ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 149

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

58 tomas
2015m. birželio 16d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

2013 m. liepos 22 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/916 dėl Europos Sąjungos ir Australijos susitarimo, kuriuo nustatomos Australijos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos, pasirašymo ir sudarymo

1

 

 

Europos Sąjungos ir Australijos susitarimas, kuriuo nustatomos Australijos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos

3

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2015 m. birželio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/917, kuriuo iš dalies keičiamos Reglamento (ES) Nr. 206/2010, kuriuo nustatomi trečiųjų šalių, teritorijų arba jų dalių, iš kurių į Europos Sąjungą leidžiama įvežti tam tikrus gyvūnus ir šviežią mėsą, sąrašai ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai, I priedo nuostatos dėl Bangladešo ( 1 )

11

 

 

2015 m. birželio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/918, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

13

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2015 m. birželio 12 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas (ES) 2015/919, kuriuo dėl pasienio kontrolės postų ir TRACES veterinarijos padalinių sąrašų iš dalies keičiamas Sprendimas 2009/821/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2015) 3892)  ( 1 )

15

 

 

TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

 

*

2015 m. gegužės 11 d. ES ir ELPA prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo jungtinio komiteto sprendimas Nr. 1/2015 dėl kvietimo buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai prisijungti prie Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo [2015/920]

21

 

*

2015 m. gegužės 11 d. ES ir ELPA bendrojo tranzito jungtinio komiteto sprendimas Nr. 1/2015 dėl kvietimo buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai prisijungti prie Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros [2015/921]

22

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis, iš dalies keičiančio reglamentus (EB) Nr. 847/96, (EB) Nr. 2371/2002, (EB) Nr. 811/2004, (EB) Nr. 768/2005, (EB) Nr. 2115/2005, (EB) Nr. 2166/2005, (EB) Nr. 388/2006, (EB) Nr. 509/2007, (EB) Nr. 676/2007, (EB) Nr. 1098/2007, (EB) Nr. 1300/2008, (EB) Nr. 1342/2008 ir panaikinančio reglamentus (EEB) Nr. 2847/93, (EB) Nr. 1627/94 ir (EB) Nr. 1966/2006, klaidų ištaisymas ( OL L 343, 2009 12 22 )

23

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

16.6.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 149/1


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015/916

2013 m. liepos 22 d.

dėl Europos Sąjungos ir Australijos susitarimo, kuriuo nustatomos Australijos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos, pasirašymo ir sudarymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 37 straipsnį,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 218 straipsnio 5 ir 6 dalis,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

trečiųjų valstybių dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose sąlygos turėtų būti nustatytos susitarimu, kuriuo nustatomos tokio galimo būsimo bendradarbiavimo bendrosios sąlygos, o ne apibrėžiamos kiekvienai operacijai atskirai;

(2)

2010 m. balandžio 26 d. Tarybai priėmus sprendimą, kuriuo suteikti įgaliojimai pradėti derybas, Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai derybose susitarė dėl Europos Sąjungos ir Australijos susitarimo, kuriuo nustatomos Australijos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos (toliau – Susitarimas);

(3)

Susitarimas turėtų būti patvirtintas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Australijos susitarimas, kuriuo nustatomos Australijos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Susitarimą, kad jis taptų privalomas Sąjungai.

3 straipsnis

Tarybos pirmininkas Sąjungos vardu pateikia Susitarimo 15 straipsnio 1 dalyje numatytą pranešimą (1).

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2013 m. liepos 22 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


(1)  Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


16.6.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 149/3


VERTIMAS

Europos Sąjungos ir Australijos

SUSITARIMAS,

kuriuo nustatomos Australijos dalyvavimo Europos Sąjungos krizių valdymo operacijose bendrosios sąlygos

EUROPOS SĄJUNGA (toliau – ES)

ir

AUSTRALIJA,

toliau – Šalys,

kadangi:

(1)

ES gali nuspręsti imtis veiksmų krizių valdymo srityje;

(2)

Australija ir ES yra tvirtai įsipareigojusios užtikrinti tarptautinę taiką bei saugumą ir, bendradarbiaudamos bei dalydamosi našta krizių valdymo operacijose, nori sudaryti palankesnes sąlygas rekonstrukcijai ir stabilizavimui. Australija ir ES tęs politines konsultacijas dėl galimų krizių, atsižvelgdamos į abipusius interesus;

(3)

Australijos dalyvavimo ES krizių valdymo operacijose sąlygos turėtų būti nustatytos susitarimu, kuriuo nustatomos tokio galimo būsimo dalyvavimo bendrosios sąlygos;

(4)

šis Susitarimas neturėtų daryti poveikio ES sprendimų priėmimo autonomiškumui ir neturėtų iš anksto nulemti kiekvienu atveju atskirai priimamo bet kokio Australijos sprendimo dalyvauti ES krizių valdymo operacijoje;

(5)

šis Susitarimas turėtų būti taikomas tik būsimoms ES krizių valdymo operacijoms ir neturėtų daryti poveikio jokiems galiojantiems susitarimams ar tvarkai, kuriais reglamentuojamas Australijos dalyvavimas jau vykdomoje ES krizių valdymo operacijoje,

SUSITARĖ:

I SKIRSNIS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Sprendimai dėl dalyvavimo

1.   ES priėmus sprendimą pakviesti Australiją dalyvauti ES krizių valdymo operacijoje, ES pasidalija visa atitinkama informacija ir įvertinimais, susijusiais su ta operacija, kad Australijai būtų sudarytos palankesnės sąlygos apsvarstyti ES kvietimą.

2.   ES iš anksto nurodo Australijai tikėtiną Australijos įnašo operacijos bendrosioms išlaidoms arba operacijos veiklos biudžete išdėstytoms išlaidoms padengti dydį vadovaujantis 8 ir 12 straipsniais, kad padėtų Australijai suformuoti bet kurį iš siūlomų įnašų.

