ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 117

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

58 tomas
2015m. gegužės 8d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

*

2014 m. spalio 9 d. Tarybos sprendimas (ES) 2015/733 dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo papildomo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu ir laikino taikymo

1

 

 

Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo papildomas protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą

3

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2015 m. gegužės 7 d. Tarybos reglamentas (ES) 2015/734, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 224/2014 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Centrinės Afrikos Respublikoje

11

 

*

2015 m. gegužės 7 d. Tarybos reglamentas (ES) 2015/735 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Pietų Sudane, kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 748/2014

13

 

*

2015 m. gegužės 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/736, kuriuo uždraudžiamas tam tikrų laukinės faunos ir floros rūšių egzempliorių įvežimas į Sąjungą

25

 

 

2015 m. gegužės 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/737, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

45

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2015 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas (ES) 2015/738 dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo (Prancūzijos paraiška EGF/2014/017 FR/Mory-Ducros)

47

 

*

2015 m. gegužės 7 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/739, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/798/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Centrinės Afrikos Respublikai

49

 

*

2015 m. gegužės 7 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/740 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Pietų Sudane ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2014/449/BUSP

52

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

8.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 117/1


TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015/733

2014 m. spalio 9 d.

dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo papildomo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu ir laikino taikymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,

atsižvelgdama į Kroatijos stojimo aktą, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2012 m. rugsėjo 24 d. Taryba įgaliojo Komisiją Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kroatijos Respublikos vardu pradėti derybas su Pietų Afrikos Respublika dėl Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo papildomo protokolo (1), kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – Protokolas), sudarymo;

(2)

2014 m. gegužės 19 d. šios derybos sėkmingai baigtos;

(3)

Protokolas turėtų būti pasirašytas Sąjungos bei jos valstybių narių vardu su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau;

(4)

Protokolas turėtų būti laikinai taikomas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos ir jos valstybių narių vardu įgaliojama pasirašyti Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo papildomą protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, su sąlyga, kad Protokolas bus sudarytas.

Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas paskiria asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos bei jos valstybių narių vardu pasirašyti Protokolą.

3 straipsnis

Protokolas laikinai taikomas pagal jo 6 straipsnio 3 dalį.

Tarybos pirmininkas yra įgaliojamas paskirti asmenį, įgaliotą pateikti Protokolo 6 straipsnio 3 dalyje nurodytą pranešimą.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Liuksemburge 2014 m. spalio 9 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

A. ALFANO


(1)  Susitarimo tekstas paskelbtas OL L 311, 1999 12 4, p. 3.


8.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 117/3


Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimo

PAPILDOMAS PROTOKOLAS,

kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą

BELGIJOS KARALYSTĖ,

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

KROATIJOS RESPUBLIKA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJA,

MALTOS RESPUBLIKA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo Susitariančiosios Šalys, toliau – Europos Sąjungos valstybės narės, atstovaujamos Europos Sąjungos Tarybos,

ir

EUROPOS SĄJUNGA,

ir

PIETŲ AFRIKOS RESPUBLIKA, toliau – Pietų Afrika,

toliau kartu – Susitariančiosios Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, KAD Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Pietų Afrikos Respublikos prekybos, plėtros ir bendradarbiavimo susitarimas (toliau – PPBS) buvo pasirašytas 1999 m. spalio 11 d. Pretorijoje ir įsigaliojo 2004 m. gegužės 1 d.;

ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, KAD Sutartis dėl Kroatijos Respublikos įstojimo į Europos Sąjungą, pasirašyta 2011 m. gruodžio 9 d. ir įsigaliojusi 2013 m. liepos 1 d.,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Kroatijos Respublika tampa PPBS Susitariančiąja Šalimi ir, kaip ir kitos Europos Sąjungos valstybės narės, priima ir taiko PPBS tekstus, įskaitant jo priedus, protokolus ir prie Baigiamojo akto pridėtas deklaracijas.

I SKYRIUS

PPBS, ĮSKAITANT JO PRIEDUS IR PROTOKOLUS, TEKSTO PAKEITIMAI

2 straipsnis

Kalbos ir originalų skaičius

1.   PPBS 108 straipsnis pakeičiamas šiuo tekstu:

„108 straipsnis

Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais bulgarų, kroatų, čekų, danų, nyderlandų, anglų, estų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, vengrų, italų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, portugalų, rumunų, slovėnų, slovakų, ispanų bei švedų ir oficialiomis Pietų Afrikos kalbomis, išskyrus anglų kalbą: sepedi, sesoto, setsvana, siSvati, tshivenda, xitsonga, afrikanų, isiNdebele, isiXhosa ir isiZulu kalbomis; visi tekstai šiomis kalbomis yra vienodai autentiški.“

2.   Europos Sąjunga pateikia Pietų Afrikai Susitarimo tekstą kroatų kalba.

3 straipsnis

Kilmės taisyklės

PPBS 1 protokolas iš dalies keičiamas taip:

1.

16 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Atgaline data išduoti EUR.1 judėjimo sertifikatai turi būti patvirtinti vienu iš šių įrašų:

BG

„ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ“

ES

„EXPEDIDO A POSTERIORI“

CS

„VYSTAVENO DODATEČNĚ“

DA

„UDSTEDT EFTERFØLGENDE“

DE

„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“

ET

„TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“

EL

„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“

EN

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

FR

„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“

HR

„IZDANO NAKNADNO“

IT

„RILASCIATO A POSTERIORI“

LV

„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“

LT

„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“

HU

„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“

MT

„MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“

NL

„AFGEGEVEN A POSTERIORI“

PL

„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“

PT

„EMITIDO A POSTERIORI“

RO

„EMIS A POSTERIORI“

SL

„IZDANO NAKNADNO“

SK

„VYDANÉ DODATOČNE“

FI

„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“

SV

„UTFÄRDAT I EFTERHAND“.“

2.

17 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Taip išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:

BG

„ДУБЛИКАТ“

ES

„DUPLICADO“

CS

„DUPLIKÁT“

DA

„DUPLIKAT“

DE

„DUPLIKAT“

ET

„DUPLIKAAT“

EL

„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“

EN

„DUPLICATE“

FR

„DUPLICATA“

HR

„DUPLIKAT“

IT

„DUPLICATO“

LV

„DUBLIKĀTS“

LT

„DUBLIKATAS“

HU

„MÁSODLAT“

MT

„DUPLIKAT“

NL

„DUPLICAAT“

PL

„DUPLIKAT“

PT

„SEGUNDA VIA“

RO

„DUPLICAT“

SL

„DVOJNIK“

SK

„DUPLIKÁT“

FI

„KAKSOISKAPPALE“

SV

„DUPLIKAT“.“

3.

IV priedas pakeičiamas taip:

„IV PRIEDAS

SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJA

Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašoma pagal išnašas. Išnašų teksto pateikti nereikia.

Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Tekstas graikų kalba

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Tekstas prancūzų kalba

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2)).

Tekstas kroatų kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Tekstas italų kalba

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Tekstas latvių kalba

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Tekstas vengrų kalba

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Tekstas nyderlandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Tekstai Pietų Afrikos kalbomis

Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.

Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa …tshimoloho e kgethilweng (2).

Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).

Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).

Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u neamaanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).

Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).

Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2) is.

Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).

Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).

Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).

 (3)

(Vieta ir data)

 (4)

(Eksportuotojo parašas; papildomai aiškia rašysena turi būti nurodytas deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė)

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia patvirtintas eksportuotojas pagal Protokolo 20 straipsnį, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją pateikia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba paliekamas tuščias laukelis."

(2)  Turi būti nurodoma produktų kilmė. Kai sąskaitos faktūros deklaracija visiškai arba iš dalies susijusi su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal Protokolo 36 straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašoma deklaracija, naudodamas „CM“ simbolį."

(3)  Šių nuorodų galima neįtraukti, jeigu informacija pateikiama pačiame dokumente."

(4)  Žr. Protokolo 19 straipsnio 5 dalį. Kai nereikalaujama, kad eksportuotojas pasirašytų, pasirašančiojo vardo ir pavardės taip pat nereikia nurodyti.“"

II SKYRIUS

PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS

4 straipsnis

Vežamos arba laikinai saugomos prekės

1.   PPBS nuostatos taikomos prekėms, kurios eksportuojamos iš Pietų Afrikos į Kroatijos Respubliką arba iš Kroatijos Respublikos į Pietų Afrikos Respubliką, kurios atitinka PPBS 1 protokolo nuostatas ir kurios 2013 m. liepos 1 d. buvo vežamos arba laikinai saugomos muitinės sandėlyje arba laisvojoje zonoje Pietų Afrikoje arba Kroatijoje.

2.   Tokiais atvejais taikomas lengvatinis režimas, jei importuojančios šalies muitinei per keturis mėnesius nuo Protokolo įsigaliojimo dienos pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas prekių kilmės įrodymas.

III SKYRIUS

BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

5 straipsnis

Šis protokolas yra neatskiriama PPBS dalis.

6 straipsnis

1.   Šį protokolą patvirtina Europos Sąjunga bei jos valstybės narės ir Pietų Afrikos Respublika, laikydamosi atitinkamų savo vidaus procedūrų.

2.   Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai apie 1 dalyje nurodytų atitinkamų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame sekretoriate.

3.   Iki įsigalios Protokolas, Susitariančiosios Šalys susitaria laikinai taikyti šį protokolą dešimt dienų nuo tada, kai buvo gautas Europos Sąjungos pranešimas apie laikiną taikymą arba pranešimas apie Pietų Afrikos Respublikos ratifikavimą, atsižvelgiant į tai, kuris pranešimas gautas vėliau. Apie laikiną taikymą pranešama Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam sekretoriui ir Pietų Afrikos Respublikos Prekybos ir pramonės ministrui arba jo pareigų perėmėjui.

4.   Laikinai taikant Protokolą, visos jame pateiktos nuorodos į šio protokolo įsigaliojimą laikomos nuorodomis į laikino taikymo pradžios datą.

7 straipsnis

1.   Šis protokolas įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo.

2.   Nukrypdamos nuo 1 dalies, Susitariančios Šalys susitaria taikyti šio protokolo 3 ir 4 straipsnius nuo 2013 m. liepos 1 d.

8 straipsnis

Šis protokolas sudarytas dviem egzemplioriais bulgarų, kroatų, čekų, danų, nyderlandų, anglų, estų, suomių, prancūzų, vokiečių, graikų, vengrų, italų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, portugalų, rumunų, slovėnų, slovakų, ispanų bei švedų ir oficialiomis Pietų Afrikos kalbomis, išskyrus anglų kalbą: sepedi, sesoto, setsvana, siSvati, tshivenda, xitsonga, afrikanų, isiNdebele, isiXhosa ir isiZulu kalbomis; visi tekstai šiomis kalbomis yra vienodai autentiški.

Съставено в Кейп Таун на дванадесети март и в Рига на двадесет и седми март две хиляди и петнадесета година.

Hecho en Ciudad del Cabo el doce de marzo y en Riga el veintisiete de marzo de dos mil quince.

V Kapském Městě dne dvanáctého března a v Rize dne dvacátého sedmého března dva tisíce patnáct.

Udfærdiget i Cape Town den tolvte marts og i Riga den syvogtyvende marts to tusind og femten.

Geschehen zu Kapstadt am zwölften März und zu Riga am siebenundzwanzigsten März zweitausendfünfzehn.

Sõlmitud kahe tuhande viieteistkümnenda aasta märtsikuu kaheteistkümnendal päeval Kaplinnas ja kahekümne seitsmendal päeval Riias.

Έγινε στο Κέιπ Τάουν τη δωδέκατη ημέρα του Μαρτίου και στη Ρίγα την εικοστή έβδομη ημέρα του Μαρτίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

Done at Cape Town on the twelfth day of March and at Riga on the twenty-seventh day of March in the year two thousand and fifteen.

Fait au Cap, le douze mars, et à Riga, le vingt-sept mars deux mille quinze.

Sastavljeno u Cape Townu dana dvanaestog ožujka te u Rigi dana dvadeset sedmog ožujka godine dvije tisuće petnaeste.

Fatto a Città del Capo il dodici marzo e a Riga il ventisette marzo dell'anno duemilaquindici.

Keiptaunā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divpadsmitajā martā, un Rīgā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā martā.

Priimta Keiptaune du tūkstančiai penkioliktųjų metų kovo dvyliktą dieną ir Rygoje kovo dvidešimt septintą dieną.

Kelt Fokvárosban, a kétezer-tizenötödik év március havának tizenkettedik napján, illetve Rigában, március havának huszonhetedik napján.

Magħmul f'Cape Town fit-tnax-il jum ta' Marzu u f'Riga fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħmistax.

Gedaan te Kaapstad, de twaalfde maart, en te Riga, de zevenentwintigste maart tweeduizend vijftien.

Sporządzono w Cape Town dnia dwunastego marca oraz w Rydze dnia dwudziestego siódmego marca dwa tysiące piętnastego roku.

Feito na Cidade do Cabo aos doze dias do mês de março e em Riga aos vinte e sete dias do mês de março de dois mil e quinze.

Întocmit la Cape Town, la doisprezece martie și la Riga, la douăzeci și șapte martie, în anul două mii cincisprezece.

V Kapskom Meste dvanásteho marca a v Rige dvadsiateho siedmeho marca roku dvetisíc pätnásť.

V Cape Townu, dvanajstega marca, in v Rigi, sedemindvajsetega marca dva tisoč petnajst.

Tehty Kapkaupungissa kahdentenatoista päivänä maaliskuuta ja Riiassa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

Som skedde i Kapstaden den tolfte mars och i Riga den tjugosjunde mars år tjugohundrafemton.

