišinys visiškai išdžiūsta ir susidaro pluta. Vaistinės ožragės turi būti iš anksto smulkiai sumaltos ir 24 valandas pamerktos į vėsų vandenį.
3.7. Specifinės žemės ūkio produkto arba maisto produkto savybės (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 3 dalis)
— Produkto skonis ir aromatinės savybės
Dėl kruopščiai atrinktų ir išrūšiuotų žaliavų – šviežių kiaulienos sprandinių ir Kaiser mišinio – produktas įgauna nepakartojamą skonį ir kvapą.
Gaminant „Kayserovan vrat Trakia“ nenaudojami nei bakterijų fermentai (mielės), nei pH reguliatoriai – tuo produktas skiriasi nuo produktų, pagamintų naudojant naujoviškas technologijas.
— Specifinės plokščios formos gabalai
Būdinga forma suteikiama dėl pakartotinio slėgimo vytinant.
3.8. Tradicinės žemės ūkio produkto arba maisto produkto savybės (Reglamento (EB) Nr. 1216/2007 3 straipsnio 4 dalis)
„Kayserovan vrat Trakia“ priklauso žalios, vytintos, nepjaustytos ir slėgtos kiaulienos delikatesų grupei. Tai vienas iš daugelio mėsos produktų, kurie Bulgarijoje gaminami jau kelis dešimtmečius. Jo gamybos tradicijos Bulgarijoje siekia daugiau kaip 30 metų.
Su „Kayserovan vrat Trakia“ gamybos technologija ir receptu susiję istoriniai duomenys nurodyti vytintos mėsos produktų „Plovdiv“, „Rodopa“ ir „Kayserovan svinski vrat Trakia“ standartizavimo dokumente Nr. ON 18-71996-80 (Nacionalinė žemės ūkio pramonės sąjunga, Sofija, 1980 m.). Technologija nustatyta 1980 m. spalio 20 d. techninėje instrukcijoje Nr. 326 dėl vytintos mėsos produktų „Plovdiv“, „Rodopa“ ir „Kayserovan svinski vrat Trakia“ gamybos (Nacionalinė žemės ūkio pramonės sąjunga, Sofija, 1980 m.), kurią parengė Plovdivo mokslininkai Dževizovas ir Kiseva.
Pagal tradicinį „Kayserovan vrat Trakia“ gamybos metodą džiovinant turi būti išlaikomi tam tikri temperatūros ir drėgnio rodikliai. Be to, nukrypstant nuo Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 853/2004 (3) 10 straipsnio 4 dalies, naudojami presai mediniais paviršiais. Tai sudaro palankias sąlygas džiovinimo procese natūraliai susidaryti norimai mikroflorai. Slegiamast produktas įgyja jam būdingą plokščią formą ir tradicinį specifinį skonį, kurie liko nepakitę iki šių dienų.
3.9. Būtini reikalavimai ir procedūros, taikomos tikrinant produkto specifines savybes (Komisijos reglamento (EB) Nr. 1216/2007 4 straipsnis)
Per „Kayserovan vrat Trakia“ gamybos procesą ir po jo tikrinama:
— |
ar naudojamos mėsos žaliavos atitinka specifikacijos 3.6 punkte nurodytus reikalavimus, |
— |
ar laikomasi mėsos žaliavų ir sūdymo mišinio proporcijų pagal receptūrą. Tikrinama sūdymo mišinį dozuojant ir maišant su mėsos žaliavomis; mėsos žaliavų ir priedų kiekis turi atitikti receptą, |
— |
ar tinkamai taikomi gamybos metodai sūdant suformuotus mėsos gabalus pagal 3.6 punktą, |
— |
kokia yra temperatūra ir drėgnis nuvarvinant ir vytinant, ir kaip produktas atrodo vizualiai, |
— |
ar laikomasi mėsos žaliavų ir mišinio Kaiser proporcijų pagal receptūrą. Tikrinama Kaiser mišinį dozuojant ir maišant su mėsos žaliavomis; mėsos žaliavų ir prieskonių kiekis turi atitikti receptą, |
— |
ar baltasis vynas, naudojamas Kaiser mišiniui, yra skaidrus, kokia jo galiojimo pabaigos data, ir ar jo kiekis atitinka 3.6 punkte nurodytame recepte nustatytą kiekį, |
— |
ar išorės išvaizda ir spalva yra tinkamos, nustatoma vizualiai vertinant produktą, siekiant įsitikinti, kad produkto paviršiuje Kaiser mišinys susiformavo į plutelę, |
— |
ar galutinio produkto konsistencija, kvapas ir skonis yra tinkami, tikrinama juslinės analizės būdu, prapjovus produktą, |
— |
taikant patvirtintus laboratorinius metodus tikrinama, ar galutinio produkto fiziniai ir cheminiai rodikliai atitinka specifikacijos 3.5 punktą. |
Minėtieji rodikliai turi būti tikrinami kartą per metus. Jei bet kuriuo etapu randama pažeidimų, tikrinimų dažnumas padidinamas iki vieno karto per šešis mėnesius.
4. Institucijos arba įstaigos, tikrinančios, ar laikomasi produkto specifikacijos reikalavimų
4.1. Pavadinimas ir adresas
Pavadinimas: Q Certificazioni S.r.l.
Adresas: Villa Parigini, loc. Basciano, 53035 Monteriggioni (SI), Italy;
Bulgaria 4000 Plovdiv No 42a, Ulitsa Leonardo da Vinci |
Telefonas ir faksas: +359 32649228 |
Mob. telefonas +359 897901680 |
El. paštas office@qci.bg. |
☐ Viešoji |
☒ Privati |
4.2. Valdžios institucijų ar įstaigų konkrečios užduotys
Kontrolės įstaiga, nurodyta 4.1 punkte, tikrina visų specifikacijoje nurodytų kriterijų atitiktį.
(1) 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių (OL L 93, 2006 3 31, p. 1). Reglamentas pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1151/2012.
(2) 2007 m. spalio 18 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1216/2007, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 509/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kaip garantuotų tradicinių gaminių įgyvendinimo taisykles (OL L 275, 2007 10 19, p. 3).
(3) 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 853/2004, nustatantis konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (OL L 139, 2004 4 30, p. 55).