3.   Australijai nusprendus pasiūlyti įnašą, ji nustato ir pateikia ES informaciją apie savo siūlomą įnašą, be kita ko, apie bet kokios Australijos personalo grupės sudėtį. Šiame Susitarime Australijos personalą sudaro karinės pajėgos. Australijos Vyriausybės darbuotojai ir kiti asmenys, pasamdyti dirbti Australijos vardu.

4.   ES, konsultuodamasi su Australija, įvertina jos įnašą. Australija gali nuspręsti bet kada konsultacijų ar vertinimo proceso metu patikslinti savo siūlomą įnašą.

5.   ES raštu praneša Australijai apie savo įvertinimo rezultatus ir sprendimą dėl Australijos siūlomo įnašo, kad užtikrintų Australijos dalyvavimą pagal šio Susitarimo nuostatas.

6.   Australija savo iniciatyva ar ES prašymu, Šalims pasikonsultavus, bet kuriuo metu gali visiškai ar iš dalies atšaukti savo dalyvavimą ES krizių valdymo operacijoje.

2 straipsnis

Bendrosios sąlygos

1.   Dalyvaudama ES krizių valdymo operacijoje, Australija laikosi Tarybos sprendimo, kuriuo ES Taryba nusprendžia, kad ES vykdys krizių valdymo operaciją, sąlygų ir bet kokio kito sprendimo, kuriuo ES Taryba nusprendžia pratęsti ES krizių valdymo operaciją, remdamasi šio Susitarimo nuostatomis ir reikalingais įgyvendinimo susitarimais.

2.   Šalims nusprendus, kad Australija dalyvaus ES krizių valdymo operacijoje, ES aptaria su Australija visus susijusius tos operacijos vykdymo aspektus, įskaitant išdėstytus 6 straipsnio 6 dalyje ir 10 straipsnio 6 dalyje.

3.   Australijos dalyvavimas ES krizių valdymo operacijoje nedaro poveikio ES sprendimų priėmimo autonomiškumui.

4.   Sprendimą užbaigti krizių valdymo operaciją priima ES, pasikonsultavusi su Australija, jei operacijos nutraukimo dieną Australija vis dar prisideda prie ES krizių valdymo operacijos.

3 straipsnis

Australijos personalo statusas

1.   Prisidedant prie ES krizių valdymo operacijos skirto Australijos personalo statusas, įskaitant bet kokias privilegijas ir imunitetus, kuriais jis naudojasi, grindžiamas ES ir valstybės (-ių), kurioje (-iose) vykdoma operacija, sudarytu susitarimu ar tvarka dėl pajėgų/misijos statuso, su sąlyga, kad Australijai buvo suteikta proga išnagrinėti susitarimą arba tvarką prieš priimant sprendimą dėl dalyvavimo operacijoje.

2.   Jei tuo metu, kai Australija nusprendžia dalyvauti ES krizių valdymo operacijoje, tokio susitarimo ar tvarkos nėra, ES Australijai suteikia galimybę išnagrinėti susitarimo ar tvarkos projektą prieš jį sudarant.

3.   Štabe ar vadovaujančiuose padaliniuose, įsikūrusius ne toje (-se) valstybėje (-ėse), kur vykdoma ES krizių valdymo operacija, tarnaujančio Australijos personalo statusas atitinkamai nustatomas atitinkamo štabo ir vadovaujančių padalinių ar valstybės (-ių) susitarimais su Australija.

4.   Nedarant poveikio 1 ir 2 dalims, Australija turi teisę taikyti jurisdikciją prisidedant prie ES krizių valdymo operacijos skirto Australijos personalo atžvilgiu. Kai Australijos personalas veikia ES valstybės narės laive ar orlaivyje, pastaroji valstybė gali turėti jurisdikciją Australijos personalo atžvilgiu vadovaudamasi bet kokiais galiojančiais susitarimais ir pagal savo vidaus įstatymus bei procedūras ir tarptautinę teisę.

5.   Nedarant poveikio 1, 2 ir 6 dalims ir atsižvelgiant į taikytinas privilegijas ir imunitetus, Australija yra atsakinga už tai, kad būtų atsakyta į bet kokias su jos dalyvavimu ES krizių valdymo operacijoje susijusias pretenzijas, pateikiamas Australijos personalo ar susijusias su juo, pagal Australijos teisę.

6.   Šalys susitaria atsisakyti visų pretenzijų, išskyrus sutartinius reikalavimus, viena kitai dėl žalos, padarytos bet kuriai iš Šalių priklausančiam ar jos valdomam turtui, jo praradimo ar sunaikinimo, arba dėl bet kurios iš Šalių personalo sužalojimo ar mirties, sukelto jiems atliekant tarnybines pareigas vykdant šiame Susitarime numatytą veiklą, išskyrus didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus.

7.   Australija įsipareigoja abipusiškumo pagrindu pateikti deklaraciją dėl pretenzijų bet kuriai ES valstybei narei, dalyvausiančiai bet kurioje ES krizių valdymo operacijoje, kurioje dalyvauja Australija, atsisakymo pagal prie šio Susitarimo pridėtą deklaracijos modelį, ir tai padaryti pasirašydama šį Susitarimą.

8.   ES įsipareigoja užtikrinti, kad kiekviena ES valstybė narė, veikdama bendrai su kitomis, pateiktų deklaraciją dėl pretenzijų Australijai, dalyvausiančiai bet kurioje ES krizių valdymo operacijoje, atsisakymo pagal prie šio Susitarimo pridėtą deklaracijos modelį, ir tai padaryti pasirašydama šį Susitarimą.

4 straipsnis

Įslaptinta informacija

1.   2010 m. sausio 13 d. Briuselyje priimtas Australijos ir Europos Sąjungos susitarimas dėl įslaptintos informacijos saugumo taikomas veiklai ES krizių valdymo operacijose.

2.   Neatsižvelgiant į 1 dalį, ES krizių valdymo operacijos vadovavimo grandinė ir Australijos personalas operacijos vietoje ar štabe gali tiesiogiai keistis su krizių valdymo operacija susijusia įslaptinta informacija vadovaujantis vidaus įsakymais ir tvarka, priimtais operacijos lygiu.