 



REGLAMENTAI

8.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 117/11


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2015/734

2015 m. gegužės 7 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 224/2014 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Centrinės Afrikos Respublikoje

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 23 d. Tarybos sprendimą 2013/798/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Centrinės Afrikos Respublikai (1),

atsižvelgdama į bendrą Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) Nr. 224/2014 (2) įgyvendinamos tam tikros Sprendime 2013/798/BUSP numatytos priemonės;

(2)

2013 m. gruodžio 5 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos (JT ST) rezoliucija 2127 (2013), 2014 m. sausio 28 d. JT ST rezoliucija 2134 (2014) ir Sprendimu 2013/798/BUSP nustatytas ginklų embargas Centrinės Afrikos Respublikai ir tam tikrų asmenų, kurie dalyvauja veiksmuose, keliančiuose grėsmę taikai, stabilumui ar saugumui Centrinės Afrikos Respublikoje, arba juos remia, lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas;

(3)

2015 m. sausio 22 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė Rezoliuciją 2196 (2015), kuria išplėtė asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą kriterijų taikymo sritį. Sprendimu (BUSP) 2015/739 (3) Taryba nusprendė atitinkamai išplėsti kriterijų taikymo sritį;

(4)

tos priemonės patenka į Sutarties taikymo sritį, todėl, visų pirma siekiant užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, joms įgyvendinti būtina imtis Sąjungos lygmens reguliavimo veiksmų;

(5)

todėl Reglamentas (ES) Nr. 224/2014 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (ES) Nr. 224/2014 iš dalies keičiamas taip:

1)

3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

Nukrypstant nuo 2 straipsnio, tame straipsnyje nustatyti draudimai netaikomi teikiant techninę pagalbą, finansavimą arba finansinę paramą ar tarpininkavimo paslaugas:

a)

skirtas tik Jungtinių Tautų daugialypei integruotai stabilizacijos misijai Centrinės Afrikos Respublikoje (MINUSCA), Afrikos Sąjungos regioninei darbo grupei (AU-RTF) ir Centrinės Afrikos Respublikoje dislokuotoms Sąjungos misijoms bei Prancūzijos pajėgoms remti ar naudoti jų reikmėms;

b)

susijusias su apsauginiais drabužiais, įskaitant neperšaunamas liemenes ir karinius šalmus, kuriuos tik savo asmeniniam naudojimui laikinai į Centrinės Afrikos Respubliką eksportavo Jungtinių Tautų personalas, žiniasklaidos atstovai ir humanitarinę pagalbą bei vystomąją pagalbą teikiantys darbuotojai bei susijęs personalas.“

2)

5 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„3.   Į I priedą įtraukiami fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ir įstaigos, kurie, kaip nurodė Sankcijų komitetas, dalyvauja veiksmuose, keliančiuose grėsmę taikai, stabilumui ar saugumui Centrinės Afrikos Respublikoje, arba juos remia, įskaitant veiksmus, keliančius grėsmę pereinamojo laikotarpio susitarimams ar juos pažeidžiančius arba keliančius grėsmę ar trukdančius politiniam pereinamajam procesui, įskaitant perėjimą prie laisvų ir nešališkų demokratinių rinkimų, arba kurstančius smurtą:

a)

savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą, nustatytą JT ST rezoliucijos 2127 (2013) 54 punkte, arba ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams Centrinės Afrikos Respublikoje tiesiogiai ar netiesiogiai tiekė, pardavė arba perdavė ginklus ar su jais susijusius reikmenis, arba teikė techninius patarimus, mokymus ar paramą, įskaitant finansavimą ir finansinę paramą, susijusius su ginkluotų grupuočių ar nusikaltėlių tinklų Centrinės Afrikos Respublikoje vykdomais smurto veiksmais, arba juos gavo;

b)

yra susiję su planavimu ir atlikimu veiksmų arba vadovavimu veiksmams, kuriais pažeidžiama tarptautinė žmogaus teisių srities teisė ar atitinkamai tarptautinė humanitarinė teisė arba kurie laikomi žmogaus teisių suvaržymais arba pažeidimais Centrinės Afrikos Respublikoje, įskaitant veiksmus, apimančius seksualinę prievartą, prieš civilius gyventojus nukreiptus veiksmus, išpuolius etniniu ar religiniu pagrindu, išpuolius prieš mokyklas ir ligonines, taip pat grobimą ir priverstinį perkėlimą;

c)

verbuoja vaikus dalyvauti ginkluotuose konfliktuose Centrinės Afrikos Respublikoje ar jais naudojasi tokiuose ginkluotuose konfliktuose, taip pažeisdami taikomą tarptautinę teisę;

d)

teikia paramą ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams neteisėtai naudodami gamtos išteklius arba jais prekiaudami, įskaitant deimantus, auksą, laukinės gamtos išteklius ir produktus, Centrinės Afrikos Respublikoje arba iš jos;

e)

trukdo teikti Centrinės Afrikos Respublikai humanitarinę pagalbą, ją gauti arba platinti Centrinės Afrikos Respublikoje;

f)

yra susiję su išpuolių prieš Jungtinių Tautų misijas ar tarptautines saugumo pajėgas, įskaitant jas remiančias MINUSCA, Sąjungos misijas ir Prancūzijos operacijas, planavimu, vadovavimu jiems, jų rėmimu ar įvykdymu;

g)

yra Sankcijų komiteto į sąrašą įtraukto subjekto vadovai arba teikė paramą Sankcijų komiteto į sąrašą įtrauktam asmeniui, subjektui ar įstaigai arba į sąrašą įtrauktam asmeniui, subjektui ar įstaigai nuosavybės teise priklausančiam ar jo kontroliuojamam subjektui, veikė jo naudai, jo vardu arba jo nurodymu.“

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. gegužės 7 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. RINKĒVIČS


(1)  OL L 352, 2013 12 24, p. 51.

(2)  2014 m. kovo 10 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 224/2014 dėl ribojamųjų priemonių, atsižvelgiant į padėtį Centrinės Afrikos Respublikoje (OL L 70, 2014 3 11, p. 1).

(3)  2015 m. gegužės 7 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/739, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/798/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Centrinės Afrikos Respublikai (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 49).


8.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 117/13


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) 2015/735

2015 m. gegužės 7 d.

dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Pietų Sudane, kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 748/2014

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos Komisijos bendrą pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Tarybos reglamentu (ES) Nr. 748/2014 (1) įgyvendinamas Tarybos Sprendimas 2014/449/BUSP (2), kuriuo asmenims, kliudantiems politiniam procesui Pietų Sudane, be kita ko, vykdantiems smurto veiksmus ar pažeidžiantiems susitarimus dėl ugnies nutraukimo, taip pat asmenims, atsakingiems už rimtus žmogaus teisių pažeidimus Pietų Sudane, nustatomi apribojimai atvykti ir jų lėšų bei ekonominių išteklių įšaldymas;

(2)

2015 m. kovo 3 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė rezoliuciją (toliau – JT ST rezoliucija) 2206 (2015), kuria asmenims, tiesiogiai ar netiesiogiai atsakingiems už veiksmus ar politiką, dėl kurių kyla grėsmė taikai, saugumui ar stabilumui Pietų Sudane, taip pat bendrininkavusiems ar dalyvavusiems juos vykdant, nustatyti apribojimai atvykti ir jų lėšų bei ekonominių išteklių įšaldymas;

(3)

Sprendimu (BUSP) 2015/740 (3) Taryba nusprendė JT ST rezoliucija 2206 (2015) nustatytas ribojamąsias priemones ir Sprendimu 2014/449/BUSP nustatytas ribojamąsias priemones įtraukti į vieną teisės aktą;

(4)

dalis tų priemonių patenka į Sutarties taikymo sritį, todėl joms įgyvendinti – visų pirma siekiant užtikrinti, kad ekonominės veiklos vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai – būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos lygmeniu;

(5)

šiuo reglamentu gerbiamos pagrindinės teisės ir principai, pripažįstami Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, visų pirma teisės į veiksmingą teisinę gynybą ir teisingą bylos nagrinėjimą bei asmens duomenų apsaugą. Šis reglamentas turėtų būti taikomas atsižvelgiant į tas teises;

(6)

atsižvelgiant į specifinę grėsmę, kurią tarptautinei taikai ir saugumui regione kelia padėtis Pietų Sudane, ir siekiant užtikrinti suderinamumą su Sprendimo (BUSP) 2015/740 priedų keitimo ir peržiūros procesu, įgaliojimus keisti šio reglamento I ir II priedų sąrašus turėtų vykdyti Taryba;

(7)

įgyvendinant šį reglamentą ir siekiant užtikrinti kuo didesnį teisinį tikrumą Sąjungoje, fizinių ir juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai pagal šį reglamentą turi būti įšaldyti, vardus, pavardes, pavadinimus ir kitus su jais susijusius duomenis būtina skelbti viešai. Tvarkant asmens duomenis turėtų būti laikomasi Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95/46/EB (4) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 (5);

(8)

Reglamentas (EB) Nr. 748/2014 turėtų būti panaikintas ir pakeistas šiuo reglamentu,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:

a)

   tarpininkavimo paslaugos:

i)

derybos dėl prekių ir technologijų arba finansinių ir technologinių paslaugų pirkimo, pardavimo arba tiekimo iš vienos trečiosios šalies į bet kurią kitą trečiąją šalį, sandorių arba tokių sandorių organizavimas; arba

ii)

prekių ir technologijų arba finansinių ir technologinių paslaugų, esančių trečiosiose šalyse, pardavimas arba pirkimas siekiant jas persiųsti į kitą trečiąją šalį;

b)

   reikalavimas – kiekvienas procesiniais veiksmais patvirtintas arba nepatvirtintas reikalavimas, pateiktas iki šio reglamento įsigaliojimo dienos arba po jos ir susijęs su sutarties ar sandorio vykdymu arba pateiktas dėl sutarties ar sandorio, ir visų pirma apimantis:

i)

reikalavimą vykdyti įsipareigojimą pagal sutartį ar sandorį arba su jais susijusį įsipareigojimą;

ii)

reikalavimą pratęsti bet kokio pobūdžio įsipareigojimo, finansinės garantijos ar žalos atlyginimo įsipareigojimo terminą arba juos apmokėti;

iii)

reikalavimą dėl kompensacijos, susijusios su sutartimi ar sandoriu;

iv)

priešieškinį;

v)

reikalavimą pripažinti, be kita ko, taikant egzekvatūros procedūrą, bet kur priimtą teismo, arbitražo ar lygiavertį sprendimą arba užtikrinti jų vykdymą;

c)

    sutartis arba sandoris – neatsižvelgiant į taikytiną teisę sudaryti visų formų sandoriai, susidedantys iš vienos arba daugiau tarp tų pačių ar skirtingų šalių sudarytų sutarčių arba panašių įsipareigojimų. Šiuo atveju „sutarties“ sąvoka apima teisiškai nepriklausomą arba priklausomą įsipareigojimą, garantiją arba žalos atlyginimo įsipareigojimą, pirmiausia – finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, ir kreditą, taip pat visas susijusias nuostatas, taikytinas pagal sandorį ar susijusias su juo;

d)

    kompetentingos institucijos – valstybių narių kompetentingos institucijos, nurodytos III priede išvardytose interneto svetainėse;

e)

    ekonominiai ištekliai – bet kokios rūšies materialusis arba nematerialusis, kilnojamasis arba nekilnojamasis turtas, kuris nėra lėšos, tačiau gali būti panaudotas lėšoms, prekėms įsigyti ar paslaugoms gauti;

f)

    ekonominių išteklių įšaldymas – draudimas naudoti ekonominius išteklius lėšoms, prekėms ar paslaugoms įsigyti bet kokiu būdu, įskaitant (tačiau ne tik) jų pardavimą, nuomą arba įkeitimą;

g)

    lėšų įšaldymas – bet kokio lėšų judėjimo, pervedimo, keitimo, naudojimo, galimybės jomis naudotis arba jų tvarkymo pakeičiant jų dydį, sumą, vietą, nuosavybę, valdymą, savybes, paskirtį arba atliekant kitus pakeitimus, kurie leistų lėšas naudoti, įskaitant investicijų portfelio valdymą, draudimas;

h)

   lėšos – finansinis turtas ir visų rūšių išmokos, įskaitant (tačiau ne tik):

i)

grynuosius pinigus, čekius, piniginius reikalavimus, vekselius, pinigines perlaidas ir kitas mokėjimo priemones;

ii)

indėlius finansų įstaigose arba kituose subjektuose, sąskaitų balansus, skolas ir skolinius įsipareigojimus;

iii)

viešai ir privačiai parduodamus vertybinius popierius ir skolos dokumentus, įskaitant vertybinius popierius ir akcijas, vertybinių popierių sertifikatus, obligacijas, vekselius, pažymėjimus akcijoms įsigyti nustatytu laiku ir nustatyta kaina, akcinių bendrovių obligacijas ir sutartis dėl išvestinių vertybinių popierių;

iv)

palūkanas, dividendus arba kitas pajamas iš turto arba turto vertės prieaugio;

v)

paskolą, užskaitos teisę, garantijas, vykdymo įsipareigojimus arba kitus finansinius įsipareigojimus;

vi)

akredityvus, važtaraščius, pardavimo sąskaitas bei

vii)

dokumentus, kuriais patvirtinama lėšų ar kitų finansinių išteklių nuosavybės teisė;

i)

    techninė pagalba – techninė parama, susijusi su remontu, plėtra, gamyba, surinkimu, bandymu, technine priežiūra ar kitu techniniu aptarnavimu, teikiama instrukcijų, patarimų, mokymo, darbo žinių, įgūdžių perdavimo ar konsultacinių paslaugų pavidalu, įskaitant pagalbą žodžiu;

j)

    Sąjungos teritorija – valstybių narių teritorijos, kurioms Sutartyje nustatytomis sąlygomis taikoma Sutartis, įskaitant jų oro erdvę.

2 straipsnis

Draudžiama:

1)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą ar tarpininkavimo paslaugas, susijusias su karine veikla ir su visų rūšių ginklų bei susijusių reikmenų, įskaitant ginklus ir amuniciją, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą ir tų objektų atsargines dalis, tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu, bet kokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Pietų Sudane arba naudoti šioje šalyje;

2)

tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą ar finansinę pagalbą, susijusią su karine veikla, įskaitant pirmiausia subsidijas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, taip pat draudimą ir perdraudimą, kurie būtų skirti parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti ginklus ir susijusius reikmenis, arba teikti susijusią techninę pagalbą bet kokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui ar organizacijai Pietų Sudane arba naudoti šioje šalyje.

3 straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 2 straipsnio, kompetentingos institucijos gali leisti teikti finansavimą arba finansinę paramą, techninę pagalbą ir tarpininkavimo paslaugas, susijusias su:

a)

žudymui nepritaikyta karine įranga, skirta naudoti tik humanitariniais, žmogaus teisių stebėsenos ar apsaugos tikslais arba JT, Afrikos Sąjungos (toliau – AS), Europos Sąjungos (toliau –ES) arba Tarpvyriausybinės vystymosi institucijos (toliau – IGAD) vykdomoms institucijų stiprinimo programoms;

b)

priemonėmis, skirtomis ES, JT ir AS krizių valdymo operacijoms;

c)

minų šalinimo įranga ir reikmenimis, skirtais minų šalinimo operacijoms;

d)

saugumo sektoriaus reformos Pietų Sudane proceso rėmimu.