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/23 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/2258
2015 m. gruodžio 4 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Reglamento (EB) Nr. 798/2008 nuostatos dėl siuntų, kurias sudaro mažiau nei 20 naminių paukščių, išskyrus Ratitae genties paukščius, jų perinių kiaušinių arba vienadienių jauniklių, importo ir vežimo tranzitu
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvą 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (1), ypač į jos 23 straipsnio 1 dalį, 24 straipsnio 2 dalį, 25 straipsnį, 26 straipsnio 2 dalį ir 28 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamente (EB) Nr. 798/2008 (2) nustatyti veterinarinio sertifikavimo reikalavimai, taikomi importuojant naminius paukščius, perinius kiaušinius, paukščių vienadienius jauniklius ir nurodytais patogenais neužkrėstus kiaušinius (toliau – prekės) į Sąjungą ir vežant juos tranzitu per Sąjungą. Jame nustatyta, kad prekes importuoti į Sąjungą ir vežti tranzitu per Sąjungą galima tik iš to reglamento I priedo 1 dalyje pateiktoje lentelėje nurodytų trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių; |
(2) |
to reglamento 5 straipsnio 1 ir 3 dalyse nustatytos gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui sąlygos, kurios taikomos importuojant ir vežant tranzitu prekes ir kurios pagal 5 straipsnio 2 dalį netaikomos siuntoms, kurias sudaro mažiau nei 20 naminių paukščių, išskyrus Ratitae genties paukščius, jų perinių kiaušinių arba vienadienių jauniklių; |
(3) |
minėto reglamento 5 straipsnio 3 dalies d punkte nurodyti apribojimai, susiję su Komisijos tvirtinama salmonelių kontrolės programa pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2160/2003 (3), taikomi importuojant tam tikras prekes iš trečiųjų šalių. Salmonelių kontrolės statusas ir su tuo susiję apribojimai nurodyti Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedo 1 dalyje pateiktos lentelės 9 skiltyje; |
(4) |
Reglamento (EB) Nr. 2160/2003 1 straipsnio 3 dalyje nurodyta, kad šis reglamentas netaikomas pirminei paukštienos gamybai, skirtai privačiai vartoti namuose, arba mažam pirminių produktų kiekiui, kurį gamintojas tiesiogiai tiekia galutiniam vartotojui arba vietinėms mažmeninės prekybos įmonėms, tiesiogiai tiekiančioms pirminius produktus galutiniam vartotojui; |
(5) |
Reglamento (EB) Nr. 798/2008 14 straipsnio 1 dalyje nustatytos konkrečios sąlygos, taikomos importuojant tam tikras prekes ir susijusios su reikalavimais po importo, išsamiai aprašytais to reglamento VIII ir IX prieduose. Pagal 14 straipsnio 2 dalį, nustatytos sąlygos netaikomos siuntoms, kurias sudaro mažiau nei 20 naminių paukščių, išskyrus Ratitae genties paukščius, jų perinių kiaušinių arba vienadienių jauniklių; |
(6) |
siekiant užtikrinti vienodą Sąjungos teisės aktų taikymą importuojamoms siuntoms, kurias sudaro mažiau nei 20 naminių paukščių, išskyrus Ratitae genties paukščius, jų perinių kiaušinių ir vienadienių jauniklių, tikslinga iš dalies pakeisti Reglamento (EB) Nr. 798/2008 5 ir 14 straipsnius, kad būtų apibrėžtos sąlygos, kurias turi atitikti tokios siuntos; |
(7) |
5 straipsnį reikėtų iš dalies pakeisti taip, kad 6 ir 7 straipsnių reikalavimai dėl laboratorinių tyrimų procedūrų ir pranešimų apie ligas, taikomi importuojant naminius paukščius, išskyrus Ratitae genties paukščius, jų perinius kiaušinius ir vienadienius jauniklius, turėtų būti taikomi ir importuojant į Sąjungą ir vežant per ją tranzitu siuntas, kurias sudaro mažiau nei 20 šių prekių vienetų, nes šios priemonės gerokai sumažina ligos įvežimo su tomis prekėmis riziką; |
(8) |
5 straipsnį reikėtų iš dalies pakeisti ir siekiant nurodyti, kad salmonelių kontrolės programos patvirtinimo sąlygos ir susiję importo bei vežimo tranzitu apribojimai netaikomi pirminei paukštienos gamybai, skirtai privačiai vartoti namuose, arba mažam pirminių produktų kiekiui, kurį gamintojas tiesiogiai tiekia galutiniam vartotojui arba vietinėms mažmeninės prekybos įmonėms, tiesiogiai tiekiančioms pirminius produktus galutiniam vartotojui. Tačiau prieš išsiunčiant tokias siuntas turėtų būti atliekamas Reglamento (EB) Nr. 798/2008 III priede nustatytas laboratorinis tyrimas; |
(9) |
Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedo 1 dalies lentelės 9 skiltyje dėl salmonelių kontrolės statuso turėtų būti įrašyta 6 išnaša ir joje nurodyta, kad salmonelių kontrolės programų reikalavimų laikytis nebūtina, jei tenkinamos pirmiau nurodytos sąlygos; |
(10) |
atsižvelgiant į mokslo raidą taikant laboratorinius metodus ir į naujus teisinius reikalavimus, reikėtų atnaujinti Reglamento (EB) Nr. 798/2008 III priedo I dalies 7 punkte nustatytus „Visuomenės sveikatai pavojingų salmonelių“ mėginių ėmimo ir tyrimo reikalavimus ir pateikti nuorodą į Komisijos reglamento (ES) Nr. 200/2010 (4) priedo 2.2 punkte nustatytą mėginių ėmimo protokolą; |
(11) |
veterinarijos sertifikatuose, skirtuose importuojamiems ir tranzitu vežamiems naminiams veisliniams arba produkciniams paukščiams (BPP), paukščių vienadieniams jaunikliams (DOC) ir periniams kiaušiniams (HEP), nėra numatyta konkrečių sertifikavimo reikalavimų, taikytinų siuntoms, kurias sudaro mažiau nei 20 naminių paukščių, išskyrus Ratitae genties paukščius, jų perinių kiaušinių arba vienadienių jauniklių. Todėl tikslinga nustatyti veterinarijos sertifikato pavyzdį „LT20“, kuriame būtų nustatyti tokioms siuntoms taikomi gyvūnų sveikatos ir tinkamumo žmonių maistui reikalavimai; |
(12) |
reikėtų iš dalies pakeisti Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I priedo 1 dalį, kad 4 skiltyje būtų nurodyta, iš kurių trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių galima leisti importuoti siuntas, kurias sudaro mažiau nei 20 naminių paukščių, išskyrus Ratitae genties paukščius, jų perinių kiaušinių ir vienadienių jauniklių, laikantis veterinarijos sertifikato pavyzdyje „LT20“ nustatytų reikalavimų; |
(13) |
be to, reikėtų atnaujinti Reglamento (EB) Nr. 798/2008 III, VIII ir IX prieduose pateiktas pasenusias nuorodas į Sąjungos teisės aktus; |
(14) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 798/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(15) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 798/2008 iš dalies keičiamas taip:
1. |
5 straipsnis pakeičiamas taip: „5 straipsnis Importo ir vežimo tranzitu sąlygos 1. Į Sąjungą importuojamos ir tranzitu per Sąjungą vežamos prekės turi atitikti:
2. Šios 1 dalyje nustatytos sąlygos netaikomos siuntoms, kurias sudaro mažiau nei 20 naminių paukščių, išskyrus Ratitae genties paukščius, jų perinių kiaušinių ir vienadienių jauniklių:
|
2. |
14 straipsnis pakeičiamas taip: „14 straipsnis Konkrečios naminių paukščių, perinių kiaušinių ir paukščių vienadienių jauniklių importo sąlygos 1. Be II ir III skyriuose nustatytų sąlygų, toliau nurodytos konkrečios sąlygos taikomos importuojant:
2. Šios 1 dalies a ir b punktuose nustatytos sąlygos netaikomos siuntoms, kurias sudaro mažiau nei 20 naminių paukščių, išskyrus Ratitae genties paukščius, jų perinių kiaušinių ir vienadienių jauniklių. Tačiau toms siuntoms taikomi reikalavimai po importo, nustatyti VIII priedo II dalyje.“ |
3. |
I, III, VIII ir IX priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento priedą. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. gruodžio 4 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 74.