II SKIRSNIS

DALYVAVIMO CIVILINIO KRIZIŲ VALDYMO OPERACIJOSE NUOSTATOS

5 straipsnis

Prisidedant prie ES civilinio krizių valdymo operacijos skirtas personalas

1.   Australija:

a)

specialiais nurodymais siekia užtikrinti, kad prisidedant prie ES civilinio krizių valdymo operacijos skirtas Australijos personalas atliktų savo misiją laikydamasis:

i)

Tarybos sprendimų, nurodytų 2 straipsnio 1 dalyje,

ii)

operacijos plano, ir

iii)

visų susijusių įgyvendinimo priemonių, ir visapusiškai juos remtų;

b)

laiku informuoja ES civilinio krizių valdymo operacijos misijos vadovą (toliau – misijos vadovas) ir Sąjungos vyriausiąjį įgaliotinį užsienio reikalams ir saugumo politikai apie visus savo įnašo į ES civilinio krizių valdymo operaciją pasikeitimus.

2.   Australijos kompetentinga valdžios institucija atlieka prisidedant prie ES civilinio krizių valdymo operacijos skirto Australijos personalo sveikatos patikrinimą, jos manymu reikalingą skiepijimą ir išduoda medicinos pažymas, kad darbuotojas gali eiti pareigas. Prisidedant prie ES civilinio krizių valdymo operacijos skirtas Australijos personalas kompetentingai ES institucijai pateikia šių pažymų kopiją.

6 straipsnis

Pavaldumo tvarka

1.   Prisidedant prie ES civilinio krizių valdymo operacijos skirtam Australijos personalui toliau vadovauja Australija, o karinis personalas tebėra visiškai pavaldus Australijai.

2.   Misijos vadovas vadovauja ES civilinio krizių valdymo operacijai ir administruoja jos kasdienę veiklą. Nedarant poveikio 1 daliai, dislokavimo laikotarpiu misijos vadovas turi įgaliojimus vykdyti priežiūrą ir vadovauti viso prisidedant prie ES civilinio krizių valdymo operacijos skirto Australijos personalo veiklai.

3.   Australija konkrečiais nurodymais stengiasi užtikrinti, kad prisidedant prie ES civilinio krizių valdymo operacijos skirtas Australijos personalas savo pareigas vykdytų ir elgtųsi visapusiškai laikydamasis operacijos tikslų ir atsižvelgdamas į misijos vadovo priežiūros įgaliojimus ir nurodymus.

4.   Australija turi tas pačias teises ir pareigas tvarkant kasdienę ES civilinio krizių valdymo operacijos veiklą, kaip ir operacijoje dalyvaujančios ES valstybės narės.

5.   Misijos vadovas pagal atitinkamą Tarybos sprendimą yra atsakingas už ES civilinio krizių valdymo operacijoje dalyvaujančio personalo drausmės kontrolę. Australija yra atsakinga už veiksmų, įskaitant teisinius ar drausminius, pradėjimą bet kurio jos personalo nario atžvilgiu pagal Australijos įstatymus, kitus teisės aktus ir politiką.

6.   Australija skiria nacionalinio kontingento koordinatorių (toliau – NKK), kuris atstovauja ES civilinio krizių valdymo operacijoje dalyvaujančiam jos nacionaliniam kontingentui. NKK konsultuojasi su misijos vadovu visais su operacija susijusiais klausimais ir yra atsakingas už Australijos personalo drausmę kasdienėje veikloje.

7.   Misijos vadovas, konsultuodamasis su Australija, gali bet kada paprašyti nutraukti Australijos įnašo teikimą.

7 straipsnis

Finansiniai aspektai

Nedarant poveikio 8 straipsniui, Australija prisiima visas išlaidas, susijusias su jos dalyvavimu ES civilinio krizių valdymo operacijoje, išskyrus einamąsias išlaidas, kaip išdėstyta operacijos veiklos biudžete.

8 straipsnis

Įnašas į veiklos biudžetą

1.   Remiantis 3 dalimi Australija prisideda prie ES civilinio krizių valdymo operacijos, kurioje Australija dalyvauja, biudžeto finansavimo.

2.   Australijos finansinis įnašas į ES civilinio krizių valdymo operacijos biudžetą yra suma, mažesnė iš dviejų toliau nurodytų alternatyvų:

a)

ES Tarybos nustatytos veiklos biudžeto orientacinės sumos dalis, proporcinga Australijos oficialių bendrųjų nacionalinių pajamų ir visų valstybių, prisidedančių prie operacijos veiklos biudžeto bendrųjų nacionalinių pajamų, santykiui; arba

b)

veiklos biudžetui skirtos orientacinės sumos dalis, proporcinga prisidedant prie operacijos skirto Australijos personalo skaičiaus ir bendro visų operacijoje dalyvaujančių valstybių personalo skaičiaus santykiui.

3.   Nepaisant 1 dalies, ES atleidžia Australiją nuo finansinių įnašų į ES civilinio krizių valdymo operacijos veiklos biudžetą, jei ES nusprendžia, kad Australija svariai prisideda savo dalyvavimu operacijoje.

4.   Misijos vadovas ir kompetentinga Australijos valdžios institucija sudaro su mokėjimu susijusį susitarimą dėl Australijos įnašų į ES civilinio krizių valdymo operacijos veiklos biudžetą. Į šį susitarimą įtraukiamos nuostatos dėl:

a)

susijusio finansinio įnašo sumos;

b)

finansinio įnašo mokėjimo tvarkos; ir

c)

audito procedūros.