2.   Leidimas neišduodamas veiklai, kuri jau buvo vykdyta.

4 straipsnis

2 straipsnis netaikomas apsauginiams rūbams, įskaitant neperšaunamas liemenes ir karinius šalmus, kuriuos į Pietų Sudaną laikinai ir tik savo asmeninėms reikmėms eksportuoja ES ar jos valstybių narių, JT arba IGAD darbuotojai arba žiniasklaidos atstovai, humanitarinės pagalbos bei vystymosi darbuotojai ir susijęs personalas.

5 straipsnis

1.   Įšaldomos visos I priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms priklausančios, jų nuosavybe esančios, jų valdomos ar kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. Į I priedą įtraukiami fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos, kurie, kaip pagal JT ST rezoliucijos 2206 (2015) 6, 7, 8 ir 12 punktus nurodė pagal JT ST rezoliucijos 2206 (2015) 16 punktą įsteigtas JT Saugumo Tarybos komitetas (toliau – Sankcijų komitetas), yra tiesiogiai ar netiesiogiai atsakingi už veiksmus ar politiką, dėl kurių kyla grėsmė taikai, saugumui ar stabilumui Pietų Sudane, arba yra bendrininkavę ar dalyvavę juos vykdant.

2.   Įšaldomos visos II priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms priklausančios, jų nuosavybe esančios, jų valdomos ar kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. II priede išvardijami fiziniai arba juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos, kuriuos Taryba, vadovaudamasi Sprendimo (BUSP) 2015/740 6 straipsnio 1 dalies b punktu, nustatė kaip atsakingus už kliudymą politiniam procesui Pietų Sudane, be kita ko, vykdančius smurto veiksmus ar pažeidžiančius susitarimus dėl ugnies nutraukimo, taip pat asmenis, atsakingus už rimtus žmogaus teisių pažeidimus Pietų Sudane ir su jais susijusius fizinius ar juridinius asmenis, subjektus ar organizacijas.

3.   I ir II prieduose išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms arba jų naudai draudžiama tiesiogiai ar netiesiogiai leisti naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.

6 straipsnis

Nukrypdamos nuo 5 straipsnio 1 dalies, kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais tokiomis sąlygomis, kurias tos institucijos laiko tinkamomis, nustačiusios, kad laikomasi šių sąlygų:

a)

atitinkama kompetentinga institucija nustatė, kad lėšos arba ekonominiai ištekliai yra:

i)

reikalingi I priede išvardytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų pagrindiniams poreikiams, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas, tenkinti;

ii)

skirti tik pagrįstiems profesiniams mokesčiams mokėti arba patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti; arba

iii)

skirti tik mokesčiams arba aptarnavimo mokesčiams už kasdieninį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti;

ir

b)

susijusi valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui apie a punkte nurodytą sprendimą ir savo ketinimą suteikti leidimą, o Sankcijų komitetas per penkias darbo dienas po pranešimo pateikimo nepateikė prieštaravimų dėl tokių veiksmų.

7 straipsnis

Nukrypdamos nuo 5 straipsnio 1 dalies, kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais tokiomis sąlygomis, kurias tos institucijos laiko tinkamomis, nustačiusios, kad laikomasi visų šių sąlygų:

a)

atitinkama kompetentinga institucija nustatė, kad lėšos arba ekonominiai ištekliai yra reikalingi ypatingoms išlaidoms;

b)

atitinkama valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui apie tą sprendimą, o Sankcijų komitetas tą sprendimą patvirtino.

8 straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 5 straipsnio 2 dalies, kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą, ar pasinaudoti tam tikromis lėšomis ar ekonominiais ištekliais tų institucijų manymu tinkamomis sąlygomis, nustačiusios, kad aptariamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:

a)

reikalingi II priede išvardytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų arba organizacijų, taip pat nuo tų fizinių asmenų priklausomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir komunalines paslaugas, tenkinti;

b)

skirti tik pagrįstiems profesiniams mokesčiams mokėti arba patirtoms išlaidoms, susijusioms su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti;

c)

skirti tik mokesčiams arba aptarnavimo mokesčiams už kasdieninį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių laikymą ar tvarkymą sumokėti; arba

d)

reikalingi ypatingoms išlaidoms, jei atitinkama kompetentinga institucija kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai ne vėliau kaip prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo yra pranešusi motyvus, dėl kurių, jos nuomone, konkretus leidimas turėtų būti suteiktas.

2.   Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 dalį suteiktus leidimus.

9 straipsnis

Nukrypdamos nuo 5 straipsnio 1 dalies, kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą, jei laikomasi visų šių sąlygų:

a)

toms lėšoms arba ekonominiams ištekliams taikomas iki JT ST rezoliucijos 2206 (2015) priėmimo dienos teismine, administracine arba arbitražo tvarka nustatytas turto suvaržymas arba iki minėtos dienos paskelbtas teismo, administracinis arba arbitražo sprendimas;

b)

tos lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami tik reikalavimams, kurių vykdymas buvo užtikrintas tokiu turto suvaržymu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, tenkinti, laikantis taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, kuriais reglamentuojamos tokius reikalavimus turinčių asmenų teisės, nustatytų ribų;

c)

turto sulaikymas arba teismo sprendimas nėra I ar II priede nurodyto asmens, subjekto arba organizacijos naudai;

d)

suvaržymo ar sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai tvarkai;

e)

apie turto suvaržymą ar sprendimą valstybė narė pranešė Sankcijų komitetui.

10 straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 5 straipsnio 2 dalies, kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą, jei laikomasi visų šių sąlygų:

a)

dėl lėšų ar ekonominių išteklių yra arbitražo sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią 5 straipsnio 2 dalyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija buvo įtraukti į II priedą, arba iki tos dienos arba vėliau dėl tų lėšų ar ekonominių išteklių valstybėje narėje priimtas teismo arba administracinis sprendimas, arba priimtas teismo sprendimas, vykdytinas atitinkamoje valstybėje narėje;

b)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami išimtinai tenkinant reikalavimus, kurie buvo užtikrinti tokiu sprendimu arba kurie pripažinti teisėtais tokiu sprendimu, neperžengiant ribų, nustatytų taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, reglamentuojančiais tokius reikalavimus pateikiančių asmenų teises;

c)

sprendimas nėra I arba II priede nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos naudai;

d)

sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai politikai.

2.   Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 dalį suteiktus leidimus.

11 straipsnis

Nukrypdamos nuo 5 straipsnio 1 dalies ir su sąlyga, kad I priede nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija privalo atlikti mokėjimą pagal sutartį arba susitarimą, kurį sudarė atitinkamas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, arba įpareigojimą, kuris atitinkamam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai buvo nustatytas anksčiau nei dieną, kurią tą fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba organizaciją į sąrašą įtraukė JT Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jeigu atitinkama kompetentinga institucija nustatė, kad laikomasi visų šių sąlygų:

a)

lėšos arba ekonominiai ištekliai turi būti naudojami I priede nurodyto fizinio arba juridinio asmens, subjekto arba organizacijos mokėjimui atlikti;

b)

mokėjimu nepažeidžiama 5 straipsnio 3 dalis;

c)

atitinkama valstybė narė ne vėliau kaip prieš dešimt darbo dienų pranešė Sankcijų komitetui apie ketinimą suteikti leidimą.

12 straipsnis

1.   Nukrypdamos nuo 5 straipsnio 2 dalies ir su sąlyga, kad II priede nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija privalo atlikti mokėjimą pagal sutartį arba susitarimą, kurį sudarė atitinkamas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija, arba pagal įsipareigojimą, kuris atitinkamam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai buvo nustatytas iki dienos, kurią tas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija buvo įtraukti į II priedą, kompetentingos institucijos tokiomis sąlygomis, kurias jos laiko tinkamomis, gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jeigu atitinkama kompetentinga institucija nustatė, kad laikomasi visų šių sąlygų:

a)

lėšos arba ekonominiai ištekliai turi būti naudojami II priede nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos mokėjimui atlikti;

b)

mokėjimu nepažeidžiama 5 straipsnio 3 dalis.

2.   Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 dalį suteiktus leidimus.

13 straipsnis

1.   5 straipsnio 3 dalimi finansų arba kredito įstaigoms nedraudžiama kredituoti įšaldytų sąskaitų, gavus lėšų, kurias trečiosios šalys pervedė į sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos sąskaitą, jeigu visi tokių sąskaitų papildymai taip pat bus įšaldomi. Finansų ar kredito įstaiga apie visas tokias operacijas nedelsdama praneša atitinkamai kompetentingai institucijai.

2.   Jei tokios palūkanos, kitos pajamos ir mokėjimai yra įšaldyti pagal 5 straipsnio 1 ir 2 dalis, 5 straipsnio 3 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamiems:

a)

palūkanoms arba kitoms dėl šių sąskaitų atsirandančiomis pajamomis; arba

b)

mokėjimams pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba nustatyti anksčiau nei dieną, kurią 5 straipsnyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija buvo įtraukti į I arba II priedą.

3.   Kalbant apie II priede išvardytus fizinius ar juridinius asmenis, subjektus arba organizacijas, 5 straipsnio 3 dalis netaikoma į įšaldytas sąskaitas pervedamiems mokėjimams pagal teisminių institucijų, administracinius arba arbitražinius sprendimus, priimtus valstybėje narėje arba vykdytinus atitinkamoje valstybėje narėje, su sąlyga, kad tokie mokėjimai yra įšaldyti pagal 5 straipsnio 2 dalį.

14 straipsnis

1.   Nedarant poveikio taikytinoms ataskaitų teikimo, konfidencialumo ir profesinės paslapties taisyklėms, fiziniai ir juridiniai asmenys, subjektai ir organizacijos:

a)

nedelsdami pateikia valstybės narės, kurioje yra jų buveinė arba kurioje jie įsikūrę, kompetentingai institucijai visą informaciją, kuri padėtų laikytis šio reglamento nuostatų, pavyzdžiui, informaciją apie pagal 5 straipsnį įšaldytas sąskaitas bei sumas, ir tiesiogiai arba per valstybę narę perduoda tokią informaciją Komisijai; ir

b)

bendradarbiauja su kompetentingomis institucijomis, kai ta informacija tikrinama.

2.   Visa Komisijos tiesiogiai gauta papildoma informacija pateikiama valstybėms narėms.

3.   Visa pagal šį straipsnį pateikta arba gauta informacija naudojama tik tais tikslais, kuriais ji buvo pateikta arba gauta.

15 straipsnis

Draudžiamas sąmoningas ir apgalvotas dalyvavimas veikloje, kurios tikslas arba poveikis yra išvengti 2 ir 5 straipsniuose nurodytų priemonių.

16 straipsnis

1.   Dėl lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymo arba atsisakymo leisti naudotis lėšomis ar ekonominiais ištekliais, kai šie veiksmai vykdomi sąžiningai ir vadovaujantis tuo, kad jais laikomasi šio reglamento, neatsiranda jokia jį įgyvendinančio fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos arba jų direktorių ar darbuotojų atsakomybė, išskyrus atvejus, kai įrodoma, kad lėšos ir ekonominiai ištekliai buvo įšaldyti arba jais neleista naudotis dėl aplaidumo.

2.   Fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai arba organizacijos nelaikomi atsakingais už savo veiksmus, jeigu jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties įtarti, kad savo veiksmais jie pažeistų šiame reglamente nustatytas priemones.

17 straipsnis

1.   Netenkinami jokie su sutartimi arba sandoriu, kurių vykdymui tiesioginį arba netiesioginį, visapusišką arba dalinį poveikį turėjo šiuo reglamentu nustatytos priemonės, susiję reikalavimai, įskaitant reikalavimus dėl žalos atlyginimo arba kitus šios rūšies reikalavimus, pavyzdžiui, reikalavimai dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimai pratęsti įsipareigojimo, garantijos ar žalos atlyginimo įsipareigojimo terminą arba juos apmokėti, ypač jeigu tai yra finansinė garantija ar finansinis žalos atlyginimo įsipareigojimas, kad ir kokia būtų jų forma, kuriuos pateikė:

a)

į I arba II priedą įtraukti fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai arba organizacijos;

b)

fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai arba organizacijos, veikiantys a punkte nurodytų asmenų, subjektų ar organizacijų vardu arba jų naudai.

2.   Visuose procesiniuose veiksmuose dėl reikalavimo vykdymo pareiga įrodyti, kad 1 dalimi nedraudžiama tenkinti reikalavimą, tenka to reikalavimo vykdymo siekiančiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai.

3.   Šiuo straipsniu nedaromas poveikis 1 dalyje nurodytų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ir organizacijų teisei į sutartinių įsipareigojimų nesilaikymo pagal šį reglamentą teisėtumo teisminę peržiūrą.

18 straipsnis

1.   Komisija ir valstybės narės viena kitą informuoja apie priemones, kurių buvo imtasi pagal šį reglamentą, ir viena kitai teikia bet kokią kitą turimą svarbią su šiuo reglamentu susijusią informaciją, visų pirma informaciją apie:

a)

lėšas, įšaldytas pagal 5 straipsnį, ir leidimus, suteiktus pagal 3 straipsnį bei 6–12 straipsnius;

b)

pažeidimus, vykdymo užtikrinimo problemas ir nacionalinių teismų priimtus sprendimus.

2.   Valstybės narės nedelsdamos teikia viena kitai ir Komisijai bet kokią kitą turimą svarbią informaciją, kuri gali turėti poveikio veiksmingam šio reglamento įgyvendinimui.

19 straipsnis

Komisijai suteikiami įgaliojimai keisti III priedą remiantis valstybių narių pateikta informacija.

20 straipsnis

1.   Jeigu JT Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas nusprendžia į sąrašą įtraukti fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba organizaciją ir pateikia tokio įtraukimo motyvus, Taryba įtraukia tą fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba organizaciją į I priedą. Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai praneša apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą motyvus, suteikdama tam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai galimybę pateikti pastabas.

2.   Jeigu pateikiamos pastabos arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai apie tai informuoja asmenį, subjektą arba organizaciją.

3.   Jeigu JT nusprendžia asmenį, subjektą arba organizaciją išbraukti iš sąrašo arba iš dalies pakeisti į sąrašą įtraukto asmens, subjekto arba organizacijos identifikavimo duomenis, Taryba atitinkamai iš dalies pakeičia I priedą.

21 straipsnis

I priede pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų arba organizacijų tapatybei nustatyti, kurią yra pateikę JT Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas. Teikiant informaciją apie fizinius asmenis, gali būti nurodomas vardas ir pavardė, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, bei pareigos ar profesija. Teikiant informaciją apie juridinius asmenis, subjektus arba organizacijas, gali būti nurodomi pavadinimai, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta. I priede taip pat nurodoma JT Saugumo Tarybos arba Sankcijų komiteto įvykdyto įtraukimo į sąrašą data.