(2) 2008 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 798/2008, kuriuo nustatomas trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Bendriją ir vežti tranzitu per Bendriją naminius paukščius ir naminių paukščių produktus, sąrašas ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai (OL L 226, 2008 8 23, p. 1).
(3) 2003 m. lapkričio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2160/2003 dėl salmonelių ir kitų nurodytų zoonozių sukėlėjų per maistą kontrolės (OL L 325, 2003 12 12, p. 1).
(4) 2010 m. kovo 10 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 200/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2160/2003 nuostatos dėl Europos Sąjungos tikslo mažinti salmonelių serotipų paplitimą veislinių Gallus gallus rūšies suaugusių paukščių pulkuose (OL L 61, 2010 3 11, p. 1).
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 798/2008 I, III, VIII ir IX priedai iš dalies keičiami taip:
1. |
I priedas iš dalies keičiamas taip:
|
2. |
III priedo I dalis iš dalies keičiama taip:
|
3. |
VIII priedas iš dalies keičiamas taip:
|
4. |
IX priedo IV dalies c punkte nuoroda į Direktyvą „90/539/EEB“ pakeičiama nuoroda į Direktyvą „2009/158/EB“. |
(1) Prekes, vežamas ir atviroje jūroje, pagamintas iki šios datos, galima importuoti į Sąjungą 90 dienų nuo šios datos.
(2) Į Sąjungą galima importuoti tik po šios datos pagamintas prekes.
(3) Pagal Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais (OL L 114, 2002 4 30, p. 132).
(4) Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija – dėl galutinio šios šalies kodo bus susitarta užbaigus Jungtinėse Tautose vykstančias derybas.
(5) Toliau suprantamas kaip Izraelio valstybė, neįskaitant nuo 1967 m. birželio mėn. Izraelio administracijos kontroliuojamų teritorijų, t. y. Golano aukštumų, Gazos Ruožo, Rytų Jeruzalės ir likusios Vakarų Kranto dalies.
(6) Apribojimai, susiję su 2 dalyje išvardytomis salmonelių kontrolės programomis, netaikomi siuntoms, kurias sudaro mažiau nei 20 naminių paukščių, išskyrus Ratitae genties paukščius, jų perinių kiaušinių ir vienadienių jauniklių, skirtoms pirminei paukštienos gamybai, skirtai privačiai vartoti namuose, arba mažam pirminių produktų kiekiui, kurį gamintojas tiesiogiai tiekia galutiniam vartotojui arba vietinėms mažmeninės prekybos įmonėms, tiesiogiai tiekiančioms pirminius produktus galutiniam vartotojui, ir sertifikuotoms pagal veterinarijos sertifikato pavyzdį LT20.“
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/56 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/2259
2015 m. gruodžio 4 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. gruodžio 4 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
MA |
78,9 |
TR |
83,5 |
|
ZZ |
81,2 |
|
0707 00 05 |
MA |
95,7 |
TR |
152,2 |
|
ZZ |
124,0 |
|
0709 93 10 |
MA |
71,3 |
TR |
159,2 |
|
ZZ |
115,3 |
|
0805 10 20 |
MA |
83,9 |
TR |
50,5 |
|
UY |
52,1 |
|
ZA |
70,1 |
|
ZZ |
64,2 |
|
0805 20 10 |
MA |
72,9 |
ZZ |
72,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
TR |
89,7 |
ZA |
96,8 |
|
ZZ |
93,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
109,2 |
ZZ |
109,2 |
|
0808 10 80 |
AU |
155,4 |
CA |
159,0 |
|
CL |
92,5 |
|
NZ |
213,1 |
|
US |
116,7 |
|
ZA |
123,2 |
|
ZZ |
143,3 |
|
0808 30 90 |
CN |
80,5 |
TR |
154,7 |
|
ZZ |
117,6 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/58 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015/2260
2015 m. gruodžio 3 d.
kuriuo panaikinamas Sprendimas 2008/630/EB dėl neatidėliotinų priemonių, taikomų vėžiagyviams, importuojamiems iš Bangladešo ir skirtiems vartoti žmonėms
(pranešta dokumentu Nr. C(2015) 8472)
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 178/2002, nustatančio maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiančio Europos maisto saugos tarnybą ir nustatančio su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktį;
kadangi:
(1) |
į Sąjungą iš Bangladešo importuojamuose ir žmonėms vartoti skirtuose vėžiagyviuose (toliau – produktai) nustačius veterinarinių vaistų ir neleidžiamų medžiagų liekanų buvo priimtas Komisijos sprendimas 2008/630/EB (2); |
(2) |
pagal Sprendimą 2008/630/EB valstybės narės turi leisti importuoti produktų siuntas į Sąjungą, jeigu prie jų pridedami analitinio tyrimo jų kilmės vietoje rezultatai, siekiant užtikrinti, kad produktai nekelia pavojaus žmonių sveikatai (toliau – analitinis tyrimas); |
(3) |
2015 m. balandžio 20 d. – balandžio 30 d. Bangladeše atliktas Komisijos auditas (3), siekiant įvertinti liekanų ir teršalų gyvuose gyvūnuose ir gyvūniniuose produktuose, įskaitant veterinarinius vaistus, kontrolę. Audito ataskaitoje padaryta išvada, kad liekanų akvakultūros produktuose kontrolės sistema teikia garantijas, lygiavertes nustatytosioms Sąjungos teisės aktuose; |
(4) |
reikalavimų neatitinkančių siuntų skaičius gerokai sumažėjo; |
(5) |
remiantis audito rezultatais ir tuo, kad reikalavimų neatitinkančių siuntų skaičius tėra labai nedidelis, atrodo esant nebūtina reikalauti, kad prie produktų, importuojamų į Sąjungą iš Bangladešo, būtų pridedami analitinių tyrimų rezultatai. Todėl Sprendimas 2008/630/EB turėtų būti panaikintas; |
(6) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2008/630/EB panaikinamas.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2015 m. gruodžio 3 d.
Komisijos vardu
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komisijos narys
(2) 2008 m. liepos 24 d. Komisijos sprendimas 2008/630/EB dėl neatidėliotinų priemonių, taikomų vėžiagyviams, importuojamiems iš Bangladešo ir skirtiems vartoti žmonėms (OL L 205, 2008 8 1, p. 49).
