ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 196

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

58 tomas
2015m. liepos 24d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

Pranešimas dėl 2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimų Nr. 1/2014–5/2014 įsigaliojimo

1

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2015 m. liepos 23 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1205, kuriuo iš dalies keičiamos Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 743/2013, kuriuo nustatomos apsaugos priemonės žmonėms vartoti skirtiems importuojamiems Turkijos kilmės dvigeldžiams moliuskams, nuostatos dėl jo taikymo laikotarpio ( 1 )

2

 

*

2015 m. liepos 23 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1206, kuriuo nutraukiamas antisubsidijų tyrimas dėl importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančiojo plieno produktų ir panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1331/2014, kuriuo nustatoma privaloma importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų registracija

4

 

 

2015 m. liepos 23 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/1207, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

7

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2015 m. liepos 14 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/1208, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2013/463/ES dėl Kiprui skirtos makroekonominio koregavimo programos patvirtinimo

10

 

*

2015 m. liepos 20 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/1209, kuriuo skiriamas Audito Rūmų narys

14

 

*

2015 m. liepos 20 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/1210, kuriuo skiriamas Regionų komiteto Estijai atstovaujantis narys

15

 

*

2015 m. liepos 20 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/1211, kuriuo nustatoma pozicija, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Pasaulio prekybos organizacijos Generalinėje taryboje, dėl Kazachstano Respublikos stojimo į Pasaulio prekybos organizaciją

16

 

*

2015 m. liepos 20 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/1212, kuriuo skiriamas Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto Latvijai atstovaujantis narys

18

 

*

2015 m. liepos 22 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/1213, kuriuo leidžiama išplėsti paprastojo saldymedžio Glycyrrhiza glabra L. flavonoidų kaip naujos maisto sudedamosios dalies paskirtį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 (pranešta dokumentu Nr. C(2015) 4968)

19

 

*

2015 m. liepos 22 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/1214 dėl Europos investicinių projektų portalo sukūrimo ir jo techninių specifikacijų nustatymo

23

 

 

TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

 

*

2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/2014, kuriuo patvirtinamos jos ir Asociacijos komiteto darbo tvarkos taisyklės [2015/1215]

26

 

*

2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 2/2014, kuriuo priimamos Darbo tvarkos taisyklės, kuriomis reglamentuojamas ginčų sprendimas pagal X antraštinę dalį, bei kolegijų narių ir tarpininkų elgesio kodeksas [2015/1216]

38

 

*

2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 3/2014, kuriuo priimamas kolegijos narių sąrašas [2015/1217]

51

 

*

2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 4/2014, kuriuo priimamas Prekybos ir darnaus vystymosi ekspertų sąrašas [2015/1218]

55

 

*

2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 5/2014 dėl geografinių nuorodų, įtrauktinų į Susitarimo XVIII priedą [2015/1219]

59

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2015 m. liepos 22 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimo (ES) 2015/1204 dėl laikinosios nuostatos, kuria leidžiama nukrypti nuo kilmės taisyklių, nustatytų Tarybos reglamento (EB) Nr. 1528/2007 II priede, atsižvelgiant į ypatingą Kenijos padėtį, susijusią su tuno nugarine, klaidų ištaisymas ( OL L 195, 2015 7 23 )

67

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/1


Pranešimas dėl 2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimų Nr. 1/2014–5/2014 įsigaliojimo

 

2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1/2014, kuriuo priimamos Asociacijos tarybos ir Asociacijos komiteto darbo tvarkos taisyklės

Pagal vienintelio straipsnio nuostatas Asociacijos tarybos sprendimas Nr. 1 įsigalioja 2015 m. gegužės 7 d.

 

2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 2/2014, kuriuo priimamos Darbo tvarkos taisyklės, kuriomis reglamentuojamas ginčų sprendimas pagal X antraštinę dalį, bei kolegijų narių ir tarpininkų elgesio kodeksas.

Pagal vienintelio straipsnio nuostatas Asociacijos tarybos sprendimas Nr. 2 įsigalioja 2015 m. gegužės 7 d.

 

2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 3/2014, kuriuo priimamas kolegijos narių sąrašas.

Pagal vienintelio straipsnio nuostatas Asociacijos tarybos sprendimas Nr. 3 įsigalioja 2015 m. gegužės 7 d.

 

2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 4/2014, kuriuo priimamas Prekybos ir darnaus vystymosi ekspertų sąrašas.

Pagal vienintelio straipsnio nuostatas Asociacijos tarybos sprendimas Nr. 4 įsigalioja 2015 m. gegužės 7 d.

 

2014 m. lapkričio 7 d. ES ir Centrinės Amerikos asociacijos tarybos sprendimas Nr. 5/2014 dėl geografinių nuorodų, įtrauktinų į Susitarimo XVIII priedą.

Pagal vienintelio straipsnio nuostatas Asociacijos tarybos sprendimas Nr. 5 įsigalioja 2015 m. rugpjūčio 5 d.


REGLAMENTAI

24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/2


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1205

2015 m. liepos 23 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 743/2013, kuriuo nustatomos apsaugos priemonės žmonėms vartoti skirtiems importuojamiems Turkijos kilmės dvigeldžiams moliuskams, nuostatos dėl jo taikymo laikotarpio

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (1), ypač į jos 22 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 743/2013 (2) buvo priimtas Komisijos audito tarnybai – Maisto ir veterinarijos tarnybai (MVT) – atlikus auditą Turkijoje ir nustačius eksportui į Sąjungą skirtų dvigeldžių moliuskų auginimo oficialiosios kontrolės įgyvendinimo trūkumų, taip pat valstybėms narėms pranešus apie reikalavimų neatitinkančias Turkijos kilmės dvigeldžių moliuskų siuntas, kurios neatitiko Sąjungos mikrobiologinių standartų;

(2)

Turkijos kompetentingos institucijos pateikė informacijos apie taisomuosius veiksmus, kurių imtasi siekiant pašalinti nustatytus eksportui į Sąjungą skirtų dvigeldžių moliuskų kontrolės sistemos trūkumus. Tačiau dėl trūkumų, nustatytų atliekant MVT auditus, rimtumo prieš priimant sprendimą panaikinti priemones būtina atlikti papildomą MVT auditą. Be to, valstybės narės pranešė apie tam tikrus atvejus, kai įvežimo į Sąjungą pasienio kontrolės poste patikrinti pateikti dvigeldžiai moliuskai neatitiko mikrobiologinių reikalavimų;

(3)

todėl Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 743/2013 taikymo pabaigos data turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista;

(4)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 743/2013 5 straipsnio antroje pastraipoje data „2015 m. rugpjūčio 4 d.“ pakeičiama data „2016 m. gruodžio 31 d.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 23 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 24, 1998 1 30, p. 9.

(2)  2013 m. liepos 31 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 743/2013, kuriuo nustatomos apsaugos priemonės žmonėms vartoti skirtiems importuojamiems Turkijos kilmės dvigeldžiams moliuskams (OL L 205, 2013 8 1, p. 1).


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/4


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1206

2015 m. liepos 23 d.

kuriuo nutraukiamas antisubsidijų tyrimas dėl importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančiojo plieno produktų ir panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1331/2014, kuriuo nustatoma privaloma importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų registracija

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. birželio 11 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 597/2009 dėl apsaugos nuo subsidijuoto importo iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis antisubsidijų reglamentas), ypač į jo 14 ir 24 straipsnius,

kadangi:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   Inicijavimas

(1)

2014 m. rugpjūčio 14 d. pranešimu Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2) (toliau – pranešimas apie inicijavimą) Europos Komisija (toliau – Komisija) paskelbė apie antisubsidijų tyrimo dėl į Sąjungą importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančiojo plieno produktų inicijavimą (toliau – antisubsidijų tyrimas).

(2)

Antisubsidijų tyrimas inicijuotas gavus skundą, kurį 2014 m. liepos 1 d. Sąjungos gamintojų, kurie pagamina daugiau nei 25 % visų plokščių šaltai valcuotų nerūdijančiojo plieno produktų Sąjungoje, vardu pateikė „Eurofer“ (toliau – skundo pateikėjas).

(3)

Skunde pateikti šio produkto subsidijavimo ir dėl to daromos materialinės žalos prima facie įrodymai, kurių pakako tyrimo inicijavimui pagrįsti.

(4)

Apie tyrimo inicijavimą Komisija oficialiai pranešė skundo pateikėjui, kitiems žinomiems Sąjungos gamintojams, žinomiems eksportuojantiems gamintojams Kinijos Liaudies Respublikoje (KLR), KLR valdžios institucijoms, žinomiems importuotojams, tiekėjams ir naudotojams, prekiautojams ir žinomoms susijusioms asociacijoms ir paragino juos dalyvauti. Suinteresuotosioms šalims buvo suteikta galimybė raštu pareikšti savo nuomonę ir prašyti jas išklausyti iki pranešime apie inicijavimą nustatyto termino.

1.2.   Lygiagretus antidempingo tyrimas

(5)

2014 m. birželio 26 d. pranešimu Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (3) Komisija paskelbė apie antidempingo tyrimo dėl importuojamų KLR ir Taivano kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų inicijavimą pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 (4) (toliau – pagrindinis antidempingo reglamentas) 5 straipsnį.

(6)

2015 m. kovo 24 d. Komisija priėmė Įgyvendinimo reglamentą (ES) 2015/501 (5), kuriuo importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės plokštiems šaltai valcuotiems nerūdijančiojo plieno produktams nustatomas laikinasis antidempingo muitas. Tyrimas tebevykdomas.

1.3.   Registracija

(7)

2014 m. gruodžio 15 d. Komisija, gavusi būtinais įrodymais pagrįstą skundo pateikėjo prašymą, priėmė Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 1331/2014 (6), kuriuo nustatoma privaloma importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų registracija nuo 2014 m. gruodžio 17 d.

(8)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) 2015/501 buvo nutraukta importo registracija, vykdyta lygiagretaus antidempingo tyrimo tikslais. Buvo toliau tęsiama importo registracija antisubsidijų tyrimo tikslais.

2.   SKUNDO ATSIĖMIMAS IR TYRIMO NUTRAUKIMAS

(9)

2015 m. gegužės 11 d. Komisijai adresuotu raštu skundo pateikėjas oficialiai atsiėmė skundą.

(10)

Pagal pagrindinio antisubsidijų reglamento 14 straipsnio 1 dalį tyrimas gali būti nutrauktas, jei skundo pateikėjas jį atsiima, nebent toks nutraukimas prieštarautų Sąjungos interesams.

(11)

Komisija nusprendė, kad šis antisubsidijų tyrimas turėtų būti nutrauktas, nes atliekant atitinkamą tyrimą nebuvo nustatyta jokių aplinkybių, rodančių, kad toks nutraukimas prieštarautų Sąjungos interesams. Apie tai buvo pranešta suinteresuotosioms šalims ir joms suteikta galimybė teikti pastabas. Pastabų, dėl kurių būtų daroma išvada, kad toks nutraukimas prieštarautų Sąjungos interesams, Komisija negavo.

(12)

Todėl Komisija daro išvadą, kad antisubsidijų tyrimas dėl į Sąjungą importuojamų KLR kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų turėtų būti nutrauktas nenustatant priemonių.

3.   ĮGYVENDINIMO REGLAMENTO (ES) Nr. 1331/2014 PANAIKINIMAS

(13)

Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmiau, turėtų būti nutraukta importo registracija, vykdoma antisubsidijų tyrimo tikslais pagal pagrindinio antisubsidijų reglamento 24 straipsnio 5 dalį. Todėl Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1331/2014 turėtų būti panaikintas.

(14)

Šis reglamentas atitinka Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 15 straipsnio 1 dalimi įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šiuo reglamentu nutraukiamas antisubsidijų tyrimas dėl į Sąjungą importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančiojo plieno produktų, kurių KN kodai šiuo metu yra 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 ir 7220 20 89.

2 straipsnis

Šiuo reglamentu panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1331/2014, kuriuo nustatoma privaloma importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų registracija.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 23 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 188, 2009 7 18, p. 93.

(2)  OL C 267, 2014 8 14, p. 17.

(3)  OL C 196, 2014 6 26, p. 9.

(4)  2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (OL L 343, 2009 12 22, p. 51).

(5)  2015 m. kovo 24 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/501, kuriuo importuojamiems Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės plokštiems šaltai valcuotiems nerūdijančiojo plieno produktams nustatomas laikinasis antidempingo muitas (OL L 79, 2015 3 25, p. 23).

(6)  2014 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1331/2014, kuriuo nustatoma privaloma importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų registracija (OL L 359, 2014 12 16, p. 90).


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/7


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/1207

2015 m. liepos 23 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 23 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

29,8

MA

159,2

MK

34,0

ZZ

74,3

0707 00 05

TR

137,2

ZZ

137,2

0709 93 10

AR

73,3

TR

117,4

ZZ

95,4

0805 50 10

AR

112,5

LB

87,7

UY

130,9

ZA

141,7

ZZ

118,2

0806 10 10

EG

228,7

MA

246,7

TN

174,9

TR

158,2

US

286,0

ZZ

218,9

0808 10 80

AR

188,3

BR

119,9

CH

142,8

CL

141,7

NZ

140,8

US

165,7

UY

170,5

ZA

122,4

ZZ

149,0

0808 30 90

AR

154,9

CL

148,2

NZ

159,3

ZA

121,5

ZZ

146,0

0809 10 00

TR

229,0

ZZ

229,0

0809 29 00

TR

237,5

ZZ

237,5

0809 30 10, 0809 30 90

MK

55,9

TR

202,8

ZZ

129,4

0809 40 05

BA

60,5

IL

124,7

ZZ

92,6


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/10


TARYBOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015/1208

2015 m. liepos 14 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimas 2013/463/ES dėl Kiprui skirtos makroekonominio koregavimo programos patvirtinimo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 472/2013 dėl euro zonos valstybių narių, kurios turi didelių finansinio stabilumo sunkumų arba kurioms tokie sunkumai gresia, ekonominės ir biudžeto priežiūros griežtinimo (1), ypač į jo 7 straipsnio 2 ir 5 dalis,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Reglamentas (ES) Nr. 472/2013 taikomas valstybėms narėms, kurios jo įsigaliojimo metu jau gauna finansinę pagalbą, įskaitant pagalbą per Europos stabilumo mechanizmą (ESM);

(2)

Reglamentu (ES) Nr. 472/2013 yra nustatytos valstybėms narėms, kurios gauna finansinę pagalbą, skirtos makroekonominio koregavimo programų patvirtinimo taisyklės; tos taisyklės turi atitikti ESM steigimo sutarties nuostatas;

(3)

atsižvelgdama į 2012 m. birželio 25 d. Kipro prašymą dėl finansinės pagalbos per ESM, 2013 m. balandžio 25 d. Sprendimu 2013/236/ES (2) Taryba nusprendė, kad Kipras turi tiksliai įgyvendinti makroekonominio koregavimo programą;

(4)

2013 m. balandžio 24 d. ESM Valdytojų taryba iš principo nusprendė suteikti Kiprui stabilumo paramą, patvirtino Susitarimo memorandumą dėl specialių ekonominės politikos sąlygų ir leido Komisijai jį pasirašyti ESM vardu;

(5)

įsigaliojus Reglamentui (ES) Nr. 472/2013, makroekonominio koregavimo programa priimta kaip Tarybos įgyvendinimo sprendimas (3). Remiantis Reglamento (ES) Nr. 472/2013 7 straipsnio 2 dalimi, teisinio aiškumo ir teisinio tikrumo sumetimais programa buvo priimta iš naujo. Programos esmė liko identiška Sprendimu 2013/236/ES patvirtintos programos esmei, bet į ją įtraukti ir peržiūros, atliktos pagal to sprendimo 1 straipsnio 2 dalį, rezultatai. Kartu buvo panaikintas Sprendimas 2013/236/ES;

(6)

Tarybos įgyvendinimo sprendimas 2013/463/ES jau buvo iš dalies pakeistas Sprendimu 2014/169/ES ir Sprendimu 2014/919/ES. Atsižvelgiant į naujausius pokyčius, jis turėtų būti vėl iš dalies pakeistas;

