ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
57 tomas |
Turinys |
|
I Teisėkūros procedūra priimami aktai |
Puslapis |
|
|
DIREKTYVOS |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Teisėkūros procedūra priimami aktai
DIREKTYVOS
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/1 |
TARYBOS DIREKTYVA 2014/107/ES
2014 m. gruodžio 9 d.
kuria iš dalies keičiamos Direktyvos 2011/16/ES nuostatos, susijusios su privalomais automatiniais apmokestinimo srities informacijos mainais
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 115 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,
atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
laikydamasi specialios teisėkūros procedūros,
kadangi:
(1) |
pastaruoju metu tarpvalstybinio masto mokestinio sukčiavimo ir mokesčių slėpimo problema labai išaugo ir kelia didelį susirūpinimą Sąjungoje ir pasauliniu lygiu. Dėl nedeklaruojamų ir neapmokestinamų pajamų gerokai mažėja nacionalinės mokestinės pajamos. Todėl skubiai reikia didinti mokesčių surinkimo veiksmingumą ir efektyvumą. Automatiniai informacijos mainai – šiuo atžvilgiu svarbi priemonė, ir 2012 m. gruodžio 6 d. komunikate „Veiksmų planas stiprinti kovą su mokestiniu sukčiavimu ir mokesčių slėpimu“ Komisija pabrėžė, kad reikia aktyviai skatinti automatinius informacijos mainus, kad ateityje jie taptų Europos ir tarptautinis skaidrumo ir keitimosi informacija mokesčių klausimais standartu; |
(2) |
neseniai ir tarptautiniu lygiu (G20 ir G8) pripažinta, kad automatiniai informacijos mainai yra svarbi kovos su tarpvalstybinio masto mokestiniu sukčiavimu ir mokesčių slėpimu priemonė. Atsižvelgiant į Jungtinių Amerikos Valstijų ir kelių pasaulio valstybių, įskaitant visas valstybes nares, derybas dėl dvišalių automatinių informacijos mainų susitarimų siekiant įgyvendinti Jungtinių Valstijų Užsienio sąskaitoms taikomų mokestinių prievolių vykdymo aktą (paprastai vadinamą FATCA), G20 grupė įgaliojo Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizaciją (EBPO) remiantis šiais susitarimais parengti bendrą visuotinį automatinių mokestinės informacijos mainų standartą; |
(3) |
2013 m. gegužės 22 d. Europos Vadovų Taryba paprašė automatinius informacijos mainus išplėsti Sąjungos ir pasauliniu lygmenimis, siekiant kovoti su mokestiniu sukčiavimu, mokesčių slėpimu ir agresyviu mokesčių planavimu. Europos Vadovų Taryba taip pat palankiai įvertino G20, G8 ir EBPO dedamas pastangas, siekiant parengti visuotinį automatinių finansinių sąskaitų informacijos mokesčių klausimais mainų standartą; |
(4) |
2014 m. vasario mėn. EBPO paskelbė pagrindines visuotinį automatinių finansinių sąskaitų informacijos mokesčių klausimais mainų standartą sudarančias dalis, t. y. tipinį kompetentingų institucijų susitarimą ir bendrą duomenų teikimo standartą, kuriuos vėliau patvirtino G20 finansų ministrai ir centrinių bankų valdytojai. 2014 m. liepos mėn. EBPO taryba paskelbė visas visuotinį standartą sudarančias dalis, įskaitant jo likusias dalis, t. y. komentarus dėl tipinio kompetentingų institucijų susitarimo, bendrą duomenų teikimo standartą ir visuotinio standarto įgyvendinimui skirtų informacinių technologijų specifikacijas. 2014 m. rugsėjo mėn. G20 finansų ministrai ir centrinių bankų valdytojai patvirtino visas visuotinio standarto dalis; |
(5) |
Tarybos direktyvoje 2011/16/ES (2) jau numatyti privalomi automatiniai informacijos (daugiausia nefinansinio pobūdžio informacijos) apie tam tikrų kategorijų pajamas ir kapitalą, kuriuos mokesčių mokėtojai laiko ne savo rezidavimo vietos valstybėje narėje, bet kitose valstybėse narėse, mainai tarp valstybių narių. Joje taip pat nustatytas pakopinis automatinių informacijos mainų stiprinimo metodas, pagal kurį jie palaipsniui imami taikyti naujų kategorijų pajamoms bei kapitalui ir panaikinama sąlyga, kad informacija turi būti keičiamasi tik tuomet, jei ji turima. Šiuo metu, atsižvelgiant į tai, kad atsirado daugiau galimybių investuoti į labai įvairias finansines priemones užsienyje, galiojantys Sąjungos ir tarptautiniai administracinio bendradarbiavimo apmokestinimo srityje teisės aktai tapo ne tokie veiksmingi kovojant su tarpvalstybinio masto mokestiniu sukčiavimu ir mokesčių slėpimu; |
(6) |
kaip pabrėžta Europos Vadovų Tarybos prašyme, tikslinga anksčiau pradėti taikyti automatinius informacijos mainus, kaip jau numatyta Direktyvos 2011/16/ES 8 straipsnio 5 dalyje, kitų valstybių narių rezidentų atžvilgiu. Sąjungos iniciatyva bus užtikrinamas darnus, nuoseklus ir visapusiškas Sąjungos mastu priimtas požiūris į automatinius informacijos mainus vidaus rinkoje, o dėl to lėšų sutaupytų ir mokesčių administratoriai, ir ekonominės veiklos vykdytojai; |
(7) |
tai, kad valstybės narės sudarė arba netrukus sudarys susitarimus su Jungtinėmis Amerikos Valstijomis dėl FATCA, reiškia, kad tos valstybės narės plačiau bendradarbiauja arba plačiau bendradarbiaus, kaip apibrėžta Direktyvos 2011/16/ES 19 straipsnyje, ir privalo arba privalės plačiau bendradarbiauti taip pat ir su kitomis valstybėmis narėmis; |
(8) |
valstybėms narėms pagal Direktyvos 2011/16/ES 19 straipsnį sudarant paralelius ir nekoordinuojamus susitarimus, atsirastų iškraipymų, kurie būtų žalingi sklandžiam vidaus rinkos veikimui. Automatinius informacijos mainus išplėtus remiantis Sąjungos mastu taikoma teisine priemone, dingtų poreikis valstybėms narėms remtis minėtu straipsniu, kad būtų sudaryti dvišaliai arba daugiašaliai susitarimai, kurie gali būti laikomi tinkamais dėl to paties dalyko, kai nėra atitinkamo Sąjungos teisės akto; |
(9) |
siekiant kuo labiau sumažinti išlaidas ir administracinę naštą, tenkančią mokesčių administratoriams ir ekonominės veiklos vykdytojams, taip pat svarbu užtikrinti, kad išplėsta automatinių informacijos mainų Sąjungoje taikymo sritis atitiktų tarptautinius pokyčius. Šiam tikslui pasiekti valstybės narės turėtų reikalauti, kad jų finansų įstaigos įgyvendintų duomenų teikimo ir išsamaus patikrinimo taisykles, kurios visiškai atitiktų taisykles, nustatytas EBPO parengtame bendrame duomenų teikimo standarte. Be to, Direktyvos 2011/16/ES 8 straipsnio taikymo sritį reikėtų išplėsti, kad ji apimtų tą pačią informaciją, kuri yra įtraukta į EBPO tipinį kompetentingų institucijų susitarimą ir bendrą duomenų teikimo standartą. Tikimasi, kad kiekviena valstybė narė turės tik vieną nacionaliniu mastu nustatytų duomenų neteikiančių finansų įstaigų ir sąskaitų, kurioms netaikoma finansinės sąskaitos apibrėžtis, sąrašą, kurį jos naudos įgyvendindamos šią direktyvą ir taikydamos kitus susitarimus, kuriais įgyvendinamas visuotinis standartas; |
(10) |
tam tikrų kategorijų duomenis teikiančios finansų įstaigos ir praneštinos sąskaitos, kurioms taikoma ši direktyva, yra skirtos tam, kad būtų apribotos mokesčių mokėtojų galimybės išvengti, kad apie juos būtų pranešta, kai jie turtą perkelia į finansų įstaigas arba investuoja į finansines priemones, kurioms netaikoma ši direktyva. Tačiau tam tikroms finansų įstaigoms ir sąskaitoms, kurios kelia mažą riziką, kad jomis bus pasinaudota siekiant išvengti mokesčių, ši direktyva neturėtų būti taikoma. Apskritai ribinės vertės neturėtų būti įtrauktos į šią direktyvą, nes jas galima lengvai apeiti sąskaitas padalijant į skirtingas finansų įstaigas. Finansinė informacija, kurią reikia pranešti ir kuria reikia keistis, turėtų būti susijusi ne tik su visomis atitinkamomis pajamomis (palūkanomis, dividendais ir panašių rūšių pajamomis), bet ir su sąskaitų likučiais bei pardavimo pajamomis iš finansinio turto, siekiant apimti situacijas, kai mokesčių mokėtojas nori paslėpti kapitalą, kuris pats yra pajamos arba turtas, dėl kurio norima išvengti mokesčių. Todėl tvarkyti informaciją pagal šią direktyvą yra būtina ir proporcinga, kad valstybių narių mokesčių administratoriai galėtų teisingai ir aiškiai nustatyti atitinkamus mokesčių mokėtojus ir galėtų vykdyti savo mokesčių įstatymus bei užtikrinti jų įgyvendinimą tarpvalstybiniais atvejais, įvertinti mokesčių slėpimo galimybę ir išvengti nereikalingų tolesnių tyrimų; |
(11) |
duomenis teikiančios finansų įstaigos savo prievoles teikti informaciją fizinių praneštinų asmenų atžvilgiu galėtų įvykdyti laikydamosi išsamių informacijos teikimo sąlygų, įskaitant jos teikimo dažnumą, kurios yra numatytos jų vidaus procedūrose pagal jų nacionalinę teisę; |
(12) |
duomenis teikiančios finansų įstaigos, siunčiančiosios valstybės narės ir priimančiosios valstybės narės kaip duomenų valdytojos turėtų pagal šią direktyvą parengtą informaciją saugoti ne ilgiau nei būtina šios direktyvos tikslams pasiekti. Atsižvelgiant į valstybių narių teisės aktų skirtumus, ilgiausias saugojimo laikotarpis turėtų būti nustatytas įvertinus kiekvienos duomenų valdytojos nacionalinės teisės aktuose mokesčių srityje nustatytus apribojimus; |
(13) |
įgyvendinant šią direktyvą, valstybės narės kaip pavyzdžiu ar aiškinimo šaltiniu ir siekdamos užtikrinti nuoseklų taikymą visose valstybėse narėse turėtų remtis EBPO parengtais komentarais dėl tipinio kompetentingų institucijų susitarimo ir bendru duomenų teikimo standartu. Vykdant Sąjungos veiksmus šioje srityje ir toliau turėtų būti ypač atsižvelgiama į būsimus pokyčius EBPO lygiu; |
(14) |
sąlyga, kad automatiniai mainai gali priklausyti nuo prašomos informacijos turėjimo, kaip numatyta Direktyvos 2011/16/ES 8 straipsnio 1 dalyje, neturėtų būti taikoma naujiems punktams, įtrauktiems į Direktyvą 2011/16/ES šia direktyva; |
(15) |
Direktyvos 2011/16/ES 8 straipsnio 3 dalyje reikėtų išbraukti nuorodą į ribą, nes į tokią ribą sunku atsižvelgti praktikoje; |
(16) |
informacijos turėjimo sąlygos peržiūra, kuri turi būti atlikta 2017 m., turėtų būti taikoma visoms penkioms kategorijoms, nurodytoms Direktyvos 2011/16/ES 8 straipsnio 1 dalyje, kad galėtų būti išnagrinėtas visų valstybių narių keitimosi visų tų kategorijų informacija pagrįstumas; |
(17) |
šioje direktyvoje gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, visų pirma pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, įskaitant teisę į asmens duomenų apsaugą; |
(18) |
kadangi šios direktyvos tikslo, t. y. užtikrinti veiksmingą valstybių narių administracinį bendradarbiavimą tokiomis sąlygomis, kurios būtų suderinamos su tinkamu vidaus rinkos veikimu, valstybės narės negali deramai pasiekti ir kadangi dėl reikiamo vienodumo ir veiksmingumo to tikslo būtų geriau siekti Sąjungos lygiu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytam tikslui pasiekti; |
(19) |
atsižvelgiant į esamus struktūrinius skirtumus, Austrijai turėtų būti leista informacija pagal šią direktyvą automatiškai pirmą kartą pasikeisti ne vėliau kaip 2018 m. rugsėjo 30 d., o ne 2017 m. rugsėjo 30 d. |
(20) |
todėl Direktyva 2011/16/ES turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyva 2011/16/ES iš dalies keičiama taip:
1. |
3 straipsnio 9 punktas pakeičiamas taip: „9. automatiniai mainai– sistemingas iš anksto nustatytos informacijos apie kitų valstybių narių rezidentus pateikimas atitinkamai rezidavimo vietos valstybei narei be išankstinio prašymo iš anksto nustatytais reguliariais intervalais. 8 straipsnio atveju turima informacija reiškia informaciją, kuri yra informaciją pateikiančios valstybės narės mokesčių dokumentuose ir kurią galima gauti taikant toje valstybėje narėje nustatytas informacijos rinkimo bei tvarkymo procedūras. 8 straipsnio 3a ir 7a dalyse, 21 straipsnio 2 dalyje bei 25 straipsnio 2 ir 3 dalyse vartojamų terminų reikšmė yra apibrėžta I priede išdėstytose atitinkamose apibrėžtyse.“ |
2. |
8 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
3. |
20 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip: „4. Automatinių informacijos mainų pagal 8 straipsnį atveju informacija siunčiama naudojant Komisijos pagal 26 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą patvirtintą standartizuotą kompiuterinį formatą, kuriuo siekiama palengvinti tokius automatinius mainus ir kuris paremtas esamu kompiuteriniu formatu pagal Direktyvos 2003/48/EB 9 straipsnį, naudotiną visiems automatiniams informacijos mainams.“ |
4. |
21 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Komisija yra atsakinga už visus CCN tinklo patobulinimus, kurių reikia, kad valstybės narės galėtų keistis tokia informacija, ir už CCN tinklo saugumo užtikrinimą. Valstybės narės yra atsakingos už visus savo sistemų patobulinimus, kurių reikia, kad tokia informacija būtų galima keistis naudojant CCN tinklą, ir už savo sistemų saugumo užtikrinimą. Valstybės narės užtikrina, kad kiekvienam fiziniam praneštinam asmeniui būtų pranešta apie saugumo pažeidimą, susijusį su jo duomenimis, kai tas pažeidimas gali neigiamai paveikti jo asmens duomenų arba privatumo apsaugą. Valstybės narės atsisako bet kokių reikalavimų atlyginti išlaidas, patirtas taikant šią direktyvą, išskyrus, atitinkamais atvejais, ekspertams sumokėtą užmokestį.“ |
5. |
25 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
6. |
Pridedami I ir II priedai, kurių tekstai išdėstyti šios direktyvos priede. |
2 straipsnis
1. Valstybės narės iki 2015 m. gruodžio 31 d. priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų tekstą.
Tas priemones jos taiko nuo 2016 m. sausio 1 d.
Valstybės narės, priimdamos tas priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Neatsižvelgiant į 1 straipsnio 2 punkto b papunktį ir šio straipsnio 1 dalį, Austrija šios direktyvos nuostatas taikys nuo 2017 m. sausio 1 d. ir informacija bus teikiama apie mokestinius laikotarpius nuo tos datos.
3. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.
3 straipsnis
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4 straipsnis
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 9 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
P. C. PADOAN
(2) 2011 m. vasario 15 d. Tarybos direktyva 2011/16/ES dėl administracinio bendradarbiavimo apmokestinimo srityje ir panaikinanti Direktyvą 77/799/EEB (OL L 64, 2011 3 11, p. 1).
PRIEDAS
I PRIEDAS
FINANSINIŲ SĄSKAITŲ INFORMACIJOS TEIKIMO IR IŠSAMAUS PATIKRINIMO TAISYKLĖS
Šiame priede išdėstytos duomenų teikimo ir išsamaus patikrinimo taisyklės, kurias turi taikyti duomenis teikiančios finansų įstaigos, kad valstybės narės vykdydamos automatinius mainus galėtų teikti šios direktyvos 8 straipsnio 3a dalyje nurodytą informaciją. Šiame priede taip pat apibūdinamos taisyklės ir administracinės procedūros, kurias valstybės narės turi įdiegti, kad būtų užtikrintas veiksmingas toliau išdėstytų duomenų teikimo ir išsamaus patikrinimo procedūrų įgyvendinimas ir laikymasis.
I SKIRSNIS
BENDRIEJI DUOMENŲ TEIKIMO REIKALAVIMAI
A. |
Pagal C–E poskirsnius kiekviena duomenis teikianti finansų įstaiga privalo savo valstybės narės kompetentingai institucijai pateikti toliau nurodytą informaciją apie tokios duomenis teikiančios finansų įstaigos kiekvieną praneštiną sąskaitą:
|
B. |
Teikiant informaciją turi būti nurodoma valiuta, kuria yra išreikšta kiekviena suma. |
C. |
Neatsižvelgiant į A poskirsnio 1 dalį, kiekvienos praneštinos sąskaitos, kuri yra jau esanti sąskaita, atžvilgiu nereikia pranešti MMIN arba gimimo datos, jeigu toks MMIN ar gimimo data nenurodyti duomenis teikiančios finansų įstaigos apskaitoje ir nėra reikalaujama, kad tokia duomenis teikianti finansų įstaiga juos rinktų pagal nacionalinę teisę arba Sąjungos teisės aktą. Tačiau reikalaujama, kad duomenis teikianti finansų įstaiga dėtų deramas pastangas siekdama iki antrų kalendorinių metų pabaigos, einančių po metų, kuriais jau esančios sąskaitos buvo nustatytos praneštinomis sąskaitomis, gauti su jau esančiomis sąskaitomis susijusį MMIN ir gimimo datą. |
D. |
Neatsižvelgiant į A poskirsnio 1 dalį, MMIN nereikia pranešti, jei atitinkama valstybė narė arba kita rezidavimo vietos jurisdikcija nesuteikė MMIN. |
E. |
Neatsižvelgiant į A poskirsnio 1 dalį, gimimo vietos nereikia pranešti, išskyrus atvejus, kai:
|
II SKIRSNIS
BENDRIEJI IŠSAMAUS PATIKRINIMO REIKALAVIMAI
A. |
Sąskaita pradedama laikyti praneština sąskaita nuo tos dienos, kai atlikus II–VII skirsniuose išdėstytas išsamaus patikrinimo procedūras nustatoma, kad tokia sąskaita yra praneština, ir, išskyrus atvejus, kai numatyta kitaip, su praneština sąskaita susijusi informacija turi būti pateikiama kasmet kitais kalendoriniais metais po metų, su kuriais susijusi informacija. |
B. |
Sąskaitos likutis arba suma nustatomi paskutinę kalendorinių metų arba kito atitinkamo ataskaitinio laikotarpio dieną. |
C. |
Jei likutį arba sumos ribą reikia nustatyti paskutinę kalendorinių metų dieną, atitinkamas likutis ar suma turi būti nustatomi paskutinę ataskaitinio laikotarpio, kuris baigiasi kartu su tais kalendoriniais metais arba tais kalendoriniais metais, dieną. |
D. |
Kiekviena valstybė narė gali leisti duomenis teikiančioms finansų įstaigoms naudotis paslaugų teikėjų paslaugomis, kad įvykdytų joms nustatytas duomenų teikimo ir išsamaus patikrinimo prievoles, kaip numatyta nacionalinėje teisėje, tačiau už šių prievolių vykdymą atsako pačios duomenis teikiančios finansų įstaigos. |
E. |
Kiekviena valstybė narė gali leisti duomenis teikiančioms finansų įstaigoms išsamaus patikrinimo procedūras, skirtas naujoms sąskaitoms, taikyti jau esančioms sąskaitoms ir išsamaus patikrinimo procedūras, skirtas didelės vertės sąskaitoms, taikyti mažesnės vertės sąskaitoms. Jei valstybė narė leidžia išsamaus patikrinimo procedūras, skirtas naujoms sąskaitoms, taikyti jau esančioms sąskaitoms, toliau taikomos jau turimoms sąskaitoms taikytinos taisyklės. |
III SKIRSNIS
IŠSAMUS PATIKRINIMAS, TAIKOMAS JAU ESANČIOMS ASMENINĖMS SĄSKAITOMS
A. |
Įvadas. Toliau išdėstytos procedūros taikomos siekiant nustatyti, kurios iš jau esančių asmeninių sąskaitų yra praneštinos sąskaitos. |
B. |
Mažesnės vertės sąskaitos. Toliau išdėstytos procedūros taikomos mažesnės vertės sąskaitoms.
|
C. |
Didelės vertės sąskaitų griežtesnės peržiūros procedūros. Toliau išdėstytos griežtesnės peržiūros procedūros taikomos didelės vertės sąskaitoms.
|
D. |
Jau esančių didelės vertės asmeninių sąskaitų peržiūra turi būti užbaigta iki 2016 m. gruodžio 31 d. Jau esančių mažesnės vertės asmeninių sąskaitų peržiūra turi būti užbaigta iki 2017 m. gruodžio 31 d. |
E. |
Visos jau esančios asmeninės sąskaitos, kurios pagal šį skirsnį pripažįstamos praneštinomis sąskaitomis, turi būti laikomos praneštinomis sąskaitomis visais paskesniais metais, išskyrus atvejus, kai sąskaitos turėtojas nustoja būti praneštinu asmeniu. |
IV SKIRSNIS
IŠSAMUS PATIKRINIMAS, TAIKOMAS NAUJOMS ASMENINĖMS SĄSKAITOMS
Toliau išdėstytos procedūros taikomos siekiant nustatyti, kurios iš naujų asmeninių sąskaitų yra praneštinos sąskaitos.