22 straipsnis

1.   Jeigu Taryba nusprendžia fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai taikyti 5 straipsnio 2 dalyje nurodytas priemones, ji atitinkamai iš dalies pakeičia II priedą.

2.   Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, 1 dalyje nurodytam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai praneša apie savo sprendimą, įskaitant įtraukimo į sąrašą motyvus, suteikdama tokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai galimybę pateikti pastabas.

3.   Jeigu pateikiamos pastabos arba pateikiama naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimą ir atitinkamai apie tai informuoja fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba organizaciją.

4.   II priede pateiktas sąrašas peržiūrimas reguliariai ir bent kartą per kiekvieną 12 mėnesių laikotarpį.

23 straipsnis

1.   II priede pateikiami fizinių ar juridinių asmenų, subjektų ar organizacijų įtraukimo į sąrašą motyvai.

2.   II priede pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamų fizinių ar juridinių asmenų, subjektų arba organizacijų tapatybei nustatyti. Teikiant informaciją apie fizinius asmenis, gali būti nurodomas vardas ir pavardė, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, bei pareigos ar profesija. Teikiant informaciją apie juridinius asmenis, subjektus arba organizacijas, gali būti nurodomi pavadinimai, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta.

24 straipsnis

1.   Valstybės narės nustato taisykles, kuriomis reglamentuojamos už šio reglamento nuostatų pažeidimus taikytinos sankcijos, ir imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad jos būtų įgyvendinamos. Numatytos sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos.

2.   Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai apie tas taisykles ir apie visus paskesnius jų pakeitimus.

25 straipsnis

1.   Valstybės narės paskiria šiame reglamente nurodytas kompetentingas institucijas ir nurodo jas III priede išvardytose interneto svetainėse. Valstybės narės praneša Komisijai apie visus III priede išvardytų jų interneto svetainių adresų pasikeitimus.

2.   Įsigaliojus šiam reglamentui, valstybės narės nedelsdamos nurodo Komisijai savo kompetentingas institucijas, įskaitant tų kompetentingų institucijų kontaktinius duomenis, ir praneša jai apie visus paskesnius jų pasikeitimus.

3.   Jeigu šiame reglamente nustatytas reikalavimas teikti Komisijai pranešimus, ją informuoti arba kitaip palaikyti su ja ryšius, tai daroma naudojantis III priede pateiktu adresu ir kitais kontaktiniais duomenimis.

26 straipsnis

Šis reglamentas taikomas:

a)

Sąjungos teritorijoje, įskaitant jos oro erdvę;

b)

visuose valstybės narės jurisdikcijai priklausančiuose orlaiviuose ar laivuose;

c)

visiems Sąjungos teritorijoje arba už jos ribų esantiems asmenims, kurie yra valstybių narių piliečiai;

d)

visiems Sąjungos teritorijoje ar už jos ribų esantiems juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms, kurie yra įregistruoti ar įsteigti pagal valstybių narių teisę;

e)

visiems Sąjungoje visą verslą arba jo dalį vykdantiems juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms.

27 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. gegužės 7 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. RINKĒVIČS


(1)  2014 m. liepos 10 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 748/2014 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Pietų Sudane (OL L 203, 2014 7 11, p. 13).

(2)  2014 m. liepos 10 d. Tarybos sprendimas 2014/449/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Pietų Sudane (OL L 203, 2014 7 11, p. 100).

(3)  2015 m. gegužės 7 d. Tarybos sprendimas (BUSP) 2015/740 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Pietų Sudane ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2014/449/BUSP (žr. šio Oficialiojo leidinio p. 52).

(4)  1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 281, 1995 11 23, p. 31).

(5)  2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 8, 2001 1 12, p. 1).


I PRIEDAS

5 straipsnio 1 dalyje nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų bei organizacijų sąrašas

A.

FIZINIAI ASMENYS

B.

JURIDINIAI ASMENYS, SUBJEKTAI IR ORGANIZACIJOS


II PRIEDAS

5 straipsnio 2 dalyje nurodytų fizinių ir juridinių asmenų, subjektų bei organizacijų sąrašas

 

Vardas ir pavardė

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Santino DENG

(dar žinomas kaip: Santino Deng Wol)

Sudano liaudies išlaisvinimo armijos (SPLA) trečiosios pėstininkų divizijos vadas

Santino Deng yra SPLA trečiosios pėstininkų divizijos, kuri 2014 m. gegužės mėn. dalyvavo susigrąžinant Bentiu, vadas. Todėl Santino Deng yra atsakingas už sausio 23 d. karo veiksmų nutraukimo susitarimo pažeidimus.

2014 7 11

2.

Peter GADET

(dar žinomas kaip: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak: Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka)

Antivyriausybinių nuerų nereguliariųjų karinių pajėgų vadovas. Gimimo vieta: Majomo apskritis, Vienybės vilaja (Unity State)

Peter Gadet yra antivyriausybinių nuerų nereguliariųjų karinių pajėgų, kurios 2014 m. balandžio 15–17 d. įvykdė Bentiu užpuolimą pažeidžiant sausio 23 d. karo veiksmų nutraukimo susitarimą, vadovas. Puolimo metu žuvo daugiau kaip 200 civilių gyventojų. Todėl Peter Gadet yra atsakingas už smurto protrūkio kurstymą, taip kliudant politiniam procesui Pietų Sudane, ir už sunkius žmogaus teisių pažeidimus.

2014 7 11


III PRIEDAS

Svetainės, kuriose pateikiama informacija apie kompetentingas institucijas, ir adresas, kuriuo siunčiami pranešimai Europos Komisijai

BELGIJA

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULGARIJA

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČEKIJOS RESPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DANIJA

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

VOKIETIJA

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTIJA

http://www.vm.ee/est/kat_622/

AIRIJA

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

GRAIKIJA

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ISPANIJA

http://www.exteriores.gob.es/Portal/es/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Documents/ORGANISMOS%20COMPETENTES%20SANCIONES%20INTERNACIONALES.pdf

PRANCŪZIJA

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

KROATIJA

http://www.mvep.hr/sankcije

ITALIJA

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

KIPRAS

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LATVIJA

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LIETUVA

http://www.urm.lt/sanctions

LIUKSEMBURGAS

http://www.mae.lu/sanctions

VENGRIJA

http://2010-2014.kormany.hu/download/b/3b/70000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf

MALTA

https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

NYDERLANDAI

http://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

AUSTRIJA

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

LENKIJA

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALIJA

http://www.portugal.gov.pt/pt/os-ministerios/ministerio-dos-negocios-estrangeiros/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNIJA

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVĖNIJA

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVAKIJA

http://www.mzv.sk/sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

SUOMIJA

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVEDIJA

http://www.ud.se/sanktioner

JUNGTINĖ KARALYSTĖ

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

ADRESAS, KURIUO SIUNČIAMI PRANEŠIMAI EUROPOS KOMISIJAI:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

B-1049 Brussels

Belgium

E. paštas: relex-sanctions@ec.europa.eu


8.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 117/25


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/736

2015 m. gegužės 7 d.

kuriuo uždraudžiamas tam tikrų laukinės faunos ir floros rūšių egzempliorių įvežimas į Sąjungą

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1996 m. gruodžio 9 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 338/97 dėl laukinės faunos ir floros rūšių apsaugos kontroliuojant jų prekybą (1), ypač į jo 4 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 338/97 4 straipsnio 6 dalyje numatyta, kad Komisija gali apriboti tam tikrų rūšių egzempliorių įvežimą į Sąjungą pagal tos straipsnio dalies a–d punktuose nustatytas sąlygas;

(2)

naujausias rūšių, kurių egzempliorius draudžiama įvežti į Sąjungą, sąrašas buvo nustatytas 2014 m. rugpjūčio mėn. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 888/2014 (2);

(3)

remdamasi naujausia informacija, Mokslinio tyrimo grupė nusprendė, kad tam tikrų papildomų Reglamento (EB) Nr. 338/97 B priede išvardytų rūšių gyvūnų ir augalų apsaugos būklei kiltų rimtas pavojus, jei šių rūšių gyvūnų ir augalų įvežimas į Sąjungą iš tam tikrų kilmės šalių nebūtų uždraustas. Todėl reikėtų uždrausti įvežti į Sąjungą šių papildomų genčių egzempliorius:

Scolymia spp. iš Tongos;

(4)

Mokslinio tyrimo grupė taip pat nusprendė, kad, remiantis naujausia turima informacija, į Sąjungą nebereikia drausti įvežti šių rūšių egzempliorių:

Hippopotamus amphibius iš Kamerūno, Gambijos, Nigerio, Nigerijos, Siera Leonės ir Togo,

Crocodylus niloticus iš Madagaskaro,

Catalaphyllia jardinei, Euphyllia cristata, Plerogyra sinuosa, Plerogyra turbida, Eguchipsammia fistula, Heliofungia actiniformis, Hydnophora microconos, Blastomussa wellsi, Scolymia vitiensis ir Trachyphyllia geoffroyi iš Indonezijos;

(5)

be to, Mokslinio tyrimo grupė nusprendė, kad, remiantis turima naujausia informacija, reikėtų iš dalies pakeisti draudimo įvežti į Sąjungą toliau nurodytų rūšių egzempliorius apimtį, kad draudimas galiotų tik gyviems koralams, išskyrus jūros vandenyje užaugintus, prie dirbtinių substratų prisitvirtinusius egzempliorius:

Euphyllia divisa, Euphyllia fimbriata, Euphyllia paraancora, Euphyllia paradivisa ir Euphyllia yaeyamaensis iš Indonezijos;

(6)

konsultuotasi su visomis šalimis, kurios yra tų rūšių gyvūnų ir augalų, kurių įvežimui į Sąjungą taikomi nauji apribojimai, kilmės šalys;

(7)

todėl reikėtų atnaujinti rūšių, kurių egzempliorių įvežimas į Sąjungą draudžiamas, sąrašą ir, siekiant aiškumo, Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 888/2014 reikėtų pakeisti nauju;

(8)

su Reglamento (EB) Nr. 338/97 17 straipsniu įsteigta Mokslinio tyrimo grupe pasikonsultuota;

(9)

paraiškas leisti importuoti tų rūšių, kurių importas apribotas pagal Reglamento (EB) Nr. 338/97 4 straipsnio 6 dalį, egzempliorius valstybės narės tvarko pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 865/2006 (3) 71 straipsnį;

(10)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 338/97 18 straipsniu įsteigto Prekybos laukine fauna ir flora komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede išvardytų laukinės faunos ir floros rūšių egzempliorius įvežti į Sąjungą iš ten pat nurodytų kilmės šalių draudžiama.

2 straipsnis

Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 888/2014 panaikinamas.

Nuorodos į panaikintą įgyvendinimo reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. gegužės 7 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OL L 61, 1997 3 3, p. 1.

(2)  2014 m. rugpjūčio 14 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 888/2014, kuriuo sustabdomas tam tikrų laukinės faunos ir floros rūšių egzempliorių įvežimas į Sąjungą (OL L 243, 2014 8 15, p. 21).

(3)  2006 m. gegužės 4 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 865/2006, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 338/97 dėl laukinės faunos ir floros rūšių apsaugos kontroliuojant jų prekybą įgyvendinimo taisykles (OL L 166, 2006 6 19, p. 1).


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 338/97 A priede nurodytų rūšių egzemplioriai, kuriuos draudžiama įvežti į Sąjungą

Rūšis

Šaltinis (-iai)

Egzempliorius (-iai)

Kilmės šalys

Remiantis 4 straipsnio 6 dalies punktu

FAUNA

CHORDATA

 

 

 

 

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Capra falconeri

Laukiniai

Medžioklės trofėjai

Uzbekistanas

(a)

CARNIVORA

Canidae

Canis lupus

Laukiniai

Medžioklės trofėjai

Baltarusija, Mongolija, Tadžikistanas, Turkija

(a)

Ursidae

Ursus arctos

Laukiniai

Medžioklės trofėjai

Kanada (Britų Kolumbija), Kazachstanas

(a)

Ursus thibetanus

Laukiniai

Medžioklės trofėjai

Rusija

(a)

PROBOSCIDEA

Elephantidae

Loxodonta africana

Laukiniai

Medžioklės trofėjai

Kamerūnas

(a)

AVES

FALCONIFORMES

Falconidae

Falco cherrug

Laukiniai

Visi

Bahreinas

(a)


Reglamento (EB) Nr. 338/97 B priede nurodytų rūšių egzemplioriai, kuriuos draudžiama įvežti į Sąjungą

Rūšis

Šaltinis (-iai)

Egzempliorius (-iai)

Kilmės šalys

Remiantis 4 straipsnio 6 dalies punktu

FAUNA

CHORDATA

 

 

 

 

MAMMALIA

ARTIODACTYLA

Bovidae

Ovis vignei bocharensis

Laukiniai

Visi

Uzbekistanas

(b)

Saiga borealis

Laukiniai

Visi

Rusija

(b)

Cervidae

Cervus elaphus bactrianus

Laukiniai

Visi

Uzbekistanas

(b)

Hippopotamidae

Hexaprotodon liberiensis (sinonimas Choeropsis liberiensis)

Laukiniai

Visi

Nigerija

(b)

Hippopotamus amphibius

Laukiniai

Visi

Mozambikas

(b)

Moschidae

Moschus moschiferus

Laukiniai

Visi

Rusija

(b)

CARNIVORA

Eupleridae

Cryptoprocta ferox

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Felidae

Panthera leo

Laukiniai

Visi

Etiopija

(b)

Profelis aurata

Laukiniai

Visi

Tanzanija, Togas

(b)

Mustelidae

Hydrictis maculicollis

Laukiniai

Visi

Tanzanija

(b)

Odobenidae

Odobenus rosmarus

Laukiniai

Visi

Grenlandija

(b)

MONOTREMATA

Tachyglossidae

Zaglossus bartoni

Laukiniai

Visi

Indonezija, Papua Naujoji Gvinėja

(b)

Zaglossus bruijni

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

PHOLIDOTA

Manidae

Manis temminckii

Laukiniai

Visi

Kongo Demokratinė Respublika

(b)

Manis tricuspis

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

PRIMATES

Atelidae

Alouatta guariba

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Ateles belzebuth

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Ateles fusciceps

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Ateles geoffroyi

Laukiniai

Visi

Belizas, Gvatemala, Hondūras, Kolumbija, Kosta Rika, Meksika, Panama, Salvadoras

(b)

Ateles hybridus

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Lagothrix lagotricha

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Lagothrix lugens

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Lagothrix poeppigii

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Cercopithecidae

Cercopithecus dryas

Laukiniai

Visi

Kongo Demokratinė Respublika

(b)