(7)

pagal Įgyvendinimo sprendimo 2013/463/ES 1 straipsnio 2 dalį Komisija kartu su Europos Centriniu Banku (ECB) ir Tarptautiniu valiutos fondu (TVF) atliko šeštą peržiūrą, siekdama įvertinti pažangą įgyvendinant sutartas priemones, taip pat šių priemonių veiksmingumą ir jų ekonominį bei socialinį poveikį. Tos peržiūros pasekoje reikėtų pokyčių finansų sektoriaus reformos, fiskalinės politikos ir struktūrinių reformų srityse, atsižvelgiant į veiksmus, kurių Kipro valdžios institucijos ėmėsi iki 2015 m. pirmo ketvirčio, visų pirma, kiek tai susiję su: i) tolesniu atidžiu bankų sektoriaus likvidumo padėties stebėjimu; ii) draudimo bendrovių ir pensijų fondų reglamentavimo ir priežiūros racionalizavimu; iii) papildomomis priemonėmis, kuriomis siekiama sustiprinti bankų vykdomą neveiksnių paskolų valdymą ir užtikrinti ilgalaikius tvarius restruktūrizavimo sprendimus, įskaitant neveiksnių paskolų tvarkymo ir strateginio įsipareigojimų nevykdymo tyrimo tikslus; iv) teisės akto pasiūlymo, kuriuo leidžiamas paskolų pardavimas, pateikimu; v) teisės akto pasiūlymo, kuriuo užtikrinama, kad išduoti nuosavybės dokumentai būtų nedelsiant perduodami, kartu apsisaugant nuo piktnaudžiavimo, pateikimu; vi) nuolatiniu nemokumo ir nuosavybės teisės netekimo sistemų įgyvendinimo ir veikimo rezultatų stebėjimu, užtikrinant, kad jos atitiktų savo tikslus ir principus; vii) siekiant atsižvelgti į 2015 m. pirmo ketvirčio fiskalinius rezultatus, pirminio balanso 2015 m. tikslo padidinimu iki ne mažiau kaip 264 mln. EUR pertekliaus (1,5 % BVP) ir 2016–2018 m. pirminio pertekliaus tikslo papildomu patikslinimu, taip pat kartu laikantis koregavimo plano, nurodyto Stabilumo ir augimo pakte; viii) visišku Nacionalinės sveikatos sistemos (NHS) įgyvendinimu iki 2017 m.; ix) naujosios integruotos mokesčių agentūros, sukūrus bendrą registracijos procesą ir patvirtinus naują mokesčių procedūros kodeksą, veikimu; x) viešojo administravimo reformos, padėsiančios patobulinti darbo užmokesčio nustatymo mechanizmą, plano priėmimu, pagal kurį būtų įvesta nauja darbuotojų vertinimo bei paaukštinimo tarnyboje sistema ir didinamas darbuotojų judumas; xi) neįgalumo ir studentų išmokų konsolidavimu; xii) papildomų reikalavimų įtraukimu būsto rinkos reguliavimo srityje siekiant paspartinti nuosavybės dokumentų išdavimą; xiii) tyrimo, papildysiančio nacionalinę turizmo strategiją, kuri yra ekonomikos augimo veiksmų plano dalis, parengimu ir xiv) energijos reguliavimo tvarkos ir rinkos organizavimo pasirinkimu bei pažanga, susijusia su Kipro elektros energijos administracijos išskaidymu;

(8)

per visą Kipro visapusiškų politikos priemonių paketo įgyvendinimo laikotarpį Komisija turėtų teikti papildomas politines rekomendacijas ir techninę pagalbą konkrečiose srityse. Jei valstybė narė, kuriai taikoma makroekonominio koregavimo programa, turi nepakankamai administracinių pajėgumų, ji gali kreiptis techninės pagalbos į Komisiją, kuri tuo tikslu gali sudaryti ekspertų grupes;

(9)

laikydamosi galiojančių nacionalinių taisyklių ir tvarkos, Kipro valdžios institucijos turėtų prašyti socialinių partnerių ir pilietinės visuomenės organizacijų nuomonės rengiant, įgyvendinant, stebint ir vertinant makroekonominio koregavimo programą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimo 2013/463/ES 2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

1.

5 dalis pakeičiama taip:

„5.   Siekdamas atkurti savo finansų sektoriaus patikimumą, Kipras toliau įgyvendina bankų ir kooperacinių kredito įstaigų sektorių restruktūrizavimą, toliau stiprina priežiūrą ir reguliavimą, taip pat atsižvelgdamas į Bendrojo priežiūros mechanizmo (BPM) vaidmenį, ir vykdo skolos restruktūrizavimo sistemos reformą, kartu apsaugodamas finansinį stabilumą.

Programoje numatomos šios priemonės ir rezultatai:

a)

užtikrinti, kad būtų atidžiai stebima bankų sektoriaus likvidumo padėtis tiek, kiek iš tiesų reikia, kad būtų sumažinta rimta grėsmė finansų sistemos stabilumui. Nuo centrinio banko finansavimo arba valstybės pagalbos priklausančių šalies bankų finansavimas ir kapitalo planai turi realiai atspindėti numatytą bankų sektoriaus finansinio įsiskolinimo mažinimą, taip pat turėtų būti mažinama priklausomybė nuo skolinimosi iš centrinio banko, išvengiant skubaus turto išpardavimo ir kreditų krizės;

b)

pritaikyti minimalius kapitalo reikalavimus, atsižvelgiant į balanso įvertinimo ir išsamaus vertinimo parametrus;

c)

nustatyti, kad bankai, patiriantys kapitalo stygių, gali, jei kitų priemonių nepakanka, prašyti valstybės rekapitalizavimo pagalbos pagal valstybės pagalbos procedūras. Bankai, vykdantys restruktūrizavimo planus, teikia ataskaitas apie tų planų įgyvendinimo pažangą;

d)

užtikrinti, kad visiškai veiktų kreditų registras;

e)

užtikrinti visišką reglamentavimo sistemos, susijusios su paskolų suteikimu, turto vertės sumažėjimu bei atidėjiniais, įgyvendinimą, atsižvelgiant į BPM vaidmenį;

f)

užtikrinti, kad bankai reguliariai informuotų valdžios institucijas ir rinkas apie savo operacijų restruktūrizavimo pažangą;

g)

užtikrinti valdymo direktyvos patikslinimą, kuriuo, inter alia, būtų apibrėžta bankų vidaus audito padalinių ir bankų priežiūros institucijų tarpusavio sąveika;

h)

stiprinti bankų valdymą, įskaitant draudimą skolinti nepriklausomiems valdybos nariams arba susijusioms šalims;

i)

užtikrinti būtinus darbuotojus ir pakeitimus, atsižvelgiant į naują Kipro centrinio banko prisiimtą atsakomybę, visų pirma už bankų pertvarkymo ir priežiūros funkcijas, ir bendro taisyklių sąvado nuostatų, įskaitant Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2014/59/ES (4) bei Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2014/49/ES (5), perkėlimą į nacionalinę teisę;

j)

racionalizuoti draudimo bendrovių ir pensijų fondų reglamentavimą ir priežiūrą;

k)

stiprinti neveiksnių paskolų valdymą, atsižvelgiant į BPM pokyčius ir terminus. Tai visų pirma apima: Kipro centrinio banko nustatytų restruktūrizavimo tikslų stebėseną ir paskelbimą; priemones, kuriomis skolintojams leidžiama gauti tinkamą informaciją apie skolininkų finansinę būklę ir prašyti skolų negrąžinančių skolininkų finansinio turto ir pajamų išskaitymo, jį gauti ir vykdyti; priemones, kurios leidžia ir palengvina esamų skolų kartu su visais užstatais ir garantijomis perdavimą iš skolintojų trečiosioms šalims negavus skolininko sutikimo;

l)

priimti teisės aktą, kuriuo užtikrinama, kad išduoti nuosavybės dokumentai būtų nedelsiant perduodami nekilnojamojo turto pirkėjams, kartu apsisaugant nuo piktnaudžiavimo;

m)

mažinti suvaržymus konfiskuoti užstatą, visų pirma užtikrinant sklandų ir veiksmingą patikslintos nuosavybės teisės netekimo sistemos veikimą; šią priemonę papildys įmonių ir asmenų nemokumo procedūrų reformos įgyvendinimas ir užbaigimas, įskaitant visus papildomus administracinius aktus ir reglamentus. Naujosios nemokumo sistemos įgyvendinimas ir veikimo rezultatai nuolatos stebimi siekiant užtikrinti, kad ji atitiktų savo tikslus ir principus, ir prireikus bus siūlomi pakeitimai. Be to, iki 2016 m. pradžios turi būti atlikta išsami privačiojo sektoriaus skolos restruktūrizavimo teisinės sistemos peržiūra ir parengtas tos sistemos pakeitimų veiksmų planas bet kokiems trūkumams ištaisyti. Rekomendacijos dėl Civilinio proceso kodekso ir teismo taisyklių formuluojamos taip, kad būtų užtikrintas sklandus ir veiksmingas patikslinto nuosavybės teisės netekimo įstatymo ir naujosios nemokumo sistemos veikimas, taip pat paspartintas bylų nagrinėjimas teismuose ir sumažintas neišnagrinėtų bylų skaičius;

n)

užtikrinti, kad bendradarbiavimo grupė laiku ir visiškai įgyvendintų sutartą restruktūrizavimo planą ir imtųsi papildomų priemonių, kad pagerintų veiklos pajėgumus, visų pirma įsiskolinimo valdymo, valdymo informacijos sistemos, valdymo ir valdymo pajėgumų srityse;

o)

toliau stiprinti pinigų plovimo prevencijos sistemą ir įgyvendinti veiksmų planą, kuriuo, atsižvelgiant į geriausią patirtį, užtikrinamas geresnės praktikos, susijusios su išsamiu klientų tikrinimu ir subjektų skaidrumu, taikymas.

(4)  2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/59/ES, kuria nustatoma kredito įstaigų ir investicinių įmonių gaivinimo ir pertvarkymo sistema ir iš dalies keičiamos Tarybos direktyva 82/891/EEB, direktyvos 2001/24/EB, 2002/47/EB, 2004/25/EB, 2005/56/EB, 2007/36/EB, 2011/35/ES, 2012/30/ES bei 2013/36/ES ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamentai (ES) Nr. 1093/2010 bei (ES) Nr. 648/2012 (OL L 173, 2014 6 12, p. 190)."

(5)  2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/49/ES dėl indėlių garantijų sistemų (OL L 173, 2014 6 12, p. 149).“;"

2.

įterpiama ši dalis:

„7b.   Vykdydamos fiskalinę politiką 2017–2018 m., Kipro valdžios institucijos sieks valdžios sektoriaus balanso, kuriuo bus užtikrinamas skolos tvarumas ir kuris suderinamas su koregavimo planu, nurodytu Stabilumo ir augimo pakte.“;

3.

8 dalies h punktas pakeičiamas taip:

„h)

viešojo administravimo reformą, kad būtų pagerintas jo veikimas ir veiksmingumas, visų pirma peržiūrint viešosios tarnybos dydį ir funkcinę organizaciją, tobulinant darbo užmokesčio nustatymo mechanizmą, įvedant naujas darbuotojų vertinimo bei paaukštinimo tarnyboje sistemas ir didinant darbuotojų judumą, siekiant užtikrinti veiksmingą valdžios sektoriaus išteklių panaudojimą ir kokybiškų paslaugų teikimą gyventojams;“;

4.

12 ir 13 dalys pakeičiamos taip:

„12.   Kipras užtikrina, kad būtų sumažintas vėluojamų išduoti nuosavybės dokumentų skaičius, ir racionalizuoja procedūras, kad nauji pastatų sertifikatai ir nuosavybės dokumentai būtų išduodami greitai ir veiksmingai.

13.   Kipras imasi iniciatyvų, sudarančių ekonomikos augimo veiksmų plano dalį, stiprinti savo turizmo sektoriaus konkurencingumą, visų pirma įgyvendindamas turizmo sektoriaus veiksmų planą, nustatydamas konkurencijos turizmo sektoriuje kliūtis, priimdamas naują nacionalinę turizmo strategiją ir įgyvendindamas aviacijos politikos strategiją, kuria atsižvelgiama į Sąjungos išorės oro susisiekimo ir oro susisiekimo susitarimus, kartu užtikrinant pakankamas oro jungtis.“;

5.

16 dalis pakeičiama taip:

„16.   Kipras įgyvendina ekonomikos augimo veiksmų planą deramai atsižvelgdamas į vykdomą viešojo administravimo reformą, viešųjų finansų valdymo reformą, kitus Kipro makroekonominio koregavimo programoje nustatytus įsipareigojimus ir susijusias Sąjungos iniciatyvas, atsižvelgdamas į partnerystės susitarimą dėl Europos struktūrinių ir investicinių fondų įgyvendinimo. Ekonomikos augimo veiksmų planą koordinuos ir jo vykdymą užtikrins viena įstaiga.“

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Kipro Respublikai.

Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 14 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

P. GRAMEGNA


(1)  OL L 140, 2013 5 27, p. 1.

(2)  2013 m. balandžio 25 d. Tarybos sprendimas 2013/236/ES, skirtas Kiprui, dėl specialiųjų priemonių finansiniam stabilumui ir tvariam augimui atkurti (OL L 141, 2013 5 28, p. 32).

(3)  2013 m. rugsėjo 13 d. Tarybos įgyvendinimo sprendimas 2013/463/ES dėl Kiprui skirtos makroekonominio koregavimo programos patvirtinimo, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2013/236/ES (OL L 250, 2013 9 20, p. 40).


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/14


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015/1209

2015 m. liepos 20 d.

kuriuo skiriamas Audito Rūmų narys

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 286 straipsnio 5 dalį,

atsižvelgdama į Danijos Karalystės pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,

kadangi:

(1)

2012 m. sausio 24 d. Taryba priėmė Sprendimą 2012/60/ES (1), kuriuo iki 2018 m. vasario 28 d. skiriami septyni Audito Rūmų nariai;

(2)

2015 m. vasario 1 d. tapo laisva vieta mirus Henrik OTBO;

(3)

todėl likusiam OTBO kadencijos laikui turėtų būti paskirtas naujas narys,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Bettina Michelle JAKOBSEN skiriama Audito Rūmų nare laikotarpiui nuo 2015 m. rugsėjo 1 d. iki 2018 m. vasario 28 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


(1)  2012 m. sausio 24 d. Tarybos sprendimas 2012/60/ES, kuriuo skiriami Audito Rūmų septyni nariai (OL L 30, 2012 2 2, p. 18).


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/15


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015/1210

2015 m. liepos 20 d.

kuriuo skiriamas Regionų komiteto Estijai atstovaujantis narys

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 305 straipsnį,

atsižvelgdama į Estijos Vyriausybės pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2015 m. sausio 26 d., vasario 5 d. ir birželio 23 d. Taryba priėmė sprendimus (ES) 2015/116 (1), (ES) 2015/190 (2) ir (ES) 2015/994 (3) dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2015 m. sausio 26 d. iki 2020 m. sausio 25 d.;

(2)

pasibaigus Toomas VITSUT kadencijai tapo laisva Regionų komiteto nario vieta,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Likusiam kadencijos laikui iki 2020 m. sausio 25 d. Regionų komiteto nariu skiriamas:

 

Kalev KALLO, Chairman of Tallinn City Council.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


(1)  OL L 20, 2015 1 27, p. 42.

(2)  OL L 31, 2015 2 7, p. 25.

(3)  OL L 159, 2015 6 25, p. 70.


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/16


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015/1211

2015 m. liepos 20 d.

kuriuo nustatoma pozicija, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Pasaulio prekybos organizacijos Generalinėje taryboje, dėl Kazachstano Respublikos stojimo į Pasaulio prekybos organizaciją

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 91 straipsnį, 100 straipsnio 2 dalį ir 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

1996 m. sausio 29 d. Kazachstano Respublikos Vyriausybė pateikė prašymą prisijungti prie Marakešo sutarties, kuria įsteigiama Pasaulio prekybos organizacija (toliau – Marakešo sutartis), pagal tos Sutarties XII straipsnį;

(2)

1996 m. vasario 6 d., siekiant susitarti dėl Kazachstano Respublikai ir visoms Pasaulio prekybos organizacijos (toliau – PPO) narėms priimtinų stojimo sąlygų, įsteigta Kazachstano Respublikos stojimo į PPO darbo grupė;

(3)

Komisija Sąjungos vardu derėjosi dėl išsamaus Kazachstano Respublikos prisiimamų rinkos atvėrimo įsipareigojimų, kurie tenkina Sąjungos reikalavimus dėl muitų tarifų, eksporto muitų ir prekybos paslaugomis, rinkinio;

(4)

tie įsipareigojimai dabar yra įtraukti į Kazachstano Respublikos stojimo į PPO protokolą (toliau – Stojimo protokolas);

(5)

tikimasi, kad stojimas į PPO turės teigiamo ir ilgalaikio poveikio ekonominės reformos procesui bei tvariam vystymuisi Kazachstano Respublikoje;

(6)

todėl Stojimo protokolas turėtų būti patvirtintas;

(7)

Marakešo sutarties XII straipsnyje numatyta, kad dėl stojimo sąlygų turi susitarti stojančioji šalis ir PPO, o stojimo sąlygas PPO vardu tvirtina PPO Ministrų konferencija. Tos Sutarties IV straipsnio 2 dalyje numatyta, kad kai nevyksta Ministrų konferencijos susirinkimai, jos funkcijas turi vykdyti PPO Generalinė taryba;

(8)

tikslinga nustatyti poziciją, kurios Sąjungos vardu turi būti laikomasi PPO Generalinėje taryboje, dėl Kazachstano Respublikos stojimo į PPO,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pozicija, kurios Europos Sąjungos vardu turi būti laikomasi Pasaulio prekybos organizacijos Generalinėje taryboje, dėl Kazachstano Respublikos stojimo į Pasaulio prekybos organizaciją, yra pritarti stojimui.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/18


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015/1212

2015 m. liepos 20 d.

kuriuo skiriamas Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto Latvijai atstovaujantis narys

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 302 straipsnį,

atsižvelgdama į Latvijos Vyriausybės pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Komisijos nuomonę,

kadangi:

(1)

2010 m. rugsėjo 13 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/570/ES, Euratomas, kuriuo skiriami Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nariai laikotarpiui nuo 2010 m. rugsėjo 21 d. iki 2015 m. rugsėjo 20 d. (1);

(2)

pasibaigus Armands KRAUZE kadencijai tapo laisva Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nario vieta,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Likusiam kadencijos laikui iki 2015 m. rugsėjo 20 d. Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nariu skiriamas Gustavs NORKĀRKLIS, biedrības „Latvijas Bioloģiskās lauksaimniecības asociācija“ valdes priekšsēdētājs.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

F. MOGHERINI


(1)  OL L 251, 2010 9 25, p. 8.