5.   Nepaisant 1 ir 2 dalių, Australija neprisideda prie ES valstybių narių personalui mokamų dienpinigių finansavimo.

III SKIRSNIS

DALYVAVIMO KARINIO KRIZIŲ VALDYMO OPERACIJOSE NUOSTATOS

9 straipsnis

Dalyvavimas ES karinio krizių valdymo operacijoje

1.   Australija specialiais nurodymais siekia užtikrinti, kad prisidedant prie ES karinio krizių valdymo operacijos skirtas Australijos personalas atliktų savo misiją laikydamasis:

a)

Tarybos sprendimų, nurodytų 2 straipsnio 1 dalyje;

b)

operacijos plano; ir

c)

visų susijusių įgyvendinimo priemonių, ir jas visapusiškai remtų.

2.   Australija laiku informuoja ES operacijos vadą apie visus savo įnašo į ES karinio krizių valdymo operaciją pasikeitimus.

10 straipsnis

Pavaldumo tvarka

1.   Prisidedant prie ES karinio krizių valdymo operacijos skirtam Australijos personalui toliau vadovauja Australija, o karinis personalas tebėra visiškai pavaldus Australijai.

2.   Dislokavimo laikotarpiu ES operacijos vadas, kuris gali deleguoti savo įgaliojimus, vadovauja prisidedant prie ES karinio krizių valdymo operacijos skirto Australijos personalo veiklai.

3.   Australija konkrečiais nurodymais stengiasi užtikrinti, kad prisidedant prie ES karinio krizių valdymo operacijos skirtas Australijos personalas savo pareigas vykdytų ir elgtųsi visapusiškai laikydamasis operacijos tikslų ir atsižvelgdamas į ES operacijos vado priežiūros įgaliojimus ir nurodymus.

4.   Australija turi tas pačias teises ir pareigas tvarkant kasdienę ES karinio krizių valdymo operacijos veiklą, kaip ir operacijoje dalyvaujančios ES valstybės narės.

5.   ES operacijos vadas, konsultuodamasis su Australija, gali bet kada paprašyti nutraukti Australijos įnašo teikimą.

6.   Australija skiria vyriausiąjį karinį atstovą (toliau – VKA), kuris ES karinio krizių valdymo operacijoje atstovauja nacionaliniam kontingentui. VKA konsultuojasi su ES pajėgų vadu visais su operacija susijusiais klausimais ir yra atsakingas už Australijos personalo drausmę kasdienėje veikloje. Australija yra atsakinga už veiksmų, įskaitant teisinius ar drausminius, pradėjimą bet kurio jos personalo nario atžvilgiu pagal Australijos įstatymus, kitus teisės aktus ir politiką.

11 straipsnis

Finansiniai aspektai

Nedarant poveikio šio Susitarimo 12 straipsniui, Australija prisiima visas išlaidas, susijusias su jos dalyvavimu ES karinio krizių valdymo operacijoje, išskyrus bendrai finansuojamas išlaidas, kaip numatyta šio Susitarimo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytuose teisiniuose dokumentuose, taip pat 2011 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendime 2011/871/BUSP, kuriuo nustatomas Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimo administravimo mechanizmas (ATHENA) (1), arba vėlesniuose susijusiuose sprendimuose.

12 straipsnis

Įnašas į bendrąsias išlaidas

1.   Remiantis 3 dalimi Australija prisideda prie ES karinio krizių valdymo operacijos, kurioje Australija dalyvauja, bendrųjų išlaidų finansavimo.

2.   Australijos finansinis įnašas į ES karinio krizių valdymo operacijos bendrąsias išlaidas yra suma, mažesnė iš dviejų toliau nurodytų alternatyvų:

a)

bendrųjų išlaidų dalis, proporcinga Australijos bendrųjų nacionalinių pajamų ir visų valstybių, prisidedančių prie bendrųjų operacijos išlaidų, bendrųjų nacionalinių pajamų sumos santykiui; arba

b)

bendrųjų išlaidų dalis, proporcinga prisidedant prie operacijos skirto Australijos personalo skaičiaus ir bendro visų operacijoje dalyvaujančių valstybių personalo skaičiaus santykiui.

Apskaičiuojant pirmos pastraipos b punkte nurodytą dalį, kai Australija skiria personalą tik į operacijos arba pajėgų štabą, atsižvelgiama į Australijos personalo ir bendro atitinkamų štabų personalo skaičiaus santykį. Kitais atvejais atsižvelgiama į viso Australijos prisidedant prie ES karinio krizių valdymo operacijos skirto personalo ir bendro operacijoje dalyvaujančio personalo skaičiaus santykį.

3.   Nepaisant 1 dalies, ES atleidžia Australiją nuo finansinių įnašų į ES karinio krizių valdymo bendrąsias išlaidas, jei ES nusprendžia, kad Australija svariai prisideda savo dalyvavimu operacijoje.

4.   Sprendime 2011/871/BUSP ar vėlesniuose susijusiuose sprendimuose numatytas administratorius ir kompetentinga Australijos valdžios institucija sudaro su mokėjimu susijusį susitarimą dėl Australijos įnašų į bendrąsias išlaidas mokėjimo. Į šį susitarimą įtraukiamos nuostatos dėl:

a)

susijusio finansinio įnašo sumos;

b)

finansinio įnašo mokėjimo tvarkos; ir

c)

audito procedūros.

IV SKIRSNIS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

13 straipsnis

Susitarimai šiam Susitarimui įgyvendinti

Nedarant poveikio 8 straipsnio 4 daliai ir 12 straipsnio 4 daliai, kompetentinga ES institucija ir kompetentinga Australijos valdžios institucija sudaro reikalingus techninius, logistinius ar administracinius susitarimus šiam Susitarimui įgyvendinti.

14 straipsnis

Ginčų sprendimas

Ginčus dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo Šalys sprendžia diplomatinėmis priemonėmis.

15 straipsnis

Įsigaliojimas ir nutraukimas

1.   Šis Susitarimas įsigalioja kito mėnesio po to, kai Šalys raštu praneša viena kitai apie tam tikslui būtinų vidaus procedūrų užbaigimą, pirmą dieną.

2.   Šis Susitarimas peržiūrimas bet kurios iš Šalių prašymu.