Cercopithecus erythrogaster

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Cercopithecus erythrotis

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Cercopithecus hamlyni

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Cercopithecus mona

Laukiniai

Visi

Togas

(b)

Cercopithecus petaurista

Laukiniai

Visi

Togas

(b)

Cercopithecus pogonias

Laukiniai

Visi

Nigerija

(b)

Cercopithecus preussi (sinonimas C. lhoesti preussi)

Laukiniai

Visi

Nigerija

(b)

Colobus vellerosus

Laukiniai

Visi

Nigerija, Togas

(b)

Lophocebus albigena (sinonimas Cercocebus albigena)

Laukiniai

Visi

Nigerija

(b)

Macaca cyclopis

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Macaca sylvanus

Laukiniai

Visi

Alžyras, Marokas

(b)

Piliocolobus badius (sinonimas Colobus badius)

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Galagidae

Euoticus pallidus (sinonimas Galago elegantulus pallidus)

Laukiniai

Visi

Nigerija

(b)

Galago matschiei (sinonimas G. inustus)

Laukiniai

Visi

Ruanda

(b)

Lorisidae

Arctocebus calabarensis

Laukiniai

Visi

Nigerija

(b)

Perodicticus potto

Laukiniai

Visi

Togas

(b)

Pitheciidae

Chiropotes chiropotes

Laukiniai

Visi

Gajana

(b)

Pithecia pithecia

Laukiniai

Visi

Gajana

(b)

RODENTIA

Sciuridae

Callosciurus erythraeus

Visi

Gyvi

Visos

(d)

Sciurus carolinensis

Visi

Gyvi

Visos

(d)

Sciurus niger

Visi

Gyvi

Visos

(d)

AVES

ANSERIFORMES

Anatidae

Oxyura jamaicensis

Visi

Gyvi

Visos

(d)

CICONIIFORMES

Balaenicipitidae

Balaeniceps rex

Laukiniai

Visi

Tanzanija

(b)

FALCONIFORMES

Accipitridae

Accipiter erythropus

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Accipiter melanoleucus

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Accipiter ovampensis

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Aquila rapax

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Aviceda cuculoides

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Gyps africanus

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Gyps bengalensis

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Gyps indicus

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Gyps rueppellii

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Gyps tenuirostris

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Hieraaetus ayresii

Laukiniai

Visi

Gvinėja, Kamerūnas, Togas

(b)

Hieraaetus spilogaster

Laukiniai

Visi

Gvinėja, Togas

(b)

Leucopternis lacernulatus

Laukiniai

Visi

Brazilija

(b)

Lophaetus occipitalis

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Macheiramphus alcinus

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Polemaetus bellicosus

Laukiniai

Visi

Gvinėja, Kamerūnas, Tanzanija, Togas

(b)

Spizaetus africanus

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Stephanoaetus coronatus

Laukiniai

Visi

Dramblio Kaulo Krantas, Gvinėja, Tanzanija, Togas

(b)

Terathopius ecaudatus

Laukiniai

Visi

Tanzanija

(b)

Torgos tracheliotus

Laukiniai

Visi

Kamerūnas, Sudanas, Tanzanija

(b)

Trigonoceps occipitalis

Laukiniai

Visi

Dramblio Kaulo Krantas, Gvinėja

(b)

Urotriorchis macrourus

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Falconidae

Falco chicquera

Laukiniai

Visi

Gvinėja, Togas

(b)

Sagittariidae

Sagittarius serpentarius

Laukiniai

Visi

Gvinėja, Kamerūnas, Tanzanija, Togas

(b)

GRUIFORMES

Gruidae

Balearica pavonina

Laukiniai

Visi

Gvinėja, Malis, Pietų Sudanas, Sudanas

(b)

Balearica regulorum

Laukiniai

Visi

Botsvana, Burundis, Kongo Demokratinė Respublika, Kenija, Ruanda, Pietų Afrika, Tanzanija, Zambija, Zimbabvė

(b)

Bugeranus carunculatus

Laukiniai

Visi

Pietų Afrika, Tanzanija

(b)

PSITTACIFORMES

Loriidae

Charmosyna diadema

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Psittacidae

Agapornis fischeri

Laukiniai

Visi

Tanzanija

(b)

Agapornis nigrigenis

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Agapornis pullarius

Laukiniai

Visi

Kongo Demokratinė Respublika, Dramblio Kaulo Krantas, Gvinėja, Malis, Togas

(b)

Aratinga auricapillus

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Coracopsis vasa

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Deroptyus accipitrinus

Laukiniai

Visi

Surinamas

(b)

Hapalopsittaca amazonina

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Hapalopsittaca pyrrhops

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Leptosittaca branickii

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Poicephalus gulielmi

Laukiniai

Visi

Dramblio Kaulo Krantas, Gvinėja, Kamerūnas

(b)

Poicephalus robustus

Laukiniai

Visi

Kongo Demokratinė Respublika, Dramblio Kaulo Krantas, Gvinėja, Malis, Nigerija, Togas, Uganda

(b)

Psittacus erithacus

Laukiniai

Visi

Beninas, Pusiaujo Gvinėja, Liberija, Nigerija

(b)

Psittacus erithacus timneh

Laukiniai

Visi

Gvinėja, Bisau Gvinėja

(b)

Psittrichas fulgidus

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Pyrrhura caeruleiceps

Laukiniai

Visi

Kolumbija

(b)

Pyrrhura pfrimeri

Laukiniai

Visi

Brazilija

(b)

Pyrrhura subandina

Laukiniai

Visi

Kolumbija

(b)

STRIGIFORMES

Strigidae

Asio capensis

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Bubo lacteus

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Bubo poensis

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Glaucidium capense

Laukiniai

Visi

Ruanda

(b)

Glaucidium perlatum

Laukiniai

Visi

Kamerūnas, Gvinėja

(b)

Ptilopsis leucotis

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

Scotopelia bouvieri

Laukiniai

Visi

Kamerūnas

(b)

Scotopelia peli

Laukiniai

Visi

Gvinėja

(b)

REPTILIA

CROCODYLIA

Alligatoridae

Palaeosuchus trigonatus

Laukiniai

Visi

Gajana

(b)

SAURIA

Agamidae

Uromastyx dispar

Laukiniai

Visi

Alžyras, Malis, Sudanas

(b)

Uromastyx geyri

Laukiniai

Visi

Malis, Nigeris

(b)

Chamaeleonidae

Brookesia decaryi

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Calumma ambreense

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Calumma capuroni

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Calumma cucullatum

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Calumma furcifer

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Calumma guibei

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Calumma hilleniusi

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Calumma parsonii

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Calumma peyrierasi

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Calumma tarzan

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Calumma tsaratananense

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Calumma vatosoa

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Chamaeleo africanus

Laukiniai

Visi

Nigeris

(b)

Chamaeleo gracilis

Laukiniai

Visi

Beninas, Gana, Togas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Visi

Beninas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Kurių ilgis nuo snukio iki išeinamosios angos yra didesnis kaip 8 cm

Togas

(b)

Chamaeleo senegalensis

Laukiniai

Visi

Beninas, Gana, Togas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Kurių ilgis nuo snukio iki išeinamosios angos yra didesnis kaip 6 cm

Beninas, Togas

(b)

Furcifer angeli

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Furcifer balteatus

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Furcifer belalandaensis

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Furcifer labordi

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Furcifer monoceras

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Furcifer nicosiai

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Furcifer tuzetae

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Trioceros camerunensis

Laukiniai

Visi

Kamerūnas

(b)

Trioceros deremensis

Laukiniai

Visi

Tanzanija

(b)

Trioceros eisentrauti

Laukiniai

Visi

Kamerūnas

(b)

Trioceros feae

Laukiniai

Visi

Pusiaujo Gvinėja

(b)

Trioceros fuelleborni

Laukiniai

Visi

Tanzanija

(b)

Trioceros montium

Laukiniai

Visi

Kamerūnas

(b)

Trioceros perreti

Laukiniai

Visi

Kamerūnas

(b)

Trioceros serratus

Laukiniai

Visi

Kamerūnas

(b)

Trioceros werneri

Laukiniai

Visi

Tanzanija

(b)

Trioceros wiedersheimi

Laukiniai

Visi

Kamerūnas

(b)

Cordylidae

Cordylus mossambicus

Laukiniai

Visi

Mozambikas

(b)

Cordylus rhodesianus

Laukiniai

Visi

Mozambikas

(b)

Cordylus tropidosternum

Laukiniai

Visi

Mozambikas

(b)

Cordylus vittifer

Laukiniai

Visi

Mozambikas

(b)

Gekkonidae

Phelsuma abbotti

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma antanosy

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma barbouri

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma berghofi

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma breviceps

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma comorensis

Laukiniai

Visi

Komorai

(b)

Phelsuma dubia

Laukiniai

Visi

Komorai, Madagaskaras

(b)

Phelsuma flavigularis

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma guttata

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma hielscheri

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma klemmeri

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma laticauda

Laukiniai

Visi

Komorai

(b)

Phelsuma malamakibo

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma masohoala

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma modesta

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma mutabilis

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma pronki

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma pusilla

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma seippi

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma serraticauda

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma standingi

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Phelsuma v-nigra

Laukiniai

Visi

Komorai

(b)

Uroplatus ebenaui

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Uroplatus fimbriatus

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Uroplatus guentheri

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Uroplatus henkeli

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Uroplatus lineatus

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Uroplatus malama

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Uroplatus phantasticus

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Uroplatus pietschmanni

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Uroplatus sameiti

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Uroplatus sikorae

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Scincidae

Corucia zebrata

Laukiniai

Visi

Saliamono Salos

(b)

Varanidae

Varanus albigularis

Laukiniai

Visi

Tanzanija

(b)

Varanus beccarii

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Varanus dumerilii

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Varanus exanthematicus

Laukiniai

Visi

Beninas, Togas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Kurių bendras ilgis didesnis kaip 35 cm

Beninas, Togas

(b)

Varanus jobiensis (sinonimas V. karlschmidti)

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Varanus niloticus

Laukiniai

Visi

Beninas, Togas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Kurių bendras ilgis didesnis kaip 35 cm

Beninas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Visi

Togas

(b)

Varanus ornatus

Laukiniai

Visi

Togas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Visi

Togas

(b)

Varanus salvadorii

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Varanus spinulosus

Laukiniai

Visi

Saliamono Salos

(b)

SERPENTES

Boidae

Boa constrictor

Laukiniai

Visi

Hondūras

(b)

Calabaria reinhardtii

Laukiniai

Visi

Togas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Visi

Beninas, Togas

(b)

Candoia carinata

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Elapidae

Naja atra

Laukiniai

Visi

Laosas

(b)

Naja kaouthia

Laukiniai

Visi

Laosas

(b)

Naja siamensis

Laukiniai

Visi

Laosas

(b)

Pythonidae

Liasis fuscus

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Morelia boeleni

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Python bivittatus

Laukiniai

Visi

Kinija

(b)

Python molurus

Laukiniai

Visi

Kinija

(b)

Python natalensis

Ūkiuose auginami

Visi

Mozambikas

(b)

Python regius

Laukiniai

Visi

Beninas, Gvinėja

(b)

Python reticulatus

Laukiniai

Visi

Malaizija (pusiasalio)

(b)

Python sebae

Laukiniai

Visi

Mauritanija

(b)

TESTUDINES

Emydidae

Chrysemys picta

Visi

Gyvi

Visos

(d)

Trachemys scripta elegans

Visi

Gyvi

Visos

(d)

Geoemydidae

Batagur borneoensis

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Cuora amboinensis

Laukiniai

Visi

Indonezija, Malaizija

(b)

Cuora galbinifrons

Laukiniai

Visi

Kinija, Laosas

(b)

Heosemys annandalii

Laukiniai

Visi

Laosas

(b)

Heosemys grandis

Laukiniai

Visi

Laosas

(b)

Heosemys spinosa

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Leucocephalon yuwonoi

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Malayemys subtrijuga

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Notochelys platynota

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Siebenrockiella crassicollis

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Podocnemididae

Erymnochelys madagascariensis

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Peltocephalus dumerilianus

Laukiniai

Visi

Gajana

(b)

Podocnemis lewyana

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Podocnemis unifilis

Laukiniai

Visi

Surinamas

(b)

Testudinidae

Geochelone sulcata

Ūkiuose auginami

Visi

Beninas, Togas

(b)

Gopherus agassizii

Laukiniai

Visi

Jungtinės Amerikos Valstijos

(b)

Gopherus berlandieri

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Indotestudo forstenii

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Indotestudo travancorica

Laukiniai

Visi

Visos

(b)

Kinixys belliana

Laukiniai

Visi

Beninas, Gana, Mozambikas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Kurių tiesus šarvas ilgesnis kaip 5 cm

Beninas

(b)

Kinixys erosa

Laukiniai

Visi

Kongo Demokratinė Respublika, Togas

(b)

Kinixys homeana

Laukiniai

Visi

Beninas, Gana, Togas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Visi

Beninas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Kurių tiesus šarvas ilgesnis kaip 8 cm

Togas

(b)

Kinixys spekii

Laukiniai

Visi

Mozambikas

(b)

Manouria emys

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Manouria impressa

Laukiniai

Visi

Vietnamas

(b)

Stigmochelys pardalis

Laukiniai

Visi

Kongo Demokratinė Respublika, Mozambikas, Uganda

(b)

Testudo horsfieldii

Laukiniai

Visi

Kazachstanas

(b)

Trionychidae

Amyda cartilaginea

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Chitra chitra

Laukiniai

Visi

Malaizija

(b)

Pelochelys cantorii

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

AMPHIBIA

ANURA

Conrauidae

Conraua goliath

Laukiniai

Visi

Kamerūnas

(b)

Dendrobatidae

Hyloxalus azureiventris

Laukiniai

Visi

Peru

(b)

Ranitomeya variabilis

Laukiniai

Visi

Peru

(b)

Ranitomeya ventrimaculata

Laukiniai

Visi

Peru

(b)

Mantellidae

Mantella aurantiaca

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Mantella bernhardi

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Mantella cowani

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Mantella crocea

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Mantella expectata

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Mantella milotympanum (sin. M. aurantiaca milotympanum)

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Mantella pulchra

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Mantella viridis

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Microhylidae

Scaphiophryne gottlebei

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Ranidae

Lithobates catesbeianus

Visi

Gyvi

Visos

(d)

ACTINOPTERYGII

PERCIFORMES

Labridae

Cheilinus undulatus

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

SYNGNATHIFORMES

Syngnathidae

Hippocampus barbouri

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Hippocampus comes

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Hippocampus erectus

Laukiniai

Visi

Brazilija

(b)