(3) 2015 m. balandžio 20 d. – balandžio 30 d. Bangladeše atlikto Komisijos audito, siekiant įvertinti liekanų ir teršalų gyvuose gyvūnuose ir gyvūniniuose produktuose, įskaitant veterinarinių vaistų kontrolę, galutinė ataskaita. DG (SANTE) 2015–7517 – MR.
http://ec.europa.eu/food/fvo/audit_reports/details.cfm?rep_id=3501
TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/60 |
ES IR GRUZIJOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 1/2014
2014 m. lapkričio 17 d.
kuriuo priimamos Asociacijos tarybos ir Asociacijos komiteto bei pakomitečių darbo tvarkos taisyklės [2015/2261]
ES IR GRUZIJOS ASOCIACIJOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Gruzijos asociacijos susitarimą (1) (toliau – Susitarimas), ypač į jo 404 straipsnį,
kadangi:
(1) |
pagal Susitarimo 431 straipsnį Susitarimo dalys laikinai taikomos nuo 2014 m. rugsėjo 1 d.; |
(2) |
Susitarimo 405 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad Asociacijos taryba nustato savo darbo tvarkos taisykles; |
(3) |
Susitarimo 407 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad Asociacijos tarybai atlikti pareigas ir funkcijas gali padėti Asociacijos komitetas, o Susitarimo 408 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad Asociacijos taryba savo darbo tvarkos taisyklėse nustato Asociacijos komiteto pareigas ir funkcijas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Priimamos Asociacijos tarybos ir Asociacijos komiteto bei pakomitečių darbo tvarkos taisyklės, pateiktos atitinkamai I ir II prieduose.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2014 m. lapkričio 17 d.
Asociacijos tarybos vardu
Pirmininkė
F. MOGHERINI
(1) OL L 261, 2014 8 30, p. 4.
I PRIEDAS
ASOCIACIJOS TARYBOS DARBO TVARKOS TAISYKLĖS
1 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Gruzijos asociacijos susitarimo (toliau – Susitarimas) 404 straipsnio 1 dalimi įsteigta Asociacijos taryba pareigas atlieka vadovaudamasi Susitarimo 404 ir 406 straipsniais.
2. Kaip nustatyta Susitarimo 405 straipsnio 1 dalyje, Asociacijos tarybą sudaro Europos Sąjungos Tarybos bei Europos Komisijos ir Gruzijos Vyriausybės nariai. Asociacijos tarybos sudėtis priklauso nuo konkrečių bet kuriame posėdyje spręstinų klausimų. Asociacijos taryba posėdžiauja ministrų lygmeniu.
3. Kaip nustatyta Susitarimo 406 straipsnio 1 dalyje, siekiant Susitarimo tikslų Asociacijos taryba įgaliojama priimti Šalims privalomus sprendimus. Asociacijos taryba imasi tinkamų priemonių savo sprendimams įgyvendinti ir prireikus Susitarimu įsteigtiems specialiesiems organams suteikia įgaliojimus veikti jos vardu. Asociacijos taryba taip pat gali teikti rekomendacijas. Šalių susitarimu ji priima savo sprendimus ir rekomendacijas, užbaigus atitinkamas jų priėmimo vidaus procedūras. Asociacijos taryba savo įgaliojimus gali perduoti Asociacijos komitetui.
4. Šiose darbo tvarkos taisyklėse sąvokos „Šalys“ apibrėžtis atitinka Susitarimo 428 straipsnyje pateiktą apibrėžtį.
2 straipsnis
Pirmininkavimas
Asociacijos tarybai Šalys pirmininkauja paeiliui po 12 mėnesių. Pirmasis laikotarpis prasideda pirmojo Asociacijos tarybos posėdžio dieną ir baigiasi tų pačių metų gruodžio 31 d.
3 straipsnis
Posėdžiai
1. Asociacijos taryba posėdžiauja bent kartą per metus, kai būtina – abiejų Šalių susitarimu. Jei Šalys nesusitaria kitaip, Asociacijos tarybos posėdžiai vyksta įprastoje Europos Sąjungos Tarybos posėdžių vietoje.
2. Asociacijos tarybos posėdžiai rengiami Šalių sutartu laiku.
3. Asociacijos tarybos posėdžius, likus ne mažiau kaip 30 kalendorinių dienų iki posėdžio dienos, kartu sušaukia Asociacijos tarybos sekretoriai, suderinę su Asociacijos tarybos pirmininku.
4 straipsnis
Atstovavimas
1. Negalintys dalyvauti Asociacijos tarybos nariai gali būti atstovaujami. Jei narys nori, kad jam būtų atstovaujama, iki posėdžio, kuriame nariui bus atstovaujama, jis Asociacijos tarybos pirmininkui raštu praneša atstovo vardą ir pavardę.
2. Asociacijos tarybos nario atstovas turi visas to nario teises.
5 straipsnis
Delegacijos
1. Asociacijos tarybos narius gali lydėti pareigūnai. Prieš kiekvieną posėdį per Asociacijos tarybos sekretoriatą Asociacijos tarybos pirmininkui pranešama apie planuojamą kiekvienos Šalies delegacijos sudėtį.
2. Šalims susitarus Asociacijos taryba į posėdžius stebėtojo teisėmis gali pakviesti Šalių kitų organų atstovų arba nepriklausomų tam tikros srities ekspertų, kurie pateiktų informacijos tam tikrais klausimais. Šalys susitaria dėl sąlygų, kuriomis tie stebėtojai gali dalyvauti posėdžiuose.
6 straipsnis
Sekretoriatas
Europos Sąjungos Tarybos Generalinio sekretoriato pareigūnas ir Gruzijos pareigūnas drauge atlieka Asociacijos tarybos sekretorių funkcijas.
7 straipsnis
Korespondencija
1. Asociacijos tarybai skirta korespondencija adresuojama Sąjungos arba Gruzijos sekretoriui, kuris apie tai informuoja kitą sekretorių.
2. Asociacijos tarybos sekretoriai užtikrina, kad korespondencija būtų persiųsta Asociacijos tarybos pirmininkui ir, jei reikia, išplatinta Asociacijos tarybos nariams.
3. Taip išplatinta korespondencija prireikus siunčiama Europos Komisijos Generaliniam sekretoriui, Europos išorės veiksmų tarnybai, valstybių narių nuolatinėms atstovybėms Europos Sąjungoje ir Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam sekretoriatui bei Gruzijos misijai Europos Sąjungoje.
4. Pirmininko pranešimus adresatams Asociacijos tarybos pirmininko vardu siunčia sekretoriai. Tokie pranešimai prireikus išplatinami Asociacijos tarybos nariams, kaip nurodyta 3 dalyje.
8 straipsnis
Konfidencialumas
Asociacijos tarybos posėdžiai yra uždari, jeigu Šalys nenusprendė kitaip. Kai Šalis Asociacijos tarybai pateikia informaciją, kuri nurodyta kaip konfidenciali, kita Šalis šią informaciją tvarko laikydamasi konfidencialumo principų.
9 straipsnis
Posėdžių darbotvarkės
1. Asociacijos tarybos pirmininkas rengia kiekvieno Asociacijos tarybos posėdžio preliminarią darbotvarkę. Asociacijos tarybos sekretoriai 7 straipsnyje nurodytiems adresatams ją persiunčia likus ne mažiau kaip 15 kalendorinių dienų iki posėdžio.
