ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 70 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
58 tomas |
Turinys |
|
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai |
Puslapis |
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
2015 m. kovo 13 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/429, kuriuo nustatoma mokesčių už sąnaudas, patiriamas dėl triukšmo poveikio, taikymo tvarka ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
REGLAMENTAI
14.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 70/1 |
TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/427
2015 m. kovo 13 d.
kuriuo įgyvendinamas Tarybos reglamentas (ES) Nr. 269/2014 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į 2014 m. kovo 17 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 269/2014 dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (1), ypač į jo 14 straipsnio 1 ir 3 dalis,
kadangi:
(1) |
2014 m. kovo 17 d. Taryba priėmė Reglamentą (ES) Nr. 269/2014; |
(2) |
remiantis Tarybos atlikta peržiūra, penkiasdešimčiai asmenų skirti įrašai priede turėtų būti iš dalies pakeisti, o įrašas apie vieną mirusį asmenį turėtų būti panaikintas; |
(3) |
Reglamento (ES) Nr. 269/2014 I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (ES) Nr. 269/2014 I priedas iš dalies keičiamas taip, kaip išdėstyta šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. kovo 13 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
A. MATĪSS
PRIEDAS
1. |
Reglamento (ES) Nr. 269/2014 I priede esantis įrašas apie toliau nurodytą asmenį išbraukiamas:
|
2. |
Reglamento (ES) Nr. 269/2014 I priede esantys įrašai apie toliau nurodytus asmenis pakeičiami šiais įrašais:
|
14.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 70/12 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/428
2015 m. kovo 10 d.
kuriuo dėl bendrųjų muitų tarifų lengvatų sistemos ir lengvatinių muitų tarifų priemonių taikymo tam tikroms šalims ar teritorijoms iš dalies keičiamos Reglamentu (EEB) Nr. 2454/93 ir Reglamentu (ES) Nr. 1063/2010 nustatytos prekių kilmės taisyklės
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2913/92, nustatantį Bendrijos muitinės kodeksą (1), ypač į jo 247 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 2454/93 (2) su pakeitimais, padarytais Reglamentu (ES) Nr. 1063/2010 (3) ir Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 530/2013 (4), numatyta keisti principą, pagal kurį patvirtinama prekių kilmė Sąjungos bendrųjų muitų tarifų lengvatų sistemos (BLS) tikslu. Vykdant reformą nustatyta sistema, pagal kurią patys eksportuotojai, kuriuos tuo tikslu įregistravo lengvatomis besinaudojančios šalys arba valstybės narės, atlieka prekių kilmės patvirtinimą; šios sistemos įgyvendinimas atidėtas iki 2017 m. sausio 1 d. Reforma yra grindžiama principu, pagal kurį laikoma, kad produktų kilmę geriausiai gali žinoti patys eksportuotojai, todėl tikslinga reikalauti, kad jie savo klientams tiesiogiai pateiktų pareiškimus apie prekių kilmę. Siekdama sudaryti sąlygas lengvatomis besinaudojančioms šalims ir valstybėms narėms registruoti eksportuotojus, Komisija turi sukurti registruotųjų eksportuotojų elektroninę sistemą (toliau – REX sistema); |
(2) |
patikslinti papildomi REX sistemai taikomi reikalavimai. Dėl šių reikalavimų būtina pakeisti keletą nuostatų, susijusių su BLS prekių kilmės taisyklėmis; |
(3) |
Norvegija ir Šveicarija taip pat vienašališkai taiko lengvatinius muitų tarifus prekėms, importuojamoms iš lengvatomis besinaudojančių šalių. Vykstant Komisijos diskusijoms su Norvegija ir Šveicarija, kuriose Komisija dalyvavo, remdamasi Tarybos leidimu iš naujo su šiomis šalimis derėtis dėl esamų susitarimų (5) dėl abipusio pakaitinių prekių kilmės įrodymų pripažinimo ir dvišalės kumuliacijos išplėtimo medžiagoms, kurių kilmės šalis yra Norvegija ir Šveicarija, susitarta, kad Norvegija ir Šveicarija taip pat turi taikyti registruotųjų eksportuotojų sistemą ir REX sistemą. Tokia pati galimybė turėtų būti pasiūlyta Turkijai, kai ši šalis įvykdys tam tikras Reglamente (EEB) Nr. 2454/93 nurodytas sąlygas. Todėl siekiant, kad Sąjungos, Norvegijos, Šveicarijos ir Turkijos bendradarbiavimas vyktų tinkamai, reikėtų nustatyti reikiamus pakeitimus; |
(4) |
pareiškimą apie prekių kilmę naudojantis importuotojas turėtų galėti patikrinti, ar galioja tą pareiškimą surašiusio registruotojo eksportuotojo registruotojo eksportuotojo kodas. Todėl REX sistemos duomenys turėtų būti skelbiami viešoje internetinėje svetainėje; |
(5) |
su registruotųjų eksportuotojų sistema susijusios dabartinės taisyklės turi būti pradėtos taikyti 2017 m. sausio 1 d. Kad šias taisykles įgyvendinant joms nebūtų daromas poveikis, šiuo reglamentu nustatyti pakeitimai turėtų būti pradėti taikyti iki tos datos; |
(6) |
pagal dabartines taisykles registruojami gali būti tik lengvatomis besinaudojančių šalių ir Sąjungos eksportuotojai. Kadangi Norvegija, Šveicarija ir Turkija (kai pastaroji įvykdys tam tikras sąlygas) turi taikyti registruotųjų eksportuotojų sistemą, šių šalių eksportuotojai taip pat turėtų turėti galimybę būti registruojami, kad įgytų teisę surašyti pareiškimus apie prekių kilmę dvišalės kumuliacijos atveju arba pakaitinius pareiškimus apie prekių kilmę prekių persiuntimo atveju; |
(7) |
dabartinėmis taisyklėmis, kuriomis nustatomi REX sistemos įdiegimo terminai, nepakankamai atsižvelgiama į lengvatomis besinaudojančių šalių gebėjimą administruoti registracijos procedūrą ir įgyvendinti sistemą nuo 2017 m. Todėl reikėtų numatyti iki 2019 m. gruodžio 31 d. taikytinas pereinamojo laikotarpio priemones ir laipsniško įvedimo būdą, kartu numatant galimybę šį laikotarpį pratęsti šešiais mėnesiais. Nuo 2020 m. birželio 30 d. tam, kad būtų suteiktas BLS lengvatinis muitų tarifų režimas, visos siuntos su kilmės statusą turinčiais produktais, kurių bendra vertė viršija 6 000 EUR, turės būti siunčiamos kartu su registruotojo eksportuotojo surašytu pareiškimu apie prekių kilmę; |
(8) |
Komisija, lengvatomis besinaudojančių šalių kompetentingos institucijos, valstybių narių, Norvegijos, Šveicarijos ir Turkijos (kai pastaroji įvykdys tam tikras sąlygas) muitinės turi turėti prieigą prie sistemoje registruotų duomenų. Siekiant užtikrinti tinkamą asmens duomenų apsaugą, reikėtų nustatyti išsamias taisykles, visų pirma reglamentuojančias prieigos prie šių duomenų mastą ir jų tvarkymo tikslą, taip pat eksportuotojų teisę prašyti šiuos duomenis keisti, šalinti ir sustabdyti jų tvarkymą; |
(9) |
šis reglamentas neturėtų turėti įtakos asmenų apsaugos lygiui, kai duomenys tvarkomi pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95/46/EB (6) ir nacionalinių teisės aktų, kuriais ta direktyva įgyvendinama, nuostatas, visų pirma juo nekeičiamos nei valstybių narių pareigos, susijusios su duomenų tvarkymu pagal Direktyvą 95/46/EB, nei Sąjungos institucijų ir įstaigų pareigos, susijusios su duomenų tvarkymu pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45/2001 (7), kai jos atlieka savo funkcijas; |
(10) |
atsižvelgiant į faktinį poreikį saugoti registruotųjų eksportuotojų, kurių registracija panaikinta, duomenis ir valstybių narių teisės aktais jau nustatytus duomenų saugojimo laikotarpius, reikėtų nustatyti šių duomenų saugojimo laikotarpį; |
(11) |
siuntų skaidymą reglamentuojančias taisykles reikėtų pritaikyti taip, kad būtų aišku, kad siuntas skaidyti gali tik eksportuotojai arba tai gali būti atlikta jų atsakomybe; |
(12) |
A formos prekių kilmės sertifikatų išdavimo atgaline data sąlygose turėtų būti numatytas papildomas atvejis, kai produktų galutinė paskirties vieta paaiškėja produktus vežant arba saugant ir po galimo siuntos suskaidymo; |
(13) |
kadangi 2015 m. sausio 1 d. kai kurių šalių statusas pagal BLS sistemą pasikeitė iš lengvatomis besinaudojančios šalies į reikalavimus atitinkančią šalį, tų šalių kompetentingos institucijos, priešingai nei anksčiau pagal 86 straipsnio 4 dalies antrą ir trečią pastraipas, nebegalės išduoti A formos sertifikatų kitos tai pačiai regioninei grupei priklausančios šalies, kuri dar vis yra lengvatomis besinaudojanti šalis, kilmės prekėms. Siekiant leisti lengvatomis besinaudojančių šalių prekių eksportuotojams toliau nenutrūkstamai nuo 2015 m. sausio 1 d. iki šio reglamento įsigaliojimo vežti savo prekes įprastais prekybos maršrutais per šalis, kurių statusas pasikeitė, A formos sertifikatų išdavimo atgaline data taisyklių pakeitimai turėtų būti taikomi atgaline data nuo 2015 m. sausio 1 d.; |
(14) |
pagal dabartines administracinio bendradarbiavimo taisykles, procedūras ir metodus, taikytinus tol, kol taikoma registruotųjų eksportuotojų sistema, prekes eksportuojančios lengvatomis besinaudojančios šalys savo iniciatyva arba valstybių narių muitinių prašymu atlieka atitinkamus tyrimus, jeigu atlikus patikrinimo procedūrą arba remiantis kita turima informacija nustatoma, kad pažeidžiamos prekių kilmės taisyklės. Ta pati prievolė turėtų išlikti ir pradėjus taikyti registruotųjų eksportuotojų sistemą; |
(15) |
siekiant užtikrinti teisinį tikrumą, sistemos, pagal kurią patys registruotieji eksportuotojai atlieka prekių kilmės patvirtinimą, taikymą reglamentuojančias pereinamojo laikotarpio taisykles, dabar nustatytas Reglamentu (ES) Nr. 1063/2010, iš dalies keičiančiu Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93, reikėtų tiesiogiai įtraukti į Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93; |
(16) |
kad būtų atsižvelgta į drabužius, kurie nėra nei megzti, nei nerti (62 pozicija), bet turi megztų arba nertų dalių, į Suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos 13a priedo II dalį reikėtų įtraukti naują poziciją su jai taikomomis taisyklėmis; |
(17) |
kalbas, kuriomis galima surašyti pareiškimą apie prekių kilmę, papildžius ispanų kalba, reikėtų iš dalies pakeisti Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 95 straipsnio 3 dalyje minimą 13d priedą, į jį įtraukiant pareiškimo apie prekių kilmę versiją ispanų kalba; |
(18) |
siekiant nustatyti leistiną A formos prekių kilmės sertifikatų pločio nuokrypį nuo išmatavimų reikalavimų, reikėtų iš dalies pakeisti 17 priedą. Kartu reikėtų iš dalies pakeisti sąrašą šalių, kurios priima A formos prekių kilmės sertifikatus pagal Sąjungos bendrųjų muitų tarifų lengvatų sistemą, į jį įtraukiant Kroatiją; |
(19) |
109 straipsnį reikėtų papildyti nuostata dėl EUR.1 judėjimo sertifikato 7 langelio ir sąskaitų faktūrų deklaracijų, kuriuose turėtų būti pateikiamos papildomos nuorodos, kuriomis nurodoma teisinė sistema, pagal kurią tokie įrodymai išduodami arba surašomi, patvirtinimo; |
(20) |
todėl Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(21) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Muitinės kodekso komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93 iš dalies keičiamas taip:
1) |
papildomas šiuo 66a straipsniu: „66a straipsnis 1. 68–71 ir 90–97j straipsniai taikomi nuo datos, kurią lengvatomis besinaudojančios šalys ir valstybės narės pradeda taikyti sistemą, pagal kurią patys registruotieji eksportuotojai atlieka prekių kilmės patvirtinimą (toliau – registruotųjų eksportuotojų sistema). 2. 97k–97w straipsniai taikomi tol, kol lengvatomis besinaudojančios šalys ir valstybės narės išduoda atitinkamai A formos prekių kilmės sertifikatus ir EUR.1 judėjimo sertifikatus, arba jų eksportuotojai surašo sąskaitų faktūrų deklaracijas pagal 91 ir 91a straipsnius.“ |
2) |
67 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
„pareiškimas apie prekių kilmę“ –
prekių eksportuotojo arba persiuntėjo surašytas pareiškimas, kuriame pažymima, kad jame nurodyti produktai atitinka pagal sistemą taikomas prekių kilmės taisykles.“
v)
|
3) |
68 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip: „3. Lengvatomis besinaudojančios šalys pateikia Komisijai 1 dalyje nurodytą įsipareigojimą ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki datos, kurią jos ketina pradėti eksportuotojų registraciją.“ |
4) |
69 straipsnis pakeičiamas taip: „69 straipsnis 1. Lengvatomis besinaudojančios šalys praneša Komisijai apie jų teritorijoje esančias institucijas, kurios:
Jos praneša Komisijai šių institucijų pavadinimus, adresus ir kontaktinius duomenis. Pranešimas Komisijai nusiunčiamas ne vėliau kaip prieš tris mėnesius iki datos, kurią lengvatomis besinaudojančios šalys ketina pradėti eksportuotojų registraciją. Lengvatomis besinaudojančios šalys nedelsdamos praneša Komisijai bet kokius pagal pirmą pastraipą praneštos informacijos pasikeitimus. 2. Valstybės narės praneša Komisijai pavadinimus, adresus ir kontaktinius duomenis savo muitinių, kurios yra:
Pranešimas išsiunčiamas Komisijai iki 2016 m. rugsėjo 30 d. Valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai bet kokius pagal pirmą pastraipą praneštos informacijos pasikeitimus.“ |
5) |
Įterpiami šie 69a, 69b ir 69c straipsniai: „69a straipsnis 1. Iki 2017 m. sausio 1 d. Komisija įdiegia REX sistemą ir sudaro sąlygas ja naudotis. 2. Gavusios užpildytą 13c priede nurodytą prašymo formą, lengvatomis besinaudojančių šalių kompetentingos institucijos ir valstybių narių muitinės eksportuotojui arba atitinkamais atvejais prekių persiuntėjui nedelsdamos suteikia registruotojo eksportuotojo kodą, o į REX sistemą įveda registruotojo eksportuotojo kodą, registracijos duomenis ir datą, nuo kurios registracija galioja pagal 92 straipsnio 5 dalį. Jeigu, kompetentingų institucijų vertinimu, prašyme pateikta informacija yra neišsami, jos nedelsdamos apie tai informuoja eksportuotoją. Lengvatomis besinaudojančių šalių kompetentingos institucijos ir valstybių narių muitinės savo registruotus duomenis atnaujina. Gavusios informacijos iš registruotojo eksportuotojo pagal 93 straipsnį, jos nedelsdamos šiuos duomenis pakeičia. 69b straipsnis 1. Komisija užtikrina, kad prieiga prie REX sistemos būtų suteikiama pagal šį straipsnį. 2. Komisija turi galimybę atlikti visų duomenų paiešką. 3. Lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentingos institucijos turi galimybę atlikti jų registruotų eksportuotojų duomenų paiešką. 4. Valstybių narių muitinės turi galimybę atlikti jų pačių, kitų valstybių narių muitinių, lengvatomis besinaudojančių šalių, Norvegijos, Šveicarijos ir Turkijos kompetentingų institucijų registruotų duomenų paiešką. Prieiga prie duomenų įgyjama deklaracijų tikrinimo pagal kodekso 68 straipsnį arba deklaracijų nagrinėjimo pagal kodekso 78 straipsnio 2 dalį tikslu. 5. Komisija suteikia saugią prieigą prie REX sistemos lengvatomis besinaudojančių šalių kompetentingoms institucijoms. Komisija suteikia saugią prieigą prie REX sistemos Norvegijos ir Šveicarijos muitinėms tokiu mastu, kokiu šios šalys 97g straipsnyje nurodytu susitarimu susitarė su Sąjunga dalytis REX sistemos duomenimis. Saugi prieiga prie REX sistemos taip pat suteikiama Turkijai, kai ji įvykdys tam tikras sąlygas. 6. Jeigu šalis arba teritorija pašalinama iš Reglamento (ES) Nr. 978/2012 II priedo, lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentingos institucijos turi galimybę naudotis REX sistema tol, kol tai būtina, kad galėtų laikytis savo prievolių pagal 71 straipsnį. 7. Gavusi eksportuotojo sutikimą, kurį šis išreiškia pasirašydamas 13c priede nustatytos formos 6 langelyje, Komisija paviešina šiuos duomenis:
Dėl atsisakymo pasirašyti 6 langelyje negali būti atsisakyta eksportuotoją registruoti. 8. Komisija visada paviešina šiuos duomenis:
69c straipsnis 1. REX sistemoje registruoti duomenys yra tvarkomi tik BLS taikymo tikslu, kaip nurodyta šiame skirsnyje. 2. Registruotiesiems eksportuotojams suteikiama informacija, nurodyta Reglamento (EB) Nr. 45/2001 11 straipsnio 1 dalies a–e punktuose arba Direktyvos 95/46/EB 10 straipsnyje. Be to, jiems teikiama ši informacija:
Registruotiesiems eksportuotojams ta informacija teikiama pranešimu, kuris yra 13c priede nustatyto prašymo suteikti registruotojo eksportuotojo statusą priedas. 3. Visos lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentingos institucijos, nurodytos 69 straipsnio 1 dalies a punkte, ir visos valstybės narės muitinės, nurodytos 69 straipsnio 2 dalies a punkte, kurios į REX sistemą įvedė duomenis, duomenų tvarkymo tikslu laikomos duomenų valdytojais. Komisija laikoma bendru duomenų valdytoju visų duomenų valdymo tikslu, kad užtikrintų, kad registruotasis eksportuotojas įgytų savo teises. 4. Registruotųjų eksportuotojų teisės, susijusios su 13c priede nurodytų REX sistemoje saugomų ir nacionalinėse duomenų bazėse tvarkomų duomenų tvarkymu, įgyvendinamos vadovaujantis tos valstybės narės, kurioje įgyvendinant Direktyvą 95/46/EB saugomi jų duomenys, duomenų apsaugos teisės aktais. 5. Valstybės narės, kurios iš REX sistemos kopijuoja duomenis, kuriuos naudoti joms suteikta prieiga, į savo nacionalines sistemas, nukopijuotus duomenis atnaujina. 6. Registruotųjų eksportuotojų teisės jų registracijos duomenis tvarkant Komisijai įgyvendinamos vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 45/2001. 7. Visus prašymus sudaryti sąlygas naudotis prieigos teise, taisyti, šalinti duomenis arba sustabdyti duomenų tvarkymą pagal Reglamentą (EB) Nr. 45/2001 registruotasis eksportuotojas teikia duomenų valdytojui, kuris juos tvarko. Tais atvejais, kai registruotasis eksportuotojas tokį prašymą pateikia Komisijai, prieš tai nebandęs įgyvendinti savo teisių kreipdamasis į duomenų valdytoją, Komisija persiunčia tą prašymą registruotojo eksportuotojo duomenų valdytojui. Jeigu registruotajam eksportuotojui nepavyksta įgyvendinti savo teisių kreipusis į duomenų valdytoją, registruotasis eksportuotojas tokį prašymą pateikia Komisijai, kuri vykdo duomenų valdytojo funkcijas. Komisija turi teisę duomenis taisyti, šalinti arba jų tvarkymą sustabdyti. 8. Nacionalinės duomenų apsaugos priežiūros institucijos ir Europos duomenų apsaugos priežiūros pareigūnas, veikdami pagal savo atitinkamą kompetenciją, bendradarbiauja ir užtikrina suderintą registracijos duomenų priežiūrą. Pagal savo atitinkamą kompetenciją jie keičiasi atitinkama informacija, padeda vieni kitiems vykdyti auditą ir patikrinimus, nagrinėja šio reglamento aiškinimo ar taikymo sunkumus, analizuoja problemas, susijusias su nepriklausoma priežiūra ar naudojimusi duomenų subjekto teisėmis, rengia suderintus pasiūlymus dėl bendro problemų sprendimo ir, jei reikia, didina informuotumą apie su duomenų apsauga susijusias teises.“ |
6) |
70 ir 71 straipsniai pakeičiami taip: „70 straipsnis Savo interneto svetainėje Komisija skelbia datas, nuo kurių lengvatomis besinaudojančios šalys pradeda taikyti registruotųjų eksportuotojų sistemą. Komisija šią informaciją atnaujina. 71 straipsnis Jeigu šalis arba teritorija pašalinama iš Reglamento (ES) Nr. 978/2012 II priedo, prievolė užtikrinti administracinį bendradarbiavimą, nustatyta 69, 69a straipsniuose, 86 straipsnio 10 dalyje ir 97g straipsnyje, toliau tai šaliai arba teritorijai taikoma trejus metus nuo jos pašalinimo iš to priedo datos.“ |
7) |
74 straipsnis pakeičiamas taip: „74 straipsnis 1. Produktai, deklaruoti išleisti į laisvą apyvartą Europos Sąjungoje, yra tie patys, kaip produktai, eksportuoti iš lengvatomis besinaudojančios šalies, kurios kilmės jie yra laikomi. Prieš tai, kai produktus deklaruojama išleisti į laisvą apyvartą, jie neturi būti kaip nors pakeičiami ar perdirbami arba jiems neturi būti taikomos operacijos, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai produktų būklei išlaikyti arba ženklams, etiketėms, logotipams ar kitiems dokumentams, kuriais užtikrinamas specialių Sąjungoje taikomų vidaus reikalavimų laikymasis, pridėti ar tvirtinti. 2. Taikant 84, 85 arba 86 straipsniuose numatytą kumuliaciją, į lengvatomis besinaudojančią šalį importuojami produktai yra tie patys, kaip produktai, eksportuoti iš šalies, kurios kilmės jie yra laikomi. Prieš deklaruojant produktus atitinkamai muitinės procedūrai importo šalyje, jie neturi būti kaip nors pakeičiami ar perdirbami arba jiems neturi būti taikomos operacijos, išskyrus tas, kurios yra būtinos gerai produktų būklei išlaikyti. 3. Produktus galima saugoti, jeigu jie lieka tranzito šalies (-ių) muitinės (-ių) prižiūrimi. 4. Siuntas galima skaidyti, kai tai atlieka eksportuotojas arba tai atliekama jo atsakomybe, jeigu susijusios prekės lieka tranzito šalies (-ių) muitinės (-ių) prižiūrimos. 5. Laikoma, kad šio straipsnio 1–4 dalyse nustatyti reikalavimai vykdomi, nebent muitinė turi pagrindą manyti, kad jų nesilaikoma; tokiais atvejais muitinė gali reikalauti, kad deklarantas pateiktų įrodymus, kad nuostatų laikomasi, kurie gali būti pateikiami bet kokiu būdu, įskaitant sutartinius transporto dokumentus, kaip antai konosamentai, faktiniai ar konkretūs įrodymai, pagrįsti pakuočių ženklinimu ar numeracija, arba bet kokius įrodymus, susijusius su pačiomis prekėmis.“ |
8) |
84 straipsnis papildomas šia antrąja pastraipa: „2 ir 7 poskirsniai taikomi mutatis mutandis eksportui iš Sąjungos į lengvatomis besinaudojančią šalį, taikant dvišalę kumuliaciją.“ |
9) |
86 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
10) |
88 straipsnio 1 dalis išbraukiama. |
11) |
I dalies IV antraštinės dalies 2 skyriaus 1 skirsnio 5 poskirsnio pavadinimas pakeičiamas taip:
Nuo registruotųjų eksportuotojų sistemos taikymo datos eksporto metu lengvatomis besinaudojančioje šalyje ir Europos Sąjungoje taikytinos procedūros“ |
12) |
90–95 straipsniai pakeičiami taip: „90 straipsnis 1. Sistema taikoma šiais atvejais:
2. Siunčiamų kilmės statusą turinčių produktų vertė – tai visų vienoje siuntoje, kuriai eksporto šalyje surašytas pareiškimas apie prekių kilmę, vežamų kilmės statusą turinčių produktų vertė. 91 straipsnis 1. Lengvatomis besinaudojančios šalys eksportuotojų registraciją pradeda 2017 m. sausio 1 d. Tačiau tais atvejais, kai lengvatomis besinaudojanti šalis nėra pajėgi pradėti registracijos tą dieną, ji raštu iki 2016 m. liepos 1 d. praneša Komisijai, kad atideda eksportuotojų registraciją iki 2018 m. sausio 1 d. arba 2019 m. sausio 1 d. 2. Dvylika mėnesių nuo datos, kurią lengvatomis besinaudojanti šalis pradeda eksportuotojų registraciją, tos lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentingos institucijos toliau išduos A formos prekių kilmės sertifikatus eksportuotojų, kurie dar nebuvo registruoti sertifikato prašymo metu, prašymu. Nedarant poveikio 97k straipsnio 5 dalies taikymui, pagal pirmą šios dalies pastraipą išduoti A formos prekių kilmės sertifikatai priimami Sąjungoje kaip prekių kilmės įrodymas tais atvejais, kai jie išduoti iki atitinkamo eksportuotojo registracijos datos. Lengvatomis besinaudojančios šalies, kuriai sudėtinga užbaigti registracijos procesą per pirmiau minėtą dvylikos mėnesių laikotarpį, kompetentingos institucijos gali paprašyti Komisijos šį laikotarpį pratęsti. Laikotarpis negali būti pratęstas ilgesniam negu šešių mėnesių laikotarpiui. 3. Nuo datos, kurią lengvatomis besinaudojanti šalis ketina pradėti eksportuotojų registraciją, tiek registruoti, tiek neregistruoti lengvatomis besinaudojančios šalies eksportuotojai dėl siunčiamų kilmės statusą turinčių produktų surašo pareiškimus apie prekių kilmę, kai jų bendra vertė neviršija 6 000 EUR. Nuo datos, kurią jų registracija įsigalioja pagal 92 straipsnio 5 dalį, registruoti eksportuotojai dėl siunčiamų kilmės statusą turinčių produktų surašo pareiškimus apie prekių kilmę, kai jų bendra vertė viršija 6 000 EUR. 4. Visos lengvatomis besinaudojančios šalys taiko registruotųjų eksportuotojų sistemą ne vėliau kaip nuo 2020 m. birželio 30 d. 91a straipsnis 1. 2017 m. sausio 1 d. valstybių narių muitinės pradeda jų teritorijose įsisteigusių eksportuotojų ir prekių persiuntėjų registraciją. 2. Nuo 2018 m. sausio 1 d., taikant 84 straipsnyje numatytą kumuliaciją, visų valstybių narių muitinės nebeišduoda EUR.1 judėjimo sertifikatų. 3. Iki 2017 m. gruodžio 31 d. valstybių narių muitinės išduoda EUR.1 judėjimo sertifikatus arba pakaitinius A formos prekių kilmės sertifikatus eksportuotojų arba prekių persiuntėjų, kurie dar neregistruoti, prašymu. Tai taikoma ir tais atvejais, kai kilmės statusą turintys produktai į Sąjungą siunčiami kartu su pareiškimais apie prekių kilmę, surašytais lengvatomis besinaudojančios šalies registruotojo eksportuotojo. 4. Nuo 2017 m. sausio 1 d. tiek registruoti, tiek neregistruoti Sąjungos eksportuotojai dėl siunčiamų kilmės statusą turinčių produktų surašo pareiškimus apie prekių kilmę, kai jų bendra vertė neviršija 6 000 EUR. Nuo datos, kurią jų registracija įsigalioja pagal 92 straipsnio 5 dalį, registruoti eksportuotojai dėl siunčiamų kilmės statusą turinčių produktų surašo pareiškimus apie prekių kilmę, kai jų bendra vertė viršija 6 000 EUR. 5. Nuo datos, kurią jų registracija įsigalioja pagal 92 straipsnio 5 dalį, registruoti prekių persiuntėjai gali surašyti pakaitinius pareiškimus apie prekių kilmę. Tai taikoma nepriklausomai nuo to, ar prekės siunčiamos kartu su lengvatomis besinaudojančioje šalyje išduotu A formos prekių kilmės sertifikatu ar su eksportuotojo surašyta sąskaitos faktūros deklaracija arba pareiškimu apie prekių kilmę. 92 straipsnis 1. Kad taptų registruotuoju eksportuotoju, eksportuotojas pateikia prašymą kompetentingai institucijai tos lengvatomis besinaudojančios šalies, iš kurios prekes ketina eksportuoti ir kurios kilmės tos prekės laikomos arba kurioje jos buvo perdirbtos būdu, netenkinančiu 86 straipsnio 4 dalies pirmos pastraipos arba 86 straipsnio 6 dalies a punkto sąlygų. Prašymas pateikiamas naudojant 13c priede nurodytą formą su visa joje prašoma informacija. 2. Kad taptų registruotuoju eksportuotoju, valstybėje narėje įsisteigęs eksportuotojas arba prekių persiuntėjas pateikia 13c priede nurodytos formos prašymą tos valstybės narės muitinei. 3. Eksportuotojai yra registruojami bendrai eksporto pagal Sąjungos, Norvegijos, Šveicarijos ir Turkijos (kai pastaroji įvykdys tam tikras sąlygas) bendrąsias muitų tarifų lengvatų sistemas tikslu. Lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentinga institucija eksportuotojui suteikia registruotojo eksportuotojo kodą, kad jis galėtų eksportuoti pagal Sąjungos, Norvegijos, Šveicarijos ir Turkijos (kai pastaroji įvykdys tam tikras sąlygas) BLS sistemas tokiu mastu, kokiu šios šalys yra pripažinusios šalį, kurioje įvyko registracija, lengvatomis besinaudojančia šalimi. 4. Prašyme suteikti registruotojo eksportuotojo statusą nurodomi visi 13c priede minimi duomenys. 5. Registracija įsigalioja nuo datos, kurią lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentinga institucija arba valstybės narės muitinė gauna pagal 4 dalį užpildytą registracijos prašymą. 6. Lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentinga institucija arba valstybės narės muitinė praneša eksportuotojui arba atitinkamais atvejais prekių persiuntėjui priskirtą registruotojo eksportuotojo kodą ir datą, nuo kurios registracija galioja. 92a straipsnis Kai šalis arba teritorija yra įtraukiama į Reglamento (ES) Nr. 978/2012 II priedą, Komisija savo BLS automatiškai aktyvuoja visų toje šalyje registruotų eksportuotojų registracijas, jeigu eksportuotojų registracijos duomenys yra prieinami REX sistemoje ir galioja bent Norvegijos, Šveicarijos ar Turkijos (kai pastaroji įvykdys tam tikras sąlygas) BLS sistemose. Šiuo atveju eksportuotojui, kuris jau yra registruotas bent vienoje Norvegijos, Šveicarijos arba Turkijos (kai pastaroji įvykdys tam tikras sąlygas) BLS sistemoje, nereikia teikti prašymo kompetentingai institucijai, kad būtų registruotas Sąjungos sistemoje. 93 straipsnis 1. Registruotieji eksportuotojai nedelsdami informuoja lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentingas institucijas arba valstybės narės muitines apie duomenų, kuriuos pateikė registruodamiesi, pasikeitimus. 2. Registruotieji eksportuotojai, kurie pagal sistemą nebeatitinka prekių eksporto reikalavimų arba nebeketina eksportuoti prekių pagal sistemą, apie tai praneša atitinkamai lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentingoms institucijoms arba valstybės narės muitinei. 3. Lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentingos institucijos arba valstybės narės muitinė panaikina registraciją, jei registruotasis eksportuotojas:
4. Lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentinga institucija arba valstybės narės muitinė gali panaikinti registraciją, jei registruotasis eksportuotojas laiku neatnaujina savo registracijos duomenų. 5. Registracijos panaikinimas daro poveikį tik būsimai veiklai, t. y. po panaikinimo datos surašytiems pareiškimams apie prekių kilmę. Registracijos panaikinimas nedaro poveikio pareiškimams apie prekių kilmę, surašytiems iki datos, kurią registruotasis eksportuotojas yra informuojamas apie panaikinimą. 6. Lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentinga institucija arba valstybės narės muitinė praneša eksportuotojui apie jo registracijos panaikinimą ir nurodo datą, nuo kurios panaikinimas įsigalios. 7. Eksportuotojas arba prekių persiuntėjas gali apskųsti jo registracijos panaikinimą teismine tvarka. 8. Registruotojo eksportuotojo registracijos panaikinimas atšaukiamas, jeigu registracija panaikinta neteisingai. Eksportuotojas arba prekių persiuntėjas gali naudotis jam registruojantis priskirtu registruotojo eksportuotojo kodu. 9. Eksportuotojas arba prekių persiuntėjas, kurio registracija panaikinta, gali teikti naują prašymą suteikti registruotojo eksportuotojo statusą pagal 92 straipsnį. Eksportuotojai arba prekių persiuntėjai, kurių registracija panaikinta pagal 3 dalies d punktą ir 4 dalį, gali būti vėl registruojami tik tokiu atveju, jei juos registravusiai lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentingai institucijai arba valstybės narės muitinei įrodo, kad ištaisė padėtį, dėl kurios jų registracija buvo panaikinta. 10. Lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentinga institucija arba valstybės narės muitinė, įvedusios duomenis apie panaikintą registraciją į REX sistemą, juos saugo šioje sistemoje ne ilgiau kaip dešimt kalendorinių metų po tų metų, kuriais registracija panaikinta. Po tų dešimties kalendorinių metų lengvatomis besinaudojančios šalies kompetentinga institucija arba valstybės narės muitinė tuos duomenis pašalina. 93a straipsnis 1. Komisija panaikina visų lengvatomis besinaudojančios šalies eksportuotojų registraciją, jeigu ta lengvatomis besinaudojanti šalis pašalinama iš Reglamento (ES) Nr. 978/2012 II priedo lengvatomis besinaudojančių šalių sąrašo arba jei tai lengvatomis besinaudojančiai šaliai suteiktos muitų tarifų lengvatos pagal Reglamentą (ES) Nr. 978/2012 yra laikinai atšauktos. 2. Jei ta šalis arba teritorija yra iš naujo įtraukiama į tą sąrašą arba laikinas tai lengvatomis besinaudojančiai šaliai suteiktų muitų tarifų lengvatų atšaukimas panaikinamas, Komisija iš naujo aktyvuoja visų toje šalyje registruotų eksportuotojų registracijas, jeigu eksportuotojų registracijos duomenys yra prieinami sistemoje ir dar vis galioja bent Norvegijos arba Šveicarijos arba Turkijos (kai pastaroji įvykdys tam tikras sąlygas) BLS sistemoje. Kitu atveju eksportuotojai iš naujo registruojami pagal 92 straipsnį. 3. Tuo atveju, kai pagal pirmą dalį panaikinama visų lengvatomis besinaudojančios šalies registruotųjų eksportuotojų registracija, panaikintų registracijų duomenys bus saugomi REX sistemoje bent dešimt kalendorinių metų po tų metų, kuriais registracija panaikinta. Pasibaigus tam dešimties metų laikotarpiui, jei buvusi lengvatomis besinaudojanti šalis per daugiau nei dešimt metų vėl netampa lengvatomis besinaudojančia šalimi pagal Norvegijos, Šveicarijos ar Turkijos BLS sistemą, Komisija iš REX sistemos panaikintų registracijų duomenis pašalins. 94 straipsnis 1. Tiek registruoti, tiek neregistruoti eksportuotojai privalo:
Šie įrašai ir pareiškimai apie prekių kilmę gali būti saugomi elektroniniu formatu, jeigu pagal juos galima atsekti eksportuojamiems produktams pagaminti naudotas medžiagas ir patvirtinti jų kilmės statusą. 2. 1 dalyje nustatytos prievolės taip pat taikomos tiekėjams, pateikiantiems eksportuotojams tiekėjų deklaracijas, kuriomis patvirtinamas jų tiekiamų prekių kilmės statusas. 3. Tiek registruoti, tiek neregistruoti prekių persiuntėjai, surašantys pakaitinius pareiškimus apie prekių kilmę, kaip nurodoma 97d straipsnyje, saugo pirminius pareiškimus apie prekių kilmę, dėl kurių surašė pakaitinius pareiškimus, bent trejus metus nuo kalendorinių metų, kuriais surašytas pakaitinis pareiškimas apie prekių kilmę, pabaigos arba ilgiau, jeigu to reikalauja šalies įstatymai. 95 straipsnis 1. Eksportuotojas pareiškimą apie prekių kilmę surašo, kai eksportuojami jame nurodyti produktai, jei atitinkami produktai gali būti laikomi atitinkamos lengvatomis besinaudojančios šalies ar kitos lengvatomis besinaudojančios šalies kilmės, vadovaujantis 86 straipsnio 4 dalies antrąja pastraipa arba 86 straipsnio 6 dalies pirmosios pastraipos b punktu. 2. Pareiškimą apie prekių kilmę taip pat galima surašyti po atitinkamų produktų eksporto (toliau – atgaline data surašytas pareiškimas). Toks atgaline data surašytas pareiškimas yra priimtinas, jeigu valstybės narės, kurioje pateikta išleidimo į laisvą apyvartą muitinės deklaracija, muitinei jis pateikiamas ne vėliau kaip praėjus dvejiems metams po importo. Kai pagal 74 straipsnį vyksta siuntos skaidymas ir su sąlyga, kad laikomasi pirmoje pastraipoje nurodyto dvejų metų termino, produktų eksporto šalies eksportuotojas gali atgaline data surašyti pareiškimą apie prekių kilmę. Tai taikoma mutatis mutandis, jeigu siuntos skaidymas vykdomas kitoje lengvatomis besinaudojančioje šalyje arba Norvegijoje, Šveicarijoje ar atitinkamais atvejais Turkijoje. 3. Pareiškimą apie prekių kilmę, kuriame pateikiami 13d priede nurodyti duomenys, eksportuotojas pateikia užsakovui Sąjungoje. Jis surašomas anglų, prancūzų arba ispanų kalbomis. Jis gali būti surašytas bet kuriame komerciniame dokumente, pagal kurį galima identifikuoti atitinkamą eksportuotoją ir susijusias prekes. 4. 1–3 dalys taikomos mutatis mutandis Sąjungoje surašytiems pareiškimams apie prekių kilmę taikant dvišalę kumuliaciją. 95a straipsnis 1. Siekiant nustatyti medžiagų, naudojamų pagal dvišalę arba regioninę kumuliaciją, kilmę, produkto, pagaminto naudojant šalies, su kuria leidžiama kumuliacija, kilmės medžiagas, eksportuotojas remiasi tų medžiagų tiekėjo pareiškimu apie prekių kilmę. Tokiais atvejais eksportuotojo surašytame pareiškime apie prekių kilmę atitinkamai įrašoma pastaba „ES cumulation“, „regional cumulation“, „Cumul UE“, „cumul regional“ arba „Acumulación UE“, „Acumulación regional“. 2. Siekiant nustatyti medžiagų, naudojamų taikant kumuliaciją pagal 85 straipsnį, kilmę, produkto, kuriam pagaminti panaudotos šalies, su kuria leidžiama kumuliacija, kilmės medžiagos, eksportuotojas remiasi tų medžiagų tiekėjo pateiktu ir pagal BLS sistemą Norvegijoje, Šveicarijoje ar atitinkamais atvejais Turkijoje taikomas prekių kilmės taisykles išduotu prekių kilmės įrodymu. Šiuo atveju eksportuotojo surašytame pareiškime apie prekių kilmę įrašoma pastaba „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“ arba „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“, „Acumulación Turquía“. 3. Siekiant nustatyti medžiagų, naudojamų taikant išplėstinę kumuliaciją pagal 86 straipsnio 7 ir 8 dalis, kilmę, produkto, kuriam pagaminti panaudotos šalies, su kuria leidžiama išplėstinė kumuliacija, kilmės medžiagos, eksportuotojas remiasi tų medžiagų tiekėjo pateiktu ir pagal atitinkamų Sąjungos ir atitinkamos šalies laisvosios prekybos susitarimų nuostatas išduotu prekių kilmės įrodymu. Šiuo atveju eksportuotojo surašytame pareiškime apie prekių kilmę įrašoma pastaba „extended cumulation with country x“, „cumul étendu avec le pays x“ arba „Acumulación ampliada con el país x“.“ |
13) |
96 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Pareiškimas apie prekių kilmę galioja dvylika mėnesių nuo jo surašymo datos.“ |
14) |
6 pastraipa prieš 97 straipsnį papildoma šiuo 96a straipsniu: „96a straipsnis Kad importuotojai galėtų pasinaudoti sistema pateikdami pareiškimą apie prekių kilmę, prekės turi būti eksportuotos tą dieną, kurią lengvatomis besinaudojanti šalis, iš kurios prekės eksportuotos, pradėjo eksportuotojų registraciją pagal 91 straipsnį, arba po tos datos.“ |
15) |
I dalies IV antraštinės dalies 2 skyriaus 1 skirsnio 6 poskirsnio pavadinimas pakeičiamas taip:
Nuo registruotųjų eksportuotojų sistemos taikymo datos taikytinos prekių išleidimo į laisvą apyvartą Europos Sąjungoje procedūros“ |
16) |
I dalies IV antraštinės dalies 2 skyriaus 1 skirsnio 7 poskirsnio pavadinimas pakeičiamas taip:
Nuo registruotųjų eksportuotojų sistemos taikymo datos taikytina prekių kilmės kontrolė“ |
17) |
I dalies IV antraštinės dalies 2 skyriaus 1 skirsnio 8 poskirsnio pavadinimas pakeičiamas taip:
Kitos nuo registruotųjų eksportuotojų sistemos taikymo datos taikytinos nuostatos“ |
18) |
97 straipsnis pakeičiamas taip: „97 straipsnis 1. Kai deklarantas prašo leisti taikyti lengvatinį režimą pagal sistemą, jis išleidimo į laisvą apyvartą muitinės deklaracijoje pateikia nuorodą į pareiškimą apie prekių kilmę. Nuorodą į pareiškimą apie prekių kilmę sudaro jo išdavimo data formatu „YYYYMMDD“ (keturženklis metų skaičius, dviženklis mėnesio skaičius ir dviženklis dienos skaičius). Kai siunčiamų kilmės statusą turinčių produktų bendra vertė viršija 6 000 EUR, deklarantas papildomai nurodo registruotojo eksportuotojo kodą. 2. Kai deklarantas paprašė leidimo taikyti sistemą pagal 1 dalį, bet išleidimo į laisvą apyvartą muitinės deklaracijos priėmimo metu neturėjo pareiškimo apie prekių kilmę, minėta deklaracija laikoma nevisiškai užpildyta, kaip apibrėžta 253 straipsnio 1 dalyje, ir jai taikomos atitinkamos sąlygos. 3. Prieš deklaruodamas prekes išleisti į laisvą apyvartą, deklarantas tinkamai užtikrina, kad prekės atitiktų šiame skirsnyje nustatytas taisykles, visų pirma patikrindamas:
|
19) |
97d straipsnis pakeičiamas taip: „97d straipsnis 1. Kai produktai dar nėra išleisti į laisvą apyvartą, pareiškimas apie prekių kilmę gali būti pakeistas vienu ar daugiau prekių persiuntėjo surašytų pakaitinių pareiškimų apie prekių kilmę, jei norima visus ar kai kuriuos produktus išsiųsti į kitą Sąjungos muitų teritorijos vietą arba tam tikrais atvejais į Norvegiją, Šveicariją ar Turkiją (kai pastaroji įvykdys tam tikras sąlygas). Pakaitiniai pareiškimai apie prekių kilmę gali būti surašomi tik tuo atveju, kai pirminis pareiškimas apie prekių kilmę buvo surašytas pagal 95 ir 96 straipsnius bei 13d priedą. 2. Persiuntėjai turi būti registruoti, kad galėtų surašyti pakaitinius pareiškimus apie prekių kilmę dėl į kitą Sąjungos teritorijos vietą siunčiamų kilmės statusą turinčių produktų, kai skaidomos pradinės siuntos, kurią sudaro kilmės statusą turintys produktai, bendra vertė viršija 6 000 EUR. Tačiau, jeigu pateikia lengvatomis besinaudojančioje šalyje surašyto pirminio pareiškimo apie prekių kilmę kopiją, neregistruotiems persiuntėjams leidžiama surašyti pakaitinius pareiškimus apie prekių kilmę, kai skaidomos pradinės siuntos, kurią sudaro kilmės statusą turintys produktai, bendra vertė viršija 6 000 EUR. 3. Tik REX sistemoje registruoti persiuntėjai gali surašyti pakaitinius pareiškimus apie prekių kilmę kilmės statusą turintiems produktams, siunčiamiems į Norvegiją, Šveicariją ar Turkiją (kai pastaroji įvykdys tam tikras sąlygas). Tai taikoma nepriklausomai nuo pradinės siuntos kilmės statusą turinčių produktų vertės ir nepriklausomai nuo to, ar kilmės šalis yra įtraukta į Reglamento (ES) Nr. 978/2012 II priedo sąrašą. 4. Pakaitinis pareiškimas apie prekių kilmę galioja dvylika mėnesių nuo pirminio pareiškimo apie prekių kilmę surašymo datos. 5. Kai pareiškimas apie prekių kilmę keičiamas, pirminiame pareiškime apie prekių kilmę persiuntėjas nurodo:
Pirminis pareiškimas apie prekių kilmę pažymimas žodžiu „Replaced“, „Remplacée“ arba „Sustituida“ (t. y. pakeistas). 6. Pakaitiniame pareiškime apie prekių kilmę persiuntėjas nurodo:
Pakaitinis pareiškimas apie prekių kilmę pažymimas žodžiais „Replacement statement“, „Attestation de remplacement“ arba „Comunicación de sustitución“ (t. y. pakaitinis pareiškimas). 7. Šio straipsnio 1–6 dalys taikomos pareiškimams, kuriais pakeičiami pareiškimai apie prekių kilmę. 8. Šio skirsnio 7 poskirsnis taikomas mutatis mutandis pakaitiniams pareiškimams apie prekių kilmę. 9. Produktams, kuriems pagal 89 straipsniu suteiktą leidžiančią nukrypti nuostatą taikomi lengvatiniai muitų tarifai, šiame straipsnyje nustatyta pakeitimo procedūra gali būti taikoma tik tuo atveju, kai šie produktai yra skirti Sąjungai.“ |
20) |
97h straipsnis papildomas 3 dalimi: „3. Jeigu atlikus 1 dalyje numatytą patikrinimą arba remiantis kita turima informacija nustatoma, kad pažeidžiamos prekių kilmės taisyklės, eksportuojanti lengvatomis besinaudojanti šalis savo iniciatyva arba valstybių narių muitinių arba Komisijos prašymu atlieka atitinkamus tyrimus arba organizuoja jų atlikimą, siekdama kuo skubiau nustatyti pažeidimus ir užkirsti jiems kelią. Šiuo tikslu šiuose tyrimuose gali dalyvauti Komisija ar valstybių narių muitinės.“ |
21) |
97i straipsnis išbraukiamas. |
22) |
I dalies IV antraštinės dalies 2 skyriaus 1A skirsnio pavadinimas pakeičiamas taip:
Administracinio bendradarbiavimo procedūros ir metodai, taikomi eksportui, kai naudojami A formos prekių kilmės sertifikatai, sąskaitų faktūrų deklaracijos ir EUR.1 judėjimo sertifikatai“ |
23) |
97l straipsnio
|
24) |
97p straipsnio 6 dalis pakeičiama taip: „6. Produktams, kuriems pagal 89 straipsniu suteiktą leidžiančią nukrypti nuostatą taikomi lengvatiniai muitų tarifai, šiame straipsnyje nustatyta procedūra taikoma tik tuo atveju, kai šie produktai yra skirti Sąjungai.“ |
25) |
109 straipsnis papildomas šia antra pastraipa: „EUR.1 judėjimo sertifikatų 7 langelyje arba sąskaitų faktūrų deklaracijose pateikiama nuoroda „Autonomous trade measures“ arba „Mesures commerciales autonomes“.“ |
26) |
13a priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento I priedą. |
27) |
13c ir 13d priedų tekstas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu. |
28) |
17 priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento III priedą. |
2 straipsnis
Reglamentas (ES) Nr. 1063/2010 iš dalies keičiamas taip:
1) |
2 straipsnis išbraukiamas. |
2) |
Išbraukiamos 3 straipsnio 3, 4 ir 5 dalys. |
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
1 straipsnio 7 dalis ir 1 straipsnio 23 dalis taikomos nuo 2015 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. kovo 10 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
(2) 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253, 1993 10 11, p. 1).