Hippocampus histrix

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Hippocampus kelloggi

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Hippocampus kuda

Laukiniai

Visi

Kinija, Indonezija, Vietnamas

(b)

Hippocampus spinosissimus

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

ARTHROPODA

 

 

 

 

ARACHNIDA

SCORPIONES

Scorpionidae

Pandinus imperator

Laukiniai

Visi

Beninas, Gana, Togas

(b)

 

Ūkiuose auginami

Visi

Beninas, Togas

(b)

INSECTA

LEPIDOPTERA

Papilionidae

Ornithoptera croesus

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Ornithoptera victoriae

Laukiniai

Visi

Saliamono Salos

(b)

 

Ūkiuose auginami

Visi

Saliamono Salos

(b)

MOLLUSCA

 

 

 

 

BIVALVIA

VENEROIDA

Tridacnidae

Hippopus hippopus

Laukiniai

Visi

Naujoji Kaledonija, Tonga, Vanuatu, Vietnamas

(b)

Tridacna crocea

Laukiniai

Visi

Fidžis, Kambodža, Saliamono Salos, Tonga, Vanuatu, Vietnamas

(b)

Tridacna derasa

Laukiniai

Visi

Fidžis, Naujoji Kaledonija, Filipinai, Palau, Saliamono Salos, Tonga, Vanuatu, Vietnamas

(b)

Tridacna gigas

Laukiniai

Visi

Maršalo Salos, Saliamono Salos, Tonga, Vietnamas

(b)

Tridacna maxima

Laukiniai

Visi

Mikronezija, Fidžis, Maršalo Salos, Mozambikas, Kambodža, Naujoji Kaledonija, Saliamono Salos, Tonga, Vanuatu, Vietnamas

(b)

Tridacna rosewateri

Laukiniai

Visi

Mozambikas

(b)

Tridacna squamosa

Laukiniai

Visi

Kambodža, Fidžis, Mozambikas, Naujoji Kaledonija, Saliamono Salos, Tonga, Vanuatu, Vietnamas

(b)

Tridacna tevoroa

Laukiniai

Visi

Tonga

(b)

GASTROPODA

MESOGASTROPODA

Strombidae

Strombus gigas

Laukiniai

Visi

Grenada, Haitis

(b)

CNIDARIA

 

 

 

 

ANTHOZOA

HELIOPORACEA

Helioporidae

Heliopora coerulea

Laukiniai

Visi

Saliamono Salos

(b)

SCLERACTINIA

Scleractinia spp.

Laukiniai

Visi

Gana

(b)

Agariciidae

Agaricia agaricites

Laukiniai

Visi

Haitis

(b)

Caryophylliidae

Catalaphyllia jardinei

Laukiniai

Visi

Saliamono Salos

(b)

Euphyllia divisa

Laukiniai

Gyvi koralai, išskyrus jūros vandenyje užaugintus, prie dirbtinių substratų prisitvirtinusius egzempliorius

Indonezija

(b)

Euphyllia fimbriata

Laukiniai

Gyvi koralai, išskyrus jūros vandenyje užaugintus, prie dirbtinių substratų prisitvirtinusius egzempliorius

Indonezija

(b)

Euphyllia paraancora

Laukiniai

Gyvi koralai, išskyrus jūros vandenyje užaugintus, prie dirbtinių substratų prisitvirtinusius egzempliorius

Indonezija

(b)

Euphyllia paradivisa

Laukiniai

Gyvi koralai, išskyrus jūros vandenyje užaugintus, prie dirbtinių substratų prisitvirtinusius egzempliorius

Indonezija

(b)

Euphyllia yaeyamaensis

Laukiniai

Gyvi koralai, išskyrus jūros vandenyje užaugintus, prie dirbtinių substratų prisitvirtinusius egzempliorius

Indonezija

(b)

Plerogyra discus

Laukiniai

Visi, išskyrus jūros vandenyje užaugintus, prie dirbtinių substratų prisitvirtinusius egzempliorius

Indonezija

(b)

Plerogyra simplex (Plerogyra taisnei)

Laukiniai

Visi, išskyrus jūros vandenyje užaugintus, prie dirbtinių substratų prisitvirtinusius egzempliorius

Indonezija

(b)

Faviidae

Favites halicora

Laukiniai

Visi

Tonga

(b)

Platygyra sinensis

Laukiniai

Visi

Tonga

(b)

Mussidae

Acanthastrea hemprichii

Laukiniai

Visi

Tonga

(b)

Blastomussa merleti

Laukiniai

Visi, išskyrus jūros vandenyje užaugintus, prie dirbtinių substratų prisitvirtinusius egzempliorius

Indonezija

(b)

Cynarina lacrymalis

Laukiniai

Visi, išskyrus jūros vandenyje užaugintus, prie dirbtinių substratų prisitvirtinusius egzempliorius

Indonezija

(b)

Scolymia spp.

Laukiniai

Visi

Tonga

(b)

Pocilloporidae

Seriatopora stellata

Laukiniai

Visi

Indonezija

(b)

Trachyphylliidae

Trachyphyllia geoffroyi

Laukiniai

Visi

Fidžis

(b)

FLORA

Amaryllidaceae

Galanthus nivalis

Laukiniai

Visi

Bosnija ir Hercegovina, Šveicarija, Ukraina

(b)

Apocynaceae

Pachypodium inopinatum

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Pachypodium rosulatum

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Pachypodium sofiense

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Cycadaceae

Cycadaceae spp.

Laukiniai

Visi

Mozambikas

(b)

Euphorbiaceae

Euphorbia ankarensis

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia banae

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia berorohae

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia bongolavensis

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia bulbispina

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia duranii

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia fianarantsoae

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia guillauminiana

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia iharanae

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia kondoi

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia labatii

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia lophogona

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia millotii

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia neohumbertii

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia pachypodioides

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia razafindratsirae

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia suzannae-marnierae

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Euphorbia waringiae

Laukiniai

Visi

Madagaskaras

(b)

Orchidaceae

Anacamptis pyramidalis

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Barlia robertiana

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Cypripedium japonicum

Laukiniai

Visi

Kinija, Šiaurės Korėja, Japonija, Pietų Korėja

(b)

Cypripedium macranthos

Laukiniai

Visi

Pietų Korėja, Rusija

(b)

Cypripedium margaritaceum

Laukiniai

Visi

Kinija

(b)

Cypripedium micranthum

Laukiniai

Visi

Kinija

(b)

Dactylorhiza romana

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Dendrobium bellatulum

Laukiniai

Visi

Vietnamas

(b)

Dendrobium nobile

Laukiniai

Visi

Laosas

(b)

Dendrobium wardianum

Laukiniai

Visi

Vietnamas

(b)

Myrmecophila tibicinis

Laukiniai

Visi

Belizas

(b)

Ophrys holoserica

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Ophrys pallida

Laukiniai

Visi

Alžyras

(b)

Ophrys tenthredinifera

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Ophrys umbilicata

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Orchis coriophora

Laukiniai

Visi

Rusija

(b)

Orchis italica

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Orchis mascula

Laukiniai/ūkiuose auginami

Visi

Albanija

(b)

Orchis morio

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Orchis pallens

Laukiniai

Visi

Rusija

(b)

Orchis punctulata

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Orchis purpurea

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Orchis simia

Laukiniai

Visi

Bosnija ir Hercegovina, Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija, Turkija

(b)

Orchis tridentata

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Orchis ustulata

Laukiniai

Visi

Rusija

(b)

Phalaenopsis parishii

Laukiniai

Visi

Vietnamas

(b)

Serapias cordigera

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Serapias parviflora

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Serapias vomeracea

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Primulaceae

Cyclamen intaminatum

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Cyclamen mirabile

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Cyclamen pseudibericum

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Cyclamen trochopteranthum

Laukiniai

Visi

Turkija

(b)

Stangeriaceae

Stangeriaceae spp.

Laukiniai

Visi

Mozambikas

(b)

Zamiaceae

Zamiaceae spp.

Laukiniai

Visi

Mozambikas

(b)


8.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 117/45


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/737

2015 m. gegužės 7 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2015 m. gegužės 7 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 671.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

83,5

TN

392,6

TR

94,0

ZZ

190,0

0707 00 05

AL

49,4

TR

109,0

ZZ

79,2

0709 93 10

MA

112,6

TR

138,9

ZZ

125,8

0805 10 20

EG

48,2

IL

75,0

MA

48,6

MO

59,6

ZA

60,1

ZZ

58,3

0805 50 10

BR

107,1

MA

73,0

TR

56,0

ZZ

78,7

0808 10 80

AR

99,8

BR

100,9

CL

124,4

MK

32,8

NZ

157,4

US

234,9

ZA

118,4

ZZ

124,1


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

8.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 117/47


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015/738

2015 m. balandžio 29 d.

dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų mobilizavimo (Prancūzijos paraiška „EGF/2014/017 FR/Mory-Ducros“)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdami į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1309/2013 dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo (2014–2020 m.), kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1927/2006 (1), ypač į jo 15 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdami į 2013 m. gruodžio 2 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės, bendradarbiavimo biudžeto klausimais ir patikimo finansų valdymo (2), ypač į jo 13 punktą,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau – EGF) įsteigtas teikti paramą atleistiems darbuotojams ir darbo veiklą nutraukusiems savarankiškai dirbantiems asmenims dėl su globalizacija susijusių esminių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, dėl besitęsiančios pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės, kaip nurodyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 546/2009 (3), arba dėl naujos pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką;

(2)

Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 1311/2013 (4) 12 straipsnyje numatyta galimybė mobilizuoti EGF lėšas neviršijant didžiausios metinės 150 mln. EUR sumos (2011 m. kainomis);

(3)

2014 m. spalio 6 d. Prancūzija pateikė paraišką mobilizuoti EGF lėšas dėl darbuotojų atleidimo Prancūzijoje iš įmonės „Mory-Ducros SAS“ ir papildė ją papildoma informacija, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 1309/2013 8 straipsnio 3 dalyje. Ši paraiška atitinka EGF finansinės paramos sumai nustatyti taikomus reikalavimus, kaip nustatyta Reglamento (ES) Nr. 1309/2013 13 straipsnyje;

(4)

todėl iš EGF turėtų būti mobilizuota 6 052 200 EUR suma finansinei paramai pagal Prancūzijos pateiktą paraišką suteikti,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

2015 finansinių metų Europos Sąjungos bendrajame biudžete Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšos mobilizuojamos siekiant skirti 6 052 200 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų sumą.

2 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Strasbūre 2015 m. balandžio 29 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

M. SCHULZ

Tarybos vardu

Pirmininkė

Z. KALNIŅA-LUKAŠEVICA


(1)  OL L 347, 2013 12 20, p. 855.

(2)  OL C 373, 2013 12 20, p. 1.

(3)  2009 m. birželio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 546/2009, iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (OL L 167, 2009 6 29, p. 26).

(4)  2013 m. gruodžio 2 d. Tarybos reglamentas (ES, Euratomas) Nr. 1311/2013, kuriuo nustatoma 2014–2020 m. daugiametė finansinė programa (OL L 347, 2013 12 20, p. 884).


8.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 117/49


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2015/739

2015 m. gegužės 7 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/798/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Centrinės Afrikos Respublikai

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

Jungtinių Tautų Saugumo Tarybai (JT ST) priėmus Rezoliuciją 2127 (2013), 2013 m. gruodžio 23 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/798/BUSP (1) ;

(2)

2015 m. sausio 22 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė Rezoliuciją 2196 (2015) (toliau – JT ST rezoliucija 2196 (2015));

(3)

JT ST rezoliucija 2196 (2015) numatyti tam tikri pakeitimai, susiję su kriterijais, pagal kuriuos nustatomi įleidimo apribojimai ir lėšų bei ekonominių išteklių įšaldymas, taikomi asmenims ir subjektams, kuriuos pagal JT ST rezoliucijos 2127 (2013) 57 punktą įsteigtas Komitetas įtraukė į sąrašą;

(4)

tam tikriems pakeitimams įgyvendinti reikia tolesnių Sąjungos veiksmų;

(5)

todėl Sprendimas 2013/798/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2013/798/BUSP iš dalies keičiamas taip:

1)

Įterpiamas šis straipsnis:

„1a straipsnis

Aptikusios objektus, kuriuos pagal 1 straipsnį yra draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti, valstybės narės juos konfiskuoja, užregistruoja ir pašalina (pavyzdžiui, sunaikina, padaro netinkamais naudoti, patalpina į sandėlį arba perduoda valstybei, kuri nėra kilmės ar paskirties valstybė, pašalinti).“

2)

2 straipsnio 1 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

ginklų ir su jais susijusių reikmenų, skirtų tik Jungtinių Tautų daugialypei integruotai stabilizacijos misijai Centrinės Afrikos Respublikoje (MINUSCA), Afrikos Sąjungos regioninei darbo grupei (AU-RTF) ir CAR dislokuotoms Sąjungos misijoms bei Prancūzijos pajėgoms remti arba tik pastarųjų reikmėms naudoti, pardavimui, tiekimui, perdavimui arba eksportui;“

.