A. |
Kai tai susiję su naujomis asmeninėmis sąskaitomis, atidarius tokią sąskaitą duomenis teikiančiai finansų įstaigai privalo būti pateiktas patvirtinimas, kuris gali būti įtrauktas į sąskaitos atidarymo dokumentus, leidžiantis duomenis teikiančiai finansų įstaigai nustatyti sąskaitos turėtojo gyvenamąją (-ąsias) vietą (-as) mokesčių tikslais ir patvirtinti tokio patvirtinimo pagrįstumą, remiantis informacija, kurią atidarant sąskaitą gavo duomenis teikianti finansų įstaiga, įskaitant visus atliekant pinigų plovimo prevencijos procedūras/procedūras „pažink savo klientą“ gautus dokumentus. |
B. |
Jei patvirtinime nurodoma, kad sąskaitos turėtojas mokesčių tikslais yra valstybės narės rezidentas, duomenis teikianti finansų įstaiga privalo sąskaitą laikyti praneština sąskaita, o patvirtinime taip pat turi būti nurodomas sąskaitos turėtojo atitinkamos valstybės narės MMIN (pagal I skirsnio D poskirsnį) ir gimimo data. |
C. |
Jei pasikeičia su nauja asmenine sąskaita susijusios aplinkybės ir dėl to duomenis teikianti finansų įstaiga sužino arba turi pagrindo manyti, kad pirminis patvirtinimas yra neteisingas arba nepatikimas, duomenis teikianti finansų įstaiga negali pasitikėti pirminiu patvirtinimu ir privalo gauti galiojantį patvirtinimą, kuriame būtų nurodyta sąskaitos turėtojo gyvenamoji (-osios) vieta (-os) mokesčių tikslais. |
V SKIRSNIS
IŠSAMUS PATIKRINIMAS, TAIKOMAS JAU ESANČIOMS SUBJEKTŲ SĄSKAITOMS
Toliau išdėstytos procedūros taikomos siekiant nustatyti, kurios iš jau esančių subjektų sąskaitų yra praneštinos sąskaitos.
A. |
Subjektų sąskaitos, kurių neprivaloma peržiūrėti ar nustatyti ir apie kurias neprivaloma pranešti. Išskyrus atvejus, kai duomenis teikianti finansų įstaiga priima kitokį sprendimą dėl visų jau esančių subjektų sąskaitų arba atskirai dėl kurios nors aiškiai nustatytos tokių sąskaitų grupės, jau esanti subjekto sąskaita, kurios bendras likutis ar suma 2015 m. gruodžio 31 d. neviršija kiekvienos valstybės narės nacionaline valiuta išreikštos sumos, kuri atitinka 250 000 USD, neturi būti peržiūrima, nustatoma ar apie ją pranešama kaip apie praneštiną sąskaitą tol, kol bendras sąskaitos likutis ar suma paskutinę bet kurių vėlesnių metų dieną neviršys tos sumos. |
B. |
Subjektų sąskaitos, kurias privaloma peržiūrėti. Jau esanti subjekto sąskaita, kurios bendras likutis arba suma 2015 m. gruodžio 31 d. viršija kiekvienos valstybės narės nacionaline valiuta išreikštą sumą, kuri atitinka 250 000 USD, taip pat jau esanti subjekto sąskaita, kuri 2015 m. gruodžio 31 d. neviršija tos sumos, tačiau kurios bendras likutis ar suma paskutinę bet kurių vėlesnių kalendorinių metų dieną viršija tą sumą, turi būti peržiūrėta D poskirsnyje nustatyta tvarka. |
C. |
Subjektų sąskaitos, apie kurias privaloma pranešti. Kai tai susiję su B poskirsnyje apibūdintomis jau esančiomis subjektų sąskaitomis, praneštinomis sąskaitomis laikomos tik sąskaitos, kurias turi vienas ar keli subjektai, kurie yra praneštini asmenys, arba pasyvūs nefinansiniai subjektai, kurių vienas ar keli kontroliuojantieji asmenys yra praneštini asmenys. |
D. |
Peržiūros procedūros, siekiant nustatyti subjektų sąskaitas, apie kurias privaloma pranešti. Duomenis teikianti finansų įstaiga turi atlikti toliau nurodytas jau esančių subjektų sąskaitų, apibūdintų B poskirsnyje, peržiūros procedūras, kad nustatytų, ar sąskaitą turi vienas ar keli praneštini asmenys, ar pasyvūs nefinansiniai subjektai, kurių vienas ar keli kontroliuojantieji asmenys yra praneštini asmenys.
|
E. |
Jau esančioms subjektų sąskaitoms taikomų peržiūros ir papildomų procedūrų atlikimo laikas
|
VI SKIRSNIS
IŠSAMUS PATIKRINIMAS, TAIKOMAS NAUJOMS SUBJEKTŲ SĄSKAITOMS
Toliau išdėstytos procedūros taikomos siekiant nustatyti, kurios iš naujų subjektų sąskaitų yra praneštinos sąskaitos.
Peržiūros procedūros, siekiant nustatyti subjektų sąskaitas, apie kurias privaloma pranešti. Duomenis teikianti finansų įstaiga turi atlikti toliau nurodytas naujų subjektų sąskaitų peržiūros procedūras, kad nustatytų, ar sąskaitą turi vienas ar keli praneštini asmenys, ar pasyvūs nefinansiniai subjektai, kurių vienas ar keli kontroliuojantieji asmenys yra praneštini asmenys.
1. |
Nustatoma, ar subjektas yra praneštinas asmuo.
|
2. |
Nustatoma, ar subjektas yra pasyvus nefinansinis subjektas, kurio vienas ar keli kontroliuojantieji asmenys yra praneštini asmenys. Kai tai susiję su naujos subjekto sąskaitos turėtoju (įskaitant subjektą, kuris yra praneštinas asmuo), duomenis teikianti finansų įstaiga turi nustatyti, ar sąskaitos turėtojas yra pasyvus nefinansinis subjektas, kurio vienas ar keli kontroliuojantieji asmenys yra praneštini asmenys. Jeigu bent vienas iš pasyvaus nefinansinio subjekto kontroliuojančiųjų asmenų yra praneštinas asmuo, sąskaita turi būti laikoma praneština sąskaita. Tai nustatydama, duomenis teikianti finansų įstaiga privalo vadovautis A poskirsnio 2 dalies a–c punktuose pateiktomis gairėmis tokia tvarka, kuri esamomis aplinkybėmis yra tinkamiausia.
|
VII SKIRSNIS
SPECIALIOS IŠSAMAUS PATIKRINIMO TAISYKLĖS
Įgyvendinant pirmiau apibūdintas išsamaus patikrinimo procedūras, taikomos toliau išdėstytos papildomos taisyklės.
A. |
Pasitikėjimas patvirtinimais ir dokumentiniais įrodymais. Duomenis teikianti finansų įstaiga gali nesiremti patvirtinimu ar dokumentiniu įrodymu, jei ji žino ar turi pagrindo manyti, kad patvirtinimas ar dokumentinis įrodymas yra neteisingas arba nepatikimas. |
B. |
Alternatyvios procedūros, taikomos finansinėms sąskaitoms, kurias turi išmokų pagal kaupiamojo draudimo sutartį arba anuiteto sutartį gavėjai fiziniai asmenys, arba grupinėms kaupiamojo draudimo sutartims ar grupinėms anuiteto sutartims. Duomenis teikianti finansų įstaiga gali daryti prielaidą, kad išmokų pagal kaupiamojo draudimo sutartį arba anuiteto sutartį gavėjas fizinis asmuo (išskyrus savininką), gaunantis išmoką mirties atveju, nėra praneštinas asmuo ir gali tokios finansinės sąskaitos nelaikyti praneština sąskaita, išskyrus atvejus, kai duomenis teikianti finansų įstaiga turi faktinės informacijos arba gali pagrįstai manyti, kad gavėjas yra praneštinas asmuo. Duomenis teikianti finansų įstaiga gali pagrįstai manyti, kad išmokų pagal kaupiamojo draudimo sutartį arba anuiteto sutartį gavėjas yra praneštinas asmuo, jei duomenis teikiančios finansų įstaigos surinktoje su gavėju susijusioje informacijoje pateikiami III skirsnio B poskirsnyje nustatyti įrodymai. Jei duomenis teikianti finansų įstaiga turi faktinės informacijos arba gali pagrįstai manyti, kad gavėjas yra praneštinas asmuo, ji privalo atlikti III skirsnio B poskirsnyje nurodytas procedūras. Duomenis teikianti finansų įstaiga gali laikyti finansinę sąskaitą, kuri yra nario dalis pagal grupinę kaupiamojo draudimo sutartį arba grupinę anuiteto sutartį, finansine sąskaita, kuri nėra praneština iki datos, kurią suma išmokama darbuotojui/pažymėjimo turėtojui arba naudos gavėjui, jeigu finansinė sąskaita, kuri yra nario dalis pagal grupinę kaupiamojo draudimo sutartį arba grupinę anuiteto sutartį, atitinka šiuos reikalavimus:
Grupinė kaupiamojo draudimo sutartis – kaupiamojo draudimo sutartis, pagal kurią i) fiziniai asmenys apdraudžiami per darbdavį, prekybos asociaciją, profesinę sąjungą ar kitą asociaciją ar grupę ir ii) už kiekvieną grupės narį (arba grupėje esančios klasės narį) mokama įmoka, kuri nustatoma neatsižvelgiant į asmens sveikatos būklę, išskyrus grupės nario (arba klasei priklausančių narių) amžių, lytį ir rūkymo įpročius. Grupinė anuiteto sutartis – anuiteto sutartis, pagal kurią asmenys, kuriems įsipareigojama, yra asmenys, apdraudžiami per darbdavį, prekybos asociaciją, profesinę sąjungą ar kitą asociaciją ar grupę. |
C. |
Sąskaitų likučių sumavimo ir su valiuta susijusios taisyklės
|
VIII SKIRSNIS
TERMINŲ APIBRĖŽTYS
Taikomos šios sąvokų apibrėžtys:
A. Duomenis teikianti finansų įstaiga
1. |
Duomenis teikianti finansų įstaiga – valstybės narės finansų įstaiga, kuri nėra duomenų neteikianti finansų įstaiga. Valstybės narės finansų įstaiga: i) finansų įstaiga, valstybės narės rezidentė, išskyrus ne toje valstybėje narėje veikiantį tokios finansų įstaigos filialą, ir ii) finansų įstaigos, kuri yra ne valstybės narės rezidentė, filialas, jei toks filialas yra toje valstybėje narėje. |
2. |
Dalyvaujančiosios jurisdikcijos finansų įstaiga: i) finansų įstaiga, dalyvaujančiosios jurisdikcijos rezidentė, išskyrus ne toje dalyvaujančioje jurisdikcijoje esantį tokios finansų įstaigos filialą, ir ii) finansų įstaigos, kuri nėra dalyvaujančiosios jurisdikcijos rezidentė, filialas, jei tas filialas yra toje dalyvaujančiojoje jurisdikcijoje. |
3. |
Finansų įstaiga – pasaugos įstaiga, indėlių įstaiga, investicinė įmonė ar nurodytoji draudimo bendrovė. |
4. |
Pasaugos įstaiga – subjektas, kurio esminę veiklos dalį sudaro finansinio turto valdymas kitų asmenų sąskaita. Subjektas valdo finansinį turtą kitų asmenų sąskaita ir tai sudaro esminę jo veiklos dalį, kai bendrosios subjekto pajamos, gautos už finansinio turto valdymą ir susijusias finansines paslaugas, yra lygios arba viršija 20 % subjekto bendrųjų pajamų per: i) trejų metų laikotarpį, kuris baigiasi gruodžio 31 d. (arba paskutinę ataskaitinio laikotarpio, nesutampančio su kalendoriniais metais, dieną), einantį prieš metus, kuriais atliekamas nustatymas, arba ii) laikotarpį, kuriuo veikia subjektas, atsižvelgiant į tai, kuris laikotarpis trumpesnis. |
5. |
Indėlių įstaiga – subjektas, kuris priima indėlius vykdydamas įprastą bankininkystės ar panašią veiklą. |
6. |
Investicinė įmonė – subjektas:
Laikoma, kad subjektas pirmiausia vykdo vieną ar kelias iš A poskirsnio 6 dalies a punkte apibūdintų veiklos rūšių arba subjekto bendrosios pajamos yra visų pirma gautos už investavimą, reinvestavimą arba prekybą finansiniu turtu, kaip nurodyta A poskirsnio 6 dalies b punkte, jeigu subjekto bendrosios pajamos, gautos už atitinkamą veiklą, yra lygios arba viršija 50 % subjekto bendrųjų pajamų per: i) trejų metų laikotarpį, kuris baigiasi metų, einančių prieš metus, kuriais atliekamas nustatymas, gruodžio 31 d., arba ii) laikotarpį, kuriuo veikia subjektas, atsižvelgiant į tai, kuris laikotarpis trumpesnis. Termino „investicinė įmonė“ apibrėžtis neapima subjekto, kuris yra aktyvus nefinansinis subjektas, kadangi jis atitinka bet kurį iš D poskirsnio 8 dalies d–g punktuose išvardytų kriterijų. Ši dalis aiškinama nuosekliai pagal Finansinių veiksmų darbo grupės rekomendacijose vartojamo termino „finansų įstaiga“ apibrėžtyje pateiktą panašią formuluotę. |
7. |
Termino „finansinis turtas“ apibrėžtis apima vertybinius popierius (pvz., korporacijos akcijų dalį, bendrijos ar patikos, kurie priklauso įvairiems savininkams ir kurių akcijomis viešai prekiaujama, akcijų ar faktinės nuosavybės dalį, vekselius, obligacijas, skolinius įsipareigojimus arba kitus įsiskolinimą įrodančius dokumentus), bendrijos akcijų dalį, biržos prekes, apsikeitimo sandorius (pvz., palūkanų normų apsikeitimo sandorius, valiutos apsikeitimo sandorius, valiutų pozicijų apsikeitimo sandorius, aukščiausias palūkanų normų ribas, žemiausias palūkanų normų ribas, biržos prekių apsikeitimo sandorius, vertybinių popierių apsikeitimo nuosavybės vertybiniais popieriais sandorius, apsikeitimo nuosavybės vertybinių popierių indeksu sandorius ir panašius susitarimus), draudimo sutartis ar anuiteto sutartis arba bet kokią vertybinio popieriaus vertės dalį (įskaitant ateities sandorį arba išankstinį sandorį, arba pasirinkimo sandorį), bendrijos akcijų dalį, biržos prekę, apsikeitimo sandorį, draudimo sutartį arba anuiteto sutartį. Termino „finansinis turtas“ apibrėžtis neapima su skola nesusijusios tiesioginės nekilnojamojo turto dalies. |
8. |
Nurodytoji draudimo bendrovė – subjektas, kuris yra draudimo bendrovė (arba draudimo bendrovės patronuojančioji bendrovė), kuri išduoda kaupiamojo draudimo sutartį arba anuiteto sutartį arba privalo atlikti mokėjimus pagal kaupiamojo draudimo sutartį arba anuiteto sutartį. |
B. Duomenų neteikianti finansų įstaiga
1. Duomenų neteikianti finansų įstaiga– finansų įstaiga, kuri yra:
a) |
Vyriausybės subjektas, tarptautinė organizacija arba centrinis bankas, išskyrus atvejus, susijusius su mokėjimu, kuris atsiranda dėl įsipareigojimo, savo ruožtu susijusio su tokios rūšies komercine finansine veikla, kurią vykdo nurodytoji draudimo bendrovė, pasaugos įstaiga ar indėlių įstaiga; |
b) |
plataus dalyvavimo pensijų fondas, siauro dalyvavimo pensijų fondas, Vyriausybės subjekto, tarptautinės organizacijos arba centrinio banko pensijų fondas arba kriterijus atitinkantis kredito kortelių išdavėjas; |
c) |
kitas subjektas, kuris kelia mažą riziką, kad juo bus pasinaudota norint išvengti mokesčių, turi požymių, iš esmės panašių į B poskirsnio 1 dalies a–b punktuose apibūdintus subjektus, ir yra įtrauktas į šios direktyvos 8 straipsnio 7a dalyje nurodytą duomenų neteikiančių finansų įstaigų sąrašą, jeigu šio subjekto kaip duomenų neteikiančios finansų įstaigos statusas netrukdo siekti šios direktyvos tikslų; |
d) |
nuo mokesčių atleistas kolektyvinio investavimo subjektas arba |
e) |
patika tiek, kiek patikėtinis yra duomenis teikianti finansų įstaiga ir praneša visą pagal I skirsnį reikalaujamą pranešti informaciją apie visas patikos praneštinas sąskaitas. |
2. Vyriausybės subjektas– valstybės narės ar kitos jurisdikcijos Vyriausybė, valstybės narės arba kitos jurisdikcijos politinis vienetas (kuris, siekiant išvengti abejonių, atitinkamai apima valstybę, provinciją, apygardą ar savivaldybę) arba visiškai valdoma valstybės narės ar kitos jurisdikcijos agentūra ar įstaiga, arba bet kuris vienas ar keli iš jų (kiekvienas jų – Vyriausybės subjektas). Šią kategoriją sudaro neatsiejamos valstybės narės ar kitos jurisdikcijos dalys, kontroliuojamieji subjektai ir politiniai vienetai.
a) |
Valstybės narės ar kitos jurisdikcijos neatsiejama dalis reiškia asmenį, organizaciją, agentūrą, biurą, fondą, įstaigą ar kitą instituciją, kad ir kaip ji būtų pavadinta, kuri yra valstybės narės ar kitos jurisdikcijos valdymo institucija. Valdymo institucijos grynosios pajamos turi būti įskaitomos į jos sąskaitą ar kitas valstybės narės ar kitos jurisdikcijos sąskaitas, ir jokia šių pajamų dalis negali teikti naudos privačiam asmeniui. Neatsiejama dalis neapima asmens, kuris yra suverenas, pareigūnas ar administratorius, veikiantis kaip privatus asmuo. |
b) |
Kontroliuojamasis subjektas reiškia subjektą, kuris pagal savo formą veikia atskirai nuo valstybės narės ar kitos jurisdikcijos arba kuris kaip nors kitaip sudaro atskirą juridinį asmenį, jeigu:
|
c) |
Pajamos neteikia naudos privatiems asmenims, jei šie asmenys yra numatytieji Vyriausybės programos naudos gavėjai ir programos veikla, susijusi su bendrąja gerove, vykdoma plačiajai visuomenei arba yra susijusi su tam tikro valdymo etapo administravimu. Tačiau, nepaisant to, kas išdėstyta pirmiau, laikoma, kad pajamos teikia naudą privatiems asmenims, jei jos gaunamos Vyriausybės subjektą panaudojant komercinei veiklai vykdyti, pavyzdžiui, komercinei bankininkystės veiklai, kai teikiamos finansinės paslaugos privatiems asmenims. |
3. Tarptautinė organizacija– tarptautinė organizacija arba visiškai jos valdoma agentūra ar įstaiga. Ši kategorija apima visas tarpvyriausybines organizacijas (įskaitant viršvalstybines organizacijas), i) kurias pirmiausia sudaro Vyriausybės; ii) kurios turi galiojantį susitarimą dėl buveinės arba iš esmės panašų susitarimą su valstybe nare ir iii) kurių pajamos neteikia naudos privatiems asmenims.