Į preliminarią darbotvarkę įtraukiami punktai, kuriuos įtraukti į darbotvarkę pirmininko paprašyta ne vėliau kaip likus 21 kalendorinei dienai iki posėdžio. Tokie punktai į preliminarią darbotvarkę įtraukiami tik jeigu iki darbotvarkės išsiuntimo dienos sekretoriams perduoti susiję patvirtinamieji dokumentai.
2. Darbotvarkę Asociacijos taryba priima kiekvieno posėdžio pradžioje. Šalims sutarus, į darbotvarkę galima įtraukti ir papildomų punktų, kurie nebuvo įtraukti į preliminarią darbotvarkę.
3. Pasikonsultavęs su Šalimis pirmininkas gali sutrumpinti 1 dalyje nurodytus terminus, kad būtų atsižvelgta į su konkrečiu atveju susijusius reikalavimus.
10 straipsnis
Protokolai
1. Visų posėdžių protokolų projektus kartu rengia Asociacijos tarybos sekretoriai.
2. Paprastai protokoluose pateikiama tokia su kiekvienu darbotvarkės punktu susijusi informacija:
a) |
Asociacijos tarybai pateikti dokumentai; |
b) |
pareiškimai, kuriuos protokole paprašė įrašyti Asociacijos tarybos nariai, ir |
c) |
klausimai, dėl kurių Šalys susitarė, priimti sprendimai, pareiškimai, dėl kurių sutarta, ir išvados. |
3. Protokolo projektas teikiamas Asociacijos tarybai patvirtinti. Asociacijos taryba patvirtina tą protokolo projektą kitame posėdyje. Arba to protokolo projektą galima patvirtinti raštu.
11 straipsnis
Sprendimai ir rekomendacijos
1. Asociacijos taryba priima sprendimus ir teikia rekomendacijas abiejų Šalių susitarimu, užbaigusi atitinkamas vidaus procedūras.
2. Jei Šalys susitaria, Asociacijos taryba taip pat gali priimti sprendimus ir teikti rekomendacijas laikydamasi rašytinės procedūros. Tokiu atveju Asociacijos tarybos pirmininkas pagal 7 straipsnį rašytinį pasiūlymo tekstą perduoda nariams ir nustato ne trumpesnį nei 21 kalendorinės dienos terminą, per kurį nariai praneša apie visas išlygas ar pakeitimus, kuriuos norėtų padaryti. Pasikonsultavęs su Šalimis pirmininkas gali sutrumpinti nurodytus terminus, kad būtų atsižvelgta į su konkrečiu atveju susijusius reikalavimus.
3. Kaip apibrėžta Susitarimo 406 straipsnio 1 dalyje, Asociacijos tarybos aktai atitinkamai vadinami „sprendimu“ ir „rekomendacija“, nurodant eilės numerį, jų priėmimo datą ir apibūdinant jų dalyką. Tuos Asociacijos tarybos sprendimus ir rekomendacijas pasirašo pirmininkas, jų autentiškumą tvirtina Asociacijos tarybos sekretoriai. Tie sprendimai ir rekomendacijos perduodami visiems šių darbo tvarkos taisyklių 7 straipsnyje nurodytiems adresatams. Kiekviena Šalis gali nuspręsti, ar Asociacijos tarybos sprendimus ir rekomendacijas skelbti savo atitinkamame oficialiajame leidinyje.
4. Kiekvienas Asociacijos tarybos sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną, jei tame sprendime nenustatyta kitaip.
12 straipsnis
Kalbos
1. Asociacijos tarybos oficialiosios kalbos yra abiejų Šalių oficialiosios kalbos.
2. Jei nenuspręsta kitaip, Asociacijos taryba, svarstydama klausimus, remiasi tomis kalbomis parengtais dokumentais.
13 straipsnis
Išlaidos
1. Kiekviena Šalis padengia visas dėl dalyvavimo Asociacijos tarybos posėdžiuose patirtas išlaidas – tiek personalo, kelionių ir pragyvenimo išlaidas, tiek pašto bei telekomunikacijų išlaidas.
2. Vertimo žodžiu posėdžiuose išlaidas, dokumentų vertimo raštu ir dauginimo išlaidas padengia Sąjunga. Tuo atveju, kai Gruzija prašo vertimo žodžiu ar raštu į kalbas, kurios nėra numatytos 12 straipsnyje, ir iš tų kalbų, susijusias išlaidas padengia Gruzija.
3. Kitas su praktiniu posėdžių organizavimu susijusias išlaidas padengia posėdžius rengianti Šalis.
14 straipsnis
Asociacijos komitetas
1. Pagal Susitarimo 407 straipsnio 1 dalį Asociacijos tarybai vykdyti pareigas ir funkcijas padeda Asociacijos komitetas. Asociacijos komitetą sudaro Šalių atstovai, kurie paprastai yra vyresnieji valstybės tarnautojai.
2. Asociacijos komitetas rengia Asociacijos tarybos posėdžius ir klausimų svarstymus, jei reikia, įgyvendina Asociacijos tarybos sprendimus ir apskritai užtikrina asociacijos santykių tęstinumą ir tinkamą Susitarimo veikimą. Asociacijos komitetas svarsto bet kokį Asociacijos tarybos pateiktą klausimą ar bet kurį kitą klausimą, galintį iškilti įgyvendinant Susitarimą. Asociacijos komitetas teikia pasiūlymus arba bet kokius sprendimų arba rekomendacijų projektus Asociacijos tarybai patvirtinti. Pagal Susitarimo 408 straipsnio 2 dalį Asociacijos taryba Asociacijos komitetui gali perduoti įgaliojimus priimti sprendimus.
3. Vykdydamas Susitarimu suteiktus įgaliojimus Asociacijos komitetas priima sprendimus ir teikia rekomendacijas.
4. Tais atvejais, kai Susitarime nurodoma prievolė arba galimybė konsultuotis, arba kai abi Šalys susitaria konsultuotis viena su kita, tokios konsultacijos gali vykti Asociacijos komitete, išskyrus atvejus, kai Susitarime nustatyta kitaip. Šalims sutarus, konsultacijas galima tęsti Asociacijos taryboje.
15 straipsnis
Darbo tvarkos taisyklių keitimas
Darbo tvarkos taisyklės gali būti iš dalies keičiamos pagal 11 straipsnį.
II PRIEDAS
ASOCIACIJOS KOMITETO IR PAKOMITEČIŲ DARBO TVARKOS TAISYKLĖS
1 straipsnis
Bendrosios nuostatos
1. Asociacijos komitetas, įsteigtas Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Gruzijos asociacijos susitarimo (toliau – Susitarimas) 407 straipsnio 1 dalimi, padeda Asociacijos tarybai atlikti pareigas bei funkcijas ir atlieka Susitarime numatytas ir Asociacijos tarybos pavestas užduotis. Pagal Susitarimo 408 straipsnio 1 dalį Asociacijos taryba savo darbo tvarkos taisyklėse nustato Asociacijos komiteto pareigas ir funkcijas.