3.   Šis Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas Šalių tarpusavio rašytiniu susitarimu. Šalių sutarti pakeitimai įsigalioja laikantis 1 dalies.

4.   Bet kuri iš Šalių gali denonsuoti šį Susitarimą raštu pateikdama denonsavimo pranešimą kitai Šaliai. Toks denonsavimas įsigalioja praėjus šešiems mėnesiams po to, kai kita Šalis gavo pranešimą.

5.   Šio Susitarimo denonsavimas laikantis 4 dalies nedaro poveikio Šalių teisėms, pareigoms ar teisinei padėčiai, atsiradusioms vykdant Susitarimą iki jo denonsavimo, be kita ko, techninių, finansinių ar administracinių aspektų, imunitetų ir pretenzijų atžvilgiu.

TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį Susitarimą.

Priimta Briuselyje du tūkstančiai penkioliktųjų metų balandžio dvidešimt antrą dieną dviem egzemplioriais anglų kalba.

Europos Sąjungos vardu

Australijos vardu


(1)  OL L 343, 2011 12 23, p. 35.


DEKLARACIJŲ TEKSTAS

ES valstybių narių tekstas:

„Taikydamos ES Tarybos sprendimą dėl ES krizių valdymo operacijos, kurioje dalyvauja Australija, ES valstybės narės stengsis tiek, kiek joms tai leidžia jų vidaus teisinės sistemos, kiek galima atsisakyti pretenzijų Australijai dėl jų personalo sužalojimo, mirties arba joms priklausančiam ir ES krizių valdymo operacijų metu naudojamam turtui padarytos žalos ar nuostolių, jeigu toks sužalojimas, mirtis, žala arba nuostoliai:

buvo sukelti Australijos prisidedant prie ES krizių valdymo operacijos skirto personalo jam vykdant su ES krizių valdymo operacija susijusias savo pareigas, išskyrus didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus, arba

atsirado naudojant bet kurį Australijai priklausantį turtą, jeigu tas turtas buvo naudotas vykdant operaciją, išskyrus tą turtą naudojusio Australijai prisidedant prie ES krizių valdymo operacijos skirto personalo didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus.“

Australijos tekstas:

„Sutikusi dalyvauti ES krizių valdymo operacijoje Australija, kiek įmanoma pagal jos vidaus teisinę sistemą, stengsis kiek galima atsisakyti pretenzijų bet kuriai ES krizių valdymo operacijoje dalyvaujančiai ES valstybei narei dėl jos personalo sužalojimo, mirties arba jai priklausančiam ir ES krizių valdymo operacijų metu naudojamam turtui padarytos žalos ar jo praradimo, jeigu toks sužalojimas, mirtis, žala arba praradimas:

buvo sukelti ES valstybės narės personalo jam vykdant su ES krizių valdymo operacija susijusias savo pareigas, išskyrus didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus, arba

atsirado naudojant bet kurį ES krizių valdymo operacijoje dalyvaujančioms ES valstybėms narėms priklausantį turtą, jeigu tas turtas buvo naudotas vykdant operaciją, išskyrus tą turtą naudojusio ES krizių valdymo operacijos personalo didelio neatsargumo ar tyčinio nusižengimo atvejus.“


REGLAMENTAI

16.6.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 149/11


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/917

2015 m. birželio 15 d.

kuriuo iš dalies keičiamos Reglamento (ES) Nr. 206/2010, kuriuo nustatomi trečiųjų šalių, teritorijų arba jų dalių, iš kurių į Europos Sąjungą leidžiama įvežti tam tikrus gyvūnus ir šviežią mėsą, sąrašai ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai, I priedo nuostatos dėl Bangladešo

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos direktyvą 2004/68/EB, nustatančią gyvūnų sveikatos taisykles, reglamentuojančias tam tikrų kanopinių gyvūnų importą į ir tranzitą per Bendriją, iš dalies keičiančią direktyvas 90/426/EEB ir 92/65/EEB ir pakeičiančią Direktyvą 72/462/EEB (1), ypač į jos 3 straipsnio 1 dalies pirmą ir antrą pastraipas,

kadangi:

(1)

Direktyvoje 2004/68/EB nustatyti, inter alia, gyvų kanopinių gyvūnų importo į Sąjungą ir vežimo per ją tranzitu gyvūnų sveikatos reikalavimai. Pagal tuos reikalavimus gyvus kanopinius gyvūnus importuoti į Sąjungą ir vežti per ją tranzitu leidžiama tik iš tų trečiųjų šalių, kurios yra įtrauktos į Komisijos sudarytą sąrašą;

(2)

Komisijos reglamente (ES) Nr. 206/2010 (2) nustatytos, inter alia, gyvų kanopinių gyvūnų, kurie vežami iš patvirtintų įstaigų, institutų arba centrų arba yra jiems skirti ir kuriuos turi leisti įvežti atitinkama paskirties valstybė narė, siuntų įvežimo į Sąjungą sąlygos. To reglamento 3a straipsnio 1 dalies b punkte nurodyti trečiųjų šalių, teritorijų arba jų dalių, iš kurių tokių gyvūnų siuntos gali būti įvežamos į Sąjungą, sąrašai;

(3)

Reglamente (ES) Nr. 206/2010 nustatyta, kad valstybės narės turi leisti įvežti į savo teritoriją tokias siuntas tik jei susijusi valstybė narė atliko pavojaus gyvūnų sveikatai, kurį kiekviena siunta gali kelti, įvertinimą ir trečioji šalis yra įtraukta į vieną iš 3a straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų sąrašų;

(4)

Kipras Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komitete pranešė Komisijai ir kitoms valstybėms narėms, kad norėtų leisti įvežti vieną gyvų Elephas ssp. rūšies gyvūnų siuntą iš Bangladešo patvirtintos įstaigos, instituto arba centro į Kipro patvirtintą įstaigą, institutą arba centrą;

(5)