4. Centrinis bankas– institucija, kuri pagal įstatymus ar Vyriausybės nutarimą yra pagrindinė institucija, išskyrus pačios valstybės narės Vyriausybę, išleidžianti priemones, skirtas cirkuliuoti apyvartoje kaip valiuta. Tokia institucija gali apimti įstaigą, kuri yra atskira nuo valstybės narės Vyriausybės, neatsižvelgiant į tai, ar valstybė narė ją valdo visiškai ar iš dalies.
5. Plataus dalyvavimo pensijų fondas– fondas, įsteigtas tam, kad iš jo būtų mokamos pensijos, neįgalumo išmokos ar išmokos mirties atveju ar bet kuris jų derinys naudos gavėjams, kurie yra vieno ar kelių darbdavių esami ar buvę darbuotojai (arba tokių darbuotojų nurodyti asmenys), kaip atlyginimas už suteiktas paslaugas, jeigu:
a) |
fondas neturi nė vieno naudos gavėjo, turinčio teisę į daugiau kaip 5 % fondo turto; |
b) |
fondui taikomas Vyriausybės reglamentavimas ir jis teikia informaciją mokesčių institucijoms ir |
c) |
fondas atitinka bent vieną iš šių reikalavimų:
|
6. Siauro dalyvavimo pensijų fondas– fondas, įsteigtas tam, kad iš jo būtų mokamos pensijos, neįgalumo išmokos ar išmokos mirties atveju naudos gavėjams, kurie yra vieno ar kelių darbdavių esami ar buvę darbuotojai (arba tokių darbuotojų nurodyti asmenys), kaip atlyginimas už suteiktas paslaugas, jeigu:
a) |
fondas turi mažiau kaip 50 dalyvių; |
b) |
fondą remia vienas ar keli darbdaviai, kurie nėra investicinės įmonės arba pasyvūs nefinansiniai subjektai; |
c) |
darbuotojo ir darbdavio įmokos į fondą (išskyrus turto pervedimus iš C poskirsnio 17 dalies a punkte apibūdintų pensijų sąskaitų) yra ribojamos atitinkamai pagal darbuotojo gautas pajamas ir atlyginimą; |
d) |
dalyviai, kurie nėra valstybės narės, kurioje įsteigtas fondas, rezidentai, neturi teisės į daugiau kaip 20 % fondo turto ir |
e) |
fondui taikomas Vyriausybės reglamentavimas ir jis teikia informaciją mokesčių institucijoms. |
7. Vyriausybės subjekto, tarptautinės organizacijos ar centrinio banko pensijų fondas– Vyriausybės subjekto, tarptautinės organizacijos ar centrinio banko įsteigtas fondas tam, kad iš jo būtų mokamos pensijos, neįgalumo išmokos ar išmokos mirties atveju naudos gavėjams ar dalyviams, kurie yra esami ar buvę darbuotojai (arba tokių darbuotojų nurodyti asmenys) arba kurie nėra esami ar buvę darbuotojai, jeigu tokiems gavėjams ar dalyviams išmokos mokamos kaip atlyginimas už asmenines Vyriausybės subjektui, tarptautinei organizacijai ar centriniam bankui suteiktas paslaugas.
8. Kriterijus atitinkantis kredito kortelių išdavėjas– finansų įstaiga, atitinkanti šiuos reikalavimus:
a) |
finansų įstaiga yra finansų įstaiga vien tik todėl, kad ji yra kredito kortelių išdavėja, priimanti indėlius tik tada, kai klientas įvykdo mokėjimą, kuris viršija kredito kortelės likutį, ir permoka iš karto negrąžinama klientui, ir |
b) |
nuo 2016 m. sausio 1 d. arba iki šios datos finansų įstaiga įgyvendina politiką ir procedūras, kuriomis siekiama neleisti klientui įvykdyti permokos, kuri viršija kiekvienos valstybės narės nacionaline valiuta išreikštą sumą, kuri atitinka 50 000 USD, arba užtikrinama, kad kliento permoka, kuri viršija tą sumą, būtų grąžinama klientui per 60 dienų, kiekvienu atveju taikant VII skirsnio C poskirsnyje nustatytas sąskaitų sumavimo ir valiutų konvertavimo taisykles. Šiuo tikslu kliento permoka neapima kredito likučių, kurie neviršija ginčijamų mokesčių, bet apima dėl prekių grąžinimo atsirandančius kredito likučius. |
9. Nuo mokesčių atleistas kolektyvinio investavimo subjektas– investicinė įmonė, kuri reglamentuojama kaip kolektyvinio investavimo subjektas, jeigu visas turtines teises kolektyvinio investavimo subjekte turi fiziniai asmenys ar subjektai, kurie nėra praneštini asmenys, arba jos valdomos per tuos asmenis ar subjektus, išskyrus pasyvius nefinansinius subjektus, kurių kontroliuojantieji asmenys yra praneštini asmenys.
Investicinė įmonė, kuri reglamentuojama kaip kolektyvinio investavimo subjektas, pagal B poskirsnio 9 dalį nenustoja būti laikoma nuo mokesčių atleistu kolektyvinio investavimo subjektu vien tik todėl, kad kolektyvinio investavimo subjektas išleido materialių pareikštinės formos akcijų, jeigu:
a) |
kolektyvinio investavimo subjektas neišleido ir neleidžia materialių pareikštinės formos akcijų po 2015 m. gruodžio 31 d.; |
b) |
kolektyvinio investavimo subjektas po atsisakymo išperka visas tokias akcijas; |
c) |
kolektyvinio investavimo subjektas atlieka II–VII skirsniuose nustatytas išsamaus patikrinimo procedūras ir praneša visą praneštiną informaciją apie tokias akcijas, kai tokios akcijos pateikiamos išpirkimui ar kitokiam apmokėjimui, ir |
d) |
kolektyvinio investavimo subjektas yra parengęs politiką ir procedūras siekdamas užtikrinti, kad tokios akcijos būtų kuo greičiau išpirktos arba imobilizuotos bet kuriuo atveju iki 2018 m. sausio 1 d. |
C. Finansinė sąskaita
1. |
Finansinė sąskaita – finansų įstaigos tvarkoma sąskaita, apimanti indėlių sąskaitą, pasaugos sąskaitą ir:
Terminas „finansinė sąskaita“ neapima sąskaitų, kurioms netaikoma finansinės sąskaitos apibrėžtis. |
2. |
Indėlių sąskaita – komercinė, einamoji, taupomoji, terminuotojo indėlio arba paskolos sąskaita, arba sąskaita, kuri yra patvirtinta indėlio sertifikatu, paskolos sertifikatu, investicijos sertifikatu, įsiskolinimo sertifikatu ar kita panašia finansine priemone, kurią vykdydama įprastą bankininkystės ar panašią veiklą tvarko finansų įstaiga. Indėlių sąskaitoms taip pat priskiriamos draudimo bendrovės sumos, laikomos pagal garantuotų investicijų sutartį ar panašų susitarimą palūkanoms išmokėti arba gauti. |
3. |
Pasaugos sąskaita – sąskaita (išskyrus draudimo sutartį ar anuiteto sutartį), kurioje laikomas vienas ar daugiau finansinio turto vienetų kito asmens naudai. |
4. |
Akcinio kapitalo dalis – kai tai susiję su bendrija, kuri yra finansų įstaiga, – kapitalo arba pelno dalis bendrijoje. Patikos, kuri yra finansų įstaiga, atveju laikoma, kad akcinio kapitalo dalį turi bet kuris asmuo, disponuojantis visa patika ar jos dalimi ar gaunantis naudą iš visos patikos ar jos dalies, arba bet kuris kitas fizinis asmuo, vykdantis pagrindinę faktinę patikos kontrolę. Praneštinas asmuo laikomas patikos naudos gavėju, jeigu toks praneštinas asmuo turi teisę iš patikos tiesiogiai arba netiesiogiai (pvz., per nominalų savininką) gauti privalomai paskirstomą dalį arba gali tiesiogiai ar netiesiogiai gauti neprivalomai paskirstomą dalį. |
5. |
Draudimo sutartis – sutartis (išskyrus anuiteto sutartį), pagal kurią sutartį išdavęs asmuo sutinka išmokėti tam tikrą sumą įvykus nurodytam nenumatytam atvejui, susijusiam su mirtimi, liga, nelaimingu atsitikimu, atsakomybe ar turtine rizika. |
6. |
Anuiteto sutartis – sutartis, pagal kurią sutartį išdavęs asmuo sutinka mokėti išmokas laikotarpį, iš dalies arba visiškai nustatytą atsižvelgiant į vieno ar kelių asmenų tikėtiną gyvenimo trukmę. Šis terminas apima ir sutartį, kuri yra laikoma anuiteto sutartimi pagal valstybės narės arba kitos jurisdikcijos, kurioje išduota sutartis, teisės aktus, taisykles ar praktiką, ir pagal kurią sutartį išdavęs asmuo sutinka tam tikrą laikotarpį (metų skaičių) mokėti išmokas. |
7. |
Kaupiamojo draudimo sutartis – draudimo sutartis (išskyrus dviejų draudimo bendrovių sudarytą nuostolių atlyginimo perdraudimo sutartį), kurioje numatyta kaupiamoji suma. |
8. |
Kaupiamoji suma yra didesnė iš šių sumų: i) suma, kurią draudėjas turi teisę gauti atsisakęs sutarties ar jai pasibaigus (nustatoma neatėmus atsisakymo mokesčio ar paskolos pagal polisą), ir ii) suma, kurią draudėjas gali pasiskolinti pagal sutartį ar jos atžvilgiu. Neatsižvelgiant į tai, kas išdėstyta pirmiau, terminas „kaupiamoji suma“ neapima sumos, kuri pagal draudimo sutartį yra išmokama:
|
9. |
Jau esanti sąskaita:
|
10. |
Nauja sąskaita – duomenis teikiančios finansų įstaigos tvarkoma finansinė sąskaita, atidaryta 2016 m. sausio 1 d. arba vėliau, išskyrus atvejus, kai ji laikoma jau esančia sąskaita, kaip apibrėžta C poskirsnio 9 dalies b punkte. |
11. |
Jau esanti asmeninė sąskaita – jau esanti sąskaita, kurią turi vienas ar daugiau asmenų. |
12. |
Nauja asmeninė sąskaita – nauja sąskaita, kurią turi vienas ar daugiau asmenų. |
13. |
Jau esanti subjekto sąskaita – jau esanti sąskaita, kurią turi vienas ar daugiau subjektų. |
14. |
Mažesnės vertės sąskaita – jau esanti asmeninė sąskaita, kurios bendras likutis arba suma 2015 m. gruodžio 31 d. neviršija kiekvienos valstybės narės nacionaline valiuta išreikštos sumos, kuri atitinka 1 000 000 USD. |
15. |
Didelės vertės sąskaita – jau esanti asmeninė sąskaita, kurios bendras likutis arba suma 2015 m. gruodžio 31 d. arba bet kurių paskesnių metų gruodžio 31 d. viršija kiekvienos valstybės narės nacionaline valiuta išreikštą sumą, kuri atitinka 1 000 000 USD. |
16. |
Nauja subjekto sąskaita – nauja sąskaita, kurią turi vienas ar daugiau subjektų. |
17. |
Sąskaita, kuriai netaikoma finansinės sąskaitos apibrėžtis – bet kuri iš šių sąskaitų:
|
D. Praneština sąskaita
1. |
Praneština sąskaita – valstybės narės duomenis teikiančios finansų įstaigos tvarkoma finansinė sąskaita, kurią turi vienas ar keli praneštini asmenys arba pasyvus nefinansinis subjektas, kurio vienas ar keli kontroliuojantieji asmenys yra praneštinas asmuo, jeigu ji buvo įvardyta kaip tokia atlikus II–VII skirsniuose apibūdintas išsamaus patikrinimo procedūras. |
2. |
Praneštinas asmuo – valstybės narės asmuo, išskyrus: i) korporaciją, kurios akcijomis reguliariai prekiaujama vienoje ar keliose pripažintose vertybinių popierių rinkose; ii) bet kokią korporaciją, kuri yra i punkte apibūdintos korporacijos susijęs subjektas; iii) Vyriausybės subjektą; iv) tarptautinę organizaciją; v) centrinį banką arba vi) finansų įstaigą. |
3. |
Valstybės narės asmuo – kiekvienos valstybės narės atžvilgiu asmuo arba subjektas, kuris yra rezidentas kitoje valstybėje narėje pagal tos kitos valstybės narės mokesčių įstatymus arba mirusiojo, kuris buvo kitos valstybės narės rezidentas, paveldėtojas. Šiuo tikslu subjektas, pavyzdžiui, bendrija, ribotos atsakomybės bendrija arba panašus juridinis vienetas, kuris nėra rezidentas mokesčių tikslais, laikomas rezidentu jurisdikcijoje, kurioje yra pagrindinis jo administracijos centras. |
4. |
Kiek tai susiję su kiekviena valstybe nare, dalyvaujančioji jurisdikcija yra:
|
5. |
Kontroliuojantieji asmenys – fiziniai asmenys, kurie kontroliuoja subjektą. Patikos atveju šis terminas reiškia disponuojantį (-ančius) asmenį (-is), patikėtinį (-ius), saugotoją (-us) (jei yra), naudos gavėją (-us) arba naudos gavėjų klasę (-es) ir bet kurį (-iuos) kitą (-us) fizinį (-ius) asmenį (-is), vykdantį (-čius) pagrindinę faktinę patikos kontrolę, o kai tai susiję su juridiniu vienetu, kuris nėra patika, šis terminas reiškia lygiavertę ar panašią poziciją užimančius asmenis. Terminas „kontroliuojantieji asmenys“ turi būti aiškinamas nuosekliai pagal Finansinių veiksmų darbo grupės rekomendacijas. |
6. |
Nefinansinis subjektas – subjektas, kuris nėra finansų įstaiga. |
7. |
Pasyvus nefinansinis subjektas – bet kuris: i) nefinansinis subjektas, kuris nėra aktyvus nefinansinis subjektas, arba ii) investicinė įmonė, apibūdinta A poskirsnio 6 dalies b punkte, kuri nėra dalyvaujančiosios jurisdikcijos finansų įstaiga. |
8. |
Aktyvus nefinansinis subjektas – bet kuris nefinansinis subjektas, atitinkantis bet kurį iš šių kriterijų:
|
E. Kita
1. |
Sąskaitos turėtojas – asmuo, sąskaitą tvarkančios finansų įstaigos nurodytas ar įvardytas kaip finansinės sąskaitos turėtojas. Jeigu asmuo, kuris nėra finansų įstaiga, finansinę sąskaitą turi kito asmens naudai ar to asmens sąskaita kaip agentas, saugotojas, nominalus savininkas, pasirašantis asmuo, investavimo konsultantas ar tarpininkas, jis nėra laikomas sąskaitos turėtoju šios direktyvos tikslais, nes sąskaitos turėtoju yra laikomas tas kitas asmuo. Kiek tai susiję su kaupiamojo draudimo sutartimi ar anuiteto sutartimi, sąskaitos turėtojas yra bet kuris asmuo, turintis teisę naudotis kaupiamąja suma arba keisti sutarties naudos gavėją. Jeigu joks asmuo negali naudotis kaupiamąja suma arba keisti naudos gavėjo, sąskaitos turėtojas yra bet kuris asmuo, sutartyje nurodytas kaip savininkas, ir bet kuris asmuo, turintis teisę gauti išmokas pagal sutarties sąlygas. Pasibaigus kaupiamojo draudimo sutarties ar anuiteto sutarties galiojimui, asmuo, turintis teisę gauti išmoką pagal sutartį, yra laikomas sąskaitos turėtoju. |
2. |
Pinigų plovimo prevencijos procedūros/procedūros „pažink savo klientą“ – kliento išsamaus patikrinimo procedūros, kurias atlieka duomenis teikianti finansų įstaiga, laikydamasi pinigų plovimo prevencijos ar panašių reikalavimų, kurie taikomi tai duomenis teikiančiai finansų įstaigai. |
3. |
Subjektas – juridinis asmuo arba juridinis vienetas, kaip antai korporacija, bendrija, patika arba fondas. |
4. |
subjektas yra su kitu subjektu susijęs subjektas, jeigu: i) kuris nors subjektas kontroliuoja kitą subjektą, ii) abu šie subjektai yra bendrai kontroliuojami arba iii) abu subjektai yra investicinės įmonės, apibūdintos A poskirsnio 6 dalies b punkte, yra bendrai kontroliuojami ir vykdant tokią bendrą kontrolę įvykdomos tokių investicinių įmonių išsamaus patikrinimo prievolės. Šiuo tikslu kontrolė apima tiesioginę ar netiesioginę daugiau nei 50 % subjekto balsų ar vertės nuosavybę. |
5. |
MMIN – mokesčių mokėtojo identifikavimo numeris (o jeigu mokesčių mokėtojo identifikavimo numerio nėra – funkcinis ekvivalentas). |
6. |
Dokumentinis įrodymas yra bet kuris iš šių dokumentų:
Jau esančios subjekto sąskaitos atveju duomenis teikiančios finansų įstaigos gali kaip dokumentinį įrodymą naudoti bet kurią duomenis teikiančios finansų įstaigos apskaitoje esančią klasifikaciją, susijusią su sąskaitos turėtoju, kuri buvo nustatyta remiantis standartizuota pramonės kodavimo sistema, kurią duomenis teikianti finansų įstaiga įtraukė į apskaitą laikydamasi įprastinės savo veiklos praktikos pinigų plovimo prevencijos procedūrų/procedūrų „pažink savo klientą“ tikslais arba kitais reguliavimo tikslais (bet ne mokesčių tikslais) ir kurią duomenis teikianti finansų įstaiga įgyvendino iki datos, kurią finansinė sąskaita priskirta jau esančios sąskaitos klasei, jeigu duomenis teikianti finansų įstaiga nesužino arba ji neturi pagrindo manyti, jog tokia klasifikacija yra neteisinga arba nepatikima. Standartizuota pramonės kodavimo sistema – kodavimo sistema, naudojama įstaigoms klasifikuoti pagal veiklos rūšį kitais nei mokesčių tikslais. |
IX SKIRSNIS
VEIKSMINGAS ĮGYVENDINIMAS
Vadovaujantis šios direktyvos 8 straipsnio 3a dalimi, kad užtikrintų pirmiau išdėstytų duomenų teikimo ir išsamaus patikrinimo procedūrų įgyvendinimą ir jų laikymąsi, valstybės narės turi būti įgyvendinusios taisykles ir administracines procedūras, įskaitant:
1. |
taisykles, kuriomis finansų įstaigoms, asmenims ar tarpininkams užkertamas kelias taikyti praktiką, skirtą apeiti duomenų teikimo ir išsamaus patikrinimo procedūras; |
2. |
taisykles, kuriomis reikalaujama, kad duomenis teikiančios finansų įstaigos registruotų veiksmus, kurių imtasi, ir visus įrodymus, kuriais remiamasi vykdant pirmiau minėtas procedūras, bei tinkamas priemones tokiems duomenims gauti; |
3. |
administracines procedūras siekiant patikrinti, ar duomenis teikiančios finansų įstaigos laikosi duomenų teikimo ir išsamaus patikrinimo procedūrų; administracines procedūras siekiant toliau sekti duomenis teikiančios įstaigos veiklą, kai pateikiami duomenys apie dokumentais nepatvirtintas sąskaitas; |
4. |
administracines procedūras siekiant užtikrinti, kad subjektai ir sąskaitos, kurie nacionalinėje teisėje yra apibrėžti kaip duomenų neteikiančios finansų įstaigos ir sąskaitos, kurioms netaikoma finansinės sąskaitos apibrėžtis, ir toliau kelia mažą riziką, kad jie bus panaudoti siekiant išvengti mokesčių, ir |
5. |
veiksmingas įgyvendinimo užtikrinimo nuostatas siekiant spręsti nesilaikymo klausimą. |
X SKIRSNIS
ĮGYVENDINIMO TERMINAI, TAIKOMI AUSTRIJOJE ESANČIOMS DUOMENIS TEIKIANČIOMS FINANSŲ ĮSTAIGOMS
Austrijoje esančių duomenis teikiančių finansų įstaigų atveju visos šiame priede pateikiamos nuorodos į 2016 ir 2017 metus turėtų būti laikomos nuorodomis atitinkamai į 2017 ir 2018 metus.