2. Asociacijos komitetas rengia Asociacijos tarybos posėdžius ir klausimų svarstymus, jei reikia, įgyvendina Asociacijos tarybos sprendimus ir apskritai užtikrina asociacijos santykių tęstinumą ir tinkamą Susitarimo veikimą. Asociacijos komitetas svarsto bet kokį Asociacijos tarybos pateiktą klausimą ar bet kurį kitą klausimą, galintį iškilti įgyvendinant Susitarimą. Asociacijos komitetas Asociacijos tarybai teikia pasiūlymus arba sprendimų arba rekomendacijų projektus tvirtinti.
3. Kaip numatyta Susitarimo 407 straipsnio 2 dalyje, Asociacijos komitetą sudaro Šalių atstovai, kurie paprastai yra vyresnieji valstybės tarnautojai, atsakingi už konkrečiame posėdyje spręstinus konkrečius klausimus.
4. Vadovaujantis Susitarimo 408 straipsnio 4 dalimi, kai Asociacijos komitetas prekybos klausimais, kaip nustatyta Susitarimo 408 straipsnio 4 dalyje, (toliau – Asociacijos komitetas prekybos klausimais) vykdo Susitarimo IV antraštine dalimi pavestas užduotis, jį sudaro Europos Komisijos ir Gruzijos vyresnieji pareigūnai, atsakingi už prekybą ir su prekyba susijusius klausimus. Europos Komisijos arba Gruzijos atstovas, atsakingas už prekybą ir su prekyba susijusius klausimus, pagal šių darbo tvarkos taisyklių 2 straipsnį atlieka Asociacijos komitetas prekybos klausimais pirmininko funkciją. Posėdžiuose taip pat dalyvauja Europos išorės veiksmų tarnybos atstovas.
5. Pagal Susitarimo 408 straipsnio 3 dalį Asociacijos komitetas turi įgaliojimus priimti sprendimus Susitarime numatytais atvejais ir tose srityse, kuriose Asociacijos taryba jam perdavė įgaliojimus. Tie sprendimai Šalims privalomi, jos imasi tinkamų jų įgyvendinimo priemonių. Asociacijos komitetas priima savo sprendimus Šalių susitarimu, užbaigus atitinkamas jų priėmimo vidaus procedūras.
6. Šiose darbo tvarkos taisyklėse sąvoka „Šalys“ apibrėžiama taip, kaip numatyta Susitarimo 428 straipsnyje.
2 straipsnis
Pirmininkavimas
Asociacijos komitetui Šalys pirmininkauja paeiliui po 12 mėnesių. Pirmasis laikotarpis prasideda pirmojo Asociacijos tarybos posėdžio dieną, o baigiasi tų pačių metų gruodžio 31 d.
3 straipsnis
Posėdžiai
1. Jei Šalys nesusitaria kitaip, Asociacijos komitetas posėdžiauja reguliariai ir bent kartą per metus. Bet kurios Šalies prašymu ir jei Šalys sutinka, Asociacijos komitetas gali rengti specialias sesijas.
2. Visus Asociacijos komiteto posėdžius jo pirmininkas sušaukia Šalių sutartoje vietoje ir sutartu laiku. Asociacijos komiteto sekretoriatas pranešimą apie šaukiamą posėdį pateikia likus ne mažiau kaip 28 kalendorinėms dienoms iki posėdžio pradžios, nebent Šalys susitaria kitaip.
3. Asociacijos komitetas prekybos klausimais posėdžiauja bent kartą per metus ir kai būtina pagal aplinkybes. Visus Asociacijos komiteto prekybos klausimais posėdžius pirmininkas sušaukia Šalių sutartoje vietoje, sutartu laiku ir sutartu būdu. Asociacijos komiteto prekybos klausimais sekretoriatas pranešimą apie šaukiamą posėdį pateikia likus ne mažiau kaip 15 kalendorinių dienų iki posėdžio pradžios, nebent Šalys susitaria kitaip.
4. Jei įmanoma, Asociacijos komiteto reguliarūs posėdžiai šaukiami tinkamu laiku iš anksto prieš reguliarius Asociacijos tarybos posėdžius.
5. Išimties atveju ir jei Šalys sutinka, Asociacijos komiteto posėdžiai gali būti rengiami naudojant sutartas technologines priemones, pavyzdžiui, vaizdo konferencijas.
4 straipsnis
Delegacijos
Prieš kiekvieną posėdį per Asociacijos komiteto sekretoriatą Šalims pranešama apie planuojamą kiekvienos posėdyje dalyvausiančios delegacijos sudėtį.
5 straipsnis
Sekretoriatas
1. Sąjungos pareigūnas ir Gruzijos pareigūnas, laikydamiesi savitarpio pasitikėjimo ir bendradarbiavimo principų, kartu eina Asociacijos komiteto sekretorių pareigas ir kartu atlieka sekretorių užduotis, nebent darbo tvarkos taisyklėse nustatyta kitaip.
2. Už prekybą ir su prekyba susijusius klausimus atsakingi Europos Komisijos ir Gruzijos pareigūnai kartu atlieka Asociacijos komiteto prekybos klausimais sekretorių funkciją.
6 straipsnis
Korespondencija
1. Asociacijos komitetui skirta korespondencija adresuojama vienos iš Šalių Asociacijos komiteto sekretoriui, kuris apie tai informuoja kitą sekretorių.
2. Asociacijos komiteto sekretoriatas užtikrina, kad Asociacijos komitetui skirta korespondencija būtų persiųsta Asociacijos komiteto pirmininkui ir, jei reikia, išplatinta kaip 7 straipsnyje nurodyti dokumentai.
3. Pirmininko pranešimus pirmininko vardu Šalims siunčia Sekretoriatas. Tokie pranešimai prireikus išplatinami, kaip nustatyta 7 straipsnyje.
7 straipsnis
Dokumentai
1. Dokumentus platina Asociacijos komiteto sekretoriai.
2. Šalis savo dokumentus perduoda savo Asociacijos komiteto sekretoriui. Sekretorius juos perduoda kitos Šalies sekretoriui.
3. Sąjungos sekretorius išplatina dokumentus susijusiems Sąjungos atstovams ir Gruzijos sekretoriui sistemingai perduoda tokios korespondencijos kopijas.
4. Gruzijos sekretorius išplatina dokumentus susijusiems Gruzijos atstovams ir Sąjungos sekretoriui sistemingai perduoda tokios korespondencijos kopijas.
8 straipsnis
Konfidencialumas
Asociacijos komiteto posėdžiai yra uždari, jeigu Šalys nenusprendė kitaip. Kai Šalis Asociacijos komitetui pateikia informaciją, kuri nurodyta kaip konfidenciali, kita Šalis šią informaciją tvarko laikydamasi konfidencialumo principų.
9 straipsnis
Posėdžių darbotvarkės
1. Remdamasis Šalių pateiktais pasiūlymais, Asociacijos komiteto sekretoriatas sudaro preliminarią kiekvieno Asociacijos komiteto posėdžio darbotvarkę ir 10 straipsnyje numatytų praktinių išvadų projektą. Į preliminarią darbotvarkę įtraukiami punktai, dėl kurių įtraukimo į darbotvarkę Šalies prašymą, kartu su susijusiais dokumentais, Asociacijos komiteto sekretoriatas gavo likus ne mažiau kaip 21 kalendorinei dienai iki posėdžio datos.