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/19


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015/1213

2015 m. liepos 22 d.

kuriuo leidžiama išplėsti paprastojo saldymedžio Glycyrrhiza glabra L. flavonoidų kaip naujos maisto sudedamosios dalies paskirtį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97

(pranešta dokumentu Nr. C(2015) 4968)

(Tekstas autentiškas tik olandų ir prancūzų kalbomis)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų (1), ypač į jo 7 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2011/761/ES (2) buvo nustatyta paprastojo saldymedžio Glycyrrhiza glabra L. flavonoidų specifikacija ir leista juos pateikti rinkai keliuose maisto produktuose neviršijant tam tikrų didžiausių leidžiamų kiekių;

(2)

2014 m. kovo 19 d. bendrovė „Kaneka Pharma Europe NV“ kompetentingoms Belgijos institucijoms pateikė prašymą leisti išplėsti paprastojo saldymedžio Glycyrrhiza glabra L. flavonoidų kaip naujos maisto sudedamosios dalies paskirtį;

(3)

2014 m. rugpjūčio 6 d. kompetentinga Belgijos maisto kontrolės tarnyba pateikė pirminio vertinimo ataskaitą. Toje ataskaitoje padaryta išvada, kad paprastojo saldymedžio Glycyrrhiza glabra L. flavonoidų paskirties išplėtimas atitinka Reglamento (EB) Nr. 258/97 3 straipsnio 1 dalyje nustatytus naujų maisto produktų kriterijus;

(4)

2014 m. rugsėjo 22 d. Komisija išsiuntė pirminio vertinimo ataskaitą kitoms valstybėms narėms;

(5)

per 60 dienų laikotarpį, numatytą Reglamento (EB) Nr. 258/97 6 straipsnio 4 dalies pirmoje pastraipoje, buvo pareikšti pagrįsti prieštaravimai. Pareiškėjui pateikus papildomų paaiškinimų, valstybėms narėms ir Komisijai susirūpinimą kėlusių aspektų nebeliko;

(6)

Komisijos direktyvoje 1999/21/EB (3) nustatyti specialios medicininės paskirties dietiniams maisto produktams taikomi reikalavimai. Komisijos direktyvoje 96/8/EB (4) nustatyti maisto produktams, skirtiems sumažinto energijos kiekio dietoms svoriui mažinti, taikomi reikalavimai. paprastojo saldymedžio Glycyrrhiza glabra L. flavonoidus turėtų būti leidžiama naudoti nepažeidžiant tuose teisės aktuose nustatytų reikalavimų;

(7)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

I priede nurodytus paprastojo saldymedžio Glycyrrhiza glabra L. flavonoidus (toliau – glavonoidas) galima pateikti Sąjungos rinkai kaip naują maisto sudedamąją dalį, skirtą naudoti II priede išvardytoms paskirtims, nepažeidžiant Direktyvos 96/8/EB ir Direktyvos 1999/21/EB nuostatų.

Pats glavonoidas negali būti parduodamas galutiniam vartotojui.

2 straipsnis

1.   Ženklinant maisto produktus, kurių sudėtyje yra glavonoido, kurį leidžiama naudoti šiuo sprendimu, rašomas jo pavadinimas „paprastojo saldymedžio Glycyrrhiza glabra L. flavonoidai“.

2.   Ženklinant maisto produktus, kuriuose pridėta produkto kaip naujos maisto sudedamosios dalies, turi būti užrašas, nurodantis, kad:

a)

produkto neturėtų vartoti nėščios ir žindančios moterys, vaikai ir jauni paaugliai, taip pat

b)

receptinius vaistus vartojantys žmonės turėtų produktą vartoti tik prižiūrimi gydytojo;

c)

per parą turėtų būti suvartojama ne daugiau kaip 120 mg glavonoido.

3.   Glavonoido kiekis gatavame produkte nurodomas ženklinant maisto produktą, kurio sudėtyje yra šios medžiagos.

4.   Gėrimai, kurių sudėtyje yra glavonoido, tiekiami galutiniam vartotojui tik vienos porcijos pakuotėmis.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas bendrovei „Kaneka Pharma Europe NV“ (Triomflaan 173, 1160 Brussels, Belgija).

Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 22 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)  OL L 43, 1997 2 14, p. 1.

(2)  2011 m. lapkričio 24 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2011/761/ES, kuriuo leidžiama pateikti rinkai flavonoidus iš Glycyrrhiza glabra L. kaip naują maisto komponentą pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 (OL L 313, 2011 11 26, p. 37).

(3)  1999 m. kovo 25 d. Komisijos direktyva 1999/21/EB dėl specialios medicininės paskirties dietinių maisto produktų (OL L 91, 1999 4 7, p. 29).

(4)  1996 m. vasario 26 d. Komisijos direktyva 96/8/EB dėl maisto produktų, skirtų sumažinto energijos kiekio dietoms svoriui mažinti (OL L 55, 1996 3 6, p. 22).


I PRIEDAS

GLAVONOIDO SPECIFIKACIJOS

Aprašymas

Glavonoidas yra ekstraktas, gaunamas iš Glycyrrhiza glabra šaknų ar šakniastiebių ekstrahuojant etanoliu ir vėliau ekstrahuojant šį etanolio ekstraktą vidutinio ilgio grandinės trigliceridais. Tai yra tamsiai rudas skystis, kurio sudėtyje yra 2,5–3,5 % glabridino.

Specifikacijos

Parametras

 

Drėgmė

mažiau kaip 0,5 %

Pelenai

mažiau kaip 0,1 %

Peroksidų skaičius

mažiau kaip 0,5 meq/kg

Glabridinas

2,5–3,5 % riebalų

Glicirizino rūgštis

mažiau kaip 0,005 %

Riebalai, įskaitant polifenolio tipo medžiagas

Ne mažiau kaip 99 %

Baltymai

mažiau kaip 0,1 %

Angliavandeniai

Neaptinkama


II PRIEDAS

LEIDŽIAMAS GLAVONOIDO NAUDOJIMAS

Maisto produktų kategorija

Didžiausias leidžiamas glavonoido kiekis

Maisto produktai, skirti vartoti laikantis sumažinto energijos kiekio dietų, kurių paskirtis – sumažinti svorį (tik produktai, skirti pakeisti visą kasdienę mitybą)

120 mg per parą

Specialiosios medicininės paskirties maisto produktai

120 mg per parą


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/23


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015/1214

2015 m. liepos 22 d.

dėl Europos investicinių projektų portalo sukūrimo ir jo techninių specifikacijų nustatymo

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2015 m. birželio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) 2015/1017 dėl Europos strateginių investicijų fondo, Europos investavimo konsultacijų centro ir Europos investicinių projektų portalo, kuriuo iš dalies keičiamos reglamentų (ES) Nr. 1291/2013 ir (ES) Nr. 1316/2013 nuostatos dėl Europos strateginių investicijų fondo (1), ypač į jo 15 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (ES) 2015/1017 Komisijai pavesta užduotis sukurti Europos investicinių projektų portalą, padedant Europos investicijų bankui (EIB);

(2)

turėtų būti nustatytos Europos investicinių projektų portalo techninės specifikacijos,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sukuriamas Europos investicinių projektų portalas (EIPP).

Priimamos priede nustatytos jo techninės specifikacijos.

2 straipsnis

Projektai į EIPP įtraukiami pagal šiuos priėmimo kriterijus:

a)

projekto (arba programos, kurią sudaro mažesni projektai) minimali reikiamų investicijų suma yra 10 mln. EUR;

b)

projektas priskiriamas prie vieno iš Reglamento (ES) 2015/1017 9 straipsnio 2 dalyje nurodytų sektorių;

c)

projekto rengėjas yra valstybėje narėje įsisteigęs juridinis asmuo;

d)

projektas atitinka Sąjungos teisę ir atitinkamos valstybės narės teisę;

e)

projektas turėtų būti pradėtas įgyvendinti per trejus metus nuo projekto paraiškos pateikimo EIPPP.

3 straipsnis

Privatūs projektų rengėjai už kiekvieną projektą moka iki 250 EUR dydžio projekto paraiškos tvarkymo mokestį.

Viešojo sektoriaus projektų rengėjai nuo šio mokesčio atleidžiami.

Iš mokesčių gautos įplaukos skiriamos papildomiems asignavimams pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 (2) 21 straipsnio 4 dalį ir Reglamento (ES) 2015/1017 15 straipsnio 4 dalį.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2015 m. liepos 22 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 169, 2015 7 1, p. 1.

(2)  2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (OL L 298, 2012 10 26, p. 1).


PRIEDAS

EUROPOS INVESTICINIŲ PROJEKTŲ PORTALO (EIPP) TECHNINĖS SPECIFIKACIJOS

1.   BENDRAS APRAŠYMAS

Pagal Reglamento (ES) 2015/1017 15 straipsnį sukurtas EIPP yra viešai prieinamas Sąjungos investicinių projektų interneto portalas, veikiantis kaip platforma, kurios paskirtis – siūlyti projektus potencialiems investuotojams visame pasaulyje. EIPP pagrindinis tikslas – skatinti ir spartinti investicinių projektų rengimą ir įgyvendinimą Sąjungoje ir taip prisidėti prie užimtumo didinimo ir ekonomikos augimo. Projekto paskelbimas EIPP nereiškia, kad jį patvirtino Europos Komisija arba EIB, ir nėra Sąjungos arba EIB finansinės paramos gavimo sąlyga. EIPP turėtų pradėti veikti 2016 m. sausio mėn.

EIPP pagrindinės dalys bus:

i)

projektų aprašų bazė (projekto aprašas – struktūrizuota informacijos apie atskirus EIPP projektus santrauka);

ii)

interaktyvus projektų planas ir

iii)

interaktyvus projektų katalogas lentelės forma.

Projektai EIPP bus suskirstyti į sektorius pagal Reglamento (ES) 2015/1017 9 straipsnio 2 dalyje nurodytus tikslus ir kategorijas.

2.   EIPP VALDYMAS IR RYŠIAI SU PROJEKTŲ RENGĖJAIS IR SVETAINĖS NAUDOTOJAIS

EIPP valdys Europos Komisija. Jį valdyti gali padėti valstybės narės. EIPP turinį kurs projektų rengėjai, t. y. privačiojo ir viešojo sektorių juridiniai asmenys.

Projektų rengėjai ir kiti registruoti svetainės naudotojai galės dalyvauti EIPP sutikę su EIPP nuostatomis ir sąlygomis, kuriomis bus siekiama užtikrinti iš projektų rengėjų gautos paskelbtos informacijos kokybę ir kartu bus aiškiai nustatyta, kad Europos Komisija negarantuoja paskelbtos informacijos tikslumo ir negali būti laikoma atsakinga už bet kokias pretenzijas, susijusias su projekto paskelbimu.

Atsakomybės ribojimo pareiškime svetainės naudotojai turi būti įspėti, kad Europos Komisija negali garantuoti paskelbtos informacijos tikslumo ir kad potencialūs investuotojai patys turi atlikti įprastą išsamų patikrinimą, be kita ko, finansinių aspektų ir bet kokių kitų aspektų, kurie yra svarbūs jiems priimant sprendimą dėl investavimo į projektą.

3.   PROJEKTŲ ATRANKA

Projektus atrinks Europos Komisijos tarnybos remdamosi šio sprendimo 2 straipsnyje nustatytais priėmimo kriterijais. Valstybės narės bus raginamos paskirti vieną ar daugiau kontaktinių punktų ir pasirašyti susitarimus dėl paslaugų lygio, kuriuose bus nustatyta, kaip jos prisidės prie atrankos. EIB vaidmuo propaguojant EIPP bus nustatytas susitarime dėl paslaugų lygio. Kai kuriuos techninius tvirtinimo proceso aspektus, pavyzdžiui, projekto rengėjų tapatybės patikrinimą, galima perduoti vykdyti rangos pagrindu trečiosioms šalims.

Projektų rengėjų pateiktą informaciją atsisakoma skelbti, jeigu ji yra netiksli arba jeigu ją paskelbus Europos Komisijai arba valstybėms narėms (arba ir Europos Komisijai, ir valstybėms narėms) kiltų teisinė rizika arba rizika jų reputacijai. Informacija apie projektus turi būti pašalinama iš EIPP, jeigu ji yra nebuvo atnaujinama trejus metus.


TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/26


VERTIMAS

ES IR CENTRINĖS AMERIKOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 1/2014

2014 m. lapkričio 7 d.

kuriuo patvirtinamos jos ir Asociacijos komiteto darbo tvarkos taisyklės [2015/1215]

ES IR CENTRINĖS AMERIKOS ASOCIACIJOS TARYBA,

atsižvelgdama į Susitarimą, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, (toliau – Susitarimas), visų pirma į jo 4 straipsnį, 5 straipsnio 2 dalį, 7 straipsnio 3 dalį ir 8 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

vadovaujantis 353 straipsnio 4 dalimi, Susitarimo IV dalis, susijusi su prekybos reikalais, Nikaragvoje, Hondūre ir Panamoje taikoma nuo 2013 m. rugpjūčio 1 d., Salvadore ir Kosta Rikoje – nuo 2013 m. spalio 1 d., Gvatemaloje – nuo 2013 m. gruodžio 1 d.;

(2)

siekiant prisidėti prie veiksmingo Susitarimo įgyvendinimo, turėtų būti kuo greičiau sukurta jo institucinė struktūra;

(3)

jei Susitarime nenumatyta kitaip, Asociacijos taryba prižiūri Susitarimo įgyvendinimą ir nustato savo bei Asociacijos komiteto ir pakomitečių darbo tvarkos taisykles,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

Vienintelis straipsnis

Priimamos Asociacijos tarybos bei Asociacijos komiteto ir pakomitečių darbo tvarkos taisyklės, kaip atitinkamai išdėstyta A ir B prieduose.

Šis sprendimas priimamas taikant rašytinę procedūrą. Jis įsigalioja tą dieną, kai sekretoriatas gauna šį tinkamai visų Šalių pasirašytą sprendimą.

Priimta 2014 metų lapkričio 7 dieną San Chosė (Kosta Rika).

 


A PRIEDAS

ASOCIACIJOS TARYBOS DARBO TVARKOS TAISYKLĖS

1 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   Pagal Susitarimo, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, (toliau – Susitarimas) 4 straipsnio 1 dalį įsteigta Asociacijos taryba vykdo savo pareigas kaip numatyta Susitarimo 4 straipsnio 2 dalyje ir atsako už bendrą Susitarimo įgyvendinimą, taip pat visus kitus dvišalius, daugiašalius ar tarptautinius klausimus, susijusius su bendrais interesais.

2.   Kaip numatyta Susitarimo 5 ir 345 straipsniuose, Asociacijos tarybą sudaro ES ir kiekvienos iš CA Respublikų atitinkami ministrų lygmens atstovai, atsižvelgiant į konkrečius atitinkamame posėdyje spręstinus klausimus. Kai tikslinga ir kai dėl to susitaria abi Šalys, Asociacijos taryba posėdžiauja valstybių ar Vyriausybių vadovų lygmeniu.

3.   Vadovaujantis Susitarimo 345 straipsniu, kai Asociacijos taryba vykdo išimtinai arba iš esmės Susitarimo IV dalimi pavestas užduotis, ją sudaro ES atstovai ir kiekvienos iš CA Respublikų ministrai, atsakingi už su prekyba susijusius reikalus.

4.   Kaip numatyta Susitarimo 352 straipsnio 3 dalyje, CA Respublikos, priimdamos sprendimus Susitarimo institucinėje struktūroje, veikia bendrai; sprendimai ir rekomendacijos priimami bendru jų sutarimu.

5.   Šiose Darbo tvarkos taisyklėse vartojamo termino „Šalis“ apibrėžtis atitinka Susitarimo 352 straipsnyje numatytą apibrėžtį.