Austrijoje esančių duomenis teikiančių finansų įstaigų jau esančių sąskaitų atveju visos šiame priede pateikiamos nuorodos į 2015 m. gruodžio 31 d. turėtų būti laikomos nuorodomis į 2016 m. gruodžio 31 d.
II PRIEDAS
PAPILDOMOS INFORMACIJOS TEIKIMO IR IŠSAMAUS PATIKRINIMO TAISYKLĖS, TAIKOMOS FINANSINĖMS SĄSKAITOMS
1. Aplinkybių pasikeitimas
Aplinkybių pasikeitimas – bet koks pasikeitimas, dėl kurio papildoma informacija apie asmens statusą, arba kitaip neatitinkantis tokio asmens statuso. Be to, aplinkybių pasikeitimas apima bet kokį informacijos apie sąskaitos turėtojo sąskaitą pakeitimą arba papildymą (įskaitant papildymą, informacijos pakeitimą arba kitą su sąskaitos turėtoju susijusį pakeitimą) arba bet kokį informacijos apie su tokia sąskaita susietą sąskaitą pakeitimą arba papildymą (taikant sąskaitų sumavimo taisykles, apibūdintas I priedo VII skirsnio C poskirsnio 1–3 dalyse), jeigu toks informacijos pakeitimas arba papildymas turi poveikio sąskaitos turėtojo statusui.
Jeigu duomenis teikianti finansų įstaiga rėmėsi gyvenamosios vietos adreso testu, kaip nustatyta I priedo III skirsnio B poskirsnio 1 dalyje, ir pasikeitė aplinkybės, dėl kurių duomenis teikianti finansų įstaiga sužino arba turi pagrindo manyti, kad dokumentinio įrodymo (arba kitų lygiaverčių dokumentų) originalas yra neteisingas arba nepatikimas, duomenis teikianti finansų įstaiga privalo ne vėliau kaip paskutinę atitinkamų kalendorinių metų arba kito atitinkamo ataskaitinio laikotarpio dieną arba per 90 kalendorinių dienų po to, kai pastebimas arba atskleidžiamas toks aplinkybių pasikeitimas, priklausomai nuo to, kuri data yra vėlesnė, gauti patvirtinimą ir naują dokumentinį įrodymą, kad nustatytų sąskaitos turėtojo gyvenamąją (-ąsias) vietą (-as) mokesčių tikslais. Jeigu duomenis teikianti finansų įstaiga iki šios datos negali gauti patvirtinimo ir naujo dokumentinio įrodymo, duomenis teikianti finansų įstaiga privalo taikyti elektroninės duomenų paieškos procedūrą, apibūdintą I priedo III skirsnio B poskirsnio 2–6 dalyse.
2. Naujų subjektų sąskaitų patvirtinimas
Naujų subjektų sąskaitų atveju siekiant nustatyti, ar pasyvaus nefinansinio subjekto kontroliuojantysis asmuo yra praneštinas asmuo, duomenis teikianti finansų įstaiga gali remtis tik sąskaitos turėtojo arba kontroliuojančiojo asmens patvirtinimu.
3. Finansų įstaigos rezidavimo vieta
Finansų įstaiga yra rezidentė valstybėje narėje, jeigu jai taikoma tos valstybės narės jurisdikcija (t. y. valstybė narė gali užtikrinti, kad finansų įstaiga teiktų duomenis). Apskritai, kai finansų įstaiga yra rezidentė mokesčių tikslais valstybėje narėje, jai taikoma tos valstybės narės jurisdikcija ir todėl ji yra valstybės narės finansų įstaiga. Patikos, kuri yra finansų įstaiga (neatsižvelgiant į tai, ar ji yra rezidentė mokesčių tikslais valstybėje narėje), atveju laikoma, kad patikai taikoma valstybės narės jurisdikcija, jei vienas ar daugiau jos patikėtinių yra rezidentai toje valstybėje narėje, išskyrus atvejus, kai patika praneša visą informaciją apie patikos tvarkomas praneštinas sąskaitas, kurią reikalaujama pranešti pagal šią direktyvą, kitai valstybei narei, nes ji toje kitoje valstybėje narėje yra rezidentė mokesčių tikslais. Tačiau kai finansų įstaiga (išskyrus patiką) nėra rezidentė mokesčių tikslais (pvz., nes laikoma fiskališkai skaidria arba yra jurisdikcijoje, kurioje nenustatytas pajamų mokestis), laikoma, kad jai taikoma valstybės narės jurisdikcija, ir todėl ji yra valstybės narės finansų įstaiga, jeigu:
a) |
ji įsteigta pagal valstybės narės įstatymus; |
b) |
jos administracijos centras (įskaitant pagrindinį administracijos centrą) yra valstybėje narėje arba |
c) |
jos finansų priežiūrą vykdoma valstybėje narėje. |
Kai finansų įstaiga (išskyrus patiką) yra rezidentė dviejose ar daugiau valstybių narių, tai finansų įstaigai bus taikomos tos valstybės narės, kurioje tvarkoma (-os) jos finansinė (-ės) sąskaita (-os), duomenų teikimo ir išsamaus patikrinimo prievolės.
4. Tvarkoma sąskaita
Apskritai būtų laikoma, kad sąskaitą tvarko finansų įstaiga, kuri yra:
a) |
pasaugos sąskaitos atveju – finansų įstaiga, kuri saugo sąskaitoje esantį turtą (įskaitant finansų įstaigą, kuri sąskaitos turėtojo turtą toje įstaigoje valdo tarpininko vardu); |
b) |
indėlių sąskaitos atveju – finansų įstaiga, kuri yra įpareigota vykdyti su sąskaita susijusius mokėjimus (išskyrus finansų įstaigos agentą, neatsižvelgiant į tai, ar tas agentas yra finansų įstaiga); |
c) |
akcinio kapitalo arba skolos dalies finansų įstaigoje, kuri yra laikoma finansine sąskaita, atveju – ta finansų įstaiga; |
d) |
kaupiamojo draudimo sutarties ar anuiteto sutarties atveju – finansų įstaiga, įpareigota vykdyti su sąskaita susijusius mokėjimus. |
5. Patikos, kurios yra pasyvūs nefinansiniai subjektai
Subjektas, pavyzdžiui, bendrija, ribotos atsakomybės bendrija arba panašus juridinis vienetas, kuris nėra rezidentas mokesčių tikslais, pagal I priedo VIII skirsnio D poskirsnio 3 dalį laikomas rezidentu jurisdikcijoje, kurioje yra pagrindinis jo administracijos centras. Šiais tikslais juridinis asmuo arba juridinis vienetas laikomas „panašiu“ į bendriją ir ribotos atsakomybės bendriją, jei jis nelaikomas apmokestinamu vienetu valstybėje narėje pagal tos valstybės narės mokesčių įstatymus. Tačiau siekiant išvengti duomenų teikimo dubliavimo (atsižvelgiant į plačią termino „kontroliuojantieji asmenys“ taikymo sritį patikos atveju), patika, kuri yra pasyvus nefinansinis subjektas, negali būti laikoma panašiu juridiniu vienetu.
6. Subjekto pagrindinės buveinės adresas
Vienas iš I priedo VIII skirsnio E poskirsnio 6 dalies c punkte apibūdintų reikalavimų yra, kiek tai susiję su subjektu, kad oficialiame dokumente nurodomas subjekto pagrindinės buveinės adresas valstybėje narėje arba kitoje jurisdikcijoje, kurios rezidentas, kaip jis pats teigia, jis yra, arba kitoje jurisdikcijoje, kurioje subjektas buvo įsteigtas arba įkurtas. Subjekto pagrindinės buveinės adresas paprastai yra vieta, kurioje yra jo pagrindinis administracijos centras. Finansų įstaigos, kurioje subjektas tvarko sąskaitą, adresas, pašto dėžutės adresas arba vien korespondencijos tikslais naudojamas adresas nėra subjekto pagrindinės buveinės adresas, išskyrus atvejus, kai tas adresas yra vienintelis subjekto naudojamas adresas ir subjekto organizaciniuose dokumentuose nurodomas kaip subjekto registruotasis adresas. Be to, adresas, kuris pateikiamas su nurodymais visą korespondenciją siųsti tuo adresu, nėra subjekto pagrindinės buveinės adresas.
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
REGLAMENTAI
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/30 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1329/2014
2014 m. gruodžio 9 d.
kuriuo nustatomos formos, nurodytos Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 650/2012 dėl jurisdikcijos, taikytinos teisės, teismo sprendimų paveldėjimo klausimais pripažinimo ir vykdymo bei autentiškų dokumentų paveldėjimo klausimais priėmimo ir vykdymo bei dėl Europos paveldėjimo pažymėjimo sukūrimo
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 650/2012 dėl jurisdikcijos, taikytinos teisės, teismo sprendimų paveldėjimo klausimais pripažinimo ir vykdymo bei autentiškų dokumentų paveldėjimo klausimais priėmimo ir vykdymo bei dėl Europos paveldėjimo pažymėjimo sukūrimo (1), ypač jo 46 straipsnio 3 dalies b punktą, 59 straipsnio 1 dalį, 60 straipsnio 2 dalį, 61 straipsnio 2 dalį, 65 straipsnio 2 dalį ir 67 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
tam, kad Reglamentas (ES) Nr. 650/2012 būtų taikomas tinkamai, reikia nustatyti tam tikras formas; |
(2) |
pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtą Protokolą Nr. 21 dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės, šios šalys nedalyvavo priimant Reglamentą (ES) Nr. 650/2012. Todėl Jungtinė Karalystė ir Airija nedalyvauja priimant šį reglamentą; |
(3) |
pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo Nr. 22 dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šį reglamentą ir jis nėra jai privalomas ar taikomas; |
(4) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Paveldėjimo komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Reglamento (ES) Nr. 650/2012 46 straipsnio 3 dalies b punkte nurodyto liudijimo dėl teismo sprendimo paveldėjimo byloje forma nustatoma 1 priede (I forma).
2. Reglamento (ES) Nr. 650/2012 59 straipsnio 1 dalyje ir 60 straipsnio 2 dalyje nurodyto liudijimo dėl paveldėjimo byloje priimto autentiško dokumento forma nustatoma 2 priede (II forma).
3. Reglamento (ES) Nr. 650/2012 61 straipsnio 2 dalyje nurodyto liudijimo dėl teisminio susitarimo paveldėjimo byloje forma nustatoma 3 priede (III forma).
4. Reglamento (ES) Nr. 650/2012 65 straipsnio 2 dalyje nurodytos paraiškos išduoti Europos paveldėjimo pažymėjimą forma nustatoma 4 priede (IV forma).
5. Reglamento (ES) Nr. 650/2012 67 straipsnio 1 dalyje nurodyto Europos paveldėjimo pažymėjimo forma nustatoma 5 priede (V forma).
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2015 m. rugpjūčio 17 d.
Šis reglamentas pagal Sutartis privalomas visas ir tiesiogiai taikomas valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 9 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 201, 2012 7 27, p. 107.
1 PRIEDAS
2 PRIEDAS
3 PRIEDAS
4 PRIEDAS
5 PRIEDAS
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/85 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1330/2014
2014 m. gruodžio 15 d.
kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką patvirtinama veiklioji medžiaga meptildinokapas ir iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 13 straipsnio 2 dalį ir 78 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 80 straipsnio 1 dalies a punktą Tarybos direktyva 91/414/EEB (2) turi būti taikoma veikliųjų medžiagų, dėl kurių sprendimas buvo priimtas pagal tos direktyvos 6 straipsnio 3 dalį iki 2011 m. birželio 14 d., patvirtinimo tvarkai ir sąlygoms. Meptildinokapui taikomos Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 80 straipsnio 1 dalies a punkto sąlygos įgyvendintos Komisijos sprendimu 2006/589/EB (3); |
(2) |
pagal Direktyvos 91/414/EEB 6 straipsnio 2 dalį 2005 m. rugpjūčio 12 d. Jungtinė Karalystė gavo bendrovės „Dow AgroSciences“ paraišką įtraukti veikliąją medžiagą meptildinokapą į Direktyvos 91/414/EEB I priedą. Sprendimu 2006/589/EB patvirtinta, kad dokumentų rinkinys buvo išsamus ir parengtas taip, kad jį būtų galima laikyti iš esmės atitinkančiu Direktyvos 91/414/EEB II ir III prieduose nustatytus duomenų ir informacijos reikalavimus; |
(3) |
šios veikliosios medžiagos poveikis žmonių ir gyvūnų sveikatai ir aplinkai pareiškėjo pasiūlytais naudojimo atvejais buvo įvertintas pagal Direktyvos 91/414/EEB 6 straipsnio 2 ir 4 dalių nuostatas. Paskirta valstybė narė ataskaitos rengėja Jungtinė Karalystė 2006 m. spalio 25 d. pateikė vertinimo ataskaitos projektą. Pagal Komisijos reglamento (ES) Nr. 188/2011 (4) 11 straipsnio 6 dalį 2011 m. gegužės 17 d. pareiškėjo buvo paprašyta pateikti papildomos informacijos. 2012 m. rugpjūčio 10 d. Jungtinė Karalystė pateikė papildomų duomenų vertinimą kaip atnaujintą vertinimo ataskaitos projektą; |
(4) |
valstybės narės ir Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) peržiūrėjo vertinimo ataskaitos projektą. 2013 m. lapkričio 26 d. Tarnyba pateikė Komisijai veikliosios medžiagos meptildinokapo keliamos pesticidų rizikos vertinimo išvadas (5). Vertinimo ataskaitos projektą ir Tarnybos išvadas valstybės narės ir Komisija peržiūrėjo Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatiniame komitete ir 2014 m. spalio 10 d. pateikė kaip Komisijos meptildinokapo peržiūros ataskaitą; |
(5) |
atlikus įvairius tyrimus nustatyta, kad augalų apsaugos produktai, kurių sudėtyje yra meptildinokapo, gali būti laikomi iš esmės atitinkančiais reikalavimus, nustatytus Direktyvos 91/414/EEB 5 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose ir 5 straipsnio 3 dalyje, visų pirma, dėl naudojimo paskirčių, kurios buvo ištirtos ir išsamiai pateiktos Komisijos peržiūros ataskaitoje. Todėl tikslinga patvirtinti meptildinokapą; |
(6) |
tačiau pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 13 straipsnio 2 dalį kartu su to reglamento 6 straipsniu ir atsižvelgiant į dabartines mokslo ir technikos žinias, būtina nustatyti tam tikras sąlygas ir apribojimus. Visų pirma, reikėtų paprašyti papildomos patvirtinamosios informacijos; |
(7) |
prieš patvirtinant veikliąją medžiagą turėtų būti nustatytas tinkamas laikotarpis, per kurį valstybės narės ir suinteresuotosios šalys galėtų pasirengti laikytis naujų reikalavimų, atsiradusių patvirtinus veikliąją medžiagą; |
(8) |
nepažeidžiant Reglamente (EB) Nr. 1107/2009 nustatytų prievolių, atsiradusių patvirtinus medžiagą, ir atsižvelgiant į tam tikrą padėtį, susidariusią dėl perėjimo nuo Direktyvos 91/414/EEB prie Reglamento (EB) Nr. 1107/2009, turėtų būti taikomos toliau pateikiamos nuostatos. Po medžiagos patvirtinimo valstybėms narėms turėtų būti nustatytas šešių mėnesių laikotarpis augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra meptildinokapo, registracijai peržiūrėti. Valstybės narės turėtų atitinkamai iš dalies keisti, pakeisti arba panaikinti registraciją. Nukrypstant nuo to termino, turėtų būti nustatytas ilgesnis laikotarpis, per kurį, kaip nustatyta Direktyvoje 91/414/EEB ir taikant vienodus principus, turėtų būti pateiktas ir įvertintas III priede nustatytas išsamus kiekvieno augalų apsaugos produkto dokumentų rinkinys, parengtas pagal kiekvieną numatomą naudojimo paskirtį; |
(9) |
patirtis, įgyta į Direktyvos 91/414/EEB I priedą anksčiau įtraukus veikliąsias medžiagas, įvertintas remiantis Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3600/92 (6) nuostatomis, rodo, kad gali kilti sunkumų aiškinant galiojančios registracijos turėtojų pareigas, susijusias su galimybe naudotis duomenimis. Todėl, siekiant išvengti tolesnių sunkumų, būtina aiškiau apibrėžti valstybių narių pareigas, visų pirma, pareigą patikrinti, ar registracijos turėtojas gali naudotis tos direktyvos II priedo reikalavimus atitinkančiu dokumentų rinkiniu. Tačiau, jas aiškiau apibrėžus, valstybėms narėms ar registracijos turėtojams naujų įpareigojimų, palyginti su nustatytaisiais iki šiol priimtomis direktyvomis, kuriomis iš dalies keičiamas tos direktyvos I priedas, arba reglamentais, kuriais patvirtinamos veikliosios medžiagos, neatsirastų; |
(10) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 13 straipsnio 4 dalį Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 (7) priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(11) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Veikliosios medžiagos patvirtinimas
I priede nurodyta veiklioji medžiaga meptildinokapas patvirtinama pagal šiame priede nustatytas sąlygas.
2 straipsnis
Pakartotinis augalų apsaugos produktų vertinimas
1. Vadovaudamosi Reglamentu (EB) Nr. 1107/2009 valstybės narės prireikus iki 2015 m. rugsėjo 30 d. iš dalies keičia arba panaikina galiojančią augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra veikliosios medžiagos meptildinokapo, registraciją.
Iki tos datos jos pirmiausia patikrina, ar laikomasi šio reglamento I priede nustatytų sąlygų, išskyrus to priedo konkrečių nuostatų skiltyje nustatytas sąlygas, ir ar registracijos turėtojas turi dokumentų rinkinį, atitinkantį Direktyvos 91/414/EEB II priedo reikalavimus, arba gali juo naudotis vadovaudamasis tos direktyvos 13 straipsnio 1–4 dalyse ir Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 62 straipsnyje nustatytomis sąlygomis.
2. Nukrypdamos nuo 1 dalies nuostatų valstybės narės iš naujo įvertina kiekvieną registruotą augalų apsaugos produktą, kurio sudėtyje meptildinokapas yra vienintelė veiklioji medžiaga arba viena iš keleto veikliųjų medžiagų, kurios visos buvo įtrauktos į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedą ne vėliau kaip iki 2015 m. kovo 31 d., pagal vienodus principus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje, vadovaudamosi Direktyvos 91/414/EEB III priedo reikalavimus atitinkančiu dokumentų rinkiniu ir atsižvelgdamos į šio reglamento I priedo konkrečių nuostatų skiltį. Remdamosi tuo vertinimu valstybės narės nustato, ar produktas atitinka Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 1 dalyje nustatytas sąlygas.