2. Preliminari darbotvarkė ir susiję dokumentai išplatinami, kaip nurodyta 7 straipsnyje, likus ne mažiau kaip 15 kalendorinių dienų iki posėdžio.
3. Darbotvarkę Asociacijos taryba priima kiekvieno posėdžio pradžioje. Šalims susitarus, į darbotvarkę gali būti įtraukta ir kitų punktų, kurie nebuvo įtraukti į preliminarią darbotvarkę.
4. Asociacijos komiteto pirmininkas, kitai Šaliai pritarus, Šalių kitų organų atstovus arba nepriklausomus tam tikros srities ekspertus gali kviesti dalyvauti posėdžiuose ad hoc pagrindu, kad jie pateiktų informacijos tam tikrais klausimais. Šalys užtikrina, kad šie stebėtojai arba ekspertai laikytųsi konfidencialumo reikalavimų.
5. Pasikonsultavęs su Šalimis, Asociacijos komiteto pirmininkas gali sutrumpinti 1 ir 2 dalyse nustatytus terminus, kad būtų atsižvelgta į su konkrečiu atveju susijusius reikalavimus.
10 straipsnis
Protokolai ir praktinės išvados
1. Visų Asociacijos komiteto posėdžių protokolų projektus kartu rengia Asociacijos komiteto sekretoriai.
2. Paprastai protokoluose pateikiama tokia su kiekvienu darbotvarkės punktu susijusi informacija:
a) |
posėdyje dalyvavusių narių sąrašas, juos lydėjusių pareigūnų sąrašas ir posėdyje dalyvavusių stebėtojų arba ekspertų sąrašas; |
b) |
Asociacijos komitetui pateikti dokumentai; |
c) |
pareiškimai, kuriuos protokole paprašė įrašyti Asociacijos komitetas, ir |
d) |
posėdžio praktinės išvados, kaip numatyta 4 dalyje. |
3. Protokolo projektas pateikiamas Asociacijos tarybai tvirtinti. Asociacijos komitetas patvirtina to protokolo projektą kitame posėdyje. Arba to protokolo projektą galima patvirtinti raštu. Asociacijos komiteto prekybos klausimais posėdžio protokolo projektas patvirtinamas per 28 kalendorines dienas po kiekvieno posėdžio. Kopija išsiunčiama visiems 7 straipsnyje nurodytiems adresatams.
4. Asociacijos komitetui pirmininkaujančios Šalies Asociacijos komiteto sekretorius rengia kiekvieno posėdžio praktinių išvadų projektą, kuris kartu su darbotvarke išplatinamas Šalims paprastai likus ne mažiau kaip 15 kalendorinių dienų iki posėdžio pradžios. Tas projektas atnaujinamas vykstant posėdžiui, kad kiekvieno posėdžio pabaigoje, nebent Šalys susitaria kitaip, Asociacijos komitetas priimtų praktines išvadas, kuriose nurodomi tolesni Šalių sutarti veiksmai. Patvirtintos praktinės išvados pridedamos prie protokolo ir jų įgyvendinimas peržiūrimas paskesniame Asociacijos komiteto posėdyje. Asociacijos komitetas priima šabloną, pagal kurį galima stebėti, kaip laikomasi kiekvienam punktui nustatyto konkretaus tvarkaraščio.
11 straipsnis
Sprendimai ir rekomendacijos
1. Konkrečiais atvejais, kai Asociacijos komitetui įgaliojimai priimti sprendimus perduodami Susitarimu arba kai tokius įgaliojimus jam perdavė Asociacijos taryba, Asociacijos komitetas priima sprendimus. Asociacijos komitetas taip pat teikia rekomendacijas. Sprendimai priimami ir rekomendacijos teikiamos abiejų Šalių susitarimu, užbaigus atitinkamas vidaus procedūras. Kiekvieną sprendimą ar rekomendaciją pasirašo Asociacijos komiteto pirmininkas, jų autentiškumą tvirtina Asociacijos komiteto sekretoriai.
2. Jei Šalys susitaria, Asociacijos komitetas gali priimti sprendimus ir teikti rekomendacijas laikydamasis rašytinės procedūros. Rašytinė procedūra – tai sekretorių, kurie veikia pagal Šalių susitarimą, pasikeitimas raštais. Tokiu atveju pasiūlymo tekstas išplatinamas pagal 7 straipsnį ir nustatomas ne trumpesnis nei 21 kalendorinės dienos terminas, per kurį turi būti nurodytos visos išlygos ar pakeitimai. Pasikonsultavęs su Šalimis, pirmininkas gali sutrumpinti šioje dalyje nurodytus terminus, kad būtų atsižvelgta į ypatingas aplinkybes. Susitarus dėl teksto, sprendimą ar rekomendaciją pasirašo pirmininkas, jų autentiškumą tvirtina sekretoriai.
3. Asociacijos komiteto aktai vadinami atitinkamai „sprendimu“ ar „rekomendacija“. Kiekvienas sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną, jei jame nenustatyta kitaip.
4. Sprendimai ir rekomendacijos išplatinami Šalims.
5. Kiekviena Šalis gali nuspręsti, ar Asociacijos komiteto sprendimus ir rekomendacijas skelbti savo atitinkamame oficialiajame leidinyje.
12 straipsnis
Ataskaitos
Asociacijos komitetas kiekviename reguliariame Asociacijos tarybos posėdyje teikia Asociacijos tarybai savo veiklos, taip pat pakomitečių, darbo grupių ir kitų organų veiklos ataskaitas.
13 straipsnis
Kalbos
1. Asociacijos komiteto oficialiosios kalbos yra Šalių oficialiosios kalbos.
2. Asociacijos komiteto darbo kalbos yra anglų ir gruzinų kalbos. Jei nenuspręsta kitaip, Asociacijos komitetas, svarstydamas klausimus, remiasi tomis kalbomis parengtais dokumentais.
14 straipsnis
Išlaidos
1. Kiekviena Šalis padengia visas dėl dalyvavimo Asociacijos komiteto posėdžiuose patirtas išlaidas – tiek personalo, kelionių ir pragyvenimo išlaidas, tiek pašto bei telekomunikacijų išlaidas.
2. Posėdžių organizavimo ir dokumentų dauginimo išlaidas padengia posėdį rengianti Šalis.
3. Išlaidas, susijusias su vertimu žodžiu posėdžiuose ir dokumentų vertimu raštu į anglų ir gruzinų kalbas, kaip nurodyta 13 straipsnio 1 dalyje, ir iš jų, padengia posėdį rengianti Šalis.
Vertimo žodžiu ir raštu į kitas kalbas ir iš jų išlaidas tiesiogiai padengia tokių paslaugų prašiusi Šalis.