2 straipsnis

Pirmininkavimas

Asociacijos tarybai pakaitomis po 12 mėnesių pirmininkauja Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo ir CA Respublikų ministrų lygmens atstovas. Pirmasis laikotarpis prasideda pirmojo Asociacijos tarybos posėdžio dieną, o baigiasi tų pačių metų gruodžio 31 d.

3 straipsnis

Posėdžiai

1.   Asociacijos taryba posėdžiauja reguliariai ir ne rečiau nei kas dvejus metus. Bet kurios Šalies prašymu ir abiem Šalims susitarus, Asociacijos taryba gali rengti specialius posėdžius.

2.   Kiekvienas Asociacijos tarybos posėdis rengiamas kai to teikia ir Šalių sutartą dieną.

3.   Asociacijos tarybos posėdžius kartu sušaukia Asociacijos tarybos sekretoriai, suderinę su Asociacijos tarybos pirmininku.

4.   Išimties atveju ir Šalims susitarus, Asociacijos tarybos posėdžiai gali būti rengiami naudojant technologines priemones, pavyzdžiui, vaizdo konferencijas.

4 straipsnis

Atstovavimas

1.   Posėdžiuose dalyvauti negalintys Asociacijos tarybos nariai gali būti atstovaujami. Jei narys nori būti atstovaujamas, jis turi pirmininkui raštu pranešti savo atstovo vardą ir pavardę iki posėdžio, kuriame narys turi būti atstovaujamas.

2.   Asociacijos tarybos nario atstovas naudojasi visomis to nario teisėmis.

5 straipsnis

Delegacijos

1.   Asociacijos tarybos narius gali lydėti pareigūnai. Prieš kiekvieną posėdį per sekretoriatą pirmininkui pranešama apie planuojamą kiekvienos Šalies delegacijos sudėtį.

2.   Šalims susitarus, Asociacijos taryba į posėdžius stebėtojų teisėmis gali pakviesti ne narius, kurie pateiktų informacijos tam tikrais klausimais.

6 straipsnis

Sekretoriatas

Europos Sąjungos Tarybos Generalinio sekretoriato pareigūnas ir CA Respublikų pareigūnas kartu eina Asociacijos tarybos sekretorių pareigas.

7 straipsnis

Korespondencija

1.   Asociacijos tarybai skirta korespondencija adresuojama ES arba CA Respublikų sekretoriui, kuris apie tai atitinkamai informuoja kitą sekretorių.

2.   Sekretoriatas užtikrina, kad korespondencija būtų persiųsta pirmininkui ir, jei reikia, išplatinta kitiems Asociacijos tarybos nariams.

3.   Sekretoriatas persiunčia korespondenciją Europos Komisijos Generaliniam sekretoriui, Europos išorės veiksmų tarnybai, valstybių narių nuolatinėms atstovybėms ir Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam sekretoriatui bei CA Respublikų ambasadoms Briuselyje (Belgija), o kopiją, jei taikytina, perduoda užsienio reikalų ministerijoms arba ministerijoms, atsakingoms už su prekyba susijusius reikalus.

4.   Asociacijos tarybos pirmininko pranešimus adresatams siunčia Sekretoriatas ir, jei reikia, juos išplatina kitiems Asociacijos tarybos nariams 3 dalyje nurodytais adresais.

8 straipsnis

Konfidencialumas

1.   Asociacijos tarybos posėdžiai yra uždari, jeigu nenuspręsta kitaip.

2.   Kai Šalis pateikia Asociacijos tarybai informaciją, kuri nurodyta kaip konfidenciali, kita Šalis šią informaciją tvarko laikydamasi Susitarimo 336 straipsnio 2 dalyje nustatytos procedūros.

3.   Kiekviena Šalis gali nuspręsti, ar skelbti Asociacijos tarybos sprendimus ir rekomendacijas savo atitinkamame oficialiajame leidinyje.

9 straipsnis

Posėdžių darbotvarkės

1.   Pirmininkas rengia kiekvieno posėdžio preliminarią darbotvarkę. Asociacijos tarybos sekretoriai ją persiunčia 7 straipsnyje nurodytiems adresatams likus ne mažiau kaip 15 kalendorinių dienų iki posėdžio pradžios.

Į preliminarią darbotvarkę įtraukiami punktai, dėl kurių įtraukimo į darbotvarkę pirmininkas gavo prašymą iki posėdžio pradžios likus ne mažiau kaip 21 kalendorinei dienai. Tačiau šie punktai į preliminarią darbotvarkę neįrašomi, jei jų svarstymui būtini dokumentai nėra pateikiami sekretoriams iki darbotvarkės išsiuntimo dienos.

2.   Darbotvarkę Asociacijos taryba priima kiekvieno posėdžio pradžioje. Abiem Šalims susitarus, į darbotvarkę galima įtraukti ir kitų punktų, kurie nebuvo įtraukti į preliminarią darbotvarkę.

3.   Pasikonsultavęs su Šalimis pirmininkas gali sutrumpinti 1 dalyje nurodytus laikotarpius, kad būtų atsižvelgta į su konkrečiu atveju susijusius reikalavimus.

10 straipsnis

Posėdžių protokolai

1.   Visų posėdžių protokolų projektus kartu rengia abu sekretoriai.

2.   Paprastai protokoluose pateikiama tokia su kiekvienu darbotvarkės punktu susijusi informacija:

a)

Asociacijos tarybai pateikti dokumentai;

b)

pareiškimai, kuriuos paprašė įrašyti kuris nors Asociacijos tarybos narys, ir

c)

klausimai, dėl kurių Šalys susitarė, be kita ko, priimti sprendimai, pareiškimai, dėl kurių sutarta, ir išvados.

3.   Protokolo projektas teikiamas Asociacijos tarybai patvirtinti. Protokolai patvirtinami per 45 kalendorines dienas po kiekvieno Asociacijos tarybos posėdžio. Patvirtintą protokolą pasirašo pirmininkas ir abu sekretoriai. Patvirtinta kopija persiunčiama kiekvienam 7 straipsnyje nurodytam adresatui.

11 straipsnis

Sprendimai ir rekomendacijos

1.   Asociacijos taryba sprendimus priima ir rekomendacijas teikia Šalių abipusiu susitarimu, o juos pasirašo CA Respublikos ir ES.

2.   Abiem Šalims susitarus, Asociacijos taryba taip pat gali priimti sprendimus ir teikti rekomendacijas taikydama rašytinę procedūrą. Šiuo tikslu Asociacijos tarybos pirmininkas pagal 7 straipsnį rašytinį pasiūlymo tekstą perduoda savo nariams, o per ne trumpesnį nei 21 kalendorinės dienos terminą nariai turi pranešti apie visas išlygas ar pakeitimus, kuriuos jie nori padaryti. Susitarus dėl teksto, sprendimą ar rekomendaciją savarankiškai ir paeiliui pasirašo ES ir kiekvienos iš CA Respublikų atstovai.

3.   Pagal Susitarimo 6 straipsnį Asociacijos tarybos aktai vadinami atitinkamai „sprendimu“ arba „rekomendacija“. Asociacijos tarybos sekretoriatas kiekvienam sprendimui ar rekomendacijai suteikia eilės numerį, nurodo jų priėmimo datą ir apibūdina jo dalyką. Kiekviename sprendime numatoma jo įsigaliojimo data ir jį pasirašo CA Respublikos ir ES.

4.   Asociacijos tarybos sprendimų ir rekomendacijų autentiškumą tvirtina abu sekretoriai.

5.   Sprendimai ir rekomendacijos siunčiami visiems šiose Darbo tvarkos taisyklių 7 straipsnyje nurodytiems adresatams.

6.   Kiekviena Šalis gali nuspręsti, ar skelbti Asociacijos tarybos sprendimus ir rekomendacijas savo atitinkamame oficialiajame leidinyje.

12 straipsnis

Kalbos

1.   Oficialios Asociacijos tarybos kalbos – ispanų ir dar viena iš autentiškų Susitarimo kalbų, dėl kurių Šalys susitarė.

2.   Jei nenuspręsta kitaip, Asociacijos taryba, svarstydama klausimus, remiasi tomis kalbomis parengtais dokumentais.

13 straipsnis

Išlaidos

1.   Kiekviena Šalis padengia visas savo dėl dalyvavimo Asociacijos tarybos posėdžiuose patirtas išlaidas – tiek išlaidas darbuotojams, kelionėms ir pragyvenimui, tiek pašto bei telekomunikacijų išlaidas.

2.   Posėdžių organizavimo ir dokumentų dauginimo išlaidas apmoka posėdį rengianti Šalis.

3.   Išlaidas, susijusias su vertimu žodžiu posėdžiuose ir dokumentų vertimu raštu į ispanų ir kitą oficialią Asociacijos tarybos kalbą, kaip nurodyta šių Darbo tvarkos taisyklių 12 straipsnio 1 dalyje, ir iš jų, apmoka posėdį rengianti Šalis. Vertimo žodžiu ir raštu į kitas kalbas ir iš jų išlaidas tiesiogiai apmoka tokių paslaugų prašiusi Šalis.

14 straipsnis

Asociacijos komitetas

1.   Pagal Susitarimo 7 straipsnį Asociacijos tarybai vykdyti funkcijas padeda Asociacijos komitetas. Komitetą sudaro ES ir CA Respublikų Susitarime nustatyto lygmens atstovai.

2.   Asociacijos komitetas rengia Asociacijos tarybos (1) posėdžius ir klausimų svarstymus, jei reikia, įgyvendina Asociacijos tarybos sprendimus ir apskritai užtikrina asociacijos santykių tęstinumą ir tinkamą Susitarimo veikimą. Jis svarsto bet kurį Asociacijos tarybos jam perduotą klausimą ar bet kurį kitą klausimą, kuris gali kilti Susitarimo kasdienio įgyvendinimo metu. Jis teikia pasiūlymus arba bet kuriuos sprendimų arba rekomendacijų projektus Asociacijos tarybai patvirtinti. Pagal Susitarimo 7 straipsnio 4 dalį Asociacijos taryba gali perduoti įgaliojimus Asociacijos komitetui priimti sprendimus jos vardu.

3.   Tais atvejais, kai Susitarime nurodoma prievolė arba galimybė konsultuotis, arba kai Šalys abipusiu susitarimu nusprendžia konsultuotis viena su kita, tokios konsultacijos gali vykti Asociacijos komitete, išskyrus atvejus, kai Susitarime nustatyta kitaip. Abiem Šalims susitarus, konsultacijas galima tęsti Asociacijos taryboje.

15 straipsnis

Darbo tvarkos taisyklių dalinis keitimas

Šios Darbo tvarkos taisyklės gali būti iš dalies keičiamos pagal 11 straipsnio nuostatas.


(1)  Kalbant apie Susitarimo IV dalį, šios funkcijos Asociacijos komitetas turi laikytis glaudžiai bendradarbiaudamas su koordinatoriais, paskirtais pagal Susitarimo 347 straipsnį.


B PRIEDAS

ASOCIACIJOS KOMITETO IR PAKOMITEČIŲ DARBO TVARKOS TAISYKLĖS

1 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   Pagal Susitarimo, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, (toliau – Susitarimas) 7 straipsnį įsteigtas Asociacijos komitetas vykdo savo pareigas kaip numatyta Susitarime ir atsako už bendrą Susitarimo įgyvendinimą.

2.   Kaip numatyta Susitarimo 7 straipsnio 1 dalyje ir 346 straipsnyje, Asociacijos komitetą sudaro ES ir kiekvienos iš CA Respublikų atitinkami vyresniųjų pareigūnų lygmens atstovai, kompetentingi spręsti konkrečius atitinkamame posėdyje spręstinus klausimus.

3.   Vadovaujantis Susitarimo 346 straipsniu, kai Asociacijos komitetas vykdo Susitarimo IV dalimi jam pavestas užduotis, jį sudaro Europos Komisijos ir kiekvienos iš CA Respublikų vyresnieji pareigūnai, atsakingi už su prekyba susijusius reikalus. Asociacijos komitetui vadovaujantis Šalies atstovas eina pirmininko pareigas.

4.   Kaip numatyta Susitarimo 352 straipsnio 3 dalyje, CA Respublikos, priimdamos sprendimus Susitarimo institucinėje struktūroje, veikia bendrai; sprendimai ir rekomendacijos priimami bendru jų sutarimu.

5.   Šiose Darbo tvarkos taisyklėse vartojamo termino „Šalis“ apibrėžtis atitinka Susitarimo 352 straipsnyje numatytą apibrėžtį.

2 straipsnis

Pirmininkavimas

Asociacijos komitetui paeiliui po 12 mėnesių pirmininkauja ES ir CA Respublikos. Pirmininkas turi būti Asociacijos komiteto narys. Pirmasis laikotarpis prasideda pirmojo Asociacijos komiteto posėdžio dieną, o baigiasi tų pačių metų gruodžio 31 d.

3 straipsnis

Posėdžiai

1.   Jei Šalys nesusitaria kitaip, Asociacijos komitetas posėdžiauja reguliariai ir ne rečiau nei kartą per metus. Bet kurios Šalies prašymu ir abiem Šalims susitarus, Asociacijos komitetas gali rengti specialius posėdžius.

2.   Visus Asociacijos komiteto posėdžius sušaukia pirmininkas Šalių sutartu laiku ir sutartoje vietoje. Asociacijos komiteto sekretoriatas pranešimą apie šaukiamą posėdį nariams pateikia likus ne mažiau kaip 28 kalendorinėms dienoms iki posėdžio pradžios, nebent Šalys susitaria kitaip.

3.   Jei įmanoma, Asociacijos komiteto reguliarūs posėdžiai šaukiami iš anksto prieš reguliarius Asociacijos tarybos posėdžius.

4.   Išimties atveju ir Šalims susitarus, Asociacijos komiteto posėdžiai gali būti rengiami naudojant sutartas technologines priemones.

4 straipsnis

Atstovavimas

1.   Kiekviena Šalis kitoms Šalims pateikia savo atstovų Asociacijos komitete (narių), atsakingų už įvairius svarstytinus klausimus, sąrašą. Sąrašą tvarko Asociacijos komiteto sekretoriatas.

2.   Narys, norintis, kad konkrečiame posėdyje jam atstovautų pakaitinis narys, prieš posėdį raštu praneša Asociacijos komiteto Šalims pakaitinio nario vardą ir pavardę. Pakaitinis narys naudojasi visomis to atstovaujamo nario teisėmis.

5 straipsnis

Delegacijos

Asociacijos komiteto narius gali lydėti kiti pareigūnai. Prieš kiekvieną posėdį per sekretoriatą Šalims pranešama apie planuojamą kiekvienos posėdyje dalyvausiančios delegacijos sudėtį.

6 straipsnis

Sekretoriatas

ES ir CA Respublikų pareigūnai paeiliui pagal šiuo tikslu CA Respublikų nustatytas gaires kartu eina Asociacijos komiteto sekretorių pareigas.

7 straipsnis

Korespondencija

1.   Asociacijos komitetui skirta korespondencija adresuojama ES arba CA Respublikų sekretoriui, kuris apie tai atitinkamai informuoja kitą sekretorių.

2.   Sekretoriatas užtikrina, kad Asociacijos komitetui skirta korespondencija būtų persiųsta komiteto pirmininkui ir, jei reikia, išplatinta kaip šių Darbo tvarkos taisyklių 8 straipsnyje nurodyti dokumentai.

3.   Asociacijos komiteto pirmininko korespondenciją sekretoriatas siunčia Šalims ir, jei reikia, išplatina kaip šių Darbo tvarkos taisyklių 8 straipsnyje nurodytus dokumentus.

8 straipsnis

Dokumentai

1.   Kai Asociacijos komiteto svarstymai grindžiami rašytiniais patvirtinamaisiais dokumentais, sekretoriatas šiuos dokumentus sunumeruoja ir išplatina nariams.

2.   Kiekvienas sekretorius atsako už dokumentų išplatinimą atitinkamiems Asociacijos komiteto nariams, o kopijas sistemingai perduoda kitam sekretoriui.

9 straipsnis

Konfidencialumas

1.   Asociacijos komiteto posėdžiai yra uždari, jeigu nenuspręsta kitaip.

2.   Kai Šalis pateikia Asociacijos komitetui, pakomitečiams, darbo grupėms ar kitoms įstaigoms informaciją, kuri nurodyta kaip konfidenciali, kita Šalis šią informaciją tvarko laikydamasi Susitarimo 336 straipsnio 2 dalyje nustatytos procedūros.

3.   Kiekviena Šalis gali nuspręsti, ar skelbti Asociacijos komiteto sprendimus ir rekomendacijas savo atitinkamame oficialiajame leidinyje.