Nustačiusios, ar produktas atitinka minėtas sąlygas, valstybės narės:
a) |
jei reikia, iš dalies keičia arba panaikina produkto, kurio sudėtyje meptildinokapas yra vienintelė veiklioji medžiaga, registraciją ne vėliau kaip iki 2016 m. rugsėjo 30 d., arba |
b) |
iki 2016 m. rugsėjo 30 d. arba iki tokiam pakeitimui ar panaikinimui atlikti nustatytos dienos, nurodytos atitinkamame teisės akte ar teisės aktuose, kuriais atitinkama medžiaga ar medžiagos buvo įtrauktos į Direktyvos 91/414/EEB I priedą arba patvirtintos, pasirinkdamos vėliausią datą, prireikus iš dalies keičia arba panaikina produkto, kurio sudėtyje meptildinokapas yra viena iš kelių veikliųjų medžiagų, registraciją. |
3 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 pakeitimai
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento II priedą.
4 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymo data
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2015 m. balandžio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 15 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 309, 2009 11 24, p. 1.
(2) 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (OL L 230, 1991 8 19, p. 1).
(3) 2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos sprendimas 2006/589/EB, kuriuo iš esmės pripažįstamas nuodugniam patikrinimui pateikto dokumentų rinkinio dėl galimo aviglicino HCl, mandipropamido ir meptildinokapo įtraukimo į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą išsamumas (OL L 240, 2006 9 2, p. 9).
(4) 2011 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 188/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos direktyvos 91/414/EEB įgyvendinimo taisyklės dėl veikliųjų medžiagų, kurių rinkoje nebuvo dvejus metus po pranešimo apie tą direktyvą, vertinimo tvarkos (OL L 53, 2011 2 26, p. 51).
(5) EFSA Journal 2014;12(1):3473. Adresas internete: www.efsa.europa.eu
(6) 1992 m. gruodžio 11 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3600/92, nustatantis išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką 8 straipsnio 2 dalyje, pirmojo etapo įgyvendinimo taisykles (OL L 366, 1992 12 15, p. 10).
(7) 2011 m. gegužės 25 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 540/2011, kuriuo dėl patvirtintų veikliųjų medžiagų sąrašo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1107/2009 (OL L 153, 2011 6 11, p. 1).
I PRIEDAS
Įprastas pavadinimas, identifikavimo numeriai |
IUPAC pavadinimas |
Grynumas (1) |
Patvirtinimo data |
Patvirtinimo galiojimo pabaiga |
Konkrečios nuostatos |
||||||||
Meptildinokapas CAS Nr. 6119–92–2 CIPAC Nr. 811 |
75–100 % (RS)-2-(1-metilheptil)-4,6-dinitrofenil krotonato ir 25–0 % (RS)-2-(1-metilheptil)-4,6-dinitrofenil izokrotonato mišinys |
≥ 900 g/kg (trans- ir cis-izomerų mišinys nustatytu koncentracijos santykiu nuo 25:1 iki 20:1) Svarbios priemaišos: 2,6-dinitro-4-[(4RS)-oktan-4- il]fenil (2E/Z)-but-2-enoatas didžiausias kiekis 0,4 g/kg |
2015 m. balandžio 1 d. |
2025 m. kovo 31 d. |
Kad būtų įgyvendinti Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje nurodyti vienodi principai, atsižvelgiama į metildinokapo peržiūros ataskaitos, kurią Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas baigė rengti 2014 m. gegužės 6 d., išvadas, ypač į jos I ir II priedėlius. Atlikdamos šį bendrą vertinimą valstybės narės ypatingą dėmesį skiria:
Naudojimo sąlygose prireikus nurodomos rizikos mažinimo priemonės. Pareiškėjas pateikia patvirtinamąją informaciją, susijusią su:
a punkte nustatytą informaciją pareiškėjas Komisijai, valstybėms narėms ir Tarnybai pateikia iki 2017 m. kovo 31 d., o b punkte nustatytą informaciją – per dvejus metus nuo Komisijos specialių gairių priėmimo. |
(1) Išsamesnė informacija apie veikliosios medžiagos tapatumą ir specifikaciją pateikta peržiūros ataskaitoje.
II PRIEDAS
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 540/2011 priedo B dalis papildoma šiuo įrašu:
Numeris |
Įprastas pavadinimas, Identifikavimo numeriai |
IUPAC pavadinimas |
Grynumas (1) |
Patvirtinimo data |
Patvirtinimo galiojimo pabaiga |
Konkrečios nuostatos |
||||||||
„80 |
Meptildinokapas CAS Nr. 6119–92–2 CIPAC Nr. 811 |
75–100 % (RS)-2-(1-metilheptil)-4,6-dinitrofenil krotonato ir 25 – 0 % (RS)-2-(1-metilheptil)-4,6-dinitrofenil izokrotonato mišinys |
≥ 900 g/kg (trans- ir cis-izomerų mišinys nustatytu koncentracijos santykiu nuo 25:1 iki 20:1) Svarbios priemaišos: 2,6-dinitro-4-[(4RS)-oktan-4- il]fenil (2E/Z)-but-2-enoatas didžiausias kiekis 0,4 g/kg |
2015 m. balandžio 1 d. |
2015 m. kovo 31 d. |
Kad būtų įgyvendinti Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 29 straipsnio 6 dalyje nurodyti vienodi principai, atsižvelgiama į meptildinokapo peržiūros ataskaitos, kurią Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas baigė rengti 2014 m. gegužės 16 d., išvadas, ypač į jos I ir II priedėlius. Atlikdamos šį bendrą vertinimą valstybės narės ypatingą dėmesį skiria:
Naudojimo sąlygose prireikus nurodomos rizikos mažinimo priemonės. Pareiškėjas pateikia patvirtinamąją informaciją, susijusią su:
a punkte nustatytą informaciją pareiškėjas Komisijai, valstybėms narėms ir Tarnybai pateikia iki 2017 m. kovo 31 d., o b punkte nustatytą informaciją – per dvejus metus nuo Komisijos specialių gairių priėmimo.“ |
(1) Išsamesnė informacija apie veikliosios medžiagos tapatumą ir specifikaciją pateikta peržiūros ataskaitoje.
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/90 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1331/2014
2014 m. gruodžio 15 d.
kuriuo nustatoma privaloma importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų registracija
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis antidempingo reglamentas), ypač į jo 14 straipsnio 5 dalį,
atsižvelgdama į 2009 m. birželio 11 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 597/2009 dėl apsaugos nuo subsidijuoto importo iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (2) (toliau – pagrindinis antisubsidijų reglamentas), ypač į jo 24 straipsnio 5 dalį,
informavusi valstybes nares,
kadangi:
(1) |
Europos Komisija (toliau – Komisija), 2014 m. gegužės 13 d. gavusi EUROFER (toliau – skundo pateikėjas) gamintojų, kurie pagamina daugiau nei 25 % visų plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų Sąjungoje, vardu pateiktą skundą, 2014 m. birželio 26 d. pranešimu Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (3) paskelbė apie antidempingo tyrimo dėl importuojamų Kinijos Liaudies Respublikos (toliau – Kinija) ir Taivano kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų inicijavimą; |
(2) |
Komisija, 2014 m. liepos 1 d. gavusi EUROFER gamintojų, kurie pagamina daugiau nei 25 % visų plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų Sąjungoje, vardu pateiktą skundą, 2014 m. rugpjūčio 14 d. pranešimu Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (4) paskelbė apie antisubsidijų tyrimo dėl importuojamų Kinijos kilmės plokščių šaltai valcuotų nerūdijančio plieno produktų inicijavimą; |
A. NAGRINĖJAMASIS PRODUKTAS
(3) |
Produktas, kuriam nustatoma privaloma registracija – Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės plokšti nerūdijančio plieno produktai, po šaltojo valcavimo toliau neapdoroti, kurių KN kodai šiuo metu yra 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 ir 7220 20 89 (toliau – nagrinėjamasis produktas). |
B. PRAŠYMAS
(4) |
Skundo pateikėjas atitinkamai 2014 m. rugsėjo 25 d. ir 29 d. pateikė produktų registravimo prašymus pagal pagrindinio antidempingo reglamento 14 straipsnio 5 dalį ir pagrindinio antisubsidijų reglamento 24 straipsnio 5 dalį. Skundo pateikėjas prašė importuojamą nagrinėjamąjį produktą registruoti, kad priemones šiems produktams būtų galima taikyti nuo šios registracijos dienos. |
C. REGISTRACIJOS PAGRINDAS
(5) |
Pagal pagrindinio antidempingo reglamento 14 straipsnio 5 dalį ir pagrindinio antisubsidijų reglamento 24 straipsnio 5 dalį Komisija gali nurodyti muitinėms imtis reikiamų veiksmų importui registruoti, kad vėliau tokiems importuojamiems produktams būtų galima taikyti priemones. Importuojami produktai gali būti registruojami, kai Sąjungos pramonė pateikia prašymą, kuriame yra pakankamai įrodymų tokiems veiksmams pagrįsti. |
(6) |
Skundo pateikėjas teigė, kad registracija yra pagrįsta, nes nagrinėjamasis produktas buvo importuojamas dempingo kaina ir subsidijuojamas. Sąjungos pramonei dėl importo maža kaina buvo daroma didelė žala, kurią sunku ištaisyti. |
(7) |
Dėl dempingo Komisija turi pakankamai prima facie įrodymų, kad nagrinėjamasis produktas importuojamas dempingo kaina. Dėl Kinijos skundo pateikėjas pateikė įrodymų dėl normaliosios vertės, pagrįstos bendromis gamybos sąnaudomis, prie jų pridėjus pagrįstą pardavimo, bendrųjų ir administracinių išlaidų ir pelno sumą, kaip panašią šalį pasirinkus JAV. Dėl Taivano skundo pateikėjas pateikė įrodymų dėl normaliosios vertės, pagrįstos apskaičiuotąja normaliąja verte (gamybos sąnaudos, pardavimo, bendrosios ir administracinės išlaidos (PBA) ir pelnas). |
(8) |
Įrodymai dėl dempingo pagrįsti taip nustatytų normaliųjų verčių ir eksportui į Sąjungą parduodamo nagrinėjamojo produkto eksporto kainos (gamintojo kainomis EXW sąlygomis) palyginimu. Apskritai atsižvelgiant į tariamą dempingo skirtumų mastą šiuo etapu tokiais įrodymais pakankamai pagrindžiamas faktas, kad tiek Kinijos, tiek Taivano eksportuotojai vykdo dempingą. |
(9) |
Dėl subsidijavimo Komisija turi pakankamai prima facie įrodymų, kad iš Kinijos importuojamas nagrinėjamasis produktas yra subsidijuojamas. Įtariamas subsidijas, inter alia, sudaro:
|
(10) |
Įtariama, kad pirmiau nurodytos schemos yra subsidijos, nes pagal jas teikiama finansinė Kinijos Vyriausybės arba kitų regioninių valdžios institucijų (įskaitant viešąsias įstaigas) parama, kuria pasinaudoja gavėjai. Įtariama, kad jos priklauso nuo to, ar vykdomas eksportas, ir (arba) skiriamos naudotojams, kurie renkasi vidaus, o ne importuotas prekes, ir (arba) taikomos tam tikriems sektoriams ir (arba) tam tikrų tipų bendrovėms, ir (arba) tam tikroms geografinėms vietovėms, todėl yra specifinės ir kompensuotinos. |
(11) |
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, šiuo etapu yra pakankamai įrodymų, kad nagrinėjamojo produkto eksportuotojai naudojasi kompensuotinomis subsidijomis. |
(12) |
Kalbant apie žalą, prašyme pateikta pakankamai įrodymų apie kritines aplinkybes, kai sunkiai ištaisomą žalą daro labai dideliais kiekiais importuojamas nagrinėjamasis produktas, kuriam per palyginti trumpą laikotarpį suteikta kompensuotinų subsidijų. Vienas iš tokių aplinkybių įrodymų, be kita ko, yra per trumpą laikotarpį (2014 m. sausio – liepos mėn.) žymiai padidėjęs importas iš minėtų dviejų šalių, sudarantis maždaug 90 % |
(13) |
Be to, Komisija turi pakankamai prima facie įrodymų, kad dėl eksportuotojų vykdomo dempingo ir subsidijavimo Sąjungos pramonei daroma materialinė žala. Iš skunduose ir vėlesnėse pastabose, susijusiose su prašymais registruoti minėtus produktus, pateiktų importo kainos ir apimties įrodymų matyti, kad 2010–2013 m. labai padidėjo importo apimtis (absoliučiais skaičiais ir pagal rinkos dalį), 2014 m. ji toliau didėja – Kinijos maždaug 115 %, o Taivano 66 % Nagrinėjamojo produkto apimtis ir kaina turėjo neigiamos įtakos Sąjungos rinkoje parduotam kiekiui, kainų lygiui ir Sąjungos pramonės rinkos daliai. Tai labai neigiamai paveikė bendrus Sąjungos pramonės veiklos rezultatus ir finansinę padėtį. Įrodymus, susijusius su pagrindinio antidempingo reglamento 3 straipsnio 5 dalyje ir pagrindinio antisubsidijų reglamento 8 straipsnio 4 dalyje išdėstytais pagrindiniais žalos veiksniais, sudaro skunduose ir vėliau pateiktose pastabose, susijusiose su minėtų produktų registravimu, pateikti duomenys, paremti viešai prieinamais Eurostato duomenimis. |
(14) |
Komisija taip pat turi pakankamai prima facie įrodymų, pateiktų antidempingo skunde ir vėliau pateiktose pastabose, kad importuotojai žinojo arba turėjo žinoti, kad eksportuotojai vykdo dempingą, kuriuo Sąjungos pramonei daroma arba gali būti daroma žala. Dėl Kinijos ir Taivano importo Sąjungoje jau buvo atliekamas antidempingo tyrimas 2008–2009 m. Komisijos sprendime nutraukti tyrimą (5) buvo nustatyta, kad Kinijos ir Taivano kainos priverstinai mažino Sąjungos pramonės kainas, ir žalingo dempingo galimybės nebuvo negalima atmesti. Be to, buvo nustatyta į Sąjungą importuojamo nagrinėjamojo produkto stebėsena, inter alia, siekiant pradėti naują tyrimą. Antidempingo muitus Kinijos eksportuojamam tiriamajam produktui vėliau nustatė Brazilija, Taivanas, Tailandas ir Vietnamas. Galiausiai, atsižvelgiant į tikėtiną dempingo mastą, tikslinga daryti išvadą, kad importuotojai greičiausiai žino arba turėtų žinoti apie esamą padėtį. |
(15) |
Kalbant apie dempingą, Komisija turi pakankamai prima facie įrodymų, kad tokią žalą daro arba gali daryti toliau importuojamas vis didesnis produkto kiekis. Atsižvelgiant į importo dempingo kaina trukmę, apimtį ir kitas aplinkybes (pvz., didėjantį atsargų kiekį ar sumažėjusį pajėgumų naudojimą), gali labai sumažėti bet kokių galutinių muitų taisomasis poveikis, nebent tokie muitai būtų taikomi atgaline data. Be to, atsižvelgiant į šių tyrimų inicijavimą, tikslinga daryti išvadą, kad iki laikinųjų priemonių nustatymo (jei jos bus nustatytos) nagrinėjamojo importo apimtis gali toliau didėti, o importuotojai gali greitai prikaupti atsargų. |
D. PROCEDŪRA
(16) |
Atsižvelgdama į tai, kas išdėstyta pirmiau, Komisija padarė išvadą, kad skundo pateikėjas pateikė pakankamai prima facie įrodymų, pagrindžiančių nagrinėjamojo produkto importo registravimą pagal pagrindinio antidempingo reglamento 14 straipsnio 5 dalį ir pagrindinio antisubsidijų reglamento 24 straipsnio 5 dalį. |
(17) |
Visos suinteresuotosios šalys raginamos raštu pareikšti savo nuomonę ir pateikti patvirtinamuosius dokumentus. Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotąsias šalis, jei jos raštu pateikia prašymą ir nurodo svarbias priežastis, dėl kurių jas reikėtų išklausyti. |
E. REGISTRACIJA
(18) |
Remiantis pagrindinio antidempingo reglamento 14 straipsnio 5 dalimi ir pagrindinio antisubsidijų reglamento 24 straipsnio 5 dalimi, importuojamam nagrinėjamajam produktui turėtų būti nustatyta privaloma registracija, siekiant užtikrinti, kad, jeigu atlikus tyrimus būtų nustatyti antidempingo ir (arba) kompensaciniai muitai, juos, jeigu tenkinamos būtinos sąlygos, būtų galima registruojamam importui taikyti atgaline data pagal pagrindinio antidempingo reglamento 10 straipsnio 4 dalį ir pagrindinio antisubsidijų reglamento 16 straipsnio 4 dalį. |
(19) |
Būsimų įsipareigojimų suma priklausys atitinkamai nuo bendrų antidempingo ir antisubsidijų tyrimų išvadų. |
(20) |
Skundo pateikėjo, paprašiusio inicijuoti antidempingo tyrimą, duomenimis, Kinijos ir Taivano nagrinėjamojo produkto dempingo skirtumų vidurkis yra apie 10–25 %, Kinijos priverstinio pardavimo mažesnėmis kainomis skirtumas yra 40–50 %, o Taivano – 20–40 % Numatoma galimų būsimų įsipareigojimų suma nustatoma pagal dempingo lygį, remiantis antidempingo skundu, t. y. 10–25 % ad valorem nagrinėjamojo produkto CIF importo vertės. |
(21) |
Skundo pateikėjo, paprašiusio inicijuoti antisubsidijų tyrimą, duomenimis, subsidijavimo lygis yra didelis, nors jis nenurodo tikslaus kiekybiškai išreikšto subsidijavimo skirtumo. Jo apskaičiavimais Kinijos nagrinėjamojo produkto vidutinis priverstinio pardavimo mažesnėmis kainomis skirtumas buvo 40–50 % Numatoma galimų būsimų įsipareigojimų suma nustatoma pagal subsidijavimo lygį, remiantis antisubsidijų skundu, t. y. 40–50 % ad valorem nagrinėjamojo produkto CIF importo vertės. |
F. ASMENS DUOMENŲ TVARKYMAS
(22) |
Visi su šiuo registravimu susiję asmens duomenys bus tvarkomi laikantis 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (6), |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Remiantis Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 14 straipsnio 5 dalimi ir Reglamento (EB) Nr. 597/2009 24 straipsnio 5 dalimi, muitinėms nurodoma imtis reikiamų veiksmų, kad būtų registruojami į Sąjungą importuojami Kinijos Liaudies Respublikos ir Taivano kilmės plokšti nerūdijančio plieno produktai, po šaltojo valcavimo toliau neapdoroti, kurių KN kodai šiuo metu yra 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 ir 7220 20 89.
Registracija baigiama po devynių mėnesių po šio reglamento įsigaliojimo dienos.
2. Visos suinteresuotosios šalys raginamos raštu pareikšti savo nuomonę, pateikti patvirtinamuosius dokumentus arba pateikti prašymą jas išklausyti per 20 dienų po šio reglamento paskelbimo.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 15 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
(2) OL L 188, 2009 7 18, p. 93.
(3) OL C 196, 2014 6 26, p. 9.
(4) OL C 267, 2014 8 14, p. 17.
(5) OL L 98, 2009 4 17, p. 42, 18 konstatuojamoji dalis.