3)

2a straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių siekdamos užkirsti kelią į jų teritoriją atvykti arba per ją vykti tranzitu pagal JT ST rezoliucijos 2127 (2013) 57 punktą įsteigto Komiteto (toliau – Komitetas) į sąrašą įtrauktiems asmenims, kadangi jie dalyvauja veiksmuose, keliančiuose grėsmę taikai, stabilumui ar saugumui CAR, įskaitant veiksmus, keliančius grėsmę pereinamojo laikotarpio susitarimams ar juos pažeidžiančius arba keliančius grėsmę ar trukdančius politiniam pereinamajam procesui, įskaitant perėjimą prie laisvų ir nešališkų demokratinių rinkimų, arba kurstančius smurtą, arba remia tokius veiksmus, įskaitant asmenis:

a)

kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą, nustatytą JT ST rezoliucijos 2127 (2013) 54 punkte ir šio sprendimo 1 straipsnyje, arba ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams CAR tiesiogiai ar netiesiogiai tiekė, pardavė arba perdavė ginklus ar su jais susijusius reikmenis, arba teikė techninius patarimus, mokymus ar paramą, įskaitant finansavimą ir finansinę paramą, susijusius su ginkluotų grupuočių ar nusikaltėlių tinklų CAR vykdomais smurto veiksmais, arba juos gavo;

b)

kurie yra susiję su veiksmų, kuriais pažeidžiama tarptautinė žmogaus teisių teisė ar atitinkamai tarptautinė humanitarinė teisė arba kurie laikomi žmogaus teisių suvaržymais arba pažeidimais CAR, įskaitant veiksmus, apimančius seksualinę prievartą, prieš civilius gyventojus nukreiptus veiksmus, išpuolius etniniu ar religiniu pagrindu, išpuolius prieš mokyklas ir ligonines, taip pat grobimą ir priverstinį perkėlimą, planavimu, vadovavimu jiems ar atlikimu;

c)

kurie verbuoja vaikus dalyvauti ginkluotuose konfliktuose CAR ar juos naudoja tokiuose ginkluotuose konfliktuose, taip pažeisdami taikomą tarptautinę teisę;

d)

kurie teikia paramą ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams neteisėtai naudodami gamtos išteklius arba jais prekiaudami, įskaitant deimantus, auksą, laukinės gamtos išteklius ir produktus, CAR arba iš jos;

e)

kurie trukdo teikti CAR humanitarinę pagalbą, ją gauti arba platinti CAR;

f)

kurie yra susiję su išpuolių prieš JT misijas ar tarptautines saugumo pajėgas, įskaitant jas remiančias MINUSCA, Sąjungos misijas ir Prancūzijos operacijas, planavimu, vadovavimu jiems, jų rėmimu ar įvykdymu;

g)

kurie yra Komiteto į sąrašą įtraukto subjekto vadovai arba teikė paramą Komiteto į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui arba Komiteto į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui nuosavybės teise priklausančiam ar jo kontroliuojamam subjektui, veikė jo naudai, jo vardu arba jo nurodymu;

kurie yra išvardyti šio sprendimo priede.“

4)

2b straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Įšaldomos visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės teise priklausantys asmenims arba subjektams, kuriuos Komitetas įtraukė į sąrašą, kadangi jie dalyvauja veiksmuose, keliančiuose grėsmę taikai, stabilumui ar saugumui CAR, įskaitant veiksmus, keliančius grėsmę pereinamojo laikotarpio susitarimams ar juos pažeidžiančius arba keliančius grėsmę ar trukdančius politiniam pereinamajam procesui, įskaitant perėjimą prie laisvų ir nešališkų demokratinių rinkimų, arba kurstančius smurtą, arba remia tokius veiksmus, įskaitant asmenis ir subjektus:

a)

kurie savo veiksmais pažeidžia ginklų embargą, nustatytą JT ST rezoliucijos 2127 (2013) 54 punkte ir šio sprendimo 1 straipsnyje, arba ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams CAR tiesiogiai ar netiesiogiai tiekė, pardavė arba perdavė ginklus ar su jais susijusius reikmenis, arba teikė techninius patarimus, mokymus ar paramą, įskaitant finansavimą ir finansinę paramą, susijusius su ginkluotų grupuočių ar nusikaltėlių tinklų CAR vykdomais smurto veiksmais, arba juos gavo;

b)

kurie yra susiję su veiksmų, kuriais pažeidžiama tarptautinė žmogaus teisių teisė ar atitinkamai tarptautinė humanitarinė teisė arba kurie laikomi žmogaus teisių suvaržymais arba pažeidimais CAR, įskaitant veiksmus, apimančius seksualinę prievartą, prieš civilius gyventojus nukreiptus veiksmus, išpuolius etniniu ar religiniu pagrindu, išpuolius prieš mokyklas ir ligonines, taip pat grobimą ir priverstinį perkėlimą, planavimu, vadovavimu jiems ar atlikimu;

c)

kurie verbuoja vaikus dalyvauti ginkluotuose konfliktuose CAR ar juos naudoja tokiuose ginkluotuose konfliktuose, taip pažeisdami taikomą tarptautinę teisę;

d)

kurie teikia paramą ginkluotoms grupuotėms ar nusikaltėlių tinklams neteisėtai naudodami gamtos išteklius arba jais prekiaudami, įskaitant deimantus, auksą, laukinės gamtos išteklius ir produktus, Centrinės Afrikos Respublikoje arba iš jos;

e)

kurie trukdo teikti CAR humanitarinę pagalbą, ją gauti arba platinti CAR;

f)

kurie yra susiję su išpuolių prieš JT misijas ar tarptautines saugumo pajėgas, įskaitant jas remiančias MINUSCA, Sąjungos misijas ir Prancūzijos operacijas, planavimu, vadovavimu jiems, jų rėmimu ar įvykdymu;

g)

kurie yra Komiteto į sąrašą įtraukto subjekto vadovai arba teikė paramą Komiteto į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui arba Komiteto į sąrašą įtrauktam asmeniui ar subjektui nuosavybės teise priklausančiam ar jo kontroliuojamam subjektui, veikė jo naudai, jo vardu arba jo nurodymu.

Šioje dalyje nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas pateikiamas priede.“

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2015 m. gegužės 7 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. RINKĒVIČS


(1)  2013 m. gruodžio 23 d. Tarybos sprendimas 2013/798/BUSP dėl ribojamųjų priemonių Centrinės Afrikos Respublikai (OL L 352, 2013 12 24, p. 51).


8.5.2015   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 117/52


TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2015/740

2015 m. gegužės 7 d.

dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Pietų Sudane ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2014/449/BUSP

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2014 m. liepos 10 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/449/BUSP (1), atsižvelgdama į savo tolesnį rimtą susirūpinimą padėtimi Pietų Sudane;

(2)

2015 m. kovo 3 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė Rezoliuciją (toliau – JT ST rezoliucija) 2206 (2015), kadangi yra rimtai sunerimusi ir susirūpinusi dėl nuo 2013 m. gruodžio mėn. tebesitęsiančio konflikto tarp Pietų Sudano Respublikos Vyriausybės ir opozicinių jėgų, yra susirūpinusi dėl iš to kylančių didelių žmonių kančių ir griežtai smerkia praeityje įvykdytus ir šiuo metu vykdomus žmogaus teisių pažeidimus bei tarptautinės humanitarinės teisės pažeidimus, taip pat yra susirūpinusi dėl didelio masto asmenų perkėlimo ir gilėjančios humanitarinės krizės. Saugumo Taryba pabrėžė visų konflikte dalyvaujančių šalių atsakomybę už Pietų Sudano žmonių kančias. Ji taip pat nustatė, kad padėtis Pietų Sudane kelia grėsmę tarptautinei taikai ir saugumui regione;

(3)

JT ST rezoliucijos 2206 (2015) 9 ir 12 punktuose numatytos ribojamosios priemonės – kelionių apribojimai ir turto įšaldymas, kurios gali būti taikomos asmenims ir subjektams, kuriuos nurodė Saugumo Tarybos komitetas, įsteigtas pagal JT ST rezoliucijos 2206 (2015) 16 punktą (toliau – Komitetas). JT ST rezoliucijos 2206 (2015) 6, 7 ir 8 punktuose taip pat numatyti asmenų ir subjektų, kuriems turi būti taikomos tos rezoliucijos 9 ir 12 punktuose numatytos ribojamosios priemonės, įtraukimo į sąrašą kriterijai;

(4)

siekiant aiškumo, Sprendimu 2014/449/BUSP nustatytos ribojamosios priemonės ir JT ST rezoliucijoje 2206 (2015) numatytos ribojamosios priemonės turėtų būti įtrauktos į vieną teisės aktą;

(5)

todėl Sprendimas 2014/449/BUSP turėtų būti atitinkamai panaikintas;

(6)

tam tikroms priemonėms įgyvendinti reikia tolesnių Sąjungos veiksmų,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Valstybių narių piliečiams, arba iš valstybių narių teritorijų, arba naudojantis su jų vėliavomis plaukiojančiais laivais ar jų orlaiviais, draudžiama parduoti, tiekti, perduoti Pietų Sudanui ar į jį eksportuoti visų rūšių ginklus ir su jais susijusius reikmenis, įskaitant ginklus ir šaudmenis, karines transporto priemones ir įrangą, sukarintą įrangą ir pirmiau nurodytų ginklų ir reikmenų atsargines dalis, neatsižvelgiant į tai, ar jų kilmės vieta yra jų teritorijose.

2.   Taip pat draudžiama:

a)

Pietų Sudano fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms arba naudojimui Pietų Sudane tiesiogiai ar netiesiogiai teikti techninę pagalbą, tarpininkavimo paslaugas ar kitas paslaugas, susijusias su 1 dalyje nurodytais objektais arba su tokių objektų tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu;

b)

Pietų Sudano fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms arba naudojimui Pietų Sudane tiesiogiai ar netiesiogiai teikti finansavimą arba finansinę paramą, susijusią su 1 dalyje nurodytais objektais, įskaitant visų pirma dotacijas, paskolas ir eksporto kredito draudimą, taip pat draudimą ar perdraudimą, kurie būtų skirti tokiems objektams parduoti, tiekti, perduoti ar eksportuoti arba susijusiai techninei pagalbai, tarpininkavimo paslaugoms ar kitoms paslaugoms teikti;

c)

sąmoningai ir apgalvotai dalyvauti veikloje, kurios tikslas arba poveikis – išvengti a arba b punkte nurodytų priemonių.

2 straipsnis

1.   1 straipsnis netaikomas:

a)

žudymui nepritaikytos karinės įrangos, skirtos naudoti tik humanitariniais, žmogaus teisių stebėsenos ar apsaugos tikslais arba JT, Afrikos Sąjungos (AS), ES ar Tarpvyriausybinės vystymo institucijos (IGAD) vykdomoms institucijų stiprinimo programoms, arba reikmenų, skirtų JT, AS ir ES vykdomoms krizių valdymo operacijoms, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui;

b)

nekovinės paskirties transporto priemonių, pagamintų su balistine apsauga ar su įmontuota balistine apsauga, skirtų naudoti tik ES ar jos valstybių narių personalo, arba JT, AS ar IGAD personalo apsaugos Pietų Sudane tikslais, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui;

c)

techninės pagalbos, tarpininkavimo paslaugų ir kitų paslaugų, susijusių su a punkte nurodyta įranga arba programomis ir operacijomis, teikimui;

d)

finansavimo ir finansinės paramos, susijusių su a punkte nurodyta įranga arba programomis ir operacijomis, teikimui;

e)

išminavimo įrangos ir reikmenų, naudojamų išminavimo operacijose, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui;

f)

žudymui nepritaikytos karinės įrangos, skirtos naudoti tik saugumo sektoriaus reformos Pietų Sudane procesui remti, pardavimui, tiekimui, perdavimui ar eksportui, taip pat su tokia įranga susijusio finansavimo, finansinės paramos ar techninės pagalbos teikimui,

jeigu atitinkamos valstybės narės kompetentinga institucija iš anksto yra pritarusi tokiam tiekimui.

2.   1 straipsnis taip pat netaikomas apsauginiams rūbams, įskaitant neperšaunamas liemenes ir karinius šalmus, kuriuos į Pietų Sudaną laikinai ir tik asmeninėms reikmėms eksportuoja ES ar jos valstybių narių personalas, JT ar IGAD personalas, žiniasklaidos atstovai, humanitarinę pagalbą bei pagalbą vystymuisi teikiantys darbuotojai bei su šia veikla susijęs personalas.

3.   Pagal šį straipsnį vykdomą tiekimą valstybės narės svarsto kiekvienu konkrečiu atveju, visapusiškai atsižvelgdamos į Tarybos bendrojoje pozicijoje 2008/944/BUSP (2) nustatytus kriterijus. Valstybės narės reikalauja atitinkamų apsaugos priemonių, kurios užkirstų kelią pagal šį straipsnį suteiktų leidimų netinkamam naudojimui, ir prireikus numato įrangos grąžinimo nuostatas.

3 straipsnis

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių tam, kad nebūtų leidžiama atvykti į jų teritoriją ar vykti per ją tranzitu asmenims:

a)

kuriuos nurodė Saugumo Taryba arba Komitetas pagal JT ST rezoliucijos 2206 (2015) 6, 7, 8 ir 9 punktus, išvardytiems šio sprendimo I priede;

b)

kurie nėra įtraukti į a punktą, kliudantiems politiniam procesui Pietų Sudane, be kita ko, vykdantiems smurto veiksmus ar pažeidžiantiems susitarimus dėl ugnies nutraukimo, taip pat asmenims, atsakingiems už sunkius žmogaus teisių pažeidimus Pietų Sudane, ir su jais susijusiems asmenims, išvardytiems II priede.

2.   1 dalis neįpareigoja valstybių narių neleisti jų pačių piliečiams atvykti į jų teritoriją.

4 straipsnis

1.   Šis straipsnis taikomas I priede išvardytiems asmenims.

2.   3 straipsnio 1 dalis netaikoma, jeigu:

a)

kelionė yra pateisinama dėl humanitarinių priežasčių, įskaitant religines pareigas, kaip kiekvienu konkrečiu atveju nustatyta Komiteto;

b)

atvykimas ar tranzitas yra būtinas teisminiam procesui vykdyti;

c)

kelione būtų prisidėta siekiant taikos ir nacionalinio susitaikymo Pietų Sudane bei stabilumo regione, kaip kiekvienu konkrečiu atveju nustatyta Komiteto.

5 straipsnis

1.   Šis straipsnis taikomas II priede išvardytiems asmenims.

2.   3 straipsnio 1 dalis nedaro poveikio tiems atvejams, kai valstybė narė privalo laikytis įsipareigojimo pagal tarptautinę teisę, būtent:

a)

kaip tarptautinės tarpvyriausybinės organizacijos priimančioji šalis;

b)

kaip JT rengiamos ar globojamos tarptautinės konferencijos priimančioji šalis;

c)

pagal daugiašalį susitarimą dėl privilegijų ir imunitetų arba

d)

pagal 1929 m. Šventojo Sosto (Vatikano Miesto Valstybės) ir Italijos Taikinimo sutartį (Laterano paktą).

3.   Laikoma, kad 2 dalis taikoma ir tais atvejais, kai valstybė narė yra Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacijos (ESBO) priimančioji šalis.

4.   Taryba tinkamai informuojama apie visus atvejus, kai valstybė narė taiko išimtį pagal 2 arba 3 dalį.

5.   Valstybės narės pagal 3 straipsnio 1 dalį nustatytoms priemonėms gali taikyti išimtis, kai kelionė yra pateisinama dėl neatidėliotinų humanitarinių priežasčių arba kai vykstama dalyvauti tarpvyriausybiniuose susitikimuose ir ES remiamuose ar ES vykstančiuose susitikimuose, arba kai priimančioji šalis yra ESBO pirmininkaujanti valstybė narė, kuriuose vyksta politinis dialogas, kuriuo tiesiogiai propaguojami ribojamųjų priemonių politikos tikslais, įskaitant demokratiją, žmogaus teises ir teisinės valstybės principo laikymąsi Pietų Sudane.