10 straipsnis

Posėdžių darbotvarkės

1.   Remdamasis Šalių pateiktais pasiūlymais, Asociacijos komiteto sekretoriatas sudaro preliminarią kiekvieno posėdžio darbotvarkę. Preliminari darbotvarkė kartu su susijusiais dokumentais nusiunčiama Asociacijos komiteto pirmininkui ir nariams likus ne mažiau kaip 15 kalendorinių dienų iki posėdžio pradžios kaip šių Darbo tvarkos taisyklių 8 straipsnyje nurodyti dokumentai.

2.   Į preliminarią darbotvarkę įtraukiami punktai, dėl kurių įtraukimo į darbotvarkę Šalies prašymą, kartu su susijusiais dokumentais, Asociacijos komiteto sekretoriatas gavo likus ne mažiau kaip 21 kalendorinei dienai iki posėdžio pradžios.

3.   Darbotvarkę Asociacijos komitetas priima kiekvieno posėdžio pradžioje. Abiem Šalims susitarus, į darbotvarkę gali būti įtraukta ir kitų punktų, kurie nebuvo įtraukti į preliminarią darbotvarkę.

4.   Šalių sutarimu Asociacijos komiteto posėdžio pirmininkas į posėdžius gali kviesti stebėtojus ad hoc pagrindu ar ekspertus, kurie pateiktų informacijos tam tikrais klausimais.

5.   Pasikonsultavęs su Šalimis, Asociacijos komiteto posėdžio pirmininkas gali sutrumpinti 1 ir 2 dalyse nurodytus laikotarpius, kad būtų atsižvelgta į su konkrečiu atveju susijusius reikalavimus.

11 straipsnis

Posėdžių protokolai

1.   Visų posėdžių protokolų projektus kartu parengia abu sekretoriai paprastai per 21 kalendorinę dieną nuo posėdžio pabaigos.

2.   Paprastai protokoluose pateikiama tokia su kiekvienu darbotvarkės punktu susijusi informacija:

a)

Asociacijos komitetui pateikti dokumentai;

b)

pareiškimai, kuriuos paprašė įrašyti Asociacijos komiteto nariai, ir

c)

klausimai, dėl kurių Šalys susitarė, be kita ko, priimti sprendimai, pateiktos rekomendacijos, pareiškimai, dėl kurių sutarta, ir išvados dėl konkrečių punktų.

3.   Protokole taip pat pateikiamas posėdyje dalyvavusių narių arba pakaitinių narių sąrašas, juos lydėjusių delegacijų narių sąrašas ir posėdyje dalyvavusių stebėtojų arba ekspertų sąrašas.

4.   Protokolą visos Šalys raštu patvirtina per 28 kalendorines dienas nuo posėdžio dienos. Patvirtintą protokolą pasirašo Asociacijos komiteto pirmininkas ir abu sekretoriai. Patvirtinta kopija persiunčiama kiekvienai Šaliai.

5.   Asociacijos komitetas priima veiksmų planą, į kurį įtraukiami veiksmai, dėl kurių susitarta posėdyje, ir kitame posėdyje aptaria jo įgyvendinimą, nebent susitariama kitaip.

12 straipsnis

Sprendimai ir rekomendacijos

1.   Konkrečiais atvejais, kai Asociacijos komitetui Susitarimu suteikiami įgaliojimai priimti sprendimus ar kai tokius įgaliojimus jam yra delegavusi Asociacijos taryba, Asociacijos komitetas priima sprendimus ir teikia rekomendacijas Šalių abipusiu sutarimu, o juos Asociacijos komiteto posėdžiuose pasirašo CA Respublikos ir ES.

2.   Abiem Šalims susitarus, Asociacijos komitetas gali priimti sprendimus ir teikti rekomendacijas taikydamas rašytinę procedūrą. Šiuo tikslu Asociacijos komiteto pirmininkas pagal 8 straipsnį rašytinį pasiūlymo tekstą perduoda savo nariams, o per ne trumpesnį nei 21 kalendorinės dienos terminą nariai turi pranešti apie visas išlygas ar pakeitimus, kuriuos jie nori padaryti. Susitarus dėl teksto, sprendimą ar rekomendaciją savarankiškai ir paeiliui pasirašo ES ir kiekvienos iš CA Respublikų atstovai.

3.   Asociacijos komiteto aktai vadinami atitinkamai „sprendimu“ ar „rekomendacija“. Asociacijos komiteto sekretoriatas kiekvienam sprendimui ar rekomendacijai suteikia eilės numerį, nurodo jų priėmimo datą ir apibūdina jo dalyką. Kiekviename sprendime numatoma jo įsigaliojimo data ir jį pasirašo CA Respublikos ir Europos Sąjunga.

13 straipsnis

Ataskaitos

Asociacijos komitetas kiekviename reguliariame Asociacijos tarybos posėdyje teikia Asociacijos tarybai savo veiklos, taip pat savo pakomitečių, darbo grupių ar kitų įstaigų veiklos ataskaitas.

14 straipsnis

Kalbos

1.   Oficialios Asociacijos komiteto kalbos – ispanų ir dar viena iš autentiškų Susitarimo kalbų, dėl kurių Šalys susitarė.

2.   Jei nenuspręsta kitaip, Asociacijos komitetas, svarstydamas klausimus, remiasi tomis kalbomis parengtais dokumentais.

15 straipsnis

Išlaidos

1.   Kiekviena Šalis padengia visas savo dėl dalyvavimo Asociacijos komiteto posėdžiuose patirtas išlaidas – tiek išlaidas darbuotojams, kelionėms ir pragyvenimui, tiek pašto bei telekomunikacijų išlaidas.

2.   Posėdžių organizavimo ir dokumentų dauginimo išlaidas apmoka posėdį rengianti Šalis.

3.   Išlaidas, susijusias su vertimu žodžiu posėdžiuose ir dokumentų vertimu raštu į ispanų ir kitą oficialią Asociacijos komiteto kalbą, kaip nurodyta šių Darbo tvarkos taisyklių 14 straipsnio 1 dalyje, ir iš jų, apmoka posėdį rengianti Šalis. Vertimo žodžiu ir raštu į kitas kalbas ir iš jų išlaidas tiesiogiai apmoka tokių paslaugų prašiusi Šalis.

16 straipsnis

Darbo tvarkos taisyklių keitimas

Šios Darbo tvarkos taisyklės gali būti iš dalies keičiamos pagal 12 straipsnio nuostatas.

17 straipsnis

Pakomitečiai ir specializuotos darbo grupės

1.   Pagal Susitarimo 8 straipsnio 2 dalį Asociacijos komitetas gali nuspręsti steigti Susitarime nenumatytus pakomitečius arba specializuotas darbo grupes, kurie padėtų jam vykdyti funkcijas. Asociacijos komitetas gali nuspręsti panaikinti bet kuriuos veikiančius pakomitečius ar darbo grupes, nustatyti arba iš dalies pakeisti jų įgaliojimus. Jeigu nenuspręsta kitaip, šie pakomitečiai yra pavaldūs Asociacijos komitetui, kuriam pateikia ataskaitą po kiekvieno savo posėdžio.

2.   Jeigu Susitarime nenumatyta kitaip arba Asociacijos taryba nesusitarė kitaip, šios Darbo tvarkos taisyklės taikomos mutatis mutandis bet kuriam pakomitečiui, tarybai ar specializuotai darbo grupei, jas pritaikant taip:

a)

kiekviena Šalis kitoms Šalims raštu pateikia savo dalyvių tokiuose pakomitečiuose ir darbo grupėse sąrašą ir nurodo jų atitinkamas funkcijas. Šiuos sąrašus tvarko Asociacijos komiteto sekretoriatas;

b)

visa kontaktinių centrų korespondencija, dokumentai ir susirašinėjimas taip pat tuo pačiu metu siunčiami Asociacijos komiteto sekretoriatui;

c)

jeigu Susitarime nenumatyta kitaip arba Šalys nesusitarė kitaip, pakomitečiams, taryboms ar darbo grupėms suteikiami įgaliojimai priimti tik rekomendacijas.


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/38


VERTIMAS

ES IR CENTRINĖS AMERIKOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 2/2014

2014 m. lapkričio 7 d.

kuriuo priimamos Darbo tvarkos taisyklės, kuriomis reglamentuojamas ginčų sprendimas pagal X antraštinę dalį, bei kolegijų narių ir tarpininkų elgesio kodeksas [2015/1216]

ES IR CENTRINĖS AMERIKOS ASOCIACIJOS TARYBA,

atsižvelgdama į Susitarimą, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, (toliau – Susitarimas), visų pirma į jo 6 straipsnio 1 dalį, 319, 325 ir 328 straipsnius,

kadangi:

(1)

vadovaujantis 6 straipsnio 1 dalimi, Asociacijos taryba įgaliojama priimti sprendimus Susitarime numatytais atvejais;

(2)

vadovaujantis 328 straipsnio 1 dalimi, Asociacijos taryba per pirmą posėdį priima Darbo tvarkos taisykles ir Elgesio kodeksą, kuriais reglamentuojamas ginčų sprendimas pagal Susitarimo X antraštinę dalį,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

Vienintelis straipsnis

Priimamos Darbo tvarkos taisyklės, kuriomis reglamentuojamas ginčų sprendimas pagal Susitarimo X antraštinę dalį, bei kolegijų narių ir tarpininkų elgesio kodeksas, kaip nustatyta atitinkamai A ir B prieduose.

Šis sprendimas priimamas taikant rašytinę procedūrą. Jis įsigalioja tą dieną, kai sekretoriatas gauna šį tinkamai visų Šalių pasirašytą sprendimą.

Priimta 2014 metų lapkričio 7 dieną San Chosė (Kosta Rika)

 


A PRIEDAS

DARBO TVARKOS TAISYKLĖS, KURIOMIS REGLAMENTUOJAMAS GINČŲ SPRENDIMAS PAGAL SUSITARIMO X ANTRAŠTINĘ DALĮ

BENDROSIOS NUOSTATOS

1.

Bet kuri šiose Taisyklėse pateikta nuoroda į straipsnį ar antraštinę dalį yra nuoroda į atitinkamą Susitarimo straipsnį arba į visą Susitarimo X antraštinę dalį „Ginčų sprendimas“.

2.

Atitinkamoje antraštinėje dalyje ir šiose Taisyklėse vartojamos šios terminų apibrėžtys:

a)   patarėjas– Šalies pasamdytas ar paskirtas asmuo, konsultuojantis tą Šalį ar padedantis jai, kiek tai susiję su ginčų sprendimo sudarant kolegiją procedūra;

b)   Susitarimas– susitarimas, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija;

c)   padėjėjas– asmuo, kuris pagal paskirto kolegijos nario ar kolegijos nustatytas sąlygas atlieka tyrimus arba padeda kolegijos nariui ar kolegijai ginčo sprendimo tikslais;

d)   Šalis ieškovė– Šalis, reikalaujanti sudaryti kolegiją pagal 311 straipsnį, kurią galėtų sudaryti viena ar daugiau CA Respublikų;

e)   diena– kalendorinė diena;

f)   ginčo Šalys– Šalis ieškovė ir Šalis atsakovė;

g)   ginčo Šalis– Šalis ieškovė arba Šalis atsakovė;

h)   oficialios švenčių dienos– šeštadieniai ir sekmadieniai, taip pat kitos dienos, kurias Šalis laiko oficialiomis švenčių dienomis (1);

i)   kolegija– pagal 312 straipsnį sudaryta kolegija;

j)   kolegijos narys– pagal 312 straipsnį sudarytos kolegijos narys;

k)   Šalis atsakovė– Šalis, įtariama pažeidusi 309 straipsnyje nurodytas nuostatas, kuri galėtų būti sudaryta iš vienos ar daugiau CA Respublikų;

l)   Šalies atstovas– darbuotojas arba kitas Šalies Vyriausybės departamento, agentūros ar kitos valstybinės įstaigos paskirtas asmuo.

3.

Už ginčo sprendimo procedūros logistinį administravimą, ypač už klausymų rengimą, yra atsakinga Šalis atsakovė, nebent susitariama kitaip. Tačiau ginčo Šalys dalijasi išlaidas, susijusias su organizaciniais reikalais, įskaitant kolegijos narių išlaidas ir išlaidas, susijusias su vertimu raštu.

DOKUMENTŲ, PRANEŠIMŲ IR KITOKIO SUSIRAŠINĖJIMO PATEIKIMAS

4.

Visus prašymus, pranešimus, rašytinius pareiškimus ar kitus dokumentus ginčo Šalys ir kolegija siunčia naudodamosi pašto paslauga su pristatymo patvirtinimu, registruotu paštu, per kurjerį, faksu, teleksu, telegrama, e. paštu, interneto tinklu arba bet kuria kita telekomunikacijų priemone, leidžiančia užregistruoti jų išsiuntimą ir gavimą. Dokumentą pateikiančiai Šaliai dokumento pristatymo data yra data, nurodyta išsiuntimo patvirtinime. Dokumentą gaunančiai Šaliai dokumento pristatymo data yra data, nurodyta gavimo patvirtinime. Laikas nuo dokumento pristatymo iki faktinio jo gavimo į procedūrinius laikotarpius neįskaičiuojamas.

5.

Ginčo Šalis tuo pačiu metu pateikia kiekvieno rašytinio pareiškimo kopiją 67 taisyklėje nurodytai kitos ginčo Šalies tarnybai ir kiekvienam kolegijos nariui. Dokumento kopija pateikiama ir elektroniniu formatu. Ginčo Šalys ir kolegija, jei tai nurodyta atitinkamoje antraštinėje dalyje, pateikia dokumentų kopijas Asociacijos komitetui.

6.

Visi kolegijos pranešimai skiriami atitinkamoms ginčo Šalių tarnyboms.

7.

Bet kuriame prašyme, pranešime, rašytiniame pareiškime ar kitame su ginčų sprendimo sudarant kolegiją procedūra susijusiame dokumente rastos smulkios rašybos klaidos gali būti ištaisytos atsiunčiant naują dokumentą, kuriame aiškiai nurodomi pakeitimai.

8.

Jeigu paskutinė diena, kurią galima įteikti dokumentą, sutampa su procedūros Šalies oficialia švenčių diena arba jei atitinkama tarnyba tą dieną nedirba dėl force majeure, dokumentas tai Šaliai gali būti įteiktas kitą darbo dieną.

GINČŲ SPRENDIMO SUDARANT KOLEGIJĄ PROCEDŪROS INICIJAVIMAS

9.

Pagal 312 straipsnį paskyrus kolegijos narį, paskirtasis narys per 10 dienų turi sutikti su tokiu paskyrimu. Prie kolegijos nario sutikimo turi būti pridedama pirminė deklaracija, kaip nustatyta Elgesio kodekse.

10.

Jeigu ginčo Šalys nesusitaria kitaip, asmenys, atlikę tarpininko ar kitokią ginčo sprendimo funkciją, negali būti kolegijos, sprendžiančios tolesnį su tuo pačiu dalyku susijusį ginčą, nariai.

11.

Jeigu ginčo Šalys nesusitaria kitaip, jos turi susisiekti ar susitikti su kolegija per 7 dienas nuo jos sudarymo dienos, kaip nustatyta 312 straipsnio 6 dalyje, kad nustatytų klausimus, kuriuos ginčo Šalys ar kolegija laiko reikalingais, įskaitant kolegijos nariams ir kitiems asmenims mokėtino atlyginimo ir jų išlaidų klausimus, kaip nustatyta pagal 63, 64 ir 65 taisyklės, tačiau jais neapsiribojant.

PIRMINIAI PAREIŠKIMAI

12.

Šalis ieškovė ne vėliau kaip per 20 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos pateikia pirminį rašytinį pareiškimą. Šalis atsakovė atsakomąjį rašytinį pareiškimą pateikia ne vėliau kaip per 20 dienų nuo pirminio rašytinio pareiškimo pateikimo dienos.

KOLEGIJŲ DARBAS

13.

Kolegija nustato savo darbo grafiką suteikdama ginčo Šalims pakankamai laiko įvykdyti visus ginčo sprendimo procedūros etapus. Darbo grafike nustatomos visų susijusių pranešimų, pareiškimų ir kitų dokumentų pateikimo, taip pat kolegijos klausymų konkrečios datos ir laikotarpiai. Vadovaudamasi 19 taisykle, kolegija savo iniciatyva arba pasikonsultavusi su Šalimis gali keisti darbo grafiką ir bet kuriuo atveju skubiai praneša ginčo Šalims apie bet kuriuos darbo grafiko pakeitimus.

14.

Kolegijos pirmininkas pirmininkauja visiems posėdžiams. Kolegija gali įgalioti pirmininką priimti administracinius ir procedūrinius sprendimus.

15.

Kolegija veiklą gali vykdyti naudodamasi bet kuriomis priemonėmis, be kita ko, telefonu, faksu, registruotu paštu, per kurjerį, teleksu, telegrama, e. paštu, vaizdo konferencijomis ar interneto tinklu, nebent Susitarimo IV dalyje ar kitose nuostatose būtų numatyta kitaip. Spręsdama, kokiomis priemonėmis naudotis, kolegija užtikrina, kad Šalies teisė visapusiškai ir veiksmingai dalyvauti ginčo sprendimo procedūroje nebūtų sumenkinta.