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/95 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1332/2014
2014 m. gruodžio 15 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. gruodžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1308//2013, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio produktų rinkų organizavimas ir panaikinami Tarybos reglamentai (EEB) Nr. 922/72, (EEB) Nr. 234/79, (EB) Nr. 1037/2001 ir (EB) Nr. 1234/2007 (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 15 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 347, 2013 12 20, p. 671.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
AL |
60,4 |
IL |
97,8 |
|
MA |
77,7 |
|
TN |
139,2 |
|
TR |
97,9 |
|
ZZ |
94,6 |
|
0707 00 05 |
AL |
63,5 |
EG |
191,6 |
|
TR |
147,2 |
|
ZZ |
134,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
63,4 |
TR |
128,9 |
|
ZZ |
96,2 |
|
0805 10 20 |
AR |
35,3 |
MA |
68,6 |
|
TR |
61,9 |
|
UY |
32,9 |
|
ZA |
31,0 |
|
ZW |
33,9 |
|
ZZ |
43,9 |
|
0805 20 10 |
MA |
67,5 |
ZZ |
67,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
88,5 |
TR |
79,4 |
|
ZZ |
84,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
83,3 |
ZZ |
83,3 |
|
0808 10 80 |
BR |
51,7 |
CL |
79,9 |
|
NZ |
90,6 |
|
US |
93,8 |
|
ZA |
143,5 |
|
ZZ |
91,9 |
|
0808 30 90 |
CN |
82,7 |
TR |
174,9 |
|
US |
173,2 |
|
ZZ |
143,6 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta 2012 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1106/2012, kuriuo dėl šalių ir teritorijų nomenklatūros atnaujinimo įgyvendinamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 471/2009 dėl Bendrijos statistikos, susijusios su išorės prekyba su ES nepriklausančiomis šalimis (OL L 328, 2012 11 28, p. 7). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/97 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1333/2014
2014 m. lapkričio 26 d.
dėl pinigų rinkos statistikos
(ECB/2014/48)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 5 straipsnį,
atsižvelgdama į 1998 m. lapkričio 23 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2533/98 dėl Europos Centrinio Banko renkamos statistinės informacijos (1), ypač į jo 5 straipsnio 1 dalį ir 6 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos nuomonę (2),
kadangi:
(1) |
kad Europos centrinių bankų sistema (ECBS) galėtų vykdyti savo uždavinius, reikia pateikti pinigų rinkos sandorių statistiką, būtent užtikrintų, neužtikrintų ir tam tikrų išvestinių pinigų rinkos sandorių statistiką, kaip toliau nustatyta šiame reglamente, kuriuos sudaro pinigų finansų įstaigos (PFĮ), išskyrus centrinius bankus ir pinigų rinkos fondus (PRF) su kitomis PFĮ, ir PFĮ su kitomis finansų įstaigomis, valdžios sektoriumi ir ne finansų bendrovėmis, išskyrus grupės vidaus sandorius; |
(2) |
pagrindinis tokios statistikos rinkimo tikslas – pateikti Europos Centriniam Bankui (ECB) išsamią, detalią ir suderintą statistinę informaciją apie euro zonos pinigų rinkas. Sandorių duomenys, surinkti anksčiau nurodytuose rinkos segmentuose, teikia informacijos apie pinigų politikos sprendimų perdavimo mechanizmą. Todėl jie yra reikalingas statistikos rinkinys euro zonos pinigų politikos tikslais; |
(3) |
statistinių duomenų rinkimas taip pat reikalingas, siekiant padėti ECB teikti analitinę ir statistinę pagalbą bendram priežiūros mechanizmui (BPM) pagal Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1024/2013 (3); Šioje sistemoje statistinių duomenų rinkimas taip pat reikalingas, siekiant padėti ECB vykdyti jo uždavinius finansų stabilumo srityje; |
(4) |
nacionaliniai centriniai bankai (NCB) turėtų pranešti ECB apie savo sprendimą nerinkti duomenų, reikalaujamų pagal šį reglamentą; šiuo atveju ECB perima duomenų rinkimo uždavinį tiesiogiai iš atskaitingųjų agentų; |
(5) |
ECB, vadovaudamasis Sutartimis ir Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statute (toliau – ECBS statutas) nustatytomis sąlygomis, turi priimti reglamentus, reikalingus ECBS statute ir, kai kuriais atvejais, pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 129 straipsnio 4 dalį Tarybos priimtose nuostatose nurodytiems ECBS uždaviniams atlikti; |
(6) |
siekdamas sumažinti PFĮ duomenų teikimo naštą, tuo pačiu užtikrinant savalaikės ir kokybiškos statistikos prieinamumą, ECB pirmiausia pareikalaus duomenis teikti didžiausių euro zonos PFĮ, remiantis jų viso pagrindinio balanso turto dydžiu, palyginti su visų euro zonos PFĮ visu pagrindiniu balanso turtu. Nuo 2017 m. sausio 1 d. ECB valdančioji taryba gali išplėsti atskaitingųjų PFĮ skaičių, taip pat atsižvelgdama į kitus kriterijus, pavyzdžiui, PFĮ veiklos pinigų rinkose svarba ir jos sąsajomis su finansų sistemos stabilumu ir funkcionavimu. ECB užtikrina, kad kiekvienoje valstybėje narėje, kurios valiuta euro (toliau – euro zonos valstybė narė) būtų ne mažiau kaip trys atskaitingosios PFĮ tam, kad būtų būtinasis geografinis atstovavimas. NCB taip pat gali rinkti duomenis iš PFĮ, nepriklausančių faktinei atskaitingajai visumai, remiantis jų nacionaliniais statistinės atskaitomybės reikalavimais; šiuo atveju tokie duomenys renkami ir tikrinami pagal šį reglamentą; |
(7) |
siekdamas dar labiau sumažinti PFĮ duomenų teikimo naštą ir tam, kad jos neturėtų vykdyti dvigubų atskaitomybės reikalavimų, užtikrinant savalaikės ir kokybiškos statistikos prieinamumą, ECB taip pat turėtų turėti galimybę atleisti jas nuo įsipareigojimo teikti vertybinių popierių finansavimo sandorių ar išvestinių sutarčių duomenis, jei šie duomenys jau yra pateikti sandorių duomenų saugyklai, su sąlyga, kad ECB gali veiksmingai susipažinti su savalaikiais ir standartizuotais duomenimis pagal šiame reglamente nustatytus reikalavimus; |
(8) |
Reglamento (EB) Nr. 2533/98 5 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad ECB gali priimti reglamentus dėl savo statistinės atskaitomybės reikalavimų nustatymo ir taikymo euro zonos valstybių narių faktinei atskaitomybės visumai. 6 straipsnio 4 dalyje numatyta, kad ECB gali priimti reglamentus, nustatančius sąlygas, pagal kurias galima naudotis teise tikrinti arba privalomai rinkti statistinę informaciją; |
(9) |
Reglamento (EB) Nr. 2533/98 4 straipsnyje numatyta, kad valstybės narės privalo veikti statistikos srityje ir visapusiškai bendradarbiauti su ECBS, kad garantuotų Statuto 5 straipsnyje nustatytų įsipareigojimų vykdymą; |
(10) |
konfidencialios statistinės informacijos rinkimui pagal šį reglamentą taikomi Reglamento (EB) Nr. 2533/98 8 ir 8c straipsniuose nustatyti tokios informacijos apsaugos ir naudojimo standartai; |
(11) |
Reglamento (EB) Nr. 2533/98 7 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad ECB turi teisę taikyti sankcijas atskaitingiesiems agentams, kurie nevykdo ECB reglamentuose ar sprendimuose nustatytų statistinės atskaitomybės reikalavimų; |
(12) |
nors ir pripažįstama, kad ECB pagal ECBS statuto 34 straipsnio 1 dalį priimami reglamentai valstybėms narėms, kurių valiuta nėra euro (toliau – ne euro zonos valstybės narės) nesuteikia jokių teisių ar nenustato jokių pareigų, šio statuto 5 straipsnis taikomas euro zonos ir ne euro zonos valstybėms narėms. Reglamente (EB) Nr. 2533/98 pažymima, kad ECBS statuto 5 straipsnis kartu su Europos Sąjungos sutarties 4 straipsnio 3 dalimi reiškia prievolę nacionaliniu lygiu parengti ir įgyvendinti visas priemones, kurias ne euro zonos valstybės narės laiko tinkamomis statistinei informacijai, reikalingai ECB statistinės atskaitomybės reikalavimams vykdyti, rinkti, ir laiku pasirengti statistikos srityje, kad jos galėtų tapti euro zonos valstybėmis narėmis; |
(13) |
šiame reglamente numatyti atskaitomybės reikalavimai nepažeidžia atskaitomybės reikalavimų, nustatytų kituose ECB teisės aktuose ir priemonėse, kurie gali bent iš dalies taip pat apimti duomenų teikimą pagal kiekvieną sandorį ar suvestinės statistinės informacijos apie pinigų rinkas teikimą, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šiame reglamente:
1) |
terminas „atskaitingasis agentas“, „rezidentas“ ir „reziduojantis“ turi tokią pat reikšmę, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 2533/98 1 straipsnyje; |
2) |
pinigų finansų įstaiga (PFĮ) turi tokią pat reikšmę, kaip apibrėžta Europos Centrinio Banko reglamento (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33) (4) 1 straipsnyje ir apima visus PFĮ filialus Sąjungoje ir ELPA, išskyrus atvejus, kai kuri nors šio reglamento nuostata numato kitaip; |
3) |
KFT – kiti finansų tarpininkai, išskyrus draudimo bendroves ir pensijų fondus, kaip nustatyta peržiūrėtoje Europos sąskaitų sistemoje (toliau – 2010 m. ESS), įsteigtoje Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 549/2013 (5); |
4) |
draudimo bendrovės – visos finansų bendrovės ir kvazibendrovės, daugiausia vykdančios finansinio tarpininkavimo veiklą sutelkus riziką, daugiausia tiesioginio draudimo ar perdraudimo forma, kaip nustatyta 2010 m. ESS; |
5) |
pensijų fondai – visos finansų bendrovės ir kvazibendrovės, daugiausia vykdančios finansinio tarpininkavimo veiklą sutelkus socialinę riziką ir apdraustųjų poreikius (socialinis draudimas), kaip nustatyta 2010 m. ESS; |
6) |
ne finansų bendrovės – ne finansų bendrovių sektorius, kaip nustatyta 2010 m. ESS; |
7) |
valdžios sektorius – instituciniai vienetai, ne rinkos gamintojai, kurių produkcija yra skirta asmeniniam ir kolektyviniam vartojimui ir finansuojama privalomais mokėjimais, kuriuos atlieka kitiems sektoriams priklausantys vienetai ir instituciniai vienetai, daugiausia dalyvaujantys nacionalinių pajamų ir turto perskirstyme, kaip nustatyta 2010 m. ESS; |
8) |
visas pagrindinis balanso turtas – visas turtas, atskaičius likusį turtą, kaip šie terminai apibrėžti Reglamente (ES) Nr. 1071/2013 (ECB/2013/33); |
9) |
pinigų rinkos statistika – užtikrintų, neužtikrintų ir išvestinių sandorių pinigų rinkos priemonėmis statistika, kai šiuos sandorius tarpusavyje sudaro PFĮ, taip PFĮ ir KFT, draudimo bendrovės, pensijų fondai, centriniai bankai, valdžios sektorius ir ne finansų bendrovės, išskyrus grupės vidaus sandorius atitinkamu ataskaitiniu laikotarpiu; |
10) |
pinigų rinkos priemonė – bet kuri iš priemonių, išvardytų I, II ir III prieduose; |
11) |
pinigų rinkos fondas – kolektyvinio investavimo įmonė, kuriai reikalingas leidimas vykdyti kolektyvinio investavimo į pervedamus vertybinius popierius įmonės pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/65/EB (6) veiklą arba kuri yra alternatyvus investicijų fondas pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2011/61/ES (7), investuojantis į trumpalaikį turtą, siekiantis atskirų ar bendrų tikslų ir siūlantis grąžą pagal pinigų rinkos normas arba saugantis investicijų vertę; |
12) |
centrinis bankas – bet kuris centrinis bankas, nepriklausomai nuo jo buvimo vietos; |
13) |
nacionalinis (-iai) centrinis (-iai) bankas (-ai) arba NCB – Sąjungos valstybių narių nacionaliniai centriniai bankai; |
14) |
atraminė atskaitingoji visuma – euro zonoje reziduojančios PFĮ, išskyrus centrinius bankus ir PRF, kurios priima indėlius eurais ir (arba) leidžia bet kokias kitas skolos priemones ir (arba) teikia paskolas eurais, kaip išvardyta I, II ar III priede kitoms PFĮ ar gauna iš jų, ir (arba) KFT, draudimo bendrovėms, pensijų fondams, valdžios sektoriui, centriniams bankams investicijų tikslais ar ne finansų bendrovėms ar iš jų; |
15) |
grupė – įmonių grupė, įskaitant bankų grupę, bet tuo nepasiribojant, kurią sudaro patronuojanti įmonė ir jos antrinės įmonės, kurių finansinės ataskaitos yra konsoliduotos pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2013/34/ES (8); |
16) |
filialas – veiklos vieta, kuri teisiškai priklauso įstaigai ir kuri tiesiogiai vykdo visus ar dalį įstaigos sandorių; |
17) |
Sąjungoje ar ELPA esantis filialas – filialas, esantis ir registruotas Sąjungos valstybėje narėje ar ELPA šalyje; |
18) |
Europos laisvosios prekybos asociacija – tarpvyriausybinė organizacija, įsteigtą siekiant skatinti laisvąją prekybą ir ekonominę integraciją organizacijos valstybių narių naudai; |
19) |
grupės vidaus sandoris – sandoris pinigų rinkos priemonėmis, kurį atskaitingasis agentas sudaro su kita įmone, ir kuris yra visiškai įtrauktas į tą pačią konsoliduotą finansinę ataskaitą. Laikoma, kad įmonės, sandorio šalys, yra visiškai įtrauktos į „tą patį konsolidavimo procesą“, kai abi įmonės yra:
|
20) |
darbo diena – bet kurios dienos, nurodytos sutartyje ar sandorio pinigų rinkos priemonėmis patvirtinime atžvilgiu diena, kurią komerciniai bankai ir užsienio valiutos keitimo rinkos vykdo įprastinę veiklą (įskaitant sandorius atitinkamomis pinigų rinkos priemonėmis) ir vykdo atsiskaitymus ta pačia valiuta, kaip ir mokėjimo įsipareigojimas, kuris yra mokėtinas ar apskaičiuotas pagal tą dieną. Jei sandoriui pinigų rinkos priemonėmis taikoma standartinė Europos bankų federacijos (EBF), Paskolų rinkos asociacijos (PRA), Tarptautinės apsikeitimo sandorių ir išvestinių finansinių priemonių asociacijos (International Swaps and Derivatives Association, Inc., ISDA) ar kitų pirmaujančių Europos ar tarptautinių rinkos asociacijų priimta pagrindų sutartis, vartojama pateikta ar pagal nuorodą įtraukta apibrėžtis. Kai vykdomas bet koks sandoris pinigų rinkos priemonėmis, vykdytinas per paskirtąją atsiskaitymo sistemą, darbo diena reiškia dieną, kurią ta atsiskaitymo sistema galima įvykdyti tokį sandorį; |
21) |
TARGET2 atsiskaitymo diena – bet kokia diena, kai veikia TARGET2 (transeuropinė automatizuota realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų skubių pervedimų sistema); |
22) |
atpirkimo sutartis – sutartis, pagal kurią jos šalys gali sudaryti sandorius, kuriais viena šalis (pardavėjas) įsipareigoja parduoti kitai šaliai (pirkėjui) nustatytą „turtą“ (vertybinius popierius, preke ar kitų finansinį turtą) artimiausiu metu, o pirkėjas įsipareigoja sumokėti pardavėjui pirkimo kainą, o tuo pačiu pirkėjas įsipareigoja perparduoti pardavėjui turtą fiksuotą dieną ateityje arba pareikalavus, mainais už pardavėjo įsipareigojimą sumokėti pirkėjui atpirkimo kainą. Kiekvienas toks sandoris gali būti atpirkimo sandoris arba pirkimo siekiant parduoti atgal sandoris. Atpirkimo sutartis taip pat gali reikšti įsipareigojimą įkeisti turtą ir suteikti bendrą teisę jį naudoti pakartotinai mainais už paskolą pinigais artimiausiu metu ir paskolos ir palūkanų grąžinimą mainais už turto grąžinimą. Atpirkimo sandoris gali būti sudarytas su iš anksto apibrėžtu išpirkimo terminu („terminuoti“ atpirkimo sandoriai) ar be iš anksto nustatyto išpirkimo termino, kai abi šalys turi galimybę pratęsti ar nutraukti sutartį kiekvieną dieną („neterminuoti“ atpirkimo sandoriai); |
23) |
trišalis atpirkimo sandoris – atpirkimo sandoris, pagal kurį trečioji šalis atsako už įkaito pasirinkimą ir valdymą sandorio laikotarpiu; |
24) |
užsienio valiutos apsikeitimo sandoris – apsikeitimo sandoris, pagal kurį viena šalis parduoda kitai šaliai nustatytą sumą nustatyta valiuta už suderintą sumą sutarta skirtinga užsienio valiuta, remiantis suderintu užsienio valiutos keitimo kursu (vadinamu neatidėliotinu užsienio valiutos keitimo kursu) su įsipareigojimu atpirkti parduotą užsienio valiutą ateityje (vadinama išpirkimo data) už anksčiau skirtingu užsienio valiutos keitimo kursu (vadinamu išankstiniu užsienio valiutos keitimo kursu) įsigytos užsienio valiutos pardavimą; |
25) |
vienos nakties indeksų apsikeitimo sandoris (VNIAS) – palūkanų normų apsikeitimo sandoris, kai periodinė kintamos dalies palūkanų norma yra lygi vienos nakties palūkanų normos (ar vienos nakties indeksų palūkanų normos) geometriniam vidurkiui nustatytu laikotarpiu. Galutinis mokėjimas apskaičiuojamas kaip fiksuotos palūkanų normos ir sudėtinės vienos nakties palūkanų normos, fiksuotos VNIAS laikotarpiu ir taikomos nominaliai sandorio vertei, skirtumas. Kadangi šiame reglamente daugiausia kalbama tik apie VNIAS eurais, EONIA laikoma vienos nakties palūkanų norma; |
26) |
Bazelio III PLTR sistema – padengimo likvidžiuoju turtu rodiklis (PLTR), pasiūlytas Bazelio komiteto ir Bazelio bankų priežiūros komiteto priežiūros įstaigos – Valdytojų ir priežiūros institucijų vadovų grupės patvirtintas 2013 m. sausio 7 d. kaip būtinasis visuotinis bankų sektoriaus trumpalaikių likvidumo priemonių reguliavimo standartas. |
2 straipsnis
Faktinė atskaitingoji visuma
1. Faktinę atskaitingąją visumą sudaro euro zonoje reziduojančios PFĮ iš atraminės atskaitingosios visumos, kurią Valdančioji taryba papažįsta atskaitingaisiais agentais atitinkamai pagal 2 ar 3 dalį, arba atskaitingaisiais agentais pripažintos PFĮ pagal 4 dalį, remiantis toje dalyje nurodytais kriterijais, kurioms yra pranešta apie jų duomenų teikimo įsipareigojimus pagal 5 dalį (toliau – atskaitingieji agentai).
2. Šiam reglamentui įsigaliojus, Valdančioji taryba gali nuspręsti, kad PFĮ laikomas atskaitinguoju agentu, jei visas PFĮ pagrindinis balanso turtas viršija 0,35 % visų euro zonos PFĮ visą pagrindinį balanso turtą, sprendžiant pagal naujausius ECB turimus duomenis, t. y.:
a) |
kalendorinių metų prieš pranešimą pagal 5 dalį gruodžio mėnesio pabaigos duomenis; arba |
b) |
jei nėra a punkte nurodytų duomenų, praėjusių metų gruodžio mėnesio duomenis. |
Priimant šį sprendimą, apskaičiuojant atitinkamos PFĮ visą pagrindinį balanso turtą neatsižvelgiama į filialus, esančius už atitinkamos PFĮ priimančios šalies.
3. Nuo 2017 m. sausio 1 d. Valdančioji taryba gali priskirti bet kokią kitą PFĮ atskaitingiesiems agentams, remiantis jos visu pagrindiniu balanso turtu, palyginti su visų euro zonos PFĮ visu pagrindiniu balanso turtu, PFĮ veiklos prekiaujant pinigų rinkos priemonėmis svarba ir jos sąsajomis su euro zonos ir (arba) atskirų valstybių narių finansų sistemos stabilumu ir funkcionavimu.
4. Nuo 2017 m. sausio 1 d. Valdančioji taryba taip pat gali nuspręsti, kad kiekvienoje euro zonos valstybėje narėje atskaitingaisiais agentais pripažįstamos ne mažiau kaip trys PFĮ. Atitinkamai, jei remiantis Valdančiosios tarybos sprendimais, priimtais pagal 2 ar 3 dalį, konkrečioje valstybėje narėje atrenkama mažiau nei trys PFĮ, faktinė atskaitingoji visuma taip pat apima kitas PFĮ iš to euro zonos valstybės narės, kurias atitinkamas NCB laiko reprezentatyviomis (toliau – reprezentatyvūs atskaitingieji agentai), tam, kad ne mažiau kaip trys atskaitingieji agentai būtų pripažinti tos euro zonos valstybės narės atskaitingaisiais agentais.