(3) 2010 m. lapkričio 18 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1063/2010, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 307, 2010 11 23, p. 1).
(4) 2013 m. birželio 10 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 530/2013, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 159, 2013 6 11, p. 1).
(5) 2000 m. gruodžio 5 d. Tarybos sprendimas 2001/101/EB dėl Bendrijos ir kiekvienos ELPA valstybės, kuri remdamasi bendrąja lengvatų sistema suteikia tarifų lengvatas (Norvegija ir Šveicarija), su sąlyga, kad į Bendrijos muitinės teritoriją įvežtoms prekėms, kurių sudėties kilmės šalis yra Norvegija ar Šveicarija, taikomas toks pats režimas kaip prekėms, kurių sudėties kilmės šalis yra Bendrija (tarpusavio susitarimas), susitarimo pasikeičiant raštais patvirtinimo (OL L 38, 2001 2 8, p. 24).
(6) 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/46/EB) dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 281, 1995 11 23, p. 31).
(7) 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 8, 2001 1 12, p. 1).
I PRIEDAS
Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 13a priedo II dalyje tarp punktų „ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ir ex 6211 – Moterų, mergaičių drabužiai ir kūdikių drabužėliai bei kūdikių drabužėlių priedai, išsiuvinėti“ ir „ex 6210 ir 6216 – Ugniai atspari įranga, pagaminta iš audinių, padengtų aliumininto poliesterio folija“ įterpiamas šis tekstas:
„ex 6212 |
Megztos ar nertos liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, kojinių juostos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai bei jų dalys |
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
Natūralių ir (arba) cheminių kuokštelinių pluoštų verpimas arba cheminių gijinių siūlų išspaudimas, abiem atvejais kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai), arba natūralaus pluošto verpalų dažymas kartu su mezgimu (pagal formą megzti gaminiai) (1)“ |
(1) Dėl specialiųjų reikalavimų gaminiams, pagamintiems iš tekstilės medžiagų mišinio, žr. 6 įvadinę pastabą.
(2) Žr. 7 įvadinę pastabą.
II PRIEDAS
13c PRIEDAS
(nurodytas 92 straipsnyje)
13d PRIEDAS
(Nurodytas 95 straipsnio 3 dalyje)
PAREIŠKIMAS APIE PREKIŲ KILMĘ
Surašoma bet kuriuose komerciniuose dokumentuose, kuriuose nurodomas eksportuotojo vardas, pavardė arba pavadinimas ir tikslus adresas, gavėjas, produktų aprašymas ir išdavimo data (1)
Tekstas prancūzų kalba
L'exportateur … (Numéro d'exportateur enregistré (2), (3), (4)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne et que le critère d'origine satisfait est … … (6)
Tekstas anglų kalba
The exporter … (Number of Registered Exporter (2), (3), (4)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (5) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (6).
Tekstas ispanų kalba
El exportador … (Número de exportador registrado (2), (3), (4)) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (5) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (6).
(1) Kai pareiškimu apie prekių kilmę pagal 97d straipsnio 2 ir 3 dalis keičiamas kitas pareiškimas apie prekių kilmę, pakaitinis pareiškimas apie prekių kilmę pažymimas žodžiais „Replacement statement“, „Attestation de remplacement“ arba „Comunicación de sustitución“. Pakaitiniame pareiškime nurodoma pirminio pareiškimo apie prekių kilmę išdavimo data ir visi pagal 97d straipsnio 6 dalį privalomi nurodyti duomenys.
(2) Kai pareiškimu apie prekių kilmę pagal 97d straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą ir 3 dalį keičiamas kitas pareiškimas apie prekių kilmę, tokį pareiškimą surašantis prekių persiuntėjas nurodo savo vardą, pavardę arba pavadinimą ir tikslų adresą, taip pat savo registruotojo eksportuotojo kodą.
(3) Kai pareiškimu apie prekių kilmę pagal 97d straipsnio 2 dalies antrą pastraipą keičiamas kitas pareiškimas apie prekių kilmę, tokį pareiškimą surašantis prekių persiuntėjas nurodo savo vardą, pavardę arba pavadinimą ir tikslų adresą kartu su pastaba (tekstas prancūzų kalba)„agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire], enregistré sous le numéro suivant [Numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]“ arba (tekstas anglų kalba)„acting on the basis of the statement on origin issued by [name and full address of the exporter in the beneficiary country], registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]“, arba (tekstas ispanų kalba)„actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]“.
(4) Kai pareiškimu apie prekių kilmę pagal 97d straipsnio 2 dalį keičiamas kitas pareiškimas apie prekių kilmę, tokį pareiškimą surašantis prekių persiuntėjas nurodo registruotojo eksportuotojo kodą tik tada, kai pradinės siuntos, kurią sudaro kilmės statusą turintys produktai, bendra vertė viršija 6 000 EUR.
(5) Nurodoma produktų kilmės šalis. Kai pareiškimas apie prekių kilmę visiškai arba iš dalies susijęs su Seutos ir Meliljos kilmės produktais pagal 97j straipsnį, eksportuotojas turi juos aiškiai nurodyti dokumente, kuriame surašomas pareiškimas, naudodamas XC/XL simbolį.
(6) Tik šalyje gauti produktai: nurodoma P raidė. Pakankamai apdoroti ar perdirbti produktai: nurodoma W raidė ir Suderintos sistemos pozicija (pvz., W 9618).
Prireikus minėta nuoroda pakeičiama viena iš šių nuorodų:
a) |
dvišalės kumuliacijos atveju – „ES cumulation“, „Cumul UE“ arba „Acumulación UE“; |
b) |
kumuliacijos su Norvegija, Šveicarija ar Turkija atveju – „Norway cumulation“, „Switzerland cumulation“, „Turkey cumulation“, „Cumul Norvège“, „Cumul Suisse“, „Cumul Turquie“ arba „Acumulación Noruega“, „Acumulación Suiza“ arba „Acumulación Turquía“; |
c) |
regioninės kumuliacijos atveju – „regional cumulation“, „cumul regional“ arba „Acumulación regional“; |
d) |
išplėstinės kumuliacijos atveju – „extended cumulation with country x“, „cumul étendu avec le pays x“ arba „Acumulación ampliada con el país x“. |
III PRIEDAS
17 priedas iš dalies keičiamas taip:
a) |
Įvadinių pastabų 2 punktas pakeičiamas šiuo tekstu:
|
b) |
Įvadinių pastabų 4 punktas pakeičiamas šiuo tekstu:
|
c) |
Pastabos, susijusios su formos pavyzdžiais abiem kalbomis ir atitinkančios minėtus pavyzdžius, pakeičiamos taip: ‘NOTES (2013) I. Countries which accept Form A for the purposes of the Generalised System of Preferences (GSP)
Full details of the conditions covering admission to the GSP in these countries are obtainable from the designated authorities in the exporting preference-receiving countries or from the customs authorities of the preference-giving countries listed above. An information note is also obtainable from the UNCTAD secretariat. II. General conditions To qualify for preference, products must:
III. Entries to be made in Box 8 Preference products must either be wholly obtained in accordance with the rules of the country of destination or sufficiently worked or processed to fulfil the requirements of that country's origin rules.
NOTES (2013) I. Pays acceptant la formule A aux fins du système des préférences généralisées (SPG):
Des détails complets sur les conditions régissant l'admission au bénéfice du SGP dans ce pays peuvent être obtenus des autorités désignées par les pays exportateurs bénéficiaires ou de l'administration des douanes des pays donneurs qui figurent dans la liste ci-dessus. Une note d'information peut également être obtenue du secrétariat de la CNUCED. II. Conditions générales Pour être admis au bénéfice des préférences, les produits doivent:
III. Indications à porter dans la case 8 Pour bénéficier des préférences, les produits doivent avoir été, soit entièrement obtenus, soit suffisamment ouvrés ou transformés conformément aux règles d'origine des pays de destination.
|
(1) For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required
(2) Official certification is not required.
(3) The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.
(4) The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.
(5) Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.
(6) Un visa officiel n'est pas exigé.
(7) Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).
(8) D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.
14.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 70/36 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/429
2015 m. kovo 13 d.
kuriuo nustatoma mokesčių už sąnaudas, patiriamas dėl triukšmo poveikio, taikymo tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. lapkričio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2012/34/ES, kuria sukuriama bendra Europos geležinkelių erdvė (1), ypač į jos 31 straipsnio 5 dalį,
kadangi:
(1) |
baltojoje knygoje „Bendros Europos transporto erdvės kūrimo planas. Konkurencingos efektyviu išteklių naudojimu grindžiamos transporto sistemos kūrimas“ (2) nurodyta, kad 10 % Europos gyventojų kenčia nuo geležinkelių transporto, visų pirma prekinių traukinių, keliamos didelės triukšmo taršos. Triukšmas – vietinis išorės veiksnys, darantis poveikį arti geležinkelio linijų gyvenantiems žmonėms. Jį ekonomiškai efektyviausia mažinti ten, kur jis sukeliamas, t. y. šaltinyje. Ketines stabdžių trinkeles pakeitus kompozitinėmis stabdžių trinkelėmis triukšmo sumažėjimas gali siekti iki 10 dB. Todėl turėtų būti skatinama ir siekiama remti riedmenų modifikavimą, diegiant ekonomiškai naudingiausias mažatriukšmio stabdymo technologijas; |
(2) |
šiuo reglamentu siekiama skatinti riedmenų modifikavimą sudarant sąlygas kompensuoti su kompozitinių stabdžių trinkelių diegimu susijusias atitinkamas išlaidas; |
(3) |
Direktyvos 2012/34/ES 31 straipsnio 5 dalimi Komisijai suteikti įgaliojimai priimti įgyvendinimo priemones, kuriomis būtų nustatyta mokesčių už sąnaudas, patiriamas dėl triukšmo poveikio, taikymo tvarka, įskaitant taikymo trukmę, ir sudaroma galimybė diferencijuoti infrastruktūros mokesčius, kad atitinkamai būtų atsižvelgiama į triukšmo veikiamos zonos jautrumą, visų pirma į gyventojų, kuriems daromas poveikis, skaičių ir traukinių sudėtį, nuo kurios priklauso keliamo triukšmo lygis (pagal keliamą triukšmą diferencijuoti mokesčiai už naudojimąsi geležinkelio keliais); |
(4) |
tokia tvarka nustatoma šiame reglamente, o kartu numatoma atitinkama teisinė sistema, kuria remiantis infrastruktūros valdytojai turėtų sukurti ir taikyti pagal keliamą triukšmą diferencijuotų mokesčių už naudojimąsi bėgiais nustatymo sistemą (toliau – sistema). Ši teisinė sistema turėtų padėti užtikrinti geležinkelio įmonėms, vagonų valdytojams ir kitoms suinteresuotosioms šalims teisinį saugumą ir paskatas modifikuoti savo vagonus. Todėl šiame reglamente nustatyta tvarka apima sistemos taikymo trukmę, paskatų lygį ir susijusias taisykles; |
(5) |
siekdama suteikti reikiamų ekspertinių žinių ir pagalbos, 2011 m. Komisija sukūrė ekspertų darbo grupę, skirtą pagal keliamą triukšmą diferencijuotų mokesčių už naudojimąsi geležinkelio keliais klausimams spręsti. Grupė, kurią sudarė suinteresuotų valstybių narių, infrastruktūros valdytojų, geležinkelio įmonių, vagonų valdytojų ir pilietinės visuomenės atstovai, pateikė vertingų pastabų; |
(6) |
valstybėms narėms turėtų būti palikta laisvė savo nuožiūra nuspręsti, ar siekdamas atsižvelgti į sąnaudas, patiriamas dėl triukšmo poveikio, infrastruktūros valdytojas pagal šį reglamentą turėtų keisti infrastruktūros mokesčius; |
(7) |
Komisijos reglamento (ES) Nr. 1304/2014 (3) dėl posistemio „Geležinkelių riedmenys. Triukšmas“ techninės sąveikos specifikacijos su vėlesniais pakeitimais (toliau – triukšmo TSS) reikalavimus atitinkantys vagonai turėtų būti laikomi betriukšmiais. Triukšmo TSS neatitinkantys vagonai turėtų būti laikomi triukšmingais. Jeigu atnaujinant ar tobulinant vagoną įmontuojamos sertifikuotos kompozitinės stabdžių trinkelės ir vertinamame vagone nepridedama jokių triukšmo šaltinių, turėtų būti daroma prielaida, kad triukšmo TSS reikalavimų laikomasi; |
(8) |
kai kurių vagonų – dėl jų techninių charakteristikų – modifikuoti įmontuojant kompozitines stabdžių trinkeles negalima. Tokiems vagonams šis reglamentas neturėtų būti taikomas; |
(9) |
siekiant išlaikyti geležinkelių sektoriaus konkurencingumą, modifikuotus vagonus naudojančioms įmonėms pagal sistemą turėtų būti nustatyta mažiausia privaloma nuolaida arba paskata. Dėl tos pačios priežasties reikėtų taikyti tik būtiniausias administracines procedūras; |
(10) |