16.

Kolegijos svarstymuose gali dalyvauti tik kolegijos nariai. Tačiau kolegija gali leisti svarstymuose dalyvauti padėjėjams, vertėjams žodžiu ar vertėjams raštu.

17.

Bet kurių procedūrinių sprendimų, įskaitant kolegijos nutarimą dėl dalyko, priėmimas – išskirtinė kolegijos pareiga, kuri negali būti deleguojama kitiems asmenims.

18.

Kilus procedūriniam klausimui, kuris nereglamentuojamas atitinkamos antraštinės dalies nuostatomis ar šiomis Taisyklėmis, kolegija tam ginčui gali nustatyti tinkamą su minėtomis nuostatomis suderintą procedūrą.

19.

Jei kolegija mano, kad reikia pakeisti kurį nors ginčo nagrinėjimo metu taikytiną laikotarpį arba atlikti bet kurį kitą procedūrinį arba administracinį patikslinimą, ji raštu praneša ginčo Šalims apie pakeitimo ar patikslinimo priežastis ir nurodo reikalingą laikotarpį arba patikslinimą. 317 straipsnio 3 dalyje nurodyti laikotarpiai nekeičiami, išskyrus išimtines aplinkybes.

PAKEITIMAS

20.

Jei kolegijos narys negali dalyvauti ginčo nagrinėjimo procedūroje, nusišalina arba turi būti pakeistas, jį pakeisiantis asmuo išrenkamas pagal 312 straipsnį.

21.

Jeigu ginčo Šalis mano, kad kolegijos narys pažeidžia Elgesio kodeksą ar nesilaiko 325 straipsnyje nustatytų reikalavimų, ir todėl turėtų būti pakeistas, ši Šalis gali prašyti nušalinti šį kolegijos narį apie tai kitai ginčo Šaliai pranešdama per 10 dienų nuo tada, kai sužinojo apie aplinkybes, kuriomis kolegijos narys iš esmės pažeidė Elgesio kodeksą.

22.

Jeigu ginčo Šalis mano, kad kolegijos narys, išskyrus kolegijos pirmininką, pažeidė Elgesio kodeksą, ginčo Šalys per 10 dienų pasikonsultuoja tarpusavyje ir, jei pasiekia susitarimą, pakeičia kolegijos narį, išrinkdamos jį pakeisiantį asmenį pagal 312 straipsnį.

Jei ginčo Šalims nepavyksta susitarti dėl poreikio pakeisti kolegijos narį, bet kuri ginčo Šalis gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti kolegijos pirmininkui, kurio sprendimas yra galutinis.

Jei pirmininkas padaro išvadą, kad kolegijos narys pažeidė Elgesio kodeksą, išrenkamas jį pakeisiantis asmuo. Jis renkamas vadovaujantis ta 312 straipsnio dalimi, kuria remiantis iš pradžių buvo išrinktas keistinas kolegijos narys. Jeigu per 10 dienų nuo kolegijos pirmininko pranešimo Šalims apie tai, kad kolegijos narys pažeidė Elgesio kodeksą, naujas narys neišrenkamas vadovaujantis atitinkama 312 straipsnio dalimi, naują kolegijos narį išrenka kolegijos pirmininkas. Ši atranka įvykdoma per 5 dienas ir apie ją skubiai pranešama ginčo Šalims.

23.

Jeigu ginčo Šalis mano, kad kolegijos pirmininkas pažeidė Elgesio kodeksą, Šalys per 10 dienų pasikonsultuoja tarpusavyje ir, jei pasiekia susitarimą, pakeičia kolegijos pirmininką, išrinkdamos jį pakeisiantį asmenį pagal 312 straipsnį.

Jei ginčo Šalims nepavyksta susitarti dėl kolegijos pirmininko pakeitimo, bet kuri ginčo Šalis gali prašyti šį klausimą perduoti spręsti vienam iš likusių asmenų, išrinktų pirmininkauti kolegijai pagal atitinkamos antraštinės dalies 325 straipsnio 1 dalį. Tas asmuo išrenkamas Asociacijos komiteto pirmininkui arba pirmininko atstovui traukiant burtus ne vėliau kaip per 5 dienas nuo prašymo gavimo, Šalims dalyvaujant savo noru. Sprendimas dėl poreikio pakeisti kolegijos pirmininką yra galutinis.

Jei šis asmuo padaro išvadą, kad kolegijos pirmininkas pažeidė Elgesio kodeksą, jis burtų keliu išrenka naują pirmininką iš likusių asmenų, kurie galėtų pirmininkauti kolegijai pagal atitinkamos antraštinės dalies 325 straipsnio 1 dalį. Ši atranka vykdoma ginčo Šalims dalyvaujant savo noru; ji įvykdoma per 5 dienas nuo burtų traukimo dienos, kaip nurodyta ankstesnėje pastraipoje.

24.

Kolegijos narys, tariamai pažeidęs Elgesio kodeksą, taip pat gali atsistatydinti; neatsistatydinimas reikštų, kad jis sutinka su prašyme jį pakeisti nurodytų priežasčių pagrįstumu.

25.

Skirdama pakeičiantį asmenį kolegija savo nuožiūra sprendžia, ar reikia pakartoti vieną ar kelis klausymus.

26.

Ginčų sprendimo sudarant kolegiją procedūros sustabdomos tam laikotarpiui, kuris reikalingas 20, 21, 22, 23 ir 24 taisyklėse numatytoms procedūroms vykdyti.

KLAUSYMAI

27.

Pirmininkas, pasikonsultavęs (2) su ginčo Šalimis ir kitais kolegijos nariais, paskiria klausymo dieną, vietą bei laiką ir raštu apie tai praneša ginčo Šalims. Be to, jei klausymas nėra uždaras, už procedūros logistinį administravimą atsakinga ginčo Šalis šią informaciją paskelbia viešai. Jei ginčo Šalys neprieštarauja, kolegija gali nuspręsti klausymo nerengti.

28.

Jeigu ginčo Šalys nesusitaria kitaip, klausymai rengiami Briuselyje, jei Šalis atsakovė yra Europos Sąjunga, arba atitinkamoje Centrinės Amerikos sostinėje, jei Šalis atsakovė yra CA Respublika.

29.

Jei ginčo Šalys susitaria, kolegija gali surengti papildomus klausymus.

30.

Visi kolegijos nariai dalyvauja visuose klausymuose, kad būtų užtikrintas veiksmingas ginčo sprendimas ir kolegijos veiksmų, sprendimų ir nutarimų teisėtumas.

31.

Nepaisant to, ar klausymas yra viešas, ar ne, jame gali dalyvauti šie asmenys:

a)

ginčo Šalių atstovai;

b)

ginčo Šalių patarėjai;

c)

administracijos darbuotojai, vertėjai žodžiu ir raštu bei teismo referentai ir

d)

kolegijos narių padėjėjai.

Į kolegiją gali kreiptis tik ginčo Šalių atstovai ir patarėjai.

32.

Likus ne mažiau kaip 5 dienoms iki klausymo dienos kiekviena ginčo Šalis įteikia kolegijai asmenų, kurie tos Šalies vardu pateiks žodinius argumentus ar sakys žodinius paaiškinimus, ir kitų atstovų ar patarėjų, kurie dalyvaus klausyme, sąrašą. Ginčo Šalys į savo delegacijas neįtraukia asmenų, turinčių su ginču susijusių tiesioginių ar netiesioginių finansinių ar asmeninių interesų. Ginčo Šalys gali prieštarauti bet kurio iš pirmiau minėtų asmenų dalyvavimui procedūrose, nurodydamos tokio prieštaravimo priežastis. Dėl tokio prieštaravimo kolegija sprendžia kiekvieno klausymo pradžioje.

33.

Kolegijos klausymai yra vieši, nebent ginčo Šalys nusprendžia, kad jie iš dalies ar visiškai uždari. Tačiau kolegijos posėdžiai yra uždari, kai ginčo Šalies pateiktuose pareiškimuose ir argumentuose yra konfidencialios informacijos, įskaitant komercinę informaciją, tačiau ja neapsiribojant.

34.

Užtikrindama, kad Šaliai ieškovei ir Šaliai atsakovei būtų skirta tiek pat laiko, kolegija klausymą organizuoja toliau nurodytu būdu.

 

Argumentavimas

a)

Šalies ieškovės argumentai;

b)

Šalies atsakovės argumentai.

 

Priešiniai argumentai

a)

atsikirtimas;

b)

atsikirtimo paneigimas.

35.

Kolegija gali pateikti klausimų bet kuriai ginčo Šaliai bet kuriuo klausymo metu.

36.

Kolegija pasirūpina, kad būtų skubiai parengta ir ginčo Šalims perduota kiekvieno klausymo stenograma.

37.

Per 10 dienų nuo galutinės klausymo dienos kiekviena ginčo Šalis gali pateikti papildomą rašytinį pareiškimą dėl bet kurio klausymo metu kilusio klausimo.

KLAUSIMAI RAŠTU

38.

Kolegija bet kuriuo ginčo nagrinėjimo metu gali vienai ar abiem Šalims pateikti klausimų raštu. Kiekviena iš ginčo Šalių gauna kolegijos klausimų kopiją.

39.

Ginčo Šalis tuo pačiu metu kitai ginčo Šaliai pateikia kiekvieno rašytinio atsakymo į kolegijos klausimus kopiją. Per 5 dienas nuo pateikimo kiekvienai ginčo Šaliai suteikiama galimybė raštu pateikti pastabų dėl kitos ginčo Šalies atsakymo.

ĮRODYMAI

40.

Ginčo Šalys kartu su pirminiu rašytiniu pareiškimu ir atsakomuoju rašytiniu pareiškimu pateikia kuo daugiau įrodymų, pagrindžiančių pateiktus argumentus. Ginčo Šalys taip pat gali pateikti papildomų įrodymų, pagrindžiančių argumentus, pateiktus atsikirtimo ir atsikirtimo paneigimo pareiškimuose. Išimties tvarka ginčo Šalys gali pateikti papildomų įrodymų, jeigu jų atsirado arba ginčo Šalys jų gavo tik pasikeitusios rašytiniais pareiškimais, arba jei kolegija mano, kad tie įrodymai yra aktualūs ir suteikia kitai ginčo Šaliai galimybę pateikti pastabų.

KONFIDENCIALUMAS

41.

Ginčo Šalys ir jų patarėjai užtikrina kolegijos klausymų konfidencialumą, jei klausymai yra iš dalies ar visiškai uždari pagal 33 taisyklę. Kiekviena ginčo Šalis ir jos patarėjai konfidencialia laiko informaciją, kurią kita ginčo Šalis pateikė kolegijai ir nurodė, kad ji yra konfidenciali. Jei ginčo Šalis kolegijai pateikia konfidencialią rašytinių pareiškimų versiją, ji kitos ginčo Šalies prašymu ir ne vėliau kaip per 15 dienų po prašymo arba pareiškimo konfidencialios versijos pateikimo dienos (nuo vėlesnės iš jų) taip pat pateikia nekonfidencialią pareiškimuose pateiktos informacijos santrauką, kuri galėtų būti atskleista. Jokia šių Taisyklių nuostata netrukdoma Šaliai viešai atskleisti pareiškimų dėl savo pozicijų, jei juose nėra konfidencialios komercinės informacijos.

EX PARTE RYŠIAI

42.

Kolegija negali susitikti ar susisiekti su ginčo Šalimi nedalyvaujant kitai Šaliai.

43.

Nė vienas kolegijos narys negali su viena iš ginčo Šalių arba abiem Šalimis aptarinėti jokio su ginčo nagrinėjimu susijusio dalyko aspekto, jeigu nedalyvauja kiti kolegijos nariai.

INFORMACIJA IR TECHNINĖS KONSULTACIJOS

44.

Kai prireikia informacijos ir techninių konsultacijų pagal 320 straipsnio 2 dalį, kolegija tokios informacijos ir techninių konsultacijų prašo kuo anksčiau ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip likus 15 dienų iki galutinio klausymo, nebent kolegija įrodo, kad susiklostė išimtinės aplinkybės.

45.

Prieš prašydama informacijos ar techninių konsultacijų kolegija nustato informacijos gavimo procedūras, kurių ji laikysis, ir apie tai informuoja ginčo Šalis. Šios procedūros, be kita ko, apima:

a)

galimybę ginčo Šalims pateikti kolegijai rašytines pastabas apie faktinius klausimus, kuriuos turi nagrinėti ekspertai, įstaigos ar kiti šaltiniai;

b)

kolegijos eksperto ar patarėjo nustatymą ir paskyrimą bei laikotarpio, per kurį turi būti pateikta informacija ir suteiktos techninės konsultacijos, nustatymą ir

c)

pakankamą laikotarpį, per kurį ginčo Šalys gali teikti pastabas dėl ekspertų, įstaigų ar kitų šaltinių suteiktos informacijos ar techninių konsultacijų.

46.

Kolegija negali techniniu patarėju pasirinkti asmens, turinčio su ginčo nagrinėjimu susijusių finansinių ar asmeninių interesų, arba kurio darbdavys, partneris, bendrininkas ar giminaitis turi panašių interesų. Bet kuriuo atveju ekspertų, įstaigų ar kitų šaltinių atrankai taikomi 325 straipsnio 2 dalyje nustatyti reikalavimai.

47.

Kai pateikiamas informacijos ar techninių konsultacijų prašymas pagal 320 straipsnio 2 dalį, kolegija svarsto, ar sustabdyti laikotarpius, kol nebus gauta prašomos informacijos.

AMICUS CURIAE INFORMACIJA

48.

Jeigu ginčo Šalys nesusitaria kitaip, kolegija iš suinteresuotų fizinių ar juridinių asmenų, įsteigtų ginčo Šalių teritorijose, gali gauti amicus curiae informacijos, jeigu ji pateikiama per 10 dienų nuo kolegijos sudarymo dienos.

49.

Ši informacija turi būti:

a)

datuota ir pasirašyta suinteresuotųjų asmenų ar jų atstovų;

b)

parengta kalba ar kalbomis, kurias ginčo Šalys pasirinko pagal 55 taisyklę;

c)

glausta ir neviršyti 15 spausdintų puslapių, įskaitant priedus;

d)

tiesiogiai susijusi su teisinėmis ir faktinėmis aplinkybėmis, kurias svarsto kolegija.

50.

Prie šios informacijos pridedama rašytinė deklaracija, kurioje aiškiai nurodoma:

a)

informacija apie suinteresuotuosius asmenis, pateikusius minėtą informaciją, įskaitant jų įsteigimo ir faktinę buvimo vietą, veiklos pobūdį, finansavimo šaltinius ir prireikus šią informaciją patvirtinančius dokumentus;

b)

tai, ar suinteresuotieji asmenys turi tiesioginių ar netiesioginių ryšių su bet kuria iš ginčo Šalių, taip pat ar jie yra gavę ar tikisi iš kurios nors ginčo Šalies, kitos Vyriausybės, asmens ar organizacijos gauti finansinę paramą ar kitokios rūšies pagalbą apskritai arba rengdami minėtą informaciją ir

c)

trumpa santrauka apie tai, kaip suinteresuotųjų asmenų informacija padėtų išspręsti ginčą.

51.

Ši informacija adresuojama kolegijos pirmininkui ir parengiama 49 taisyklėje nurodytomis kalbomis.

52.

Kolegija nesvarsto amicus curiae informacijos, neatitinkančios pirmiau išdėstytų taisyklių.

53.

Kolegija nutarime dėl dalyko išvardija visą gautą ir pirmiau išdėstytas taisykles atitinkančią amicus curiae informaciją. Kolegija nutarime dėl dalyko neprivalo nagrinėti tokiuose pareiškimuose pateiktų faktinių arba teisinių argumentų. Bet kurie pareiškimai, kuriuos kolegija gavo pagal šias Taisykles, perduodami ginčo Šalims, kad jos galėtų pateikti pastabų.

SKUBOS ATVEJAI

54.

313 straipsnio 3 dalyje nurodytais skubos atvejais kolegija tinkamai koreguoja šiose Taisyklėse nustatytus laikotarpius.

GINČO NAGRINĖJIMO PROCEDŪRŲ KALBA, VERTIMAS RAŠTU IR ŽODŽIU

55.

310 straipsnyje nurodytų konsultacijų metu ir ne vėliau kaip 11 taisyklėje nurodytame posėdyje ginčo Šalys bando susitarti dėl kolegijos procedūrų darbo kalbos arba kalbų, t. y. anglų ar ispanų arba abiejų šių kalbų, vartojimo.

56.

Kolegijos nutarimai, įskaitant kolegijos nutarimą dėl dalyko, rengiami ir skelbiami kalba ar kalbomis, kurias pasirinko ginčo Šalys. Kolegijos nutarimų vertimo išlaidas ginčo Šalys pasidalija po lygiai.