Reprezentatyvūs atskaitingieji agentai parenkami iš didžiausių kredito įstaigų, reziduojančių atitinkamoje euro zonos valstybėje narėje, remiantis visu pagrindiniu įstaigų balanso turtu, išskyrus atvejus, kai NCB pasiūlo alternatyvius kriterijus ir ECB raštu jiems pritaria.
5. ECB arba atitinkamas NCB praneša atitinkamoms PFĮ apie Valdančiosios tarybos sprendimą, priimtą pagal 2, 3 ar 4 dalį, ir jų įsipareigojimus pagal šį reglamentą. Pranešimas siunčiamas raštu ne vėliau kaip prieš keturis mėnesius iki pirmojo duomenų teikimo pradžios.
6. Nepaisant Valdančiosios tarybos sprendimų, priimtų pagal 2, 3 ar 4 dalį, NCB taip pat gali rinkti pinigų rinkos statistiką iš PFĮ, reziduojančių jų valstybėje narėje, jei šios nelaikomos atskaitingaisiais agentais pagal 2, 3 ar 4 dalį, remiantis jų nacionaliniais statistinės atskaitomybės reikalavimais (toliau – papildomi atskaitingieji agentai). NCB nedelsiant praneša tokiu būdu nustatytiems papildomiems atskaitingiesiems agentams.
3 straipsnis
Statistinės atskaitomybės reikalavimai
1. Tam, kad būtų reguliariai teikiama pinigų rinkos statistika, atskaitingieji agentai valstybės narės, kurioje jie reziduoja, NCB kartą per dieną teikia konsoliduotą statistinę informaciją apie pinigų rinkos priemones, įskaitant informaciją apie visus savo Sąjungoje ir ELPA esančius filialus. Reikalaujama statistinė informacija nurodyta I, II ir III prieduose. NCB iš atskaitingųjų agentų gautą statistinę informaciją perduoda ECB vadovaujantis šio reglamento 4 straipsnio 2 dalimi.
2. NCB apibrėžia ir įgyvendina pinigų rinkos priemonėms taikomas atskaitomybės taisykles, kurių privalo laikytis atskaitingieji agentai. Šios atskaitomybės taisyklės užtikrina reikalaujamos statistinės informacijos teikimą ir padeda tiksliai patikrinti, ar vykdomi IV priede nustatyti būtinieji perdavimo, tikslumo, sąvokų atitikties ir pataisymų standartai.
3. Nepaisant 1 dalyje nurodyto atskaitomybės reikalavimo, NCB gali nuspręsti, kad atskaitingieji agentai, parinkti pagal 2 straipsnio 2, 3 ir 4 dalis ir reziduojantys NCB valstybėje narėje, privalo teikti ECB I, II ir III prieduose nurodytą statistinę informaciją. NCB apie tai atitinkamai praneša ECB ir atskaitingiesiems agentams; tuomet ECB apibrėžia ir įgyvendina atskaitomybės taisykles, kurių privalo laikytis atskaitingieji agentai, ir perima uždavinį reikalaujamus duomenis rinkti tiesiogiai iš atskaitingųjų agentų.
4. Jei NCB parenka papildomus atskaitinguosius agentus ir praneša jiems kaip nurodyta 2 straipsnio 6 dalyje, jie teikia statistinę informaciją apie pinigų rinkos priemones NCB kartą per dieną. NCB perduoda iš papildomų atskaitingųjų agentų gautą statistinę informaciją ECB pastarajam pareikalavus pagal šio reglamento 4 straipsnio 2 dalį.
5. NCB apibrėžia ir įgyvendina atskaitomybės taisykles, kurių privalo laikytis papildomi atskaitingieji agentai pagal savo nacionalinius statistinės atskaitomybės reikalavimus. NCB užtikrina, kad pagal nacionalines atskaitomybės taisykles papildomi atskaitingieji agentai privalės laikytis reikalavimų, lygiaverčių šio reglamento 6–8 straipsniams, 10 straipsnio 3 daliai ir 11 bei 12 straipsniams. NCB užtikrina, kad šios atskaitomybės taisyklės padės gauti reikalaujamą statistinę informaciją ir tiksliai patikrinti, ar vykdomi IV priede nustatyti būtinieji perdavimo, tikslumo, sąvokų atitikties ir pataisymų standartai.
4 straipsnis
Savalaikiškumas
1. Jei NCB pagal 3 straipsnio 3 dalį nusprendžia, kad atskaitingieji agentai privalo teikti I, II ir III prieduose nurodytą statistinę informaciją ECB tiesiogiai, atskaitingieji agentai perduoda tokią informaciją ECB taip.
a) |
duomenys, surinkti iš atskaitingųjų agentų, atrinktų pagal 2 straipsnio 2 dalį, ECB perduodami kartą per dieną, nuo 18 val. prekybos dieną iki 7 val. vidurio Europos laiku (CET) pirmą TARGET2 atsiskaitymo dieną, einančią po prekybos dienos. |
b) |
duomenys, surinkti iš atskaitingųjų agentų, atrinktų pagal 2 straipsnio 3 ir 4 dalis, ECB perduodami kartą per dieną, nuo 18 val. prekybos dieną iki 13 val. vidurio Europos laiku (CET) pirmą TARGET2 atsiskaitymo dieną, einančią po prekybos dienos. |
c) |
duomenys, kuriems NCB taiko nukrypti leidžiančią nuostatą pagal 5 straipsnį, perduodami ECB kartą per savaitę, nuo 18 val. prekybos dieną iki 13 val. vidurio Europos laiku (CET) pirmą TARGET2 atsiskaitymo dieną, einančią po savaitės, apie kurią duomenys teikiami, pabaigos. |
2. Bet kuriuo kitu atveju, nei nurodyta 1 dalyje, NCB kartą per dieną perduoda ECB pinigų rinkos statistinę informaciją, nurodyta I, II ir III prieduose, gautą iš atskaitingųjų agentų taip:
a) |
duomenys, surinkti iš atskaitingųjų agentų, atrinktų pagal 2 straipsnio 2 dalį, ECB perduodami kartą per dieną, iki 7 val. vidurio Europos laiku (CET) pirmą TARGET2 atsiskaitymo dieną, einančią po prekybos dienos; |
b) |
duomenys, surinkti iš atskaitingųjų agentų, atrinktų pagal 2 straipsnio 3 ir 4 dalis, ECB perduodami kartą per dieną, iki 13 val. vidurio Europos laiku (CET) pirmą TARGET2 atsiskaitymo dieną, einančią po prekybos dienos; |
c) |
duomenys, surinkti iš papildomų atskaitingųjų agentų, atrinktų pagal 2 straipsnio 6 dalį, ECB perduodami kartą per dieną, iki 13 val. vidurio Europos laiku (CET) pirmą TARGET2 atsiskaitymo dieną, einančią po prekybos dienos, kartą per savaitę, iki 13 val. vidurio Europos laiku (CET) pirmą TARGET2 atsiskaitymo dieną, einančią po savaitės, apie kurią duomenys teikiami, pabaigos, arba kartą per mėnesį, iki 13 val. vidurio Europos laiku (CET) pirmą TARGET2 atsiskaitymo dieną, einančią po mėnesio, apie kurį duomenys teikiami, pabaigos. NCB priima sprendimą dėl duomenų teikimo dažnumo ir apie tai nedelsiant praneša ECB. NCB gali kartą per metus peržiūrėti šį duomenų teikimo dažnumą; |
d) |
duomenys, kuriems NCB taiko nukrypti leidžiančią nuostatą pagal 5 straipsnį, perduodami ECB kartą per savaitę, iki 13 val. vidurio Europos laiku (CET) pirmą TARGET2 atsiskaitymo dieną, einančią po savaitės, apie kurią duomenys teikiami, pabaigos. |
3. NCB sprendžia, iki kada jiems reikia gauti duomenis iš atskaitingųjų agentų tam, kad laikytųsi jiems 2 dalyje nustatytų duomenų teikimo terminų, ir apie tai atitinkamai praneša atskaitingiesiems agentams.
4. Jei 1 ar 2 dalyje nurodytas terminas tenka TARGET2 nedarbo dienai, terminas pratęsiamas iki kitos TARGET2 darbo dienai, skelbiamos ECB interneto svetainėje.
5 straipsnis
Nukrypti leidžianti nuostata
Atrinkus atskaitinguosius agentus pagal 2 straipsnio 3 ar 4 dalį, NCB gali nuspręsti, kad atskaitingieji agentai gali perduoti dienos pinigų rinkos statistiką NCB kartą per savaitę iki 13 val. vidurio Europos laiku (CET) pirmą TARGET2 atsiskaitymo dieną, einančią po savaitės, kurios duomenys teikiami, pabaigos, jei dėl veiklos priežasčių jie negali laikytis dienos duomenų teikimo dažnumo reikalavimo. ECB gali nustatyti NCB nukrypti leidžiančios nuostatos taikymo sąlygas.
6 straipsnis
Susijungimas, skaidymasis, reorganizavimas ir nemokumas
1. Jeigu susijungimas, skaidymasis, atsiskyrimas ar bet koks kitas reorganizavimas gali padaryti poveikį atskaitingojo agento statistinių įsipareigojimų vykdymui, viešai paskelbus apie ketinimą įvykdyti tokią operaciją ir pagrįstu laiku iki jos įvykdymo atitinkamas atskaitingasis agentas informuoja ECB ir atitinkamą NCB apie planuojamas procedūras šiame reglamente nustatytiems statistinės atskaitomybės reikalavimams įvykdyti. Atskaitingasis agentas apie tokią operaciją per 14 dienų nuo jos užbaigimo taip pat praneša ECB ir atitinkamam NCB.
2. Jei atskaitingasis agentas susijungia su kitu subjektu įsigijimo būdu, kaip apibrėžta Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2011/35/ES (12) ir vienas iš susijungime dalyvaujančių subjektų buvo atskaitingasis agentas, susijungęs subjektas toliau teikia duomenis pagal šį reglamentą.
3. Jei atskaitingasis agentas susijungia su kitu subjektu, kai įsteigiama nauja bendrovė, kaip apibrėžta Direktyvoje 2011/35/ES, ir vienas iš susijungime dalyvaujančių subjektų buvo atskaitingasis agentas, naujas subjektas toliau teikia duomenis pagal šį reglamentą, jei jis atitinka atskaitingojo agento apibrėžtį.
4. Jei atskaitingasis agentas išskaidomas į du ar daugiau subjektų, kai įsigyjama ar įsteigiama nauja bendrovė, kaip apibrėžta Šeštojoje Tarybos direktyvoje 82/891/EEB (13), ir vienas iš naujų subjektų yra atskaitingasis agentas, naujas subjektas teikia duomenis pagal šį reglamentą. Skaidymasis apima ir atsiskyrimo operaciją, kuria atskaitingasis agentas perduoda visą savo turtą ir įsipareigojimus ar jų dalį naujai bendrovei mainais už naujos bendrovės akcijas.
5. Jei atskaitingasis agentas tampa nemokiu, praranda savo bankinės veiklos licenciją ar kitaip nutraukia bankinę veiklą, ir tai patvirtina kompetentinga priežiūros institucija, jis nebeprivalo teikti duomenų pagal šį reglamentą.
6. 5 dalies tikslais atskaitingasis agentas laikomas nemokiu, esant vienai ar daugiau iš šių aplinkybių:
a) |
jis perleidžia visą savo turtą kreditoriams arba siekdamas sudaryti restruktūrizavimo sutartį, restruktūrizavimo susitarimą ar taikos sutartį su kreditoriais; |
b) |
jis raštu prisipažįsta nepajėgiu sumokėti skolas suėjus jų grąžinimo terminui; |
c) |
jis kreipiasi dėl, sutina ar pritaria bet kokio patikėtinio, bankroto administratoriaus, bankroto procedūros administratoriaus, likvidatoriaus ar analogiško pareigūno paskyrimui jam, visam jo turtui ar esminei jo turto daliai; |
d) |
teismui ar kitai kompetentingai įstaigai ar institucijai pateikiamas prašymas dėl jo nemokumo (išskyrus atvejus, kai kreipiasi atitiktinė šalis dėl atskaitingojo agento įsipareigojimų to atitiktinės šalies atžvilgiu); |
e) |
jis bankrutuoja ar tampa nemokus (ar jam iškeliama analogiška procedūra), arba jis ar bet kokia valstybės institucija, kitas subjektas ar asmuo kreipiasi dėl jo restruktūrizavimo, taikos sutarties, jo skolų restruktūrizavimo, administravimo, likvidavimo, likvidavimo ar panašių priemonių pagal bet kokius šiuo metu ar ateityje galiosiančius įstatymus ar kitus teisės aktus, jei tokio prašymo nagrinėjimas (išskyrus prašymą dėl likvidavimo ar bet kokios analogiškos procedūros, kuriai 30 dienų laikotarpis netaikomas) nėra sustabdytas ar prašymas nėra atmestas per 30 dienų nuo jo pateikimo; |
f) |
jam, visam jo turtui ar esminei jo turto daliai paskiriamas patikėtinis, bankroto administratorius, bankroto procedūros administratorius, likvidatorius ar analogiškas pareigūnas; arba |
g) |
įvyksta jo kreditorių susirinkimas, siekiant apsvarstyti savanorišką restruktūrizavimo susitarimą (ar bet kokį analogišką procedūrą). |
7 straipsnis
Konfidencialumo nuostatos
1. ECB ir NCB, pagal šį reglamentą gaunantys ir tvarkydami duomenis, kuriuose yra konfidencialios informacijos, įskaitant dalijimąsi tokiais duomenimis su kitais euro zonos NCB, taiko konfidencialios statistinės informacijos apsaugos ir naudojimo standartus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 2533/98 8 ir 8c straipsniuose.
2. Laikantis 1 dalies, bet kokia konfidenciali informacija, patenkanti į ECB ar NCB pagal šį reglamentą surinktus duomenis, neperduodama bet kokioms institucijoms ar trečiosios šalims ir ja kitaip nesidalijama su jomis, išskyrus ECB ir euro zonos NCB, išskyrus atvejus, kai atskaitingasis agentas iš anksto suteikia ECB ar atitinkamam NCB savo tiesioginį rašytinį sutikimą, o ECB ar atitinkamas NCB, kai taikoma, su tokiu atskaitinguoju agentu pasirašo atitinkamą konfidencialumo sutartį.
8 straipsnis
Tikrinimas ir privalomas rinkimas
ECB ir atitinkamai NCB turi teisę tikrinti ir prireikus rinkti privalomą informaciją, kurią atskaitingieji agentai teikia laikydamiesi statistinės atskaitomybės reikalavimų, nustatytų šio reglamento 3 straipsnyje ir I, II ir III prieduose. Konkrečiai, ši teisė gali būtu įgyvendinama tada, kai atskaitingasis agentas nevykdo IV priede nustatytų perdavimo, tikslumo, sąvokų atitikties ar pataisymų standartų. Taip pat taikomas Reglamento (EB) Nr. 2533/98 6 straipsnis.
9 straipsnis
Supaprastinta dalinių pakeitimų procedūra
Atsižvelgdama į ECBS Statistikos komiteto nuomonę, ECB Vykdomoji valdyba turi teisę daryti dalinius techninius šio reglamento priedų pakeitimus, jeigu jie nepakeičia pagrindinės sąvokų sistemos ir neapsunkina atskaitingųjų agentų duomenų teikimo naštos. Apie tokius dalinius pakeitimus Vykdomoji valdyba nedelsiant praneša Valdančiajai tarybai.
10 straipsnis
Pirmasis duomenų teikimas
1. Atskaitingieji agentai, parinkti pagal 2 straipsnio 2 dalį, duomenis pirmą kartą pateikia pagal šį reglamentą, laikantis 12 straipsnyje nurodytų pereinamojo laikotarpio nuostatų, nuo 2016 m. balandžio 1 d. duomenų.
2. Atskaitingieji agentai, parinkti pagal 2 straipsnio 3 ir 4 dalis, duomenis pirmą kartą pateikia pagal šį reglamentą ECB ar atitinkamo NCB atskaitingajam agentui pagal 2 straipsnio 5 dalį nurodytą dieną, ir bet kokiu atveju ne anksčiau kaip po 12 mėnesių nuo Valdančiosios tarybos sprendimo pagal 2 straipsnio 3 ar 4 dalį priėmimo dienos.
3. Be to, kai reprezentatyvūs atskaitingieji agentai parenkami pagal 2 straipsnio 4 dalį, reprezentatyvus atskaitingasis agentas gali raštu prašyti ECB ar atitinkamo NCB laikinai atidėti pirmąjį duomenų teikimo terminą, nurodydami tokio delsimo priežastis. Patenkinus prašymą, šį terminą galima atidėti iki šešių mėnesių, su galimybe vėliau dar kartą jį pratęsti iki šešių mėnesių. ECB ar atitinkamas NCB gali sutikti atidėti pirmąjį duomenų teikimo terminą pareiškėjui, reprezentatyviam atskaitingajam agentui, jei mano, kad toks delsimas yra pagrįstas. Be to, jei reprezentatyvus atskaitingasis agentas neturi teiktinų duomenų arba turi tik duomenis, kurių ECB ir NCB nelaiko reprezentatyviais pirmąją duomenų teikimo dieną, NCB gali šiam atskaitingajam agentui netaikyti pirmojo duomenų teikimo termino. Tokią išimtį gali suteikti tik NCB, veikdamas kartu su ECB, jei ECB ir NCB laiko prašymą pagrįstu, ir tai nekelia grėsmės teikiamų duomenų imties reprezentatyvumui.
4. PFĮ, parinkti kaip papildomi atskaitingieji agentai pagal 2 straipsnio 6 dalį, duomenis pirmą kartą pateikia pagal šį reglamentą NCB papildomam atskaitingajam agentui pagal 2 straipsnio 6 dalį nurodytą dieną.
11 straipsnis
Periodinės peržiūros sąlyga
ECB peržiūri šio reglamento veikimą praėjus 12 mėnesių nuo pirmojo duomenų pateikimo ir pateikia apie tai ataskaitą. Vadovaudamasis ataskaitoje pateiktomis rekomendacijomis, ECB gali padidinti arba sumažinti atskaitingųjų agentų skaičių ir (arba) statistinės atskaitomybės reikalavimus. Po šios pirminės peržiūros, reguliarus faktinės atskaitingosios visumos atnaujinimas vykdomas kas antri metai.
12 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostata
Nuo 2016 m. balandžio 1 d. iki 2016 m. liepos 1 d. atskaitingiesiems agentams leidžiama teikti pinigų rinkos statistiką ECB arba atitinkamam NCB už kai kurias, bet ne už visas atitinkamas dienas. ECB arba atitinkamas NCB gali nurodyti dienas, už kurias reikalaujama teikti duomenis.
13 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
Šis reglamentas įsigalioja 2015 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas pagal Sutartis privalomas visas ir tiesiogiai taikomas valstybėse narėse.
Priimta Frankfurte prie Maino 2014 m. lapkričio 26 d.
ECB valdančiosios tarybos vardu
ECB pirmininkas
Mario DRAGHI
(1) OL L 318, 1998 11 27, p. 8.
(2) 2014 m. lapkričio 14 d. nuomonė (OL C 407, 2014 11 15, p. 1).
(3) 2013 m. spalio 15 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 1024/2013, kuriuo Europos Centriniam Bankui pavedami specialūs uždaviniai, susiję su rizikos ribojimu pagrįstos kredito įstaigų priežiūros politika (OL L 287, 2013 10 29, p. 63).
(4) 2013 m. rugsėjo 24 d. Europos Centrinio Banko reglamentas (ES) Nr. 1071/2013 dėl pinigų finansų įstaigų sektoriaus balanso (ECB/2013/33) (OL L 297, 2013 11 7, p. 1).
(5) 2013 m. gegužės 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 549/2013 dėl Europos nacionalinių ir regioninių sąskaitų sistemos Europos Sąjungoje (OL L 174, 2013 6 26, p. 1).
(6) 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/65/EB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektais (KIPVPS), derinimo (OL L 302, 2009 11 17, p. 32).