Kipras atliko pavojaus gyvūnų sveikatai, kurį ta konkreti siunta gali kelti, įvertinimą, be to, jis įvertino, ar Bangladešo įstaiga, centras arba institutas tenkina Reglamento (ES) Nr. 206/2010 3c straipsnio 2 dalyje nustatytas sąlygas, ir gavo teigiamus rezultatus;

(6)

Bangladešas nėra įtrauktas į nė vieną iš Reglamente (ES) Nr. 206/2010 3a straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų sąrašų kaip trečioji šalis, iš kurios tokių gyvūnų siuntos gali būti įvežamos į Sąjungą, todėl Kipras paprašė įtraukti Bangladešą į Reglamento (ES) Nr. 206/2010 I priedo 1 dalyje pateiktą trečiųjų šalių, teritorijų arba jų dalių sąrašą, kad galėtų leisti įvežti gyvus Elephas ssp. rūšies gyvūnus iš Bangladešo patvirtintos įstaigos, instituto arba centro į Kipro patvirtintą įstaigą, institutą arba centrą;

(7)

atsižvelgiant į gyvūnų sveikatos padėtį Bangladeše, pavojaus gyvūnų sveikatai, susijusio su konkrečia siunta, įvertinimą ir į tai, kad patvirtinta įstaiga, institutas arba centras tenkina Sąjungos sąlygas, leidimas turėtų būti taikomas tik Bangladešo teritorijos daliai;

(8)

todėl tikslinga iš dalies pakeisti Reglamento (ES) Nr. 206/2010 I priedo 1 dalyje pateiktą trečiųjų šalių, teritorijų arba jų dalių sąrašą ir ribotam laikotarpiui į jį įtraukti Bangladešui skirtą įrašą, kad būtų galima leisti įvežti tik gyvus Elephas ssp. rūšies gyvūnus iš Bangladešo patvirtintos įstaigos, instituto arba centro į Kipro patvirtintą įstaigą, institutą arba centrą;

(9)

Reglamento (ES) Nr. 206/2010 I priedo 1 dalis turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista;

(10)

Kipro prašymas susijęs tik su viena konkrečia siunta, todėl leidimas turėtų būti suteiktas tik ribotam laikotarpiui, kad būtų leidžiama įvežti į Kiprą tą konkrečią gyvų Elephas ssp. rūšies gyvūnų siuntą;

(11)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (ES) Nr. 206/2010 I priedo 1 dalyje prieš Kanadai skirtą įrašą įterpiamas Bangladešui skirtas įrašas:

„BD – Bangladešas (******)

BD-0

Čitagongo safario parko (Chittagong Safari Park) teritorija

TRE-A (*******)

 

 

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas iki 2015 m. rugpjūčio 17 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. birželio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 139, 2004 4 30, p. 321.

(2)  2010 m. kovo 12 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 206/2010, kuriuo nustatomi trečiųjų šalių, teritorijų arba jų dalių, iš kurių į Europos Sąjungą leidžiama įvežti tam tikrus gyvūnus ir šviežią mėsą, sąrašai ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai (OL L 73, 2010 3 20, p. 1).

(******)  Šis įrašas galioja iki 2015 m. rugpjūčio 17 d.

(*******)  Tik gyvi Elephas ssp. rūšies gyvūnai iš Bangladešo patvirtintos įstaigos, instituto arba centro į Kipro patvirtintą įstaigą, institutą arba centrą.“


16.6.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 149/13


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/918

2015 m. birželio 15 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. birželio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

133,5

MK

77,9

TR

74,2

ZZ

95,2

0707 00 05

AL

13,4

MK

36,2

TR

126,8

ZZ

58,8

0709 93 10

TR

126,1

ZZ

126,1

0805 50 10

AR

125,0

BR

107,1

TR

111,0

ZA

156,3

ZZ

124,9

0808 10 80

AR

176,1

BR

103,5

CL

123,0

NZ

146,4

US

138,7

ZA

136,8

ZZ

137,4

0809 10 00

TR

251,0

ZZ

251,0

0809 29 00

TR

351,0

ZZ

351,0


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

16.6.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 149/15


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS (ES) 2015/919

2015 m. birželio 12 d.

kuriuo dėl pasienio kontrolės postų ir TRACES veterinarijos padalinių sąrašų iš dalies keičiamas Sprendimas 2009/821/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2015) 3892)

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (1), ypač į jos 20 straipsnio 1 ir 3 dalis,

atsižvelgdama į 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/496/EEB, nustatančią gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus ir iš dalies pakeičiančią direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (2), ypač į jos 6 straipsnio 4 dalies antros pastraipos antrą sakinį ir 6 straipsnio 5 dalį,

atsižvelgdama į 1997 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyvą 97/78/EB, nustatančią principus, reglamentuojančius iš trečiųjų šalių į Bendriją įvežamų produktų veterinarinių patikrinimų organizavimą (3), ypač į jos 6 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos sprendime 2009/821/EB (4) nustatytas pagal direktyvas 91/496/EEB ir 97/78/EB patvirtintų pasienio kontrolės postų sąrašas. Tas sąrašas pateikiamas minėto sprendimo I priede;

(2)

Belgija pranešė, kad buvo uždarytas Briuselio Zaventemo oro uosto pasienio kontrolės posto „Flight Care“ kontrolės postas. Danija pranešė, kad buvo uždarytas Olborgo 1 (Grenlandijos uostas) uosto pasienio kontrolės postas. Vokietija pranešė, kad buvo uždarytas Hamburgo uosto pasienio kontrolės posto „Burchardkai“ kontrolės postas. Todėl Sprendimo 2009/821/EB I priede nurodyti tų valstybių narių įrašų sąrašai turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti;

(3)

Vokietija pranešė, kad Brėmeno uosto pasienio kontrolės poste pradėjo veikti vienas naujas kontrolės centras, o Nyderlandai pranešė, kad Amsterdamo uosto pasienio kontrolės poste pradėjo veikti vienas naujas kontrolės centras. Sprendimo 2009/821/EB I priede pateikti tų valstybių narių įrašų sąrašai turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti;