57.

Kiekviena ginčo Šalis pati dengia bet kurio papildomo jai reikalingo vertimo raštu išlaidas.

PROCEDŪRINIŲ LAIKOTARPIŲ APSKAIČIAVIMAS

58.

Kai pagal atitinkamą antraštinę dalį, šias Taisykles ar kolegijos sprendimą turi įvykti veiksmas, procedūros etapas ar klausymas iki nustatytos dienos ar įvykio, tą dieną ar vėliau, nustatyta diena ar įvykio data neįskaičiuojamos į laikotarpius, numatytus atitinkamoje antraštinėje dalyje, šiose Taisyklėse ar nustatytus kolegijos.

59.

Visi laikotarpiai, nustatyti atitinkamoje antraštinėje dalyje ar šiose Taisyklėse, apskaičiuojami nuo dienos, kurią prašymas, pranešimas, rašytinis pareiškimas ar kitas dokumentas buvo perduotas dokumentą gaunančiai Šaliai.

60.

Pagal 4 taisyklę laikas nuo dokumento pristatymo iki faktinio jo gavimo į procedūrinius laikotarpius neįskaičiuojamas.

61.

Jeigu Šalis gauna dokumentą ne tą pačią dieną, kurią tą patį dokumentą gavo kita Šalis, kiekvienas laikotarpis, kuris nustatomas pagal gavimo dieną, skaičiuojamas nuo vėlesnės to dokumento gavimo dienos.

62.

Jeigu laikotarpis baigiasi dieną, kuri yra kurios nors iš ar abiejų ginčo Šalių oficiali švenčių diena, jis pratęsiamas iki kitos darbo dienos.

IŠLAIDOS

63.

Kolegijos narių, padėjėjų, ekspertų, įstaigų ar kitų šaltinių, paskirtų pagal 320 straipsnį, užmokesčio, jų transporto, apgyvendinimo ir kitas reikalavimus atitinkančias išlaidas, taip pat bendrąsias ginčų sprendimo sudarant kolegiją procedūrų administravimo išlaidas ginčo Šalys pasidalija po lygiai, pagal kolegijos pateiktą prašymą atlyginti išlaidas, nebent kolegija nustato, kad susiklostė išimtinės aplinkybės.

64.

Kolegijos nariai kaupia išsamią ir smulkią informaciją apie visas patirtas susijusias išlaidas ir kartu su patvirtinamaisiais dokumentais pateikia pagal 67 taisyklę Šalių paskirtai tarnybai prašymą atlyginti išlaidas, kad būtų sumokėtas atlyginimas ir padengtos išlaidos. Tos pačios nuostatos taikomos padėjėjams ir asmenims, paskirtiems pagal 320 straipsnį, kiek tai yra susiję su jų konkrečiu kolegijos nario ar pačios kolegijos padėjėjo, taip pat ekspertų, įstaigų ar kitų šaltinių, teikiančių informaciją ir technines konsultacijas, vaidmeniu.

65.

Asociacijos taryba, atsižvelgdama į PPO standartus, nustato visas 63 punkte minėtų asmenų reikalavimus atitinkančias išlaidas, taip pat mokėtiną atlyginimą ir išmokas.

66.

Pirmiau išdėstytos taisyklės taip pat taikomos bet kuriam tarpininkui pagal tarpininkavimo procedūrą.

PASKIRTOJI GINČO SPRENDIMO PROCEDŪROS IR TARPININKAVIMO PROCEDŪROS TARNYBA

67.

Kiekviena Šalis:

a)

paskiria tarnybą, kuri atlieka atitinkamose šių Taisyklių dalyse nurodytas funkcijas;

b)

praneša Asociacijos komitetui apie paskirtosios tarnybos faktinę buvimo vietą.

68.

Kiekvienas pranešimas ir dokumentas, nurodytas antraštinėje dalyje „Ginčų sprendimas“, Darbo tvarkos taisyklėse ir antraštinėje dalyje „Tarpininkavimo procedūra“, pateikiami per šią tarnybą.

KITOS PROCEDŪROS

69.

Šios Darbo tvarkos taisyklės taip pat taikomos procedūroms, nustatytoms 315 straipsnio 3 dalyje, 316 straipsnio 2 dalyje, 317 straipsnio 3 dalyje ir 318 straipsnio 2 dalyje. Tačiau šiose Darbo tvarkos taisyklėse nustatyti laikotarpiai koreguojami pagal specialiuosius laikotarpius, numatytus kolegijos nutarimui priimti vykdant minėtas kitas procedūras.

ATITINKAMOS ANTRAŠTINĖS DALIES IR TAISYKLIŲ LAIKYMASIS

70.

Šalys ir kolegija užtikrina, kad jų atstovai, patarėjai, padėjėjai ir kiti asmenys, dalyvaujantys procedūrose pagal atitinkamą antraštinę dalį ir šias Taisykles, laikytųsi atitinkamų nuostatų bei bet kurių papildomų taisyklių, dėl kurių susitaria Šalys arba kurias priima kolegija.


(1)  Tai apima reguliarias švenčių dienas, įskaitant religines ir istorines švenčių dienas (tačiau jomis neapsiribojant), taip pat bet kurias kitas nereguliarias švenčių dienas.

(2)  Šioje taisyklėje numatytų konsultacijų rezultatai kolegijai nėra privalomi.


B PRIEDAS

KOLEGIJŲ NARIŲ IR TARPININKŲ ELGESIO KODEKSAS

APIBRĖŽTYS

1.

Šiame Elgesio kodekse vartojamos šios terminų apibrėžtys:

a)   Susitarimas– susitarimas, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija;

b)   atitinkama antraštinė dalis– Susitarimo X antraštinė dalis „Ginčų sprendimas“;

c)   straipsnis– nuoroda į visą atitinkamą Susitarimo straipsnį;

d)   padėjėjas– asmuo, kuris pagal paskirto kolegijos nario ar kolegijos nustatytas sąlygas atlieka tyrimus arba padeda kolegijos nariui ar kolegijai ginčo sprendimo tikslais;

e)   kandidatas– asmuo, kurio kandidatūra svarstoma renkant kolegijos narius pagal 310 straipsnį;

f)   tarpininkas– asmuo, vykdantis tarpininkavimo procedūrą pagal Susitarimo XI antraštinę dalį „Tarpininkavimo dėl netarifinių priemonių procedūra“;

g)   narys arba kolegijos narys– pagal 312 straipsnį sudarytos kolegijos narys;

h)   procedūra– jei nenurodyta kitaip, ginčų sprendimo sudarant kolegiją procedūra pagal atitinkamą antraštinę dalį ir

i)   darbuotojai– nario atžvilgiu tai yra nario vadovaujami ir kontroliuojami asmenys, išskyrus padėjėjus.

PAREIGOS PROCESO METU

2.

Kad būtų laikomasi ginčo sprendimo procedūros ir ginčių sprendimo tvarkos, kiekvienas kandidatas ir narys vengia netinkamai elgtis ir neleidžia pasireikšti netinkamam elgesiui, yra nepriklausomas ir nešališkas, vengia tiesioginių ir netiesioginių interesų konfliktų ir griežtai laikosi aukščiausių gero elgesio standartų. Buvę nariai privalo laikytis šio Elgesio kodekso skyriuose „Buvusių narių prievolės“ ir „Konfidencialumas“ nustatytų prievolių.

ATSKLEIDIMO PRIEVOLĖS

3.

Kandidatas, prieš pranešdamas apie savo sutikimą būti kolegijos nariu, svarsto ir prireikus atskleidžia visus interesus, ryšius ar kitas aplinkybes, kurie gali paveikti nario nepriklausomumą ar nešališkumą, arba tikėtina, kad gali pasireikšti netinkamu elgesiu arba tendencingumu nagrinėjant ginčą. Todėl kandidatas deda visas deramas pastangas, kad išsiaiškintų visus tokius interesus, ryšius ir dalykus.

4.

Neapsiribojant pirmiau nurodyta bendro pobūdžio informacija, kandidatai sąžiningai atskleidžia:

a)

visus finansinius ar asmeninius interesus, susijusius su:

i)

ginčo sprendimo procedūra ar jos rezultatais ir

ii)

teisminėmis, administracinėmis ar arbitražo procedūromis, susijusiomis su klausimais, kuriems procedūros, dėl kurių svarstomas kandidatas, gali padaryti tiesioginį ar netiesioginį poveikį;

b)

visus kandidato darbdavio, partnerio, bendrininko ar šeimos nario finansinius interesus, susijusius su:

i)

ginčo sprendimo procedūra ar jos rezultatais ir

ii)

teisminėmis, administracinėmis ar arbitražo procedūromis, susijusiomis su klausimais, kuriems procedūros, dėl kurių svarstomas kandidatas, gali padaryti tiesioginį ar netiesioginį poveikį;

c)

visus esamus ar buvusius finansinius, verslo, profesinius, šeiminius, socialinius ar darbo santykius su bet kuria iš Šalių ar jų atstovais ar patarėjais, ar bet kuriuos tokio pobūdžio santykius su kandidato darbdaviu, partneriu, bendrininku ar šeimos nariu ir

d)

visas kitas aplinkybes, dėl kurių gali atsirasti ar pasireikšti tendencingumas ar šališkumas.

5.

Siekiant laikytis 3 ir 4 dalių, visi kandidatai, išrinkti kolegijos nariais ir sutikę būti paskirtais, turi užpildyti pirminę deklaraciją dėl atskleidimo. Deklaracija kartu su sutikimu būti paskirtam perduodama visoms Šalims apsvarstyti.

6.

Paskirtas narys ir toliau deda visas deramas pastangas, kad sužinotų apie bet kuriuos šio Elgesio kodekso 3 ir 4 dalyse nurodytus interesus, ryšius ar dalykus, ir juos atskleidžia. Atskleidimo prievolė yra nuolatinė nario pareiga atskleisti visus tokius interesus, ryšius ar dalykus, kurie gali kilti bet kuriame ginčo nagrinėjimo etape. Narys atskleidžia tokius interesus, ryšius ar kitas aplinkybes, raštu informuodamas Šalis, kad jos galėtų tai apsvarstyti, o kopiją pateikia Asociacijos komitetui.

7.

Narys Asociacijos komitetui praneša tik apie dalykus, susijusius su faktiniais arba galimais šio Elgesio kodekso pažeidimais, kad Šalys tuos dalykus apsvarstytų.

NARIŲ PAREIGOS

8.

Sutikęs būti kolegijos nariu asmuo visos ginčo nagrinėjimo procedūros metu privalo kruopščiai ir veiksmingai vykdyti savo pareigas, būti sąžiningas ir uolus.

9.

Narys nagrinėja ir sprendžia tik ginčo nagrinėjimo metu iškeltus bei nutarimui priimti reikalingus klausimus ir šios pareigos nedeleguoja jokiam kitam asmeniui.

10.

Narys imasi visų reikiamų veiksmų, kad užtikrintų, jog jo padėjėjai ir darbuotojai būtų informuoti apie Elgesio kodekso skyriuose „Pareigos proceso metu“, „Atskleidimo prievolės“, „Narių nepriklausomumas, nešališkumas ir teisės“, „Buvusių narių prievolės“ ir „Konfidencialumas“ nustatytus reikalavimus ir jų laikosi.

11.

Narys nepalaiko su ginčo nagrinėjimu susijusių ex parte ryšių.

NARIŲ NEPRIKLAUSOMUMAS, NEŠALIŠKUMAS IR TEISĖS

12.

Narys turi būti nepriklausomas ir nešališkas, neleisti pasireikšti netinkamam elgesiui, šališkumui ar tendencingumui, jam neturi įtakos asmeniniai ar kitų asmenų interesai, išorinis spaudimas, politinės aplinkybės, visuomenės protestai, palankumas Šaliai arba kritikos baimė.

13.

Narys nei tiesiogiai, nei netiesiogiai neprisiima jokių prievolių ir nesiekia jokios naudos, kurie kokiu nors būdu trukdytų ar galėtų trukdyti tinkamai vykdyti nario pareigas.

14.

Narys negali naudotis savo naryste kolegijoje, kad patenkintų asmeninius ar privačius interesus, ir vengia veiksmų, kurie galėtų sukelti įspūdį, kad kiti asmenys gali jį kaip nors paveikti.

15.

Narys negali leisti, kad finansiniai, verslo, profesiniai, šeiminiai ar socialiniai santykiai ar įsipareigojimai paveiktų nario elgesį arba nuomonę.

16.

Narys turi vengti užmegzti ryšius ar įgyti finansinių ar kitų asmeninių interesų, kurie gali paveikti nario nešališkumą arba tikėtina, kad gali pasireikšti netinkamu elgesiu, šališkumu arba tendencingumu.

17.

Nė vienas narys neriboja ir neatima kitų narių teisės ir pareigos visapusiškai dalyvauti sprendžiant atitinkamus procedūros klausimus.

BUVUSIŲ NARIŲ PRIEVOLĖS

18.

Visi buvę nariai turi vengti veiksmų, kurie gali sukelti įspūdį, jog vykdydamas pareigas narys buvo tendencingas arba galėjo pasipelnyti iš kolegijos sprendimo ar nutarimo.

KONFIDENCIALUMAS

19.

Narys arba buvęs narys niekada neatskleidžia neviešos informacijos, kuri yra susijusi su ginčo nagrinėjimo procedūra arba buvo gauta šios procedūros metu, arba ja nesinaudoja kitiems tikslams, išskyrus to ginčo nagrinėjimą, ir niekada neatskleidžia šios informacijos arba ja nesinaudoja, kad įgytų asmeninės naudos, suteiktų naudos kitiems arba pakenktų kitų asmenų interesams.

20.

Narys neatskleidžia kolegijos nutarimo dėl dalyko ar jo dalių anksčiau nei jis paskelbiamas pagal atitinkamą antraštinę dalį.

21.

Narys ar buvęs narys niekada neatskleidžia kolegijos svarstymų, kito nario nuomonės ar bet kurio kito neviešo procedūros aspekto.

TARPININKAI

22.

Šiame Elgesio kodekse aprašyta tvarka, taikoma nariams arba buvusiems nariams, mutatis mutandis taikoma tarpininkams.


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/51


VERTIMAS

ES IR CENTRINĖS AMERIKOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 3/2014

2014 m. lapkričio 7 d.

kuriuo priimamas kolegijos narių sąrašas [2015/1217]

ES IR CENTRINĖS AMERIKOS ASOCIACIJOS TARYBA,

atsižvelgdama į Susitarimą, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, (toliau – Susitarimas), visų pirma į jo 6 ir 325 straipsnius,

kadangi:

(1)

vadovaujantis 6 straipsnio 1 dalimi, Asociacijos taryba įgaliojama priimti sprendimus Susitarime numatytais atvejais;

(2)

vadovaujantis 325 straipsnio 1 dalimi, Asociacijos taryba sudaro trisdešimt šešių asmenų, pageidaujančių ir galinčių būti kolegijos nariais pagal Susitarimo X antraštinę dalį „Ginčų sprendimas“, sąrašą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

Vienintelis straipsnis

Priimamas kolegijos narių sąrašas, kaip nustatyta priede.

Šis sprendimas priimamas taikant rašytinę procedūrą. Jis įsigalioja tą dieną, kai sekretoriatas gauna šį tinkamai visų Šalių pasirašytą sprendimą.

Priimta 2014 metų lapkričio 7 dieną San Chosė (Kosta Rika)

 


PRIEDAS

KOLEGIJOS NARIŲ SĄRAŠAS

Kosta Rikos pasiūlyti kolegijos nariai

1.

Ernesto Fernández Monge

2.

Federico Valerio de Ford

Salvadoro pasiūlyti kolegijos nariai

1.

Cesar Ernesto Salazar Grande

2.

Harold C. Lantan

Gvatemalos pasiūlyti kolegijos nariai

1.

Ada Lissette Redondo Aguilera

2.

Julio Roberto Bermejo Quiñones

Hondūro pasiūlyti kolegijos nariai

1.

Ulises Mejía León-Gómez

2.

Roberto Herrera Cáceres

Nikaragvos pasiūlyti kolegijos nariai

1.

Mauricio Herdocia

2.

José René Orúe

Panamos pasiūlyti kolegijos nariai

1.

Yavel Francis Lanuza

2.

Carlos Ernesto González Ramirez

ES pasiūlyti kolegijos nariai

1.

Giorgio Sacerdoti (Italija)

2.

Ramon Torrent (Ispanija)

3.

Jacques Bourgeois (Belgija)

4.

Pieter Jan Kuijper (Nyderlandai)

5.

Claus-Dieter Ehlermann (Vokietija)

6.

Jan Wouters (Belgija)

7.

Laurence Boisson de Chazournes (Prancūzija)

8.

Hélène Ruiz Fabri (Prancūzija)

9.

Meinhard Hild (Vokietija)

10.

Claudio Dordi (Italija)

11.