siekiant atsižvelgti į triukšmo veikiamos zonos jautrumą, visų pirma susijusią su gyventojų, kuriems daromas poveikis, skaičiumi, infrastruktūros valdytojai turėtų turėti galimybę triukšmingus traukinius naudojančioms geležinkelio įmonėms nustatyti papildomą mokestį (nuobaudą). Nuobauda gali būti nustatyta tik tuo atveju, jei nustatoma ir paskata. Dėl tinkamai pagrįstų priežasčių, susijusių visų pirma su gyventojų patiriamu triukšmu, skirtingose geležinkelių linijose ir atkarpose gali būti taikomas skirtingas nuobaudos dydis. Siekiant nepakenkti bendram geležinkelių sektoriaus konkurencingumui, nuobaudų dydis turėtų būti ribojamas ir bet kuriuo atveju neturėtų viršyti paskatų dydžio. Tačiau toks apribojimas neturėtų būti taikomas, jei mokesčiai už sąnaudas, patiriamas dėl triukšmo, pagal Sąjungos teisę taikomi krovinių vežimo keliais sektoriuje; |
(11) |
atlikus modifikavimą triukšmas sumažinamas veiksmingai tik jei beveik visi traukinio vagonai rieda tyliai. Be to, turėtų būti skatinama siekti geresnių – būtiniausius reikalavimus viršijančių – rezultatų ir skatinamos inovacijos triukšmo mažinimo srityje. Todėl turėtų būti sudarytos sąlygos skirti papildomas paskatas už betriukšmius traukinius ir labai tylius riedmenis; |
(12) |
vienas iš pagrindinių šio reglamento tikslų – skatinti greitą riedmenų modifikavimą, todėl paskatos pagal sistemą turėtų būti skiriamos ribotą, bet kartu pakankamai ilgą laiką, kad būtų užtikrinta pakankama finansinė parama. Todėl sistemą reikėtų pradėti taikyti kuo greičiau ir baigti taikyti 2021 m. Tačiau valstybės narės turėtų turėti galimybę nuspręsti, ar infrastruktūros valdytojai turėtų taikyti sistemą po siūlomos jos taikymo pradžios datos. Turėtų būti pripažintas šio reglamento įsigaliojimo dieną galiojančių sistemų poveikis ir į jį turėtų būti atsižvelgta nustatant atitinkamas pereinamojo laikotarpio nuostatas. Taikant tokias sistemas jokiu būdu neturėtų būti diskriminuojamos geležinkelio įmonės; |
(13) |
jei riedmenų modifikavimo pažanga yra nepatenkinama, valstybės narės turėtų turėti galimybę taikyti nuobaudą ir pasibaigus sistemos taikymo laikotarpiui su sąlyga, kad panaši priemonė taikoma krovinių vežimo keliais sektoriuje. Nustatant tokią nuobaudą turėtų būti vadovaujamasi dėl triukšmo patiriamų išorės sąnaudų internalizavimo principais, taikomais visų rūšių, visų pirma kelių, krovininio transporto sektoriuose; |
(14) |
kadangi vagonus paprastai gali modifikuoti vagonų valdytojai, o paskata būtų skiriama geležinkelio įmonėms, skatinamosios priemonės turėtų būti perduodamos tiems, kas patiria modifikavimo išlaidų; |
(15) |
atliekant įvairius tyrimus buvo įvertintos modifikavimo išlaidos ir reikalingos paskatos, kurios – kartu su kitomis finansavimo galimybėmis – būtų naudingos siekiant modifikuoti riedmenis. Remiantis Komisijos atliktu pagalbiniu poveikio vertinimo tyrimu, mažiausias suderintas paskatos dydis turėtų būti 0,0035 EUR už vieną ašies km. Tokio dydžio paskata turėtų pastūmėti modifikuoti vagonus, kurie šešerių metų laikotarpiu per metus nuvažiuoja 45 000 km, nes ji padėtų padengti 50 % susijusių išlaidų. Kadangi laikoma, kad vagonų su kompozitinėmis stabdžių trinkelėmis naudojimo sąnaudos yra didesnės, ir atsižvelgiant į tai, kad vagonas praktiškai gali nuriedėti mažiau kaip 45 000 km per metus, paskatą būtų galima padidinti; |
(16) |
siekiant paspartinti riedmenų modifikavimą ir sumažinti galimų neigiamų padarinių geležinkelių sektoriaus konkurencingumui pavojų, vagonų valdytojai ir geležinkelio įmonės turėtų būti skatinami pasinaudoti riedmenų modifikavimui skirtomis Europos viešojo finansavimo galimybėmis, numatytomis Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 1316/2013, kuriuo sukuriama Europos infrastruktūros tinklų priemonė (4). Tuo pačiu tikslu valstybės narės, nusprendusios, kad infrastruktūros valdytojai turi taikyti sistemą, turėtų būti skatinamos atitinkamai skirti valstybės lėšų; |
(17) |
kad visoms geležinkelio įmonėms būtų užtikrintos nediskriminacinės sąlygos, o paskatos nebūtų mokamos už vagonų, kurie neatitinka paskatų skyrimo sąlygų, naudojimą, infrastruktūros valdytojai turėtų gauti su atitinkamomis vagonų triukšminėmis charakteristikomis susijusius duomenis. Siekiant sumažinti administracinę naštą, tuo tikslu turėtų būti naudojami jau vedami registrai ir kitos turimos priemonės; |
(18) |
kad sumažintų geležinkelio įmonėms tenkančią administracinę ir finansinę naštą, sistemą taikantys infrastruktūros valdytojai turėtų bendradarbiauti siekdami supaprastinti ir suderinti su sistemos taikymu susijusias procedūras; |
(19) |
šio reglamento nuostatos neturėtų pažeisti Direktyvos 2012/34/ES nuostatų, susijusių su infrastruktūros finansavimu, infrastruktūros valdytojo pajamų ir išlaidų pusiausvyra ir tinkama, nediskriminacine bei skaidria prieiga prie infrastruktūros; |
(20) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Direktyvos 2012/34/ES 62 straipsnio 3 dalyje nurodyto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Taikymo sritis
1. Šiame reglamente nustatoma tvarka, kurios turi laikytis infrastruktūros valdytojas, taikydamas mokesčius už sąnaudas, patiriamas dėl prekinių riedmenų keliamo triukšmo poveikio.
Jis taikomas, kai valstybė narė, laikydamasi 29 straipsnio 1 dalyje nustatytos apmokestinimo sistemos, nusprendžia pagal Direktyvos 2012/34/ES 31 straipsnio 5 dalies pirmą pastraipą pakeisti infrastruktūros mokesčius.
2. Šis reglamentas netaikomas vagonams, kurie atitinka vieną iš šių sąlygų:
a) |
vagonams, kuriems pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/57/EB 9 straipsnį taikoma nuo triukšmo TSS nukrypti leidžianti nuostata (5); |
b) |
vagonams, kuriems vagonų TSS atitinkančių kompozitinių stabdžių trinkelių, kurias be papildomo modifikavimo ar specialių bandymų būtų galima įmontuoti į vagoną, nėra; |
c) |
trečiųjų valstybių vagonams, riedantiems 1 520 arba 1 524 mm pločio geležinkelio vėžės tinklu, kurie triukšmo TSS nurodyti kaip specifiniai atvejai arba kuriems ta TSS netaikoma. |
3. Paskatomis ir nuobaudomis, nustatytoms taikant diferencijuotus mokesčius už naudojimąsi geležinkelio keliais, užtikrinama nediskriminacinė ir skaidri prieiga prie infrastruktūros.
4. Pagal šį reglamentą taikant diferencijuotus mokesčius už naudojimąsi geležinkelio keliais nedaroma poveikio valstybės pagalbos taisyklių taikymui.
2 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame reglamente vartojamų terminų apibrėžtys:
1. sistema– pagal keliamą triukšmą diferencijuotų mokesčių už naudojimąsi geležinkelio keliais nuostatos, kurias turi priimti ir taikyti infrastruktūros valdytojai;
2. modifikuoti vagonai– turimi vagonai, modifikuoti pagal triukšmo TSS reikalavimus įmontavus kompozitines stabdžių trinkeles;
3. betriukšmiai vagonai– nauji ar turimi vagonai, atitinkantys triukšmo TSS nustatytas atitinkamas triukšmo ribines vertes;
4. triukšmingi vagonai– vagonai, neatitinkantys triukšmo TSS nustatytų atitinkamų triukšmo ribinių verčių;
5. triukšmingas traukinys– traukinys, kuriame yra daugiau kaip 10 % triukšmingų vagonų;
6. betriukšmis traukinys– traukinys, kuriame yra ne mažiau kaip 90 % betriukšmių vagonų;
7. labai tylūs vagonai ir lokomotyvai– vagonai ir lokomotyvai, kurių keliamas triukšmas yra bent 3 dB mažesnis už triukšmo TSS nustatytas atitinkamas vertes;
8. paskata už modifikuotus vagonus– privaloma prieigos prie infrastruktūros mokesčių nuolaida, taikoma modifikuotus vagonus naudojančioms geležinkelio įmonėms;
9. paskata už traukinius– neprivaloma mokesčių nuolaida, taikoma geležinkelio įmonėms už kiekvieną betriukšmį traukinį;
10. paskata už labai tylius vagonus ar lokomotyvus– neprivaloma mokesčių nuolaida, taikoma geležinkelio įmonėms už kiekvieną labai tylų vagoną ar lokomotyvą;
11. nuobauda– neprivalomas papildomas prieigos prie infrastruktūros mokestis, kurį geležinkelio įmonės turi mokėti už kiekvieną triukšmingą traukinį.
3 straipsnis
Sistema
1. Infrastruktūros valdytojas, remdamasis šiame reglamente nustatyta tvarka, priima infrastruktūros mokesčių diferencijavimo pagal keliamo triukšmo lygį sistemą ir ją taiko visoms susijusioms geležinkelio įmonėms. Taikant šią sistemą netinkamai neiškraipoma geležinkelio įmonių konkurencija ir nedaroma poveikio bendram krovinių vežimo geležinkeliais sektoriaus konkurencingumui.
2. Ši sistema taikoma iki 2021 m. gruodžio 31 d.
4 straipsnis
Paskata už modifikuotus vagonus
1. Infrastruktūros valdytojai nustato paskatą geležinkelio įmonėms, eksploatuojančioms modifikuotus vagonus. Visame infrastruktūros valdytojo tinkle taikoma paskata yra to paties dydžio ir skiriama už kiekvieną modifikuotą vagoną.
2. Paskatos dydis apskaičiuojamas remiantis vagono ašių ir per infrastruktūros valdytojo nustatytą laikotarpį nuvažiuotų kilometrų skaičiumi.
3. Mažiausias paskatos dydis – 0,0035 EUR už vieną ašies km.
4. Nustatydamas paskatos dydį, infrastruktūros valdytojas gali atsižvelgti į infliaciją, vagonų ridą ir su modifikuotų vagonų eksploatavimu susijusias veiklos sąnaudas.
5. Pagal 3 dalį ir, jei taikoma, 4 dalį apskaičiuotas paskatos dydis nustatomas bent vieniems metams.
6. Infrastruktūros valdytojai gali nuspręsti paskatą panaikinti arba sumažinti dydžiu, atitinkančiu vagonų, už kuriuos jau buvo išmokėta paskata ir taip sudarytos sąlygos padengti modifikavimo išlaidas, modifikavimo išlaidų vertę.
5 straipsnis
Paskata už traukinius
1. Infrastruktūros valdytojai gali nustatyti paskatą geležinkelio įmonėms, eksploatuojančioms betriukšmius traukinius.
2. Paskata už traukinius taikoma kiekvienam betriukšmiam traukiniui.
3. Paskata už betriukšmį traukinį sudaro ne daugiau kaip 50 % bendros paskatų, skiriamų už tą traukinį sudarančius modifikuotus vagonus, vertės ir yra apskaičiuojama pagal 4 straipsnį.
4. Paskata už betriukšmį traukinį sumuojama su 4 ir 6 straipsniuose nurodytomis paskatomis.
6 straipsnis
Paskata už labai tylius vagonus ir lokomotyvus
1. Infrastruktūros valdytojai gali nustatyti paskatą geležinkelio įmonėms, eksploatuojančioms labai tylius vagonus ir lokomotyvus.
2. 1 dalyje nurodyta paskata taikoma kiekvienam labai tyliam vagonui ir lokomotyvui.
3. Paskatos už kiekvieną labai tylų vagoną ir lokomotyvą dydis yra proporcingas triukšmo sumažinimo žemiau šių ribinių verčių lygiui ir sudaro ne daugiau kaip 50 % modifikuotiems vagonams taikytinos paskatos dydžio, apskaičiuoto pagal 4 straipsnį.
4. Paskata už labai tylius vagonus ir lokomotyvus sumuojama su 4 ir 5 straipsniuose nurodytomis paskatomis.
7 straipsnis
Nuobauda
1. Infrastruktūros valdytojai triukšmingus traukinius eksploatuojančioms geležinkelio įmonėms gali nustatyti nuobaudą.
2. Nuobauda taikoma už kiekvieną triukšmingą traukinį.
3. Bendra nuobaudų suma, mokama per sistemos taikymo laikotarpį, neviršija 4, 5 ir 6 straipsniuose nurodytų paskatų sumos.
4. Infrastruktūros valdytojai 3 dalies gali netaikyti, jei atitinkamoje valstybėje narėje panašūs mokesčiai už sąnaudas, patiriamas dėl triukšmo, pagal Sąjungos teisę taikomi krovinių vežimo keliais sektoriuje.
5. Nukrypdamos nuo 3 straipsnio, valstybės narės gali nuspręsti pradėti taikyti nuobaudą arba toliau ją taikyti ir sistemos taikymo laikotarpiui pasibaigus su sąlyga, kad panaši priemonė pagal Sąjungos teisę taikoma krovinių vežimo keliais sektoriuje.
6. Priimdamas sprendimą dėl nuobaudos nustatymo ir jos dydžio, infrastruktūros valdytojas, pasikonsultavęs su susijusiomis suinteresuotosiomis šalimis, gali atitinkamai atsižvelgti į zonos, per kurią geležinkeliais vežami kroviniai, jautrumą, o pirmiausia gyventojų, kuriems daromas poveikis, skaičių ir išilgai geležinkelio linijos jų patiriamą geležinkelio triukšmą.
8 straipsnis
Administracinė tvarka
1. Infrastruktūros valdytojai yra atsakingi už sistemos valdymą, įskaitant finansinių srautų su geležinkelio įmonėmis apskaitos tvarkymą. Kompetentingai nacionalinei institucijai paprašius, jie sistemos taikymo laikotarpiu ir dešimt metų po sistemos taikymo pabaigos pateikia su šiais finansiniais srautais susijusius duomenis.
2. Siekdamas surinkti duomenis apie vagonų ar lokomotyvų būklę (t. y. ar jie modifikuoti, betriukšmiai, triukšmingi ar labai tylūs), infrastruktūros valdytojas naudojasi esamais registrais ir kitomis turimomis priemonėmis.
3. Jei pasinaudojant registrais ar kitomis priemonėmis 2 dalyje nurodytų duomenų surinkti negalima, infrastruktūros valdytojas paprašo geležinkelio įmonių pateikti duomenis apie vagonų ir lokomotyvų, kuriuos jos ketina eksploatuoti, būklę.
Modifikuoto vagono atveju geležinkelio įmonė pateikia techninių ar finansinių įrodymų, kad buvo atliktas modifikavimas.