(4)

Graikija, Italija, Latvija ir Jungtinė Karalystė pranešė, kad reikėtų iš dalies pakeisti Sprendimo 2009/821/EB I priedo sąrašo įrašus, skirtus Idomenio (Graikija), Romos Fjumičino (Italija), Rygos oro uosto ir Rygos uosto (BFT) (Latvija) bei Gatviko (Jungtinė Karalystė) pasienio kontrolės postams;

(5)

Ispanija pranešė, kad iš šios valstybės narės įrašų sąrašo turėtų būti išbrauktas Vigo uostas, o du kontrolės centrai tame pačiame uoste turėtų būti laikinai uždaryti. Nyderlandai pranešė, kad iš šios valstybės narės įrašų sąrašo turėtų būti išbrauktas Vlisingeno kontrolės centras. Jungtinė Karalystė pranešė, kad iš šios valstybės narės įrašų sąrašo turėtų būti išbrauktas Manstono pasienio kontrolės postas. Todėl Sprendimo 2009/821/EB I priede pateikti tų valstybių narių įrašų sąrašai turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti;

(6)

Sprendimo 2009/821/EB II priede pateiktas centrinių, regioninių ir vietos padalinių, įtrauktų į integruotą kompiuterinę veterinarijos sistemą (TRACES), sąrašas;

(7)

remiantis Italijos ir Nyderlandų pateikta informacija, turėtų būti šiek tiek pakeisti nurodytoms valstybėms narėms skirtų TRACES centrinių, regioninių ir vietos padalinių sąrašai, pateikti Sprendimo 2009/821/EB II priede;

(8)

todėl Sprendimas 2009/821/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(9)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2009/821/EB I ir II priedai iš dalies keičiami pagal šio sprendimo priedą.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2015 m. birželio 12 d.

Komisijos vardu

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komisijos narys


(1)  OL L 224, 1990 8 18, p. 29.

(2)  OL L 268, 1991 9 24, p. 56.

(3)  OL L 24, 1998 1 30, p. 9.

(4)  2009 m. rugsėjo 28 d. Komisijos sprendimas 2009/821/EB sudaryti patvirtintų pasienio kontrolės postų sąrašą, nustatyti tam tikras patikrinimų, kuriuos atlieka Komisijos veterinarijos ekspertai, taisykles ir patvirtinti TRACES veterinarijos padalinius (OL L 296, 2009 11 12, p. 1).


PRIEDAS

Sprendimo 2009/821/EB I ir II priedai iš dalies keičiami taip:

1.

I priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

Belgijai skirtoje dalyje Briuselio Zaventemo oro uostui skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Brussel-Zaventem

Bruxelles-Zaventem

BE BRU 4

A

Flight Care 2

NHC(2)

U, E, O

Avia Partner

HC(2)

 

WFS

HC-T(2)

 

Swiss Port

HC(2)“

 

b)

Danijai skirtoje dalyje Olborgo 1 (Aalborg 1) (Grenlandijos uostas) uostui skirtas įrašas išbraukiamas;

c)

Vokietijai skirta dalis iš dalies keičiama taip:

i)

Brėmeno uostui skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Bremen

DE BRE 1

P

 

HC, NHC

 

Holzhafen

NHC-NT“

 

ii)

Hamburgo uostui (Hamburg Hafen) skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Hamburg Hafen

DE HAM 1

P

Altenwerder Kirchtal

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Reiherdamm

HC, NHC-T(FR), NHC-NT“

 

d)

Graikijai skirtoje dalyje Idomenio (Idomeni) geležinkeliui skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Idomeni

GR EID 2

F

 

HC(2)“

 

e)

Ispanijai skirtoje dalyje Vigo uostui skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Vigo

ES VGO 1

P

T. C. Guixar

HC, NHC-T(FR), NHC-NT

 

Frioya

HC-T(FR)(2)(3)

 

Frigalsa (*)

HC-T(FR)(2)(3) (*)

 

Pescanova

HC-T(FR)(2)(3)

 

Fandicosta (*)

HC-T(FR)(2)(3) (*)

 

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)“

 

f)

Italijai skirtoje dalyje Romos Fjumičino (Roma-Fiumicino) oro uostui skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Roma-Fiumicino

IT FCO 4

A

Alitalia Società Aerea Italiana

HC(2)

 

FLE

HC(2), NHC(2)

 

Isola Veterinaria ADR

 

U, E, O“

g)

Latvijai skirta dalis iš dalies keičiama taip:

i)

Rygos (Riga) oro uostui skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Riga (Airport)

LV RIX 4

A

 

HC(2), NHC(2)“

 

ii)

Rygos (BFT) uostui skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Riga (BFT)

LV RIX 1b

P

 

HC(2)“

 

h)

Nyderlandams skirta dalis iš dalies keičiama taip:

i)

Amsterdamo uostui skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Amsterdam

NL AMS 1

P

Cornelis Vrolijk

HC-T(FR)(2)(3)

 

Daalimpex, Velsen

HC-T

 

PCA

HC(2), NHC(2)

 

Kloosterboer Ijmuiden

HC-T(FR)

 

Blankendaal Coldstores, Velsen

HC-T(FR)(2)“

 

ii)

Vlisingeno (Vlissingen) uostui skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Vlissingen

NL VLI 1

P

Kloosterboer Finlandweg

HC(2), NHC-T(FR)(2)“

 

i)

Jungtinei Karalystei skirta dalis iš dalies keičiama taip:

i)

Gatviko (Gatwick) oro uostui skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„Gatwick

GB LGW 4

A

IC 1

 

O(14)

IC 2

HC(1)(2), NHC(2)“

 

ii)

Manstono (Manston) oro uostui skirtas įrašas išbraukiamas;

2.

II priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

Italijai skirta dalis iš dalies keičiama taip:

i)

vietos padaliniui „IT01008 RAVENNA“ skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„IT01008

AZIENDA USL DELLA ROMAGNA“

ii)

vietos padaliniui „IT00306 ALTO FRIULI“ skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„IT00306

ALTO FRIULI-COLLINARE-MEDIO FRIULI“

iii)

vietos padaliniui „IT00206 ISONTINA“ skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„IT00206

BASSA FRIULANA-ISONTINA“

iv)

vietos padaliniui „IT00406 MEDIO FRIULI“ skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„IT00406

FRIULI CENTRALE“

v)

vietos padaliniui „IT01209 VIAREGGIO“ skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„IT01209

VERSILIA“

vi)

vietos padaliniui „IT01705 ESTE MONSELICE MONTAGNANA“ skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„IT01705

MONSELICE“

vii)

šiems vietos padaliniams skirti įrašai išbraukiami:

„IT01315

SALERNO 3“

„IT01208

CESENA“

„IT01108

FORLÌ“

„IT01308

RIMINI“

„IT00506

BASSA FRIULANA“

„IT00916

FG/3“

b)

Nyderlandams skirta dalis iš dalies keičiama taip:

i)

centriniam padaliniui „NL00000 NVWA“ skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„NL00000

NEDERLANDSE VOEDSEL- EN WARENAUTORITEIT“

ii)

centriniam padaliniui „NL00001 NVWA NOORD“ skirtas įrašas pakeičiamas taip:

„NL00001

NEDERLANDSE VOEDSEL- EN WARENAUTORITEIT“

iii)

šiems regioniniams ir vietos padaliniams skirti įrašai išbraukiami:

„NL01201

LVE NOORD

NL00002

NVWA NOORDWEST

NL01302

LVE NOORDWEST

NL00003

NVWA OOST

NL01403

LVE OOST

NL00004

NVWA ZUID

NL01504

LVE ZUID

NL00005

NVWA ZUIDWEST

NL01605

LVE ZUIDWEST“.


TARPTAUTINIAIS SUSITARIMAIS ĮSTEIGTŲ ORGANŲ PRIIMTI AKTAI

16.6.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 149/21


ES IR ELPA PREKYBOS PREKĖMIS FORMALUMŲ SUPAPRASTINIMO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2015

2015 m. gegužės 11 d.

dėl kvietimo buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai prisijungti prie Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo [2015/920]

ES IR ELPA JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo (1) (toliau – Konvencija), ypač į jos 11 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

supaprastinus formalumus, kuriais daromas poveikis prekybai prekėmis tarp buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Europos Sąjungos, Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos ir Turkijos Respublikos, būtų sudarytos palankesnės sąlygos prekių apyvartai su buvusiąja Jugoslavijos Respublika Makedonija;

(2)

siekiant, kad būtų užtikrintos tokios palankesnės sąlygos, tikslinga pakviesti buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją prisijungti prie Konvencijos,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Remiantis Konvencijos dėl prekybos prekėmis formalumų supaprastinimo 11a straipsniu, buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija kviečiama prisijungti prie Konvencijos nuo 2015 m. liepos 1 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Ankaroje 2015 m. gegužės 11 d.

ES ir ELPA jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

Sezai UÇARMAK


(1)  OL L 134, 1987 5 22, p. 2.


16.6.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 149/22


ES IR ELPA BENDROJO TRANZITO JUNGTINIO KOMITETO SPRENDIMAS Nr. 1/2015

2015 m. gegužės 11 d.

dėl kvietimo buvusiajai Jugoslavijos Respublikai Makedonijai prisijungti prie Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros [2015/921]

ES IR ELPA JUNGTINIS KOMITETAS,

atsižvelgdamas į 1987 m. gegužės 20 d. Konvenciją dėl bendrosios tranzito procedūros (1) (toliau – Konvencija), ypač į jos 15 straipsnio 3 dalies e punktą,

kadangi:

(1)

palankesnės sąlygos prekybai su buvusiąja Jugoslavijos Respublika Makedonija skatinti būtų sudarytos tuo atveju, jei prekėms, gabenamoms tarp buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos ir Europos Sąjungos, Islandijos Respublikos, Norvegijos Karalystės, Šveicarijos Konfederacijos ir Turkijos Respublikos, būtų taikoma bendroji tranzito procedūra;

(2)

siekiant, kad tokia procedūra būtų taikoma, tikslinga pakviesti buvusiąją Jugoslavijos Respubliką Makedoniją prisijungti prie Konvencijos,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Remiantis Konvencijos dėl bendrosios tranzito procedūros 15a straipsniu, buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija kviečiama prisijungti prie Konvencijos nuo 2015 m. liepos 1 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Ankaroje 2015 m. gegužės 11 d.

ES ir ELPA jungtinio komiteto vardu

Pirmininkas

Sezai UÇARMAK


(1)  OL L 226, 1987 8 13, p. 2.


Klaidų ištaisymas

16.6.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 149/23


2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis, iš dalies keičiančio reglamentus (EB) Nr. 847/96, (EB) Nr. 2371/2002, (EB) Nr. 811/2004, (EB) Nr. 768/2005, (EB) Nr. 2115/2005, (EB) Nr. 2166/2005, (EB) Nr. 388/2006, (EB) Nr. 509/2007, (EB) Nr. 676/2007, (EB) Nr. 1098/2007, (EB) Nr. 1300/2008, (EB) Nr. 1342/2008 ir panaikinančio reglamentus (EEB) Nr. 2847/93, (EB) Nr. 1627/94 ir (EB) Nr. 1966/2006, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 343, 2009 m. gruodžio 22 d. )

24 puslapis, 58 straipsnio 6 dalis:

yra:

„6.   Valstybės narės užtikrina, kad 5 dalies g ir h punktuose išvardyta informacija vartotojams būtų pateikta mažmeninės prekybos etape.“,

turi būti:

„6.   Valstybės narės užtikrina, kad 5 dalies g punkte išvardyta informacija vartotojams būtų pateikta mažmeninės prekybos etape.“