6.   Valstybė narė, ketinanti leisti taikyti 5 dalyje nurodytas išimtis, apie tai Tarybai praneša raštu. Laikoma, kad išimtį taikyti leidžiama, jei per dvi darbo dienas nuo pranešimo apie siūlomą taikyti išimtį gavimo viena ar kelios Tarybos narės nepareiškia prieštaravimo. Jeigu viena ar kelios Tarybos narės pareiškia prieštaravimą, Taryba kvalifikuota balsų dauguma gali nuspręsti leisti taikyti siūlomą išimtį.

7.   Tais atvejais, kai pagal 2, 3, 5 ir 6 dalis valstybė narė leidžia II priede išvardytiems asmenims atvykti į jos teritoriją ar vykti per ją tranzitu, šis leidimas galioja tik tuo tikslu, kuriam jis suteiktas, ir tik tiems asmenims, kuriems jis tiesiogiai suteiktas.

6 straipsnis

1.   Įšaldomos visos lėšos ir ekonominiai ištekliai, kurie tiesiogiai ar netiesiogiai priklauso arba kuriuos tiesiogiai ar netiesiogiai nuosavybės teise turi, valdo arba kontroliuoja:

a)

asmenys ir subjektai, kuriuos nurodė Saugumo Taryba arba Komitetas pagal JT ST rezoliucijos 2206 (2015) 6, 7, 8 ir 12 punktus, išvardyti šio sprendimo I priede;

b)

asmenys, kliudantys politiniam procesui Pietų Sudane, be kita ko, vykdantys smurto veiksmus ar pažeidžiantys susitarimus dėl ugnies nutraukimo, taip pat asmenys, atsakingi už sunkius žmogaus teisių pažeidimus Pietų Sudane, ir su jais susiję fiziniai ar juridiniai asmenys, subjektai ar organizacijos, išvardyti II priede.

2.   I arba II priede išvardytiems fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams ar organizacijoms arba jų naudai nei tiesiogiai, nei netiesiogiai nesudaroma galimybė naudotis jokiomis lėšomis ar ekonominiais ištekliais.

7 straipsnis

1.   Šis straipsnis taikomas I priede išvardytiems asmenims ir subjektams.

2.   Valstybės narės kompetentinga institucija gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti jais naudotis tokiomis sąlygomis, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, nustačiusi, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra būtini:

a)

pagrindiniams poreikiams, įskaitant mokėjimą už maisto produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas, patenkinti;

b)

išimtinai apmokėti pagrįstus profesinius mokesčius ir kompensuoti patirtas išlaidas, susijusias su teisinių paslaugų teikimu;

c)

mokesčiams arba paslaugų mokesčiams už kasdienį įšaldytų lėšų ir ekonominių išteklių aptarnavimą ar laikymą.

Atitinkama valstybė narė iš anksto praneša Komitetui apie ketinimą tam tikrais atvejais leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą. Leidimai gali būti suteikti, jei per penkias darbo dienas nuo tokio pranešimo Komitetas nepriima neigiamo sprendimo.

3.   Valstybės narės kompetentinga institucija gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti jais naudotis tokiomis sąlygomis, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, nustačiusi, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra būtini nenumatytoms išlaidoms apmokėti, su sąlyga, kad atitinkamos valstybės narės pranešė Komitetui apie tą sprendimą ir Komitetas tą sprendimą patvirtino.

4.   Nukrypstant nuo 6 straipsnio 1 dalies, valstybės narės kompetentingos institucijos taip pat gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių įšaldymą, jei atitinkama valstybė narė nustatė, kad lėšos ar ekonominiai ištekliai yra teismo, administracine ar arbitražo tvarka suvaržyti arba yra teismo sprendimo objektas ir kad lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami išimtinai to suvaržymo ar teismo sprendimo vykdymui, su sąlyga, kad toks suvaržymas buvo nustatytas arba teismo sprendimas buvo priimtas iki tos dienos, kai buvo priimta JT ST rezoliucija 2206 (2015), t. y. 2015 m. kovo 3 d., ir nėra priimtas į I arba II priede pateiktą sąrašą įtraukto fizinio ar juridinio asmens, subjekto ar organizacijos naudai bei atitinkama valstybė narė apie tai pranešė Komitetui.

5.   6 straipsnio 1 dalis netaikoma įšaldytų sąskaitų padidėjimui:

a)

palūkanomis arba kitomis dėl tų sąskaitų atsirandančiomis pajamomis arba

b)

mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba atsirado iki tos dienos, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti 6 straipsnyje numatytos priemonės,

jeigu tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams yra toliau taikomos 6 straipsnio 1 dalyje numatytos priemonės.

6.   6 straipsnis nekliudo tam, kad į sąrašą įtrauktas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija pervestų mokėtiną sumą pagal sutartį, sudarytą iki tokio fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos įtraukimo į I priede pateiktą sąrašą datos, jeigu atitinkama valstybė narė nustatė, kad mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna į I ar II priede pateiktą sąrašą įtrauktas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija ir jei atitinkama valstybė narė prieš 10 darbo dienų iki tokio leidimo suteikimo pranešė Komitetui apie ketinimą atlikti ar gauti tokius mokėjimus arba leisti, atitinkamais atvejais, šiam tikslui nutraukti lėšų, kito finansinio turto ar ekonominių išteklių įšaldymą.

8 straipsnis

1.   Šis straipsnis taikomas II priede išvardytiems asmenims ir subjektams.

2.   Valstybės narės kompetentinga institucija gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą arba leisti jais naudotis tokiomis sąlygomis, kurios, jos nuomone, yra tinkamos, nustačiusi, kad atitinkamos lėšos ar ekonominiai ištekliai yra:

a)

būtini II priede išvardytų asmenų ir jų išlaikomų šeimos narių pagrindiniams poreikiams, įskaitant mokėjimus už maisto produktus, nuomą ar hipoteką, vaistus ir medicininį gydymą, mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines paslaugas, patenkinti;

b)

skirti išimtinai apmokėti pagrįstus profesinius mokesčius ir kompensuoti patirtas išlaidas, susijusias su teisinių paslaugų teikimu;

c)

skirti išimtinai mokesčiams arba paslaugų mokesčiams už kasdienį įšaldytų lėšų arba ekonominių išteklių aptarnavimą ar laikymą sumokėti arba

d)

būtini nenumatytoms išlaidoms apmokėti, su sąlyga, kad kompetentinga institucija apie priežastis, dėl kurių, jos nuomone, turėtų būti suteiktas specialus leidimas, kitų valstybių narių kompetentingoms institucijoms ir Komisijai pranešė ne mažiau kaip prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo.

Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie bet kokį pagal šią dalį suteiktą leidimą.

3.   Nukrypstant nuo 6 straipsnio 1 dalies, valstybės narės kompetentingos institucijos gali leisti nutraukti tam tikrų lėšų ar ekonominių išteklių įšaldymą, jei laikomasi šių sąlygų:

a)

lėšoms ar ekonominiams ištekliams taikomas arbitražinis sprendimas, priimtas iki tos dienos, kurią 6 straipsnio 1 dalyje nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija buvo įtraukti į II priede pateiktą sąrašą, arba Sąjungoje priimtas teisminės institucijos ar administracinis sprendimas, arba atitinkamoje valstybėje narėje vykdytinas teisminės institucijos sprendimas, priimtas iki arba po tos dienos;

b)

lėšos ar ekonominiai ištekliai bus naudojami išimtinai reikalavimams, garantuotiems tokiu sprendimu, patenkinti arba tokiame sprendime yra pripažinti teisėtais, neperžengiant ribų, nustatytų taikomais įstatymais ir kitais teisės aktais, reglamentuojančiais tokius reikalavimus pateikiančių asmenų teises;

c)

sprendimas nėra I arba II priede pateiktame sąraše nurodyto fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos naudai ir

d)

sprendimo pripažinimas neprieštarauja atitinkamos valstybės narės viešajai politikai.

Atitinkama valstybė narė informuoja kitas valstybes nares ir Komisiją apie bet kokius pagal šią dalį suteiktus leidimus.

4.   6 straipsnio 1 dalis nekliudo tam, kad į sąrašą įtrauktas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija pervestų mokėtiną sumą pagal sutartį, sudarytą iki tokio fizinio ar juridinio asmens, subjekto arba organizacijos įtraukimo į II priede pateiktą sąrašą datos, jeigu atitinkama valstybė narė nustatė, kad mokėjimo tiesiogiai ar netiesiogiai negauna I arba II priede pateiktame sąraše nurodytas fizinis ar juridinis asmuo, subjektas arba organizacija.

5.   6 straipsnio 2 dalis netaikoma įšaldytų sąskaitų padidėjimui:

a)

palūkanomis arba kitomis dėl tų sąskaitų atsirandančiomis pajamomis;

b)

mokėjimais pagal sutartis, susitarimus ar įsipareigojimus, kurie buvo sudaryti arba atsirado iki tos dienos, kurią toms sąskaitoms pradėtos taikyti 6 straipsnyje numatytos priemonės, arba

c)

mokėjimais pagal teisminių institucijų, administracinius arba arbitražinius sprendimus, priimtus Sąjungoje arba vykdytinus atitinkamoje valstybėje narėje,

jeigu tokioms palūkanoms, kitoms pajamoms ir mokėjimams yra toliau taikomos 6 straipsnio 1 dalyje numatytos priemonės.

9 straipsnis

1.   Jeigu Saugumo Taryba arba Komitetas asmenį arba subjektą įtraukia į sąrašą, Taryba tą asmenį ar subjektą įtraukia į I priedą.

2.   Taryba, remdamasi valstybės narės arba Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymu, nusprendžia sudaryti II priede pateiktą sąrašą ir jį iš dalies keisti.

3.   Taryba tiesiogiai, jei adresas žinomas, arba viešai paskelbdama pranešimą, atitinkamam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai praneša apie 1 ir 2 dalyse nurodytus savo sprendimus, įskaitant įtraukimo į sąrašą priežastis, taip suteikdama tokiam fiziniam ar juridiniam asmeniui, subjektui arba organizacijai galimybę pateikti pastabų.

4.   Jeigu pateikiama pastabų arba naujų esminių įrodymų, Taryba peržiūri savo sprendimus ir atitinkamai informuoja atitinkamą fizinį ar juridinį asmenį, subjektą arba organizaciją.

10 straipsnis

1.   I ir II prieduose nurodomos 3 straipsnio 1 dalyje ir 6 straipsnio 1 dalyje nurodytų asmenų ir subjektų įtraukimo į sąrašą priežastys, kurias Saugumo Taryba ar Komitetas yra pateikę I priedo atžvilgiu, o Taryba – II priedo atžvilgiu.

2.   I ir II prieduose taip pat pateikiama informacija, jei jos turima, būtina atitinkamų asmenų ir subjektų tapatybei nustatyti, kurią Saugumo Taryba ar Komitetas yra pateikę I priedo atžvilgiu, o Taryba – II priedo atžvilgiu. Teikiant informaciją apie asmenis, gali būti nurodomas vardas ir pavardė, įskaitant slapyvardžius, gimimo data ir vieta, pilietybė, paso ir asmens tapatybės kortelės numeriai, lytis, adresas, jei žinomas, bei pareigos ar profesija. Teikiant informaciją apie juridinius asmenis, subjektus arba organizacijas gali būti nurodomi pavadinimai, registracijos vieta ir data, registracijos numeris ir veiklos vykdymo vieta. I ir II prieduose taip pat nurodoma įtraukimo į sąrašą data.

11 straipsnis

Kad šiame sprendime nustatytų priemonių poveikis būtų kuo didesnis, Sąjunga skatina trečiąsias valstybes patvirtinti ribojamąsias priemones, panašias į nustatytąsias šiame sprendime.

12 straipsnis

1.   Šis sprendimas nuolat peržiūrimas. Prireikus jis atnaujinamas arba iš dalies keičiamas, jeigu Taryba mano, kad jo tikslai nepasiekti, ir atsižvelgiant į susijusius Saugumo Tarybos sprendimus.

2.   3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 6 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytos priemonės peržiūrimos reguliariai ir ne rečiau kaip kas 12 mėnesių. Jas atitinkamiems asmenims ir subjektams nustojama taikyti, jei 9 straipsnyje nurodyta tvarka Taryba nustato, kad sąlygos, dėl kurių jos taikomos, nebeegzistuoja.

13 straipsnis

Sprendimas 2014/449/BUSP panaikinamas.

14 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2015 m. gegužės 7 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

E. RINKĒVIČS


(1)  2014 m. liepos 10 d. Tarybos sprendimas 2014/449/BUSP dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Pietų Sudane (OL L 203, 2014 7 11, p. 100).

(2)  2008 m. gruodžio 8 d. Tarybos bendroji pozicija 2008/944/BUSP, nustatanti bendrąsias taisykles, reglamentuojančias karinių technologijų ir įrangos eksporto kontrolę (OL L 335, 2008 12 13, p. 99).


I PRIEDAS

3 straipsnio 1 dalies a punkte ir 6 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas

 


II PRIEDAS

3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 6 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytų asmenų ir subjektų sąrašas

 

Vardas ir pavardė

Identifikuojamoji informacija

Priežastys

Įtraukimo į sąrašą data

1.

Santino DENG

(dar žinomas kaip: Santino Deng Wol)

Sudano liaudies išlaisvinimo armijos (SPLA) trečiosios pėstininkų divizijos vadas

Santino Deng yra SPLA trečiosios pėstininkų divizijos, kuri 2014 m. gegužės mėn. dalyvavo susigrąžinant Bentiu, vadas. Todėl Santino Deng yra atsakingas už sausio 23 d. karo veiksmų nutraukimo susitarimo pažeidimus.

2014 7 11

2.

Peter GADET

(dar žinomas kaip: Peter Gatdet Yaka; Peter Cadet; Peter Gadet Yak; Peter Gadet Yaak: Peter Gatdet Yaak; Peter Gatdet; Peter Gatdeet Yaka)

Antivyriausybinių nuerų nereguliariųjų karinių pajėgų vadovas. Gimimo vieta: Majomo apskritis, Vienybės vilaja (Unity State)

Peter Gadet yra antivyriausybinių nuerų nereguliariųjų karinių pajėgų, kurios 2014 m. balandžio 15–17 d. įvykdė Bentiu užpuolimą pažeidžiant sausio 23 d. karo veiksmų nutraukimo susitarimą, vadovas. Puolimo metu žuvo daugiau kaip 200 civilių gyventojų. Todėl Peter Gadet yra atsakingas už smurto protrūkio kurstymą, taip kliudant politiniam procesui Pietų Sudane, ir už sunkius žmogaus teisių pažeidimus.

2014 7 11