Betriukšmių vagonų atveju geležinkelio įmonė pateikia leidimą pradėti eksploatuoti vagoną arba kitą lygiavertį įrodymą.
Labai tylių vagonų ir lokomotyvų atveju geležinkelio įmonė pateikia įrodymų apie žemesnį triukšmo lygį, įskaitant, jei tinkama, išsamius duomenis apie atliktus papildomus su triukšmo mažinimu susijusius pakeitimus.
4. Nacionaliniu lygmeniu parengtos administracinės priemonės, skirtos esamoms sistemoms valdyti, gali būti ir toliau taikomos, jei jos atitinka šio reglamento nuostatas.
5. Nustatant paskatų ir nuobaudų dydį, į administracines sistemos valdymo sąnaudas neatsižvelgiama.
6. Sistemą taikančių valstybių narių infrastruktūros valdytojai bendradarbiauja, visų pirma siekdami supaprastinti ir suvienodinti administracines procedūras, susijusias su šiame reglamente numatytų mokesčių už sąnaudas, patiriamas dėl prekinių riedmenų keliamo triukšmo poveikio, taikymu, įskaitant 3 dalyje nurodytą įrodymų pateikimo formą.
9 straipsnis
Pranešimų teikimas
1. Komisijai apie sistemas pranešama prieš jas pradedant taikyti.
2. Iki 2016 m. gegužės 1 d. ir kiekvienų vėlesnių metų gegužės 1 d. valstybės narės Komisijai pateikia bent šiuos ankstesnių kalendorinių metų duomenis:
a) |
vagonų, už kuriuos skirta 4 straipsnyje nurodyta paskata, skaičių; |
b) |
jei taikoma, vagonų ir lokomotyvų, už kuriuos skirta 6 straipsnyje nurodyta paskata, skaičių; |
c) |
jei taikoma, traukinių, už kuriuos skirta 5 straipsnyje nurodyta paskata, skaičių; |
d) |
jei taikoma, traukinių, už kuriuos skirta nuobauda, skaičių; |
e) |
modifikuotų vagonų ridos atitinkamoje valstybėje narėje duomenis; |
f) |
apskaičiuotos betriukšmių ir triukšmingų traukinių ridos atitinkamoje valstybėje narėje duomenis. |
3. Komisijai paprašius, pateikiami papildomi duomenys, jei jų turima. Šie duomenys gali būti:
a) |
bendra paskatų, skirtų už modifikuotus vagonus, betriukšmius traukinius ir labai tylius vagonus ir lokomotyvus, suma; |
b) |
bendra surinktų nuobaudų suma; |
c) |
už vieną ašies km skirtų paskatų ir nuobaudų vidurkis. |
10 straipsnis
Peržiūra
1. Komisija iki 2018 m. gruodžio 31 d. įvertina sistemų įgyvendinimą, visų pirma tai, kaip vyksta vagonų modifikavimas, taip pat skirtų paskatų ir jau sumokėtų nuobaudų balansą. Be to, Komisija įvertina pagal šį reglamentą sukurtų sistemų poveikį bendram krovinių vežimo geležinkeliais sektoriaus konkurencingumui ir pagal sistemą numatytų skatinamųjų priemonių, kurios buvo taikomos geležinkelio įmonėms, perdavimą vagonų valdytojams.
2. Atsižvelgdama į vertinimo rezultatus, Komisija prireikus gali iš dalies pakeisti reglamentą, visų pirma nuostatas, susijusias su mažiausiu paskatos dydžiu.
11 straipsnis
Galiojančios sistemos
1. Šio reglamento įsigaliojimo dieną galiojančios sistemos, įskaitant tokiomis sistemomis grindžiamas sutartis, gali būti toliau taikomos ne ilgiau kaip iki 2016 m. gruodžio 10 d. Šiame reglamente numatyta sistema gali būti taikoma tik po to, kai baigiamos taikyti esamos sistemos. Baigti taikyti esamų sistemų nereikalaujama, jei infrastruktūros valdytojas iki 2016 m. gruodžio 11 d. užtikrina esamos sistemos ir ja grindžiamų sutarčių atitiktį šiam reglamentui.
2. Valstybių narių, kuriose taikytos 1 dalyje nurodytos sistemos, infrastruktūros valdytojai gali nuspręsti netaikyti 3 straipsnio 2 dalies, jei bendra jų sistemų taikymo trukmė yra bent 6 metai.
12 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2015 m. birželio 16 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. kovo 13 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 32.
(2) COM(2011) 144.
(3) 2014 m. lapkričio 26 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1304/2014 dėl posistemio „Geležinkelių riedmenys. Triukšmas“ techninės sąveikos specifikacijos, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/232/EB ir panaikinamas Sprendimas 2011/229/ES (OL L 356, 2014 12 12, p. 421).
(4) 2013 m. gruodžio 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1316/2013, kuriuo sukuriama Europos infrastruktūros tinklų priemonė ir iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 913/2010 bei panaikinami reglamentai (EB) Nr. 680/2007 ir (EB) Nr. 67/2010 (OL L 348, 2013 12 20, p. 129).
(5) 2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/57/EB dėl geležinkelių sistemos sąveikos Bendrijoje (OL L 191, 2008 7 18, p. 1).
14.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 70/43 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) 2015/430
2015 m. kovo 13 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2015 m. kovo 13 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
EG |
65,8 |
MA |
85,1 |
|
TR |
84,9 |
|
ZZ |
78,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
229,9 |
MA |
176,1 |
|
TR |
186,3 |
|
ZZ |
197,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
117,1 |
TR |
188,5 |
|
ZZ |
152,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,5 |
IL |
71,4 |
|
MA |
45,4 |
|
TN |
59,1 |
|
TR |
65,4 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
49,2 |
ZZ |
49,2 |
|
0808 10 80 |
BR |
68,9 |
CA |
81,0 |
|
CL |
103,0 |
|
CN |
91,1 |
|
MK |
28,7 |
|
US |
167,6 |
|
ZZ |
90,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
108,8 |
CL |
99,5 |
|
CN |
90,9 |
|
US |
124,8 |
|
ZA |
109,7 |
|
ZZ |
106,7 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
14.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 70/45 |
TARYBOS SPRENDIMAS (ES) 2015/431
2015 m. kovo 10 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Sprendimo 1999/70/EB dėl nacionalinių centrinių bankų išorės auditorių nuostatos dėl Lietuvos banko išorės auditoriaus
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą Protokolą (Nr. 4) dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto, ypač į jo 27 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdama į 2014 m. gruodžio 16 d. Europos Centrinio Banko rekomendaciją ECB/2014/58, skirtą Europos Sąjungos Tarybai dėl Lietuvos banko išorės auditoriaus (1),
kadangi:
(1) |
Europos Centrinio Banko (toliau – ECB) ir Eurosistemos nacionalinių centrinių bankų sąskaitų auditą turi atlikti nepriklausomi išorės auditoriai, kuriuos rekomenduoja ECB valdančioji taryba ir tvirtina Europos Sąjungos Taryba; |
(2) |
pagal Tarybos sprendimo 2014/509/ES (2) 1 straipsnį Lietuva atitinka būtinas euro įvedimo sąlygas, o Lietuvai taikyta išimtis, nurodyta 2003 m. Stojimo akto (3) 4 straipsnyje, panaikinama nuo 2015 m. sausio 1 d.; |
(3) |
ECB valdančioji taryba rekomendavo skirti UAB PricewaterhouseCoopers Lietuvos banko išorės auditoriumi 2015–2017 finansiniams metams; |
(4) |
reikėtų vadovautis ECB valdančiosios tarybos rekomendacija ir atitinkamai iš dalies pakeisti Tarybos sprendimą 1999/70/EB (4), |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 1999/70/EB 1 straipsnis papildomas šia dalimi:
„19. UAB PricewaterhouseCoopers patvirtinama Lietuvos banko išorės auditoriumi 2015–2017 finansiniams metams.“
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja pranešimo apie jį dieną.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Europos Centriniam Bankui.
Priimta Briuselyje 2015 m. kovo 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J. REIRS
(1) OL C 465, 2014 12 24, p. 1.
(2) 2014 m. liepos 23 d. Tarybos sprendimas 2014/509/ES dėl euro įvedimo Lietuvoje 2015 m. sausio 1 d. (OL L 228, 2014 7 31, p. 29).
(3) OL L 236, 2003 9 23, p. 33.
(4) 1999 m. sausio 25 d. Tarybos sprendimas 1999/70/EB dėl nacionalinių centrinių bankų išorės auditorių (OL L 22, 1999 1 29, p. 69).
14.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 70/47 |
TARYBOS SPRENDIMAS (BUSP) 2015/432
2015 m. kovo 13 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2014/145/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2014 m. kovo 17 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/145/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (1); |
(2) |
2014 m. rugsėjo 8 d. Taryba priėmė Sprendimą 2014/658/BUSP (2), kuriuo tų priemonių taikymas buvo pratęstas tolesniam šešių mėnesių laikotarpiui; |
(3) |
2015 m. sausio 29 d. Užsienio reikalų taryba susitarė, kad priemonės turėtų būti atnaujintos. Taryba peržiūrėjo atskirus įrašus sąraše. Penkiasdešimčiai asmenų skirti įrašai turėtų būti iš dalies pakeisti, o įrašas apie vieną mirusį asmenį turėtų būti panaikintas; |
(4) |
Sprendimas 2014/145/BUSP turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2014/145/BUSP iš dalies keičiamas taip:
1) |
6 straipsnio antra pastraipa pakeičiama taip: „Šis sprendimas taikomas iki 2015 m. rugsėjo 15 d.“ ; |
2) |
priedas iš dalies keičiamas taip, kaip išdėstyta šio sprendimo priede. |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2015 m. kovo 13 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
A. MATĪSS
(1) 2014 m. kovo 17 d. Tarybos sprendimas 2014/145/BUSP dėl ribojamųjų priemonių, taikytinų atsižvelgiant į veiksmus, kuriais kenkiama Ukrainos teritoriniam vientisumui, suverenitetui ir nepriklausomybei arba į juos kėsinamasi (OL L 78, 2014 3 17, p. 16).
(2) OL L 271, 2014 9 12, p. 47.
PRIEDAS
1. |
Sprendimo 2014/145/BUSP priede esantis įrašas apie toliau nurodytą asmenį išbraukiamas:
|
2. |
Sprendimo 2014/145/BUSP priede esantys įrašai apie toliau nurodytus asmenis pakeičiami šiais įrašais:
|
14.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 70/58 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS (ES) 2015/433
2014 m. gruodžio 17 d.
dėl Etikos komiteto įsteigimo ir jo darbo tvarkos taisyklių (ECB/2014/59)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į 2004 m. vasario 19 d. Sprendimą ECB/2004/2 dėl Europos Centrinio Banko darbo reglamento patvirtinimo (1), ypač į jo 9a straipsnį,
kadangi:
(1) |
įsteigdama Europos Centrinio Banko etikos komitetą (toliau – Etikos komitetas), Valdančioji taryba siekia sugriežtinti galiojančias etikos taisykles ir patobulinti Europos Centrinio Banko (ECB), Europos centrinių bankų sistemos (ECBS), Eurosistemos ir Bendro priežiūros mechanizmo (BPM) valdymą; |
(2) |
pastaraisiais metais padidėjo visuomenės informuotumas valdymo ir etikos klausimais. Įsteigus BPM, valdymo klausimai ECB tapo dar svarbesni. Dėl padidėjusio visuomenės informuotumo ir tikrinimo ECB turi nustatyti pažangiausias etikos taisykles ir griežtai jų laikytis, kad būtų apsaugotas ECB patikimumas ir išvengta reputacijos rizikos; |
(3) |
ECB sprendimų priėmimo procesuose dalyvaujančių organų narių (toliau – adresatai) etikos taisyklės turėtų būti pagrįstos tokiais pat principais, kokie taikomi ECB personalo nariams, ir turėtų būti proporcingos atitinkamai adresatų atsakomybei. Todėl reikėtų vienodai aiškinti įvairias taisykles, kurios sudaro ECB etikos kodeksą, t. y. Valdančiosios tarybos narių elgesio kodeksą (2), Vykdomosios valdybos narių papildomą etikos kodeksą (3), Priežiūros valdybos narių elgesio kodeksą ir ECB personalo taisykles; |
(4) |
kad etikos taisyklės būtų įgyvendinamos tinkamai ir nuosekliai, jas turi papildyti gerai veikiantys stebėsenos ir atskaitomybės mechanizmai ir tvarka; čia svarbiausią vaidmenį vaidins Etikos komitetas; |
(5) |
siekiant užtikrinti veiksmingą tų etikos taisyklių, kurios iš esmės reguliuoja operacinį įgyvendinimą, ir tų etikos taisyklių, kurios iš esmės reguliuoja institucinius ir sisteminius klausimus, sąveiką, Etikos komiteto nariu taip pat turėtų būti bent vienas ECB audito komiteto (toliau – Audito komitetas) narys; |
(6) |
Etikos komitete turėtų dalyvauti Audito komiteto nepriklausomas narys. Audito komiteto nepriklausomi nariai parenkami iš aukšto rango pareigūnų, turinčių patirties centriniuose bankuose, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įsteigimas ir sudėtis
1. Įsteigiamas Etikos komitetas.
2. Etikos komitetą sudaro trys nepriklausomi nariai, iš kurių bent vienas yra Audito komiteto nepriklausomas narys.
3. Etikos komiteto nariai yra aukštos reputacijos asmenys iš valstybių narių, kurių nepriklausomumas nekelia abejonių ir kurie labai gerai išmano ECB, ECBS, Eurosistemos ir BPM tikslus, uždavinius ir valdymą. Jie negali būti dabartiniai ECB personalo nariai arba dabartiniai ECB, nacionalinių centrinių bankų arba nacionalinių kompetentingų institucijų, kaip apibrėžta Tarybos reglamente (ES) Nr. 1024/2013 (4), organų, dalyvaujančių sprendimų priėmimo procesuose, nariai.
2 straipsnis
Narių skyrimas
1. Etikos komiteto narius skiria Valdančioji taryba.
2. Etikos komitetas skiria savo pirmininką.
3. Etikos komiteto narių kadencija – treji metai, ji gali būti atnaujinta vieną kartą. Etikos komiteto narių, kurie taip pat yra Audito komiteto nariai, įgaliojimai baigiasi nutrūkus jų kaip Audito komiteto narių įgaliojimams.
4. Etikos komiteto nariai laikosi aukščiausių etikos standartų. Jie turi elgtis garbingai, nepriklausomai, nešališkai, diskretiškai, nesavanaudiškai ir vengdami bet kokios situacijos, galinčios sukelti asmeninių interesų konfliktą. Jie turi suprasti savo pareigų ir atsakomybės svarbą. Spėjamo arba galimo asmeninių interesų konflikto atveju Etikos komiteto nariai nedalyvauja jokiuose svarstymuose. Jiems taikomi Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto 37 straipsnyje nustatyti profesinės paslapties reikalavimai, net ir jiems baigus eiti pareigas.
5. Etikos komiteto nariai turi teisę gauti atlyginimą, kurį sudaro metinė išlaikymo išmoka ir apmokėjimas už faktiškai atliktą darbą, apskaičiuotas pagal valandinį tarifą. Tokio atlyginimo dydį nustato Valdančioji taryba.
3 straipsnis
Veikla
1. Pirmininko siūlymu Etikos komitetas nusprendžia dėl savo posėdžių datų. Pirmininkas taip pat gali šaukti Etikos komiteto posėdžius kai, jo ar jos nuomone, to reikia.