Kim Van der Borght (Belgija)

12.

Markus Krajewski (Vokietija)

Pirmininkai

1.

Craig Van Graastek (JAV)

2.

Miriam Mercedes Maroun Marun (Venesuela)

3.

Hugo Perezcano Díaz (Meksika)

4.

Ignacio Suárez Anzorena (Argentina)

5.

Carlos Vejar (Meksika)

6.

Didier Chambovey (Šveicarija)

7.

Shotaro Oshima (Japonija)

8.

Jenniffer Hilman (JAV)

9.

Luiz Olavo Baptista (Brazilija)

10.

Kirsten Hilman (Kanada)

11.

Juan Antonio Buencamino (Filipinai)

12.

David Unterhalter (Pietų Afrika)


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/55


VERTIMAS

ES IR CENTRINĖS AMERIKOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 4/2014

2014 m. lapkričio 7 d.

kuriuo priimamas Prekybos ir darnaus vystymosi ekspertų sąrašas [2015/1218]

ES IR CENTRINĖS AMERIKOS ASOCIACIJOS TARYBA,

atsižvelgdama į Susitarimą, kuriuo steigiama Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacija, (toliau – Susitarimas), visų pirma į jo 6 ir 297 straipsnius,

kadangi:

(1)

vadovaujantis 6 straipsnio 1 dalimi, Asociacijos taryba įgaliojama priimti sprendimus Susitarime numatytais atvejais;

(2)

vadovaujantis 297 straipsnio 2 dalimi, Asociacijos taryba patvirtina septyniolikos ekspertų, turinčių aplinkos teisės, tarptautinės prekybos ar ginčų pagal tarptautinius susitarimus sprendimo patirties, sąrašą ir septyniolikos ekspertų, turinčių darbo teisės, tarptautinės prekybos ar ginčų pagal tarptautinius susitarimus sprendimo patirties, sąrašą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

Vienintelis straipsnis

Priimamas Prekybos ir darnaus vystymosi ekspertų sąrašas, kaip nustatyta priede.

Šis sprendimas priimamas taikant rašytinę procedūrą. Jis įsigalioja tą dieną, kai sekretoriatas gauna šį tinkamai visų Šalių pasirašytą sprendimą.

Priimta 2014 metų lapkričio 7 dieną San Chosė (Kosta Rika).

 


PRIEDAS

PREKYBOS IR DARNAUS VYSTYMOSI EKSPERTŲ SĄRAŠAS

Aplinkos teisės, tarptautinės prekybos ar ginčų pagal tarptautinius susitarimus sprendimo ekspertai

Nacionalinių ekspertų sąrašas

1.

Marieta Lizano Martínez

2.

Alma Carolina Sánchez Fuentes

3.

Francisco Khalil de León Barrios

4.

Mario Noel Vallejo Larios

5.

Javier Guillermo Hernández Munguía

6.

Alexis Xavier Rodríguez Almanza

7.

Joost Pauwelyn

8.

Jorge Cardona

9.

Karin Lukas

10.

Hélène Ruiz Fabri

11.

Laurence Boisson de Chazournes

12.

Geert Van Calster

Pirmininkai (asmenys, kurie nėra Šalių piliečiai)

1.

Claudia de Windt

2.

Juan Carlos Urquidi Fell

3.

Elizabeth Jaramillo Escobar

4.

Janice Bellace

5.

Arthur Appleton

Darbo teisės, tarptautinės prekybos ar ginčų pagal tarptautinius susitarimus sprendimo ekspertai

Nacionalinių ekspertų sąrašas

1.

Manuel Francisco Umaña Soto

2.

Carolina Morán

3.

Mario Fuentes Destarac

4.

Arnando Urtecho López

5.

Adrián Meza

6.

Rolando Murgas Torraza

7.

Eddy Laurijssen

8.

Jorge Cardona

9.

Karin Lukas

10.

Hélène Ruiz Fabri

11.

Laurence Boisson de Chazournes

12.

Geert Van Calster

Pirmininkai (asmenys, kurie nėra Šalių piliečiai)

1.

Emilio Morgado Velenzuela

2.

Juan Mailhos Gutiérrez

3.

Jill Murray

4.

Ross Wilson

5.

Janice Bellace


24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/59


VERTIMAS

ES IR CENTRINĖS AMERIKOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 5/2014

2014 m. lapkričio 7 d.

dėl geografinių nuorodų, įtrauktinų į Susitarimo XVIII priedą [2015/1219]

ES IR CENTRINĖS AMERIKOS ASOCIACIJOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos bei jos valstybių narių ir Centrinės Amerikos asociacijos susitarimą (toliau – Susitarimas), ypač į jo 245 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

remiantis Susitarimo 353 straipsnio 4 dalimi, Susitarimo IV dalis Nikaragvoje, Hondūre ir Panamoje laikinai taikoma nuo 2013 m. rugpjūčio 1 d., Salvadore ir Kosta Rikoje – nuo 2013 m. spalio 1 d., o Gvatemaloje – nuo 2013 m. gruodžio 1 d.;

(2)

Europos Sąjungos ir Centrinės Amerikos geografinės nuorodos, išvardytos Susitarimo XVII priede arba Bendroje deklaracijoje „Pavadinimai, kurie buvo pateikti įregistruoti kaip geografinės nuorodos CA Šalies Respublikoje“, kurias sėkmingai išnagrinėjo kitos Šalies kompetentingos institucijos, turėtų būti įtrauktos į XVIII priede pateikiamą sąrašą remiantis Susitarimo IV dalies VI ir XIII antraštinėmis dalimis,

NUSPRENDĖ:

Vienintelis straipsnis

XVIII priedo pakeitimas

Šio sprendimo priede išvardytos geografinės nuorodos įtraukiamos į Susitarimo XVIII priedo A ir B dalis, kaip numatyta šio sprendimo priede.

Šis sprendimas priimamas taikant rašytinę procedūrą. Jis įsigalioja po 90 dienų nuo tos dienos, kai sekretoriatas gauna šį tinkamai visų Šalių pasirašytą sprendimą.

Priimta 2014 metų lapkričio 7 dieną San Chosė (Kosta Rika)

 


ES IR CENTRINĖS AMERIKOS ASOCIACIJOS TARYBOS SPRENDIMO Nr. 5/2014

PRIEDAS

XVIII PRIEDAS

SAUGOMOS GEOGRAFINĖS NUORODOS

A DALIS

ES Šalies geografinės nuorodos, saugomos Centrinės Amerikos Šalies Respublikose pagal šio Susitarimo IV dalies VI antraštinę dalį („Intelektinė nuosavybė“)

VALSTYBĖ NARĖ

PAVADINIMAS

PRODUKTO APRAŠYMAS ARBA RŪŠIS

VOKIETIJA

Bayerisches Bier

Alus

VOKIETIJA

Münchener Bier

Alus

VOKIETIJA

Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

AIRIJA

Irish Cream

Spiritiniai gėrimai

AIRIJA

Irish whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish whisky

Spiritiniai gėrimai

GRAIKIJA

Ούζο (Ouzo) (1)

Spiritiniai gėrimai

GRAIKIJA

Σάμος (Samos)

Vynai

ISPANIJA

Bierzo

Vynai

ISPANIJA

Brandy de Jerez

Spiritiniai gėrimai

ISPANIJA

Campo de Borja

Vynai

ISPANIJA

Cariñena

Vynai

ISPANIJA

Castilla

Vynai

ISPANIJA

Cataluña

Vynai

ISPANIJA

Cava

Vynai

ISPANIJA

Empordà

Vynai

ISPANIJA

Idiazábal

Sūriai

ISPANIJA

Jamón de Teruel

Mėsos gaminiai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

ISPANIJA

Jerez – Xérès – Sherry

Vynai

ISPANIJA

Jijona

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai. Turrón

ISPANIJA

Jumilla

Vynai

ISPANIJA

La Mancha

Vynai

ISPANIJA

Los Pedroches

Mėsos gaminiai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

ISPANIJA

Málaga

Vynai

ISPANIJA

Manzanilla – Sanlúcar de Barrameda

Vynai

ISPANIJA

Navarra

Vynai

ISPANIJA

Penedés

Vynai

ISPANIJA

Priorat

Vynai

ISPANIJA

Queso Manchego (2)

Sūriai

ISPANIJA

Rías Baixas

Vynai

ISPANIJA

Ribera del Duero

Vynai

ISPANIJA

Rioja

Vynai

ISPANIJA

Rueda

Vynai

ISPANIJA

Somontano

Vynai

ISPANIJA

Toro

Vynai

ISPANIJA

Turrón de Alicante

Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai. Turrón

ISPANIJA

Utiel-Requena

Vynai

ISPANIJA

Valdepeñas

Vynai

ISPANIJA

Valencia

Vynai

PRANCŪZIJA

Alsace

Vynai

PRANCŪZIJA

Anjou

Vynai

PRANCŪZIJA

Armagnac

Spiritiniai gėrimai

PRANCŪZIJA

Beaujolais

Vynai

PRANCŪZIJA

Bordeaux

Vynai

PRANCŪZIJA

Bourgogne

Vynai

PRANCŪZIJA

Brie de Meaux (3)

Sūriai

PRANCŪZIJA

Cadillac

Vynai

PRANCŪZIJA

Calvados

Spiritiniai gėrimai

PRANCŪZIJA

Camembert de Normandie (4)

Sūriai

PRANCŪZIJA

Canard à foie gras du Sud-Ouest/Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Mėsos gaminiai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Antiena

PRANCŪZIJA

Chablis

Vynai

PRANCŪZIJA

Champagne

Vynai

PRANCŪZIJA

Châteauneuf-du-Pape

Vynai

PRANCŪZIJA

Cognac

Spiritiniai gėrimai

PRANCŪZIJA

Comté

Sūriai

PRANCŪZIJA

Côtes de Provence

Vynai

PRANCŪZIJA

Côtes du Rhône

Vynai

PRANCŪZIJA

Côtes du Rhône

Vynai

PRANCŪZIJA

Emmental de Savoie (5)

Sūriai

PRANCŪZIJA

Graves

Vynai

PRANCŪZIJA

Haut-Médoc

Vynai

PRANCŪZIJA

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

Eterinis aliejus – levandų eterinis aliejus

PRANCŪZIJA

Jambon de Bayonne

Mėsos gaminiai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

PRANCŪZIJA

Languedoc (Coteaux du Languedoc)

Vynai

PRANCŪZIJA

Margaux

Vynai

PRANCŪZIJA

Médoc

Vynai

PRANCŪZIJA

Pommard

Vynai

PRANCŪZIJA

Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits

Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti – džiovintos virtos slyvos

PRANCŪZIJA

Reblochon

Sūriai

PRANCŪZIJA

Rhum de la Martinique

Spiritiniai gėrimai

PRANCŪZIJA

Romanée Saint-Vivant

Vynai

PRANCŪZIJA

Roquefort

Sūriai

PRANCŪZIJA

Saint-Emilion

Vynai

PRANCŪZIJA

Saint-Julien

Vynai

PRANCŪZIJA

Sauternes

Vynai

PRANCŪZIJA

Val de Loire

Vynai

ITALIJA

Asti

Vynai

ITALIJA

Barbaresco

Vynai

ITALIJA

Barbera d'Alba

Vynai

ITALIJA

Barbera d'Asti

Vynai

ITALIJA

Barolo

Vynai

ITALIJA

Brachetto d'Acqui

Vynai

ITALIJA

Conegliano – Valdobbiadene – Prosecco

Vynai

ITALIJA

Dolcetto d'Alba

Vynai

ITALIJA

Fontina (6)

Sūriai

ITALIJA

Franciacorta

Vynai

ITALIJA

Gorgonzola (7)

Sūriai

ITALIJA

Grana Padano

Sūriai

ITALIJA

Grappa

Spiritiniai gėrimai

ITALIJA

Mortadella Bologna

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

ITALIJA

Parmigiano Reggiano (8)

Sūriai

ITALIJA

Prosciutto di Parma (9)

Mėsos gaminiai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

ITALIJA

Prosciutto di S. Daniele/Prosciutto di San Daniele

Mėsos gaminiai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

ITALIJA

Prosciutto Toscano

Mėsos gaminiai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.). Kumpiai

ITALIJA

Provolone Valpadana (10)

Sūriai

ITALIJA

Soave

Vynai

ITALIJA

Taleggio

Sūriai

ITALIJA

Toscano

Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.) – alyvuogių aliejus

ITALIJA

Toscano/Toscana

Vynai

ITALIJA

Vino Nobile di Montepulciano

Vynai

KIPRAS

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα (Zivania)

Spiritiniai gėrimai

KIPRAS

Κουμανδαρία (Commandaria)

Vynai

KIPRAS

Ούζο (Ouzo) (11)

Spiritiniai gėrimai

VENGRIJA

Pálinka

Spiritiniai gėrimai

VENGRIJA

Szegedi téliszalámi/Szegedi szalámi

Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

VENGRIJA

Tokaj

Vynai

VENGRIJA

Törkölypálinka

Spiritiniai gėrimai

AUSTRIJA

Inländerrum

Spiritiniai gėrimai

AUSTRIJA

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Spiritiniai gėrimai

LENKIJA

Polska Wódka/Polish Vodka

Spiritiniai gėrimai

LENKIJA

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Spiritiniai gėrimai

PORTUGALIJA

Douro

Vynai

PORTUGALIJA

Porto/Port/Oporto

Vynai

SLOVAKIJA

Vinohradnícka oblasť Tokaj

Vynai

ŠVEDIJA

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Spiritiniai gėrimai

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

Scotch Whisky

Spiritiniai gėrimai

B DALIS

Centrinės Amerikos Šalies Respublikų geografinės nuorodos, saugomos ES Šalyje pagal šio Susitarimo IV dalies VI antraštinę dalį („Intelektinė nuosavybė“)

VALSTYBĖ

PAVADINIMAS

PRODUKTAI

KOSTA RIKA

Café de Costa Rica

Kava

KOSTA RIKA

Banano de Costa Rica

Bananai

SALVADORAS

Café Apaneca-Ilamapetec

Kava

SALVADORAS

Bálsamo de El Salvador

Balzamas

GVATEMALA

Café Antigua

Kava

GVATEMALA

Ron de Guatemala

Spiritiniai gėrimai

HONDŪRAS

Cafés del Occidente Hondureño (H W C)

Kava

HONDŪRAS

Café de Marcala

Kava

PANAMA

Seco de Panamá

Spiritiniai gėrimai


(1)  Graikijos arba Kipro produktas.

(2)  Įregistruotas Gvatemaloje, Hondūre, Nikaragvoje ir Panamoje; Kosta Rikoje ir Salvadore dar vyksta prieštaravimų teikimo procedūra.

(3)  Įregistruotas Kosta Rikoje, Salvadore, Hondūre, Nikaragvoje ir Panamoje; Gvatemaloje dar vyksta prieštaravimų teikimo procedūra.

(4)  Įregistruotas Kosta Rikoje, Salvadore, Hondūre, Nikaragvoje ir Panamoje; Gvatemaloje dar vyksta prieštaravimų teikimo procedūra.

(5)  Įregistruotas Kosta Rikoje, Salvadore, Hondūre, Nikaragvoje ir Panamoje; Gvatemaloje dar vyksta prieštaravimų teikimo procedūra.

(6)  Įregistruotas Salvadore, Gvatemaloje, Hondūre, Nikaragvoje ir Panamoje; Kosta Rikoje dar vyksta prieštaravimų teikimo procedūra.

(7)  Įregistruotas Gvatemaloje, Hondūre, Nikaragvoje ir Panamoje; Kosta Rikoje ir Salvadore dar vyksta prieštaravimų teikimo procedūra.

(8)  Įregistruotas Hondūre, Nikaragvoje ir Panamoje; Kosta Rikoje, Salvadore ir Gvatemaloje dar vyksta prieštaravimų teikimo procedūra.

(9)  Įregistruotas Kosta Rikoje, Gvatemaloje, Hondūre, Nikaragvoje ir Panamoje; Salvadore dar vyksta prieštaravimų teikimo procedūra.

(10)  Įregistruotas Salvadore, Hondūre, Nikaragvoje ir Panamoje; Kosta Rikoje ir Gvatemaloje dar vyksta prieštaravimų teikimo procedūra.

(11)  Graikijos arba Kipro produktas.


Klaidų ištaisymas

24.7.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 196/67


2015 m. liepos 22 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimo (ES) 2015/1204 dėl laikinosios nuostatos, kuria leidžiama nukrypti nuo kilmės taisyklių, nustatytų Tarybos reglamento (EB) Nr. 1528/2007 II priede, atsižvelgiant į ypatingą Kenijos padėtį, susijusią su tuno nugarine, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 195, 2015 m. liepos 23 d. )

47 puslapis, 5 straipsnis:

yra:

„„Derogation — Commission Implementing Decision 2015/…/EU“.“,

turi būti:

„„Derogation — Commission Implementing Decision (EU) 2015/1204“.“