4. Tai atvejais, kai dokumentus būtina išversti raštu į oficialiąsias Sąjungos kalbas, išlaidas padengia Sąjunga.
15 straipsnis
Darbo tvarkos taisyklių keitimas
Šios darbo tvarkos taisyklės gali būti iš dalies keičiamos Asociacijos tarybos sprendimu pagal Susitarimo 408 straipsnio 1 dalį.
16 straipsnis
Pakomitečiai, specialūs komitetai ar organai
1. Pagal Susitarimo 409 straipsnio 1 ir 3 dalis Asociacijos komitetas gali nuspręsti įsteigti Susitarime nenumatytą bet kurį šio Susitarimo įgyvendinimui būtiną specialųjį, konkrečioms sritims skirtą pakomitetį, kuris padėtų Asociacijos komitetui vykdyti pareigas. Asociacijos komitetas gali nuspręsti panaikinti bet kurį pakomitetį, nustatyti arba iš dalies pakeisti jo darbo tvarkos taisykles. Jeigu nenuspręsta kitaip, bet kuris toks pakomitetis yra pavaldus Asociacijos komitetui, kuriam jis pateikia ataskaitą po kiekvieno posėdžio.
2. Jeigu Susitarime nenustatyta arba Asociacijos taryba nesusitarė kitaip, šios darbo tvarkos taisyklės mutatis mutandis taikomos bet kuriam pakomitečiui, kaip nurodyta 1 dalyje.
3. Pakomitečių posėdžiai atsiradus reikalui gali būti rengiami lanksčiai, pavyzdžiui, fiziškai Briuselyje arba Gruzijoje, arba per vaizdo konferenciją. Pakomitečiuose stebima derinimo pažanga konkrečiose srityse, aptariami tam tikri dėl to proceso kylantys klausimai ir uždaviniai, rengiamos rekomendacijos ir praktinės išvados.
4. Asociacijos komiteto sekretoriatui siunčiamos visos korespondencijos, dokumentų ir pranešimų, susijusių su bet kuriuo pakomitečiu, specialiuoju komitetu ar organu kopijos.
5. Jeigu Susitarime nenustatyta arba Šalys nesusitarė kitaip, bet kuriam pakomitečiui, specialiajam komitetui ar organui suteikiami įgaliojimai priimti tik Asociacijos komitetui skirtas rekomendacijas.
17 straipsnis
Šios darbo tvarkos taisyklės Asociacijos komitetui prekybos klausimais taikomos mutandis mutatis, jei nenustatyta kitaip.
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/70 |
ES IR GRUZIJOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 2/2014
2014 m. lapkričio 17 d.
dėl dviejų pakomitečių įsteigimo [2015/2262]
ES IR GRUZIJOS ASOCIACIJOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Gruzijos asociacijos susitarimą (1) (toliau – Susitarimas), ypač į jo 409 straipsnį,
kadangi:
(1) |
pagal Susitarimo 431 straipsnį, Susitarimo dalys laikinai taikomos nuo 2014 m. rugsėjo 1 d.; |
(2) |
pagal Susitarimo 409 straipsnio 2 dalį Asociacijos taryba gali nuspręsti steigti kitus Susitarimo įgyvendinimui būtinus konkrečioms sritims skirtus specialiuosius komitetus arba organus, kurie padėtų Asociacijos tarybai vykdyti pareigas; |
(3) |
siekiant sudaryti sąlygas vykti ekspertų diskusijoms svarbiausiose Susitarimo laikino taikymo srityse, turėtų būti įsteigti du pakomitečiai; |
(4) |
Šalių susitarimu turėtų būti galima pakeisti tiek pakomitečių sąrašą, tiek atskirų pakomitečių kompetencijos sritis; |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įsteigiami priede išvardyti pakomitečiai.
2 straipsnis
Priede išvardytų pakomitečių darbo tvarkos taisyklėms taikomas ES ir Gruzijos Asociacijos tarybos sprendimu Nr. 1/2014 priimtų Asociacijos komiteto ir pakomitečių darbo tvarkos taisyklių 16 straipsnis.
3 straipsnis
Šaliu sutarimu priede išvardytų pakomitečių sąrašas ir priede išvardytų atskirų pakomitečių kompetencijos sritys gali būti keičiamos.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2014 m. lapkričio 17 d.
Asociacijos tarybos vardu
Pirmininkė
F. MOGHERINI
(1) OL L 261, 2014 8 30, p. 4.
PRIEDAS
PAKOMITEČIŲ SĄRAŠAS
1. |
Laivės, saugumo ir teisingumo pakomitetis |
2. |
Ekonomikos ir kitų sektorių bendradarbiavimo pakomitetis |
5.12.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 321/72 |
ES IR GRUZIJOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 3/2014
2014 m. lapkričio 17 d.
dėl tam tikrų Asociacijos tarybos įgaliojimų perdavimo Asociacijos komitetui prekybos klausimais [2015/2263]
ES IR GRUZIJOS ASOCIACIJOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos, Europos atominės energijos bendrijos bei jų valstybių narių ir Gruzijos asociacijos susitarimą (1) (toliau – Susitarimas), ypač į jo 406 straipsnio 3 dalį ir 408 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
pagal Susitarimo 431 straipsnį Susitarimo dalys laikinai taikomos nuo 2014 m. rugsėjo 1 d.; |
(2) |
pagal Susitarimo 404 straipsnio 1 dalį Asociacijos taryba yra atsakinga už Susitarimo taikymo ir įgyvendinimo stebėseną bei priežiūrą; |
(3) |
pagal Susitarimo 408 straipsnio 2 dalį Asociacijos taryba gali perduoti Asociacijos komitetui bet kokius savo įgaliojimus, įskaitant įgaliojimą priimti privalomus vykdyti sprendimus; |
(4) |
pagal Susitarimo 408 straipsnio 4 dalį Asociacijos komitetas sprendžia visus su IV antraštine dalimi (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) susijusius klausimus; |
(5) |
siekiant sklandžiai ir laiku įgyvendinti su visapusiškos laisvosios prekybos erdve susijusią Susitarimo dalį, Asociacijos taryba Asociacijos komitetui prekybos klausimais, kaip nustatyta Susitarimo 408 straipsnio 4 dalyje, turėtų perduotų įgaliojimus atnaujinti arba iš dalies keisti Susitarimo priedus, susijusius su Susitarimo IV antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 1, 3, 5, 6 ir 8 skyriais, jeigu tuose skyriuose nėra konkrečių nuostatų dėl tų priedų atnaujinimo arba pakeitimo, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Asociacijos taryba Asociacijos komitetui prekybos klausimais, kaip nustatyta Susitarimo 408 straipsnio 4 dalyje, perduoda įgaliojimus atnaujinti arba iš dalies keisti priedus, susijusius su šio Susitarimo IV antraštinės dalies (Prekyba ir su prekyba susiję klausimai) 1, 3, 5, 6 (Susitarimo XV-C priedas) ir 8 skyriais, jeigu tuose skyriuose nėra konkrečių nuostatų dėl tų priedų atnaujinimo arba pakeitimo.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2014 m. lapkričio 17 d.
Asociacijos tarybos vardu
Pirmininkė
F. MOGHERINI
(1) OL L 261, 2014 8 30, p. 4.