2. Bet kurio nario prašymu ir pirmininkui sutikus posėdžiai taip pat gali būti rengiami telekonferencijos būdu ir svarstymai gali vykti rašytinės procedūros tvarka.
3. Etikos komiteto nariai turi asmeniškai dalyvauti kiekviename posėdyje. Posėdžiuose dalyvauja tik komiteto nariai ir komiteto sekretorius. Tačiau Etikos komitetas gali pakviesti kitus asmenis dalyvauti jo posėdžiuose, jeigu, jo nuomone, tai yra tinkama.
4. Vykdomoji valdyba paskiria personalo narį Etikos komiteto sekretoriaus funkcijai vykdyti.
5. Etikos komitetas turi prieigą prie vadovų ir personalo narių, taip pat prie dokumentų ir informacijos, kurių jam reikia savo funkcijoms vykdyti.
4 straipsnis
Funkcijos
1. Kai tai konkrečiai nustatyta ECB priimtuose teisės aktuose arba ECB sprendimų priėmimo procesuose dalyvaujančių organų priimtose etikos taisyklėse, Etikos komitetas teikia patarimus etikos klausimais pagal individualius paklausimus.
2. Etikos komitetas vykdo pagal Valdančiosios tarybos narių elgesio kodeksą paskirtam patarėjui etikos klausimais priskirtas funkcijas ir pagal Vykdomosios valdybos narių papildomą etikos kodeksą ECB etikos pareigūnui priskirtas funkcijas.
3. Siekdamas padėti Audito komitetui vykdyti ECB, ECBS, Eurosistemos ir BPM atitikties užtikrinimo sistemos bendro tinkamumo ir atitikties stebėsenos procesų veiksmingumo vertinimą, Etikos komitetas teikia Audito komitetui ataskaitas apie Etikos komiteto pateiktus patarimus ir tai, kokia apimtimi šie patarimai buvo įgyvendinti.
4. Etikos komitetas kasmet pateikia Valdančiajai tarybai ataskaitą apie jo atliktą darbą. Be to, Etikos komitetas teikia ataskaitas Valdančiajai tarybai, kai, jo nuomone, tai tinkama ir (arba) to reikia jo funkcijoms vykdyti.
5. Greta šiame straipsnyje nustatytų funkcijų, Etikos komitetas gali vykdyti kitą su jo įgaliojimais susijusią veiklą, jei to prašo Valdančioji taryba.
5 straipsnis
Informacija apie patarimų įgyvendinimą
Etikos komiteto patarimų adresatai praneša Etikos komitetui apie šių patarimų įgyvendinimą.
6 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Frankfurte prie Maino 2014 m. gruodžio 17 d.
ECB Pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) OL L 80, 2004 3 18, p. 33.
(2) OL C 123, 2002 5 24, p. 9.
(3) OL C 104, 2010 4 23, p. 8.
(4) 2013 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1024/2013, kuriuo Europos Centriniam Bankui pavedami specialūs uždaviniai, susiję su rizikos ribojimu pagrįstos kredito įstaigų priežiūros politika (OL L 287, 2013 10 29, p. 63).
Klaidų ištaisymas
14.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 70/61 |
Susitarimo, steigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociaciją, antrojo papildomo protokolo, siekiant atsižvelgti į Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašyto Briuselyje 2007 m. liepos 24 d., klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 251, 2007 m. rugsėjo 26 d. )
Šis klaidų ištaisymas buvo įteisintas klaidų ištaisymo protokolu, pasirašytu 2014 m. gruodžio 18 d. Briuselyje, deponuojant Tarybai.
1. a) |
12 puslapis, III priedas, lentelė „I. Horizontalūs įsipareigojimai“, antraštinė dalis: |
yra:
„I. HORIZONTALŪS ĮSIPAREIGOJIMAI |
|||
VISI Į ŠĮ SĄRAŠĄ ĮTRAUKTI SEKTORIAI“ |
|
|
|
turi būti:
„Tiekimo tipai:
|
|||||||||||
Sektorius ar subsektorius |
Patekimo į rinką apribojimai |
Nacionalinių sąlygų apribojimai |
Papildomi įsipareigojimai |
||||||||
I. HORIZONTALŪS ĮSIPAREIGOJIMAI |
|||||||||||
VISI Į ŠĮ SĄRAŠĄ ĮTRAUKTI SEKTORIAI“ |
|
|
|
b) |
13–25 puslapiai, III priedas, lentelė „I. Horizontalūs įsipareigojimai“, antraštinė dalis: |
yra:
[tekstas nepateikiamas] (1)
turi būti:
„Tiekimo tipai:
|
|||||||||||
Sektorius ar subsektorius |
Patekimo į rinką apribojimai |
Nacionalinių sąlygų apribojimai |
Papildomi įsipareigojimai“ |
2. a) |
26 puslapis, III priedas, lentelė „II. Pagal sektorius suskirstyti įsipareigojimai“, antraštinė dalis: |
yra:
|
turi būti:
„Tiekimo tipai:
|
|||||||||||
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
||||||||
|
b) |
27–111 puslapiai, III priedas, lentelė „II. Pagal sektorius suskirstyti įsipareigojimai“, antraštinė dalis: |
yra:
[tekstas nepateikiamas] (2)
turi būti:
„Tiekimo tipai:
|
|||||||||||
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius“ |
3. a) |
115 puslapis, IV priedas, lentelė „I. Horizontalūs įsipareigojimai“, antraštinė dalis: |
yra:
„I. HORIZONTALŪS ĮSIPAREIGOJIMAI |
|||
VISI Į ŠĮ SĄRAŠĄ ĮTRAUKTI SEKTORIAI“ |
|
|
|
turi būti:
„Tiekimo tipai:
|
|||||||||||
Sektorius ar subsektorius |
Patekimo į rinką apribojimai |
Nacionalinių sąlygų apribojimai |
Papildomi įsipareigojimai |
||||||||
I. HORIZONTALŪS ĮSIPAREIGOJIMAI |
|||||||||||
VISI Į ŠĮ SĄRAŠĄ ĮTRAUKTI SEKTORIAI“ |
|
|
|
b) |
116–125 puslapiai, IV priedas, lentelė „I. Horizontalūs įsipareigojimai“, antraštinė dalis: |
yra:
[tekstas nepateikiamas] (3)
turi būti:
„Tiekimo tipai:
|
|||||||||||
Sektorius ar subsektorius |
Patekimo į rinką apribojimai |
Nacionalinių sąlygų apribojimai |
Papildomi įsipareigojimai“ |
4. a) |
126 puslapis, IV priedas, lentelė „II.1. Finansinės paslaugos – specialūs įsipareigojimai (pirma dalis) (1)“, antraštinė dalis: |
yra:
|
turi būti:
„Tiekimo tipai:
|
|||||||||||
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
||||||||
|
b) |
127–142 puslapiai, IV priedas, lentelė „II.1. Finansinės paslaugos – specialūs įsipareigojimai (pirma dalis)“, antraštinė dalis: |
yra:
[tekstas nepateikiamas] (5) (6)
turi būti:
„Tiekimo tipai:
|
|||||||||||
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius“ |
5. a) |
143 puslapis, IV priedas, lentelė „II.2. Finansinės paslaugos – specialūs įsipareigojimai (antra dalis)“, antraštinė dalis: |
yra:
|
turi būti:
„Tiekimo tipai:
|
|||||||||||
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
||||||||
|
b) |
144–155 puslapiai, IV priedas, lentelė „II.2. Finansinės paslaugos – specialūs įsipareigojimai (antra dalis)“, antraštinė dalis: |
yra:
[tekstas nepateikiamas] (7)
turi būti:
„Tiekimo tipai:
|
|||||||||||
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius |
Sektorius ar subsektorius“ |
(1) Antraštinė dalis nepateikiama pasirašytame Antrajame papildomame protokole, bet, laikantis Leidinių biuro praktikos, ji pateikiama redakcijoje, paskelbtoje OL L 251, 2007 9 26, p. 13–25.
(2) Antraštinė dalis nepateikiama pasirašytame Antrajame papildomame protokole, bet, laikantis Leidinių biuro praktikos, ji pateikiama redakcijoje, paskelbtoje OL L 251, 2007 9 26, p. 27–111.
(3) Antraštinė dalis nepateikiama pasirašytame Antrajame papildomame protokole, bet, laikantis Leidinių biuro praktikos, ji pateikiama redakcijoje, paskelbtoje OL L 251, 2007 9 26, p. 116–125.
(4) Klaida pasirašytame Antrajame papildomame protokole, yra: „II.“, turi būti: „II.1.“
Klaida OL L 251, 2007 9 26, p. 126 paskelbtoje redakcijoje, yra: „II.“, turi būti: „II.1.“
(5) Antraštinė dalis nepateikiama pasirašytame Antrajame papildomame protokole, bet, laikantis Leidinių biuro praktikos, ji pateikiama redakcijoje, paskelbtoje OL L 251, 2007 9 26, p. 127–142.
(6) Klaida OL L 251, 2007 9 26, p. 127–142 paskelbtoje redakcijoje, yra: „II.“, turi būti: „II.1.“
(7) Antraštinė dalis nepateikiama pasirašytame Antrajame papildomame protokole, bet, laikantis Leidinių biuro praktikos, ji pateikiama redakcijoje, paskelbtoje OL L 251, 2007 9 26, p. 144–155.
14.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 70/65 |
2010 m. kovo 16 d. Tarybos sprendimo 2010/183/ES, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2009/459/EB dėl Bendrijos vidutinės trukmės finansinės pagalbos skyrimo Rumunijai, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 83, 2010 m. kovo 30 d. )
Turinio puslapis, pavadinimas:
yra:
„2010/183/ES
2010 m. kovo 16 d. Tarybos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2009/459/EB dėl Bendrijos vidutinės trukmės finansinės pagalbos skyrimo Rumunijai“
turi būti:
„2010/183/ES
2010 m. vasario 16 d. Tarybos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2009/459/EB dėl Bendrijos vidutinės trukmės finansinės pagalbos skyrimo Rumunijai“
19 puslapis, pavadinimas:
yra:
„TARYBOS SPRENDIMAS
2010 m. kovo 16 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2009/459/EB dėl Bendrijos vidutinės trukmės finansinės pagalbos skyrimo Rumunijai
(2010/183/ES)“
turi būti:
„TARYBOS SPRENDIMAS
2010 m. vasario 16 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2009/459/EB dėl Bendrijos vidutinės trukmės finansinės pagalbos skyrimo Rumunijai
(2010/183/ES)“
19 puslapis, baigiamoji formuluotė:
yra:
„Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 16 d.“
turi būti:
„Priimta Briuselyje 2010 m. vasario 16 d.“
14.3.2015 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 70/66 |
2013 m. spalio 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 952/2013, kuriuo nustatomas Sąjungos muitinės kodeksas, klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 269, 2013 m. spalio 10 d. )
1. |
1 puslapis, 1 konstatuojamoji dalis, pirmas sakinys: |
yra:
„…nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą …“,
turi būti:
„…nustatančiame Bendrijos muitinės kodeksą …“.
2. |
2 puslapis, 5 konstatuojamoji dalis, trečia pastraipa: |
yra:
„… tarifinėms subpozicijoms nustatyti, kai prekių siuntą sudaro prekės, priskiriamos skirtingoms tarifo subpozicijoms …“,
turi būti:
„… muitų tarifo subpozicijoms nustatyti, kai prekių siuntą sudaro prekės, priskiriamos skirtingoms muitų tarifo subpozicijoms …“.
3. |
2 puslapis, 5 konstatuojamoji dalis, penkta pastraipa: |
yra:
„… negaliojančia procedūrinių taisyklių; pranešimo apie reeksportą pateikimo, taisymo ir pripažinimo negaliojančiu procedūrinių taisyklių; darbo programos, kuria remiantis būtų kuriamos susijusios elektroninės sistemos ir nustatomi pereinamieji laikotarpiai; sprendimų leisti valstybėms narėms išbandyti …“,
turi būti:
„… negaliojančia procedūrines taisykles; pranešimo apie reeksportą pateikimo, taisymo ir pripažinimo negaliojančiu procedūrines taisykles; patvirtinti darbo programą, kuria remiantis būtų kuriamos susijusios elektroninės sistemos ir nustatomi pereinamieji laikotarpiai; priimti sprendimus, leidžiančius valstybėms narėms išbandyti …“.
4. |
7 puslapis, 57 konstatuojamoji dalis: |
yra:
„… turėtų būti taikomi nuo šio reglamento įsigaliojimo datos.“,
turi būti:
„… turėtų būti taikomos nuo šio reglamento įsigaliojimo datos.“
5. |
10 puslapis, turinys, VIII antraštinė dalis, 6 skyriaus pavadinimas ir 86 puslapis, VIII antraštinė dalis, 6 skyriaus pavadinimas: |
yra:
„Atleidimas nuo importo muito“
turi būti:
„Atleidimas nuo eksporto muito“
6. |
10 puslapis, turinys, IX antraštinės dalies pavadinimas ir 86 puslapis, IX antraštinės dalies pavadinimas: |
yra:
„ELEKTRONINIŲ SISTEMŲ SUPAPRASTINIMAS, ĮGALIOJIMŲ DELEGAVIMAS, KOMITETO PROCEDŪRA IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS“
turi būti:
„ELEKTRONINĖS SISTEMOS, SUPAPRASTINIMAI, ĮGALIOJIMŲ DELEGAVIMAS, KOMITETO PROCEDŪRA IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS“
7. |
13 puslapis, 5 straipsnis, 14 punktas: |
yra:
„… kurioms taikoma laisvos zonos procedūra arba kurios yra laikinai saugomas;“,
turi būti:
„… kurioms taikoma laisvos zonos procedūra arba kurios yra laikinai saugomos;“.
8. |
13 puslapis, 5 straipsnis, 17 punktas: |
yra:
„laikinasis saugojimas – Sąjungos prekių būsena, …“,
turi būti:
„laikinasis saugojimas – ne Sąjungos prekių būsena, …“.
9. |
16 puslapis, 8 straipsnis, 1 dalis, b punktas: |
yra:
„… naudojant ne 6 straipsnio 3 dalyje nurodytas elektronines duomenų apdorojimo priemones…“,
turi būti:
„…naudojant 6 straipsnio 3 dalyje nurodytas ne elektronines duomenų apdorojimo priemones …“.
10. |
16 puslapis, 9 straipsnis, 1 ir 2 dalys, 3 dalies a punktas; 17 puslapis, 9 straipsnis, 3 dalis, b punktas; 18 puslapis, 18 straipsnis, 2 dalis, antra pastraipa; 20 puslapis, 23 straipsnis, 5 dalis; 41 puslapis, 95 straipsnis, 1 dalis, a punktas; 57 puslapis, 148 straipsnis, 2 dalis, a punktas: |
žodis „įsteigti“ atitinkamai pakeičiamas žodžiu „įsisteigę“, žodis „įsteigimo“ atitinkamai pakeičiamas žodžiu „įsisteigimo“, žodis „neįsteigti“ atitinkamai pakeičiamas žodžiu „neįsisteigę“, žodis „įsteigtas“ atitinkamai pakeičiamas žodžiu „įsisteigęs“, žodžiai „yra įsisteigę“ atitinkamai pakeičiami žodžiais „įsisteigusiems“.
11. |
17 puslapis, 10 straipsnis, c punktas: |
yra:
„9 straipsnio 4 dalį nurodytus atvejus, kai muitinė pripažįsta registravimą negaliojančiu.“
turi būti:
„9 straipsnio 4 dalyje nurodytus atvejus, kai muitinė pripažįsta registravimą negaliojančiu.“
12. |
19 puslapis, 21 straipsnis, pirma pastraipa: |
yra:
„… 18 straipsnyje 3 dalyje …“,
turi būti:
„… 18 straipsnio 3 dalyje …“.
13. |
19 puslapis, 22 straipsnis, 1 dalis, pirma pastraipa: |
yra:
„… prašomą informaciją, būtiną priimti sprendimą.“,
turi būti:
„… prašomą informaciją, būtiną, kad ji galėtų priimti tokį sprendimą.“
14. |
20 puslapis, 24 straipsnis, b ir g punktai: |
yra:
„b) |
22 straipsnio 2 dalyje nurodytos prašymo priėmimo sąlygas; (…) |
g) |
22 straipsnio 6 dalies antros pastraipos f punkte nurodyti konkrečius atvejus, kai pareiškėjui nesuteikiama galimybė pareikšti savo nuomonę;“ |
,
turi būti:
„b) |
22 straipsnio 2 dalyje nurodytas prašymo priėmimo sąlygas; (…) |
g) |
22 straipsnio 6 dalies antros pastraipos f punkte nurodytus specifinius atvejus, kai pareiškėjui nesuteikiama galimybė pareikšti savo nuomonę;“ |
.
15. |
21 puslapis, 25 straipsnis, a, b, c punktai ir antra pastraipa: |
yra:
„a) |
prašymo priimti sprendimą pateikimo ir priėmimo, kaip nurodyta 24 straipsnio 1 ir 1a dalyse, tvarką; |
b) |
24 straipsnyje nurodyto sprendimo priėmimo, taip pat tam tikrais atvejais rengiamų konsultacijų su atitinkamomis valstybėmis narėmis, tvarką; |
c) |
sprendimo stebėsenos pagal 24a straipsnio 5 dalį tvarką. |
Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 244 straipsnio 4 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.“
turi būti:
„a) |
prašymo priimti sprendimą pateikimo ir priėmimo, kaip nurodyta 24 straipsnio 1 ir 2 dalyse, tvarką; |
b) |
22 straipsnyje nurodyto sprendimo priėmimo, taip pat tam tikrais atvejais rengiamų konsultacijų su atitinkamomis valstybėmis narėmis, tvarką; |
c) |
sprendimo stebėsenos pagal 23 straipsnio 5 dalį tvarką. |
Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 285 straipsnio 4 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.“
16. |
22 puslapis, 31 straipsnis, a ir b punktai: |
yra:
„a) |
28 straipsnio 2 dalyje nurodyti atvejai, kai palankaus sprendimo, kurio adresatai – keli asmenys atšaukimas gali galioti ne tik tam asmeniui, kuris nevykdo tuo sprendimu nustatytos pareigos, bet ir kitiems asmenims; |
b) |
išimtiniai atvejai, kai muitinė gali atidėti sprendimo atšaukimo arba dalinio pakeitimo įsigaliojimo datą pagal 28 straipsnio 4 dalies antrą pastraipą.“ |
,
turi būti:
„a) |
28 straipsnio 2 dalyje nurodytus atvejus, kai palankaus sprendimo, kurio adresatai – keli asmenys atšaukimas gali galioti ne tik tam asmeniui, kuris nevykdo tuo sprendimu nustatytos pareigos, bet ir kitiems asmenims; |
b) |
išimtinius atvejus, kai muitinė gali atidėti sprendimo atšaukimo arba dalinio pakeitimo įsigaliojimo datą pagal 28 straipsnio 4 dalies antrą pastraipą.“ |
17. |
22 puslapis, 34 straipsnis, 2 dalis, a punktas: |
yra:
„… pradėjus jį taikyti Sąjungoje, jeigu PTI sprendimas nebeatitinka …“,
turi būti:
„… pradėjus jį taikyti Sąjungoje, jeigu PKI sprendimas nebeatitinka …“.
18. |
23 puslapis, 34 straipsnis, 9 dalis, trečia pastraipa: |
yra:
„Siekdamas pasinaudoti naudojimosi PTI ar PKI sprendimo pratęsimu, …“,
turi būti:
„Siekdamas pasinaudoti naudojimosi PTI ar PKI sprendimu pratęsimu, …“.
19. |
24 puslapis, 37 straipsnis, 1 dalis, a punktas: |
yra:
„… pagal 34 straipsnio 9 dalies trečią pastraipą, jam nustojus galioti ar jį atšaukus, tvarką;“,
turi būti:
„… pagal 34 straipsnio 9 dalį, jam nustojus galioti ar jį atšaukus, tvarką;“.
20. |
25 puslapis, 38 straipsnis, 5 ir 6 dalys: |
žodžiai „ekonominės veiklos vykdytojo statusą“ atitinkamai pakeičiami žodžiais „įgaliotojo ekonominės veiklos vykdytojo statusą“ ir „žodžiai ekonominės veiklos vykdytojas“ atitinkami pakeičiami žodžiais „įgaliotasis ekonominės veiklos vykdytojas“.
21. |
25 puslapis, 38 straipsnis, 7 dalis: |
yra:
„… įsisteigusiems ne Sąjungos muitų teritorijai nepriklausančiose šalyse ar teritorijose …“,
turi būti:
„… įsisteigusiems Sąjungos muitų teritorijai nepriklausančiose šalyse ar teritorijose …“.
22. |
31 puslapis, 62 straipsnis: |
yra:
„Komisijai pagal 2843 straipsnį suteikiami įgaliojimai …“,
turi būti:
„Komisijai pagal 284 straipsnį suteikiami įgaliojimai …“.
23. |
33 puslapis, 70 straipsnio 2 dalis: |
yra:
„… visa pirkėjo pardavėjui arba pirkėjo trečiajai šaliai arba pardavėjo naudai sumokėta arba mokėtina pinigų suma …“,
turi būti:
„… visa pirkėjo pardavėjui arba, pardavėjo naudai, pirkėjo trečiajai šaliai sumokėta arba mokėtina pinigų suma …“.
24. |
34 puslapis, 72 straipsnis, a punktas: |
yra:
„… importuojamų prekių vežimo išlaidos, patirtos po prekių atgabenimo į jų įvežimo į Sąjungos muitų teritoriją vietą;“,
turi būti:
„… importuojamų prekių vežimo išlaidos, patirtos po prekių įvežimo į Sąjungos muitų teritoriją; …“.
25. |
34 puslapis, 72 straipsnis, b punktas: |
yra:
„… jau atvežtos į Sąjungos muitų teritoriją;“,
turi būti:
„… jau įvežtos į Sąjungos muitų teritoriją;“.
26. |
34 puslapis, 73 straipsnis, a punktas: |
yra:
„… kurios bus įskaitytos į muitinę vertę“,
turi būti:
„… įskaitytinos į muitinę vertę …“.
27. |
39 puslapis, 89 straipsnis, 2 dalis, pirma pastraipa: |
yra:
„… ir kitų privalomųjų mokėjimu, mokėtinų …“,
turi būti:
„… ir kitų privalomųjų mokėjimų, mokėtinų …“.
28. |
41 puslapis, 96 straipsnis, 1 dalis, b punktas: |
yra:
„…953 straipsnyje nurodyta bendrąja garantija prekėms, …“,
turi būti:
„… 95 straipsnyje nurodyta bendrąja garantija prekėms, …“.
29. |
42 puslapis, 99 straipsnis, b punktas: |
yra:
„… ir taisykles, taikytinas garantui, nurodytu 94 straipsnyje;“,
turi būti:
„… ir taisykles, taikytinas garantui, nurodytam 94 straipsnyje;“ .
30. |
42 puslapis, 99 straipsnis, c punktas: |
yra:
„… pateikti garantiją, nurodyto 95 straipsnio 2 dalyje, suteikimo sąlygos;“,
turi būti:
„… pateikti garantiją, nurodyto 95 straipsnio 2 dalyje, suteikimo sąlygas;“.
31. |
42 puslapis, 99 straipsnis, d punktas: |
yra:
„… garantijos atsisakymo terminai.“,
turi būti:
„… garantijos atsisakymo terminus.“
32. |
45 puslapis, 110 straipsnis, a punktas: |
yra:
„… pagal 93 straipsnio 1 dalies pirmą pastraipą arba pagal 105 straipsnio 105 dalį;“,
turi būti:
„… pagal 105 straipsnio 1 dalies pirmą pastraipą arba pagal 105 straipsnio 4 dalį;“.
33. |
46 puslapis, 112 straipsnio 2 dalies antra pastraipa ir trečia pastraipos, 114 straipsnio 1 dalies antra ir trečia pastraipos: |
žodis „euras“ atitinkamai pakeičiamas žodžiu „euro“.
34. |
49 puslapis, 120 straipsnis, 2 dalis: |
yra:
„… su kitų tuo pačiu verslu užsiimančių operacijų vykdytojų …“,
turi būti:
„… su kitų tuo pačiu verslu užsiimančių veiklos vykdytojų …“.
35. |
50 puslapis, 123 straipsnis, 1 dalis a punktas: |
yra:
„… 1163 straipsnyje nurodyto muito grąžinimo arba atsisakymo išieškoti tvarką;“,
turi būti:
„… 116 straipsnyje nurodyto muito grąžinimo arba atsisakymo išieškoti tvarką;“.
36. |
51 puslapis, 127 straipsnis, 6 dalis: |
yra:
„… kai 5 dalyje nurodyti asmenys negali pateikti visų 4 dalyje nurodytų duomenų …“,
turi būti:
„… kai 4 dalyje nurodyti asmenys negali pateikti visų 5 dalyje nurodytų duomenų …“.
37. |
52 puslapis, 129 straipsnis, 2 dalis, b punktas; 56 puslapis, 146 straipsnis, 2 dalis, b punktas; 85 puslapis, 272 straipsnis, 2 dalis, b punktas ir 275 straipsnis, 2 dalis, b punktas: |
žodžiai „praėjus 200 dienų“ atitinkamai pakeičiami žodžiais „per 200 dienų“, žodžiai „praėjus 30 dienų“ atitinkamai pakeičiami žodžiais „per 30 dienų“ ir žodžiai „praėjus 150 dienų“ atitinkamai pakeičiami žodžiais „per 150 dienų“.
38. |
54 puslapis, 137 straipsnis, 3 dalis: |
yra:
„… arba laivo ar orlaivio bei juose esančių prekių, muitinės priežiūrą susiklosčius 2 dalyje nurodytoms aplinkybėms, …“,
turi būti:
„… arba, susiklosčius 2 dalyje nurodytoms aplinkybėms, laivo ar orlaivio bei juose esančių prekių muitinės priežiūrą …“.
39. |
54 puslapis, 139 straipsnis, 1 dalis, c punktas: |
yra:
„… prekių vežimą po to, kai jos bus įvežtos į Sąjungos muitų teritoriją. …“,
turi būti:
„… prekių vežimą po to, kai jos buvo įvežtos į Sąjungos muitų teritoriją. …“.
40. |
55 puslapis, 139 straipsnis, 5 dalis: |
yra:
„… vienas iš 127 straipsnio 4a dalyje nurodytų asmenų …“,
turi būti:
„… vienas iš 127 straipsnio 4 dalyje nurodytų asmenų …“.
41. |
59 puslapis, 158 straipsnis, 1 dalis: |
yra:
„… išskyrus laisvosios zonos procedūrą, deklaruojamos atitinkamai procedūrai įforminti.“,
turi būti:
„… išskyrus laisvosios zonos procedūrą, nurodomos muitinės deklaracijoje, pateiktoje atitinkamai procedūrai įforminti.“
42. |
61 puslapis, 168 straipsnis, b punktas: |
yra:
„… 167 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje …“,
turi būti:
„… 167 straipsnio 1 dalies pirmoje pastraipoje …“.
43. |
63 puslapis, 179 straipsnis, 5 dalis: |
yra:
„… atlieka 3c dalyje nurodytą muitinį tikrinimą …“,
turi būti:
„… atlieka 3 dalies c punkte nurodytą muitinį tikrinimą …“.
44. |
63 puslapis, 180 straipsnis: |
yra:
„Komisijai pagal 2843 straipsnį suteikiami įgaliojimai …“,
turi būti:
„Komisijai pagal 284 straipsnį suteikiami įgaliojimai …“.
45. |
64 puslapis, 181 straipsnis, a punktas: |
yra:
„… įskaitant su juo susijusius muitinės formalumus ir tikrinimą tvarką;“,
turi būti:
„… įskaitant su juo susijusius muitinės formalumus ir tikrinimą, tvarką;“.
46. |
65 puslapis, 186 straipsnis, a punktas: |
yra:
„… 185 straipsnio 1 dalyje nurodyto leidimo suteikimo sąlygos;“,
turi būti:
„… 185 straipsnio 1 dalyje nurodyto leidimo suteikimo sąlygas;“.
47. |
65 puslapis,186 straipsnis, b punktas: |
yra:
„… muitinės formalumai ir tikrinimai, kuriuos turi atlikti …“,
turi būti:
„… muitinės formalumus ir tikrinimus, kuriuos turi atlikti …“.
48. |
66 puslapis, 194 straipsnis, 2 dalis, antra pastraipa: |
yra:
„Taikant pirmą dalį, kai muitinės deklaracijoje.…“,
turi būti:
„Taikant pirmą pastraipą, kai muitinės deklaracijoje …“.
49. |
70 puslapis, 210 straipsnis, c punktas: |
yra:
„… konkretaus naudojimo, kuriai priskiriamos …“,
turi būti:
„… tikslinio naudojimo, kuriai priskiriamos …“.
50. |
72 puslapis, 221 straipsnis, pirma pastraipa: |
yra:
„Komisijai pagal 843 straipsnį suteikiami įgaliojimai …“,
turi būti:
„Komisijai pagal 284 straipsnį suteikiami įgaliojimai…“.
51. |
72 puslapis, 221 straipsnis, b punktas: |
yra:
„… nustatančius įprastines prekių tvarkymo operacijos, kurios, …“,
turi būti:
„… nustatančius įprastines prekių tvarkymo operacijas, kurios, …“.
52. |
75 puslapis, 231 straipsnis, b punktas: |
yra:
„… 230c straipsnyje nurodyto leidimo suteikimo sąlygas.“,
turi būti:
„… 230 straipsnyje nurodyto leidimo suteikimo sąlygas.“
53. |
78 puslapis, 245 straipsnis, 3 dalis: |
yra:
„Nedarant poveikio 2460 straipsniui, …“,
turi būti:
„Nedarant poveikio 246 straipsniui, …“.
54. |
80 puslapis, 254 straipsnis, 3 dalis: |
yra:
„… ji tęsiama ne ilgesnį kaip dvejus metų laikotarpį, …“,
turi būti:
„… ji tęsiama ne ilgesnį kaip dvejų metų laikotarpį, …“.
55. |
80 puslapis, 256 straipsnis, 3 dalis, b punktas: |
yra:
„… turi būti atliktos įprastinės tvarkymo operacijos pagal 189 straipsnį.“,
turi būti:
„… turi būti atliktos įprastinės tvarkymo operacijos pagal 220 straipsnį.“
56. |
82 puslapis, 263 straipsnis, 3 dalis, pirma pastraipa: |
yra:
„Išankstinė išvežimo deklaracijai pateikti naudojama …“,
turi būti:
„Išankstinei išvežimo deklaracijai pateikti naudojama …“.
57. |
84 puslapis, 269 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa ir 270 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa: |
žodžiai „nė vienai“ atitinkamai pakeičiami žodžiais „nė vienoms“.
58. |
87 puslapis, 284 straipsnis, 5 dalis: |
yra:
„… 265 arba 279 straipsnius išvardytus straipsnius priimtas …“,
turi būti:
„… 265 arba 279 straipsnius priimtas …“.