(7) 2011 m. birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/61/ES dėl alternatyvaus investavimo fondų valdytojų, kuria iš dalies keičiami direktyvos 2003/41/EB ir 2009/65/EB bei reglamentai (EB) Nr. 1060/2009 ir (ES) Nr. 1095/2010 (OL L 174, 2011 7 1, p. 1).
(8) 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/34/ES dėl tam tikrų rūšių įmonių metinių finansinių ataskaitų, konsoliduotųjų finansinių ataskaitų ir susijusių pranešimų, kuria iš dalies keičiama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/43/EB ir panaikinamos Tarybos direktyvos 78/660/EEB ir 83/349/EEB (OL L 182, 2013 6 29, p. 19).
(9) 2002 m. liepos 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1606/2002 dėl tarptautinių apskaitos standartų taikymo (OL L 243, 2002 9 11, p. 1).
(10) 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1569/2007, nustatantis trečiosios šalies vertybinių popierių emitentų taikomų apskaitos standartų lygiavertiškumo nustatymo mechanizmą pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvas 2003/71/EB ir 2004/109/EB (OL L 340, 2007 12 22, p. 66).
(11) 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/36/ES dėl galimybės verstis kredito įstaigų veikla ir dėl riziką ribojančios kredito įstaigų ir investicinių įmonių priežiūros, kuria iš dalies keičiama Direktyva 2002/87/EB ir panaikinamos direktyvos 2006/48/EB bei 2006/49/EB (OL L 176, 2013 6 27, p. 338).
(12) 2011 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/35/ES dėl akcinių bendrovių jungimo (OL L 110, 2011 4 29, p. 1).
(13) 1982 m. gruodžio 17 d. Šeštoji Tarybos direktyva 82/891/EEB pagrįsta Sutarties 54 straipsnio 3 dalies g punktu dėl akcinių bendrovių skaidymo (OL L 378, 1982 12 31, p. 47).
I PRIEDAS
Su užtikrintais sandoriais susijusios pinigų rinkos statistikos teikimo sistema
1 DALIS
PRIEMONIŲ TIPAS
Atskaitingieji agentai Europos Centriniam Bankui (ECB) ar atitinkamam nacionaliniam centriniam bankui (NCB) teikia duomenis apie visas atpirkimo sutartis ir sandorius, sudarytus jų pagrindu, įskaitant trišalius atpirkimo sandorius eurais, kurių išpirkimo terminas neviršija vienerių metų (apibrėžiami kaip sandoriai, kurių išpirkimo terminas neviršija 397 dienų nuo prekybos dienos), kuriuos sudaro atskaitingasis agentas ir kitos pinigų finansų įstaigos (PFĮ), kiti finansų tarpininkai (KFT), draudimo bendrovės, pensijų fondai, valdžios sektorius ar centriniai bankai investicijų tikslais, taip pat ne finansų bendrovės, priskiriamos „didmeninėms“ pagal Bazelio III PLTR sistemą.
2 DALIS
DUOMENŲ TIPAS
1. |
Sandoriais pagrįstų duomenų (1), kuriuos reikia pateikti apie kiekvieną sandorį, tipas:
|
2. Reikšmingumo riba
Duomenis apie sandorius, sudarytus su ne finansų bendrovėmis, reikėtų teikti tik tuomet, jei šie sandoriai yra sudaryti su ne finansų bendrovėmis, priskiriamomis didmeninėms remiantis Bazelio III PLTR sistema (2).
3. Išimtys
Duomenų nereikėtų teikti apie grupės vidaus sandorius.
(1) Elektroniniai atskaitomybės standartai ir duomenų techninės specifikacijos yra nustatyti atskirai. Jie pateikiami adresu: www.ecb.int.
(2) Žr. „Bazelis III: padengimo likvidžiuoju turtu rodiklis ir likvidumo rizikos stebėsenos priemonės“, p. 23–27, pateikiama Tarptautinių atsiskaitymų banko interneto puslapyje adresu: www.bis.org.
II PRIEDAS
Su neužtikrintais sandoriais susijusios pinigų rinkos statistikos teikimo sistema
1 DALIS
PRIEMONIŲ TIPAS
1. |
Atskaitingieji agentai Europos Centriniam Bankui (ECB) arba atitinkamam nacionaliniam centriniam bankui (NCB) teikia:
|
2. |
Šioje lentelėje pateikiamas detalus standartinis priemonių kategorijų aprašas, taikomas sandoriams, kurių duomenis atskaitingieji agentai privalo teikti ECB. Jei atskaitingieji agentai privalo teikti sandorių duomenis savo NCB, atitinkamas NCB turėtų perkelti šiuos priemonių kategorijų nacionaliniu lygmeniu aprašus pagal šį Reglamentą.
|
2 DALIS
DUOMENŲ TIPAS
1. |
Sandoriais pagrįstų duomenų (1), kuriuos reikia pateikti apie kiekvieną sandorį, tipas:
|
2. Reikšmingumo riba
Duomenis apie sandorius, sudarytus su ne finansų bendrovėmis, reikėtų teikti tik tuomet, jei šie sandoriai yra sudaryti su ne finansų bendrovėmis, priskiriamomis didmeninėms remiantis Bazelio III PLTR sistema.
3. Išimtys
Duomenų apie grupės vidaus sandorius teikti nereikia.
(1) Elektroniniai atskaitomybės standartai ir duomenų techninės specifikacijos yra nustatyti atskirai. Jie pateikiami adresu: www.ecb.int.
III PRIEDAS
Su išvestinėmis finansinėmis priemonėmis susijusios pinigų rinkos statistikos teikimo sistema
1 DALIS
PRIEMONIŲ TIPAS
Atskaitingieji agentai Europos Centriniam Bankui (ECB) arba atitinkamam nacionaliniam centriniam bankui (NCB) turėtų teikti:
a) |
duomenis apie visus užsienio valiutos keitimo apsikeitimo sandorius, kuriais eurai yra perkami ar parduodami neatidėliotinai už užsienio valiutą ir perparduodami ar perperkami dieną ateityje už iš anksto sutartą užsienio valiutos keitimo išankstinę palūkanų normą, kuriuos sudaro atskaitingasis agentas ir kitos pinigų finansų įstaigos (PFĮ), kiti finansų tarpininkai (KFT), draudimo bendrovės, pensijų fondai, valdžios sektorius ar centriniai bankai investicijų tikslais, taip pat ne finansų bendrovės, priskiriamos „didmeninėms“ pagal Bazelio III PLTR sistemą; |
b) |
duomenis apie vienos nakties indeksų apsikeitimo sandorius (VNIAS) eurais, kuriuos sudaro atskaitingasis agentas ir kitos pinigų finansų įstaigos (PFĮ), kiti finansų tarpininkai (KFT), draudimo bendrovės, pensijų fondai, valdžios sektorius ar centriniai bankai investicijų tikslais, taip pat ne finansų bendrovės, priskiriamos „didmeninėms“ pagal Bazelio III PLTR sistemą. |
2 DALIS
DUOMENŲ TIPAS
1. |
Sandoriais pagrįstų duomenų (1) apie užsienio valiutos keitimo apsikeitimo sandorius, kuriuos reikia pateikti apie kiekvieną sandorį, tipas:
|
2. |
Sandoriais pagrįstų duomenų apie VNIAS sandorius, kuriuos reikia pateikti apie kiekvieną sandorį, tipas
|
3. Reikšmingumo riba
Duomenis apie sandorius, sudarytus su ne finansų bendrovėmis, reikėtų teikti tik tuomet, jei šie sandoriai yra sudaryti su ne finansų bendrovėmis, priskiriamomis didmeninėms remiantis Bazelio III PLTR sistema.
4. Išimtys
Duomenų apie grupės vidaus sandorius teikti nereikia.
(1) Elektroniniai atskaitomybės standartai ir duomenų techninės specifikacijos yra nustatyti atskirai. Jie pateikiami adresu: www.ecb.int.
IV PRIEDAS
Būtinieji standartai, kuriuos turi taikyti faktinė atskaitingoji visuma
Kad laikytųsi Europos Centrinio Banko (ECB) statistinės atskaitomybės reikalavimus, atskaitingieji agentai turi vykdyti šiuos būtinuosius standartus.
1. |
Būtieji perdavimo standartai:
|
2. |
Būtinieji tikslumo standartai:
|
3. |
Būtinieji sąvokų atitikties standartai:
|
4. |
Būtinieji pataisymų standartai: Turi būti laikomasi ECB ir atitinkamo NCB nustatytos pataisymų tvarkos ir procedūrų. Pataisymai, kurie skiriasi nuo įprastų pataisymų, turi būti pateikti kartu su aiškinamuoju raštu. |
DIREKTYVOS
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/117 |
KOMISIJOS DIREKTYVA 2014/108/ES
2014 m. gruodžio 12 d.
kuria iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2009/43/EB nuostatos dėl su gynyba susijusių produktų sąrašo
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. gegužės 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/43/EB dėl su gynyba susijusių produktų siuntimo Bendrijoje sąlygų supaprastinimo (1), ypač į jos 13 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Direktyva 2009/43/EB taikoma visiems su gynyba susijusiems produktams, kurie atitinka 2007 m. kovo 19 d. Tarybos priimtame Europos Sąjungos bendrajame karinės įrangos sąraše išvardytus produktus; |
(2) |
2014 m. kovo 17 d. Taryba priėmė atnaujintą Europos Sąjungos bendrąjį karinės įrangos sąrašą (2); |
(3) |
todėl Direktyva 2009/43/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista; |
(4) |
šioje direktyvoje numatytos priemonės atitinka su gynyba susijusių produktų siuntimo Europos Sąjungoje komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 2009/43/EB priedas pakeičiamas šios direktyvos priedo tekstu.
2 straipsnis
1. Valstybės narės ne vėliau kaip 2015 m. kovo 16 d. priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.
Tas nuostatas jos taiko nuo 2015 m. kovo 24 d.
Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.
3 straipsnis
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4 straipsnis
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 12 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 146, 2009 6 10, p. 1.
PRIEDAS
Su gynyba susijusių produktų sąrašas
1 pastaba. |
Terminai, pateikti „kabutėse“, yra apibrėžti terminai. Žr. šio sąrašo priede pateiktas ‚Šiame sąraše vartojamų terminų apibrėžtis‘. |
2 pastaba. |
Kai kuriais atvejais cheminės medžiagos sąraše yra nurodytos pagal pavadinimą ir Cheminių medžiagų santrumpų tarnybos (angl. Chemical Abstracts Service) (toliau – CAS) registracijos numerį. Šis sąrašas taikomas tos pačios struktūrinės formulės cheminėms medžiagoms (įskaitant hidratus) neatsižvelgiant į pavadinimą ar CAS numerį. CAS numeris pateikiamas tam, kad būtų lengviau nustatyti tam tikrus chemikalus arba jų mišinius, neatsižvelgiant į nomenklatūrą. CAS numeris negali būti naudojamas kaip unikalus identifikatorius, nes į sąrašą įtrauktos tam tikro pavidalo cheminės medžiagos ir tokių medžiagų turintys mišiniai gali turėti skirtingus CAS numerius. |
ML1
Mažesnio nei 20 mm kalibro lygiavamzdžiai ginklai, kiti 12,7 mm (0,5 colio) ar mažesnio kalibro šaunamieji ginklai, automatiniai ginklai bei jų priedai ir specialiai jiems sukurti komponentai:
Pastaba. |
ML1 dalis netaikoma:
|
a. |
Šautuvai ir kombinuotieji šautuvai, pistoletai, kulkosvaidžiai, pistoletai-kulkosvaidžiai ir daugiavamzdžiai ginklai;
|
b. |
Lygiavamzdžiai ginklai:
|
c. |
Ginklai, kuriems naudojami šaudmenys be tūtelių; |
d. |
Nuimamos šovinių apkabos, garso slopintuvai arba moderatoriai, specialieji ginklų pritvirtinimo įtaisai (stovai), optiniai taikikliai ir šūvio liepsnos slopintuvai, skirti ML1 dalies a, b ar c punktuose nurodytiems ginklams.
|
ML2
20 mm ar didesnio kalibro lygiavamzdžiai ginklai, kiti didesnio kaip 12,7 mm (0,5 colio) kalibro ginklai ar ginkluotė, granatsvaidžiai bei jų priedai ir specialiai jiems sukurti komponentai:
a. |
Pabūklai, haubicos, patrankos, mortyros, prieštankiniai pabūklai, sviedinių paleidimo įrenginiai, kariniai liepsnosvaidžiai, šautuvai, beatošliaužiai ginklai, lygiavamzdžiai ginklai ir jiems skirti komponentai šūvio atpažinimo galimybei mažinti;
|
b. |
Dūminės uždangos, dujosvaidžiai ir liepsnosvaidžiai arba generatoriai, specialiai sukurti ar modifikuoti kariniam naudojimui;
|
c. |
Ginklų taikikliai ir ginklų taikiklių pritvirtinimo įtaisai, turintys visas šias charakteristikas:
|
d. |
Pritvirtinimo įtaisai ir nuimamos šovinių apkabos, specialiai sukurti ML2 dalies a punkte nurodytiems ginklams. |
ML3
Šaudmenys, sprogdiklių nustatymo prietaisai ir specialiai jiems sukurti komponentai:
a. |
Šaudmenys ginklams, nurodytiems ML1, ML2 ar ML12 dalyse; |
b. |
Sprogdiklių nustatymo prietaisai, specialiai sukurti ML3 dalies a punkte nurodytiems šaudmenims.
|
ML4
Bombos, torpedos, raketos, reaktyviniai sviediniai, kiti sprogstamieji užtaisai ir jais susijusi įranga bei jos priedai, taip pat specialiai jiems sukurti komponentai:
1 NB. |
Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį. |
2 NB. |
Dėl Orlaivių priešraketinės apsaugos sistemų (AMPS) – žr. ML4 dalies c punktą. |
a. |
Bombos, torpedos, granatos, dūmų užtaisai, raketos, minos, reaktyviniai sviediniai, giluminiai užtaisai, griaunamieji užtaisai, sprogdinimo priemonės, griovimo įranga, karinė „pirotechnika“, šaudmenys ir jų imitacijos (t. y. įranga, imituojanti šiuos gaminius ar jų veikimą), specialiai sukurti kariniam naudojimui;
|
b. |
Įranga, turinti visas šias charakteristikas:
|
c. |
Orlaivių priešraketinės apsaugos sistemos (AMPS).
|
ML5
Ugnies kontrolės ir su ja susijusi aliarminė ir įspėjamoji įranga, tikrinimo ir vizavimo įranga bei atsakomųjų veiksmų įranga, specialiai sukurta kariniam naudojimui, taip pat specialiai jai sukurti komponentai ir dalys:
a. |
Ginklų taikikliai, bombardavimo kompiuteriai, ginklų nutaikymo įranga bei ginklų kontrolės sistemos; |
b. |
Taikinio suradimo, pažymėjimo, nuotolio nustatymo, sekimo ar stebėjimo sistemos; aptikimo, duomenų sugretinimo, atpažinimo arba identifikavimo įranga ir jutiklių integracijos įranga; |
c. |
ML5 dalies a ar b punktuose nurodytų objektų atsakomųjų veiksmų įranga;
|
d. |
Lauko tikrinimo ar vizavimo įranga, specialiai sukurta įrangai, nurodytai ML5 dalies a, b ar c punkte. |
ML6
Antžeminės transporto priemonės ir jų komponentai:
NB. |
Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį. |
a. |
Antžeminės transporto priemonės ir jų komponentai, sukurti arba modifikuoti specialiai kariniam naudojimui; Techninė pastaba. ML6 dalies a punkte terminas „antžeminės transporto priemonės“ apima ir priekabas. |
b. |
Kitos antžeminės transporto priemonės ir jų komponentai:
|
NB. |
Taip pat žr. ML13 dalies a punktą |
1 pastaba. |
ML6 dalies a punktas apima:
|
2 pastaba. |
ML6 dalies a punkte nurodytų sausumos transporto priemonių modifikavimas kariniam naudojimui – struktūrinis ar elektromechaninis pakeitimas, kai naudojamas vienas ar keli specialiai kariniam naudojimui sukurti komponentai. Tokie komponentai apima:
|
3 pastaba. |
ML6 dalis netaikoma transporto priemonėms, kurios yra sukurtos ar modifikuotos pinigams ar vertybėms. |
4 pastaba. |
ML6 dalis netaikoma transporto priemonėms, jei jos atitinka visus šiuos reikalavimus:
|
ML7
Šios cheminės ar biologinės toksinės medžiagos, „medžiagos riaušėms malšinti“, radioaktyviosios medžiagos, su jomis susijusi įranga, komponentai ir medžiagos:
a. |
Biologinės ar radioaktyviosios medžiagos, „pritaikytos kariniam naudojimui“, žalojančios žmones ar gyvūnus, kenkiančios įrangai arba derliui ir aplinkai; |
b. |
Kovinės nuodingosios cheminės (KNM) medžiagos, įskaitant šias:
|
c. |
KNM binariniai „pirmtakai“ ir pagrindiniai „pirmtakai“:
|
d. |
„Medžiagos riaušėms malšinti“, aktyvūs jų cheminiai komponentai ir deriniai, įskaitant:
|
e. |
Įranga, specialiai sukurta ar modifikuota kariniam naudojimui, sukurta ar modifikuota toliau išvardytoms medžiagoms platinti, ir specialiai jai sukurti komponentai:
|
f. |
Apsaugos ir dekontaminavimo įranga, specialiai sukurta ar modifikuota kariniam naudojimui, komponentai ir cheminiai mišiniai:
|
g. |
Įranga, specialiai sukurta arba modifikuota kariniam naudojimui, sukurta arba modifikuota ML7 dalies a, b ar d punktuose nurodytoms medžiagoms aptikti arba identifikuoti, ir specialiai jai sukurti komponentai;
|
h. |
„Biopolimerai“, specialiai sukurti arba apdoroti ML7 dalies b punkte nurodytoms KNM medžiagoms aptikti arba identifikuoti, ir jų gamybai naudojamos specifinių ląstelių kultūros; |
i. |
KNM medžiagų dekontaminavimo arba suardymo „biokatalizatoriai“ ir jų biologinės sistemos:
|
1 pastaba. |
ML7 dalies b ir d punktai netaikomi:
|
2 pastaba. |
ML7 dalies h punkte ir ML7 dalies i punkto 2 papunktyje nurodytos ląstelių kultūros ir biologinės sistemos yra išimtinės, ir šie punktai netaikomi ląstelių arba biologinėms sistemoms, skirtoms civiliniams tikslams, pavyzdžiui: žemės ūkiui, farmacijai, medicinai, veterinarijai, aplinkosaugai, atliekų tvarkymui arba maisto pramonei. |
ML8
„Energetinės medžiagos“ ir su jomis susijusios medžiagos:
1 NB. |
Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C011 poziciją. |
2 NB. |
Dėl sprogstamųjų užtaisų ir įtaisų žr. ML4 dalį bei ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1A008 poziciją |
Techninės pastabos.
1. |
ML8 dalyje mišinys – tai dviejų ar daugiau medžiagų mišinys, kai bent viena iš jų nurodyta ML8 dalies punktuose. |
2. |
Visoms medžiagoms, išvardytoms ML8 dalies punktuose, taikomas šis sąrašas, net jei jos naudojamos kitam nei nurodytas tikslui (pvz., TAGN daugiausiai naudojama kaip sprogmuo, tačiau gali būti naudojama kaip kuras ar oksidatorius). |
3. |
ML8 dalyje dalelių dydis yra vidutinis dalelių skersmuo atsižvelgiant į svorį arba tūrį. Atrenkant ėminius ir nustatant dalelių dydį bus naudojami tarptautiniai arba lygiaverčiai nacionaliniai standartai. |
a. |
„Sprogstamosios medžiagos“ ir jų mišiniai:
|
b. |
Šios „svaidomosios medžiagos“:
|
c. |
„Pirotechnika“, kuras ir susijusios medžiagos bei jų mišiniai:
|
d. |
Oksiduojančiosios medžiagos ir jų mišiniai:
|
e. |
Rišamosios medžiagos, plastifikatoriai, monomerai ir polimerai:
|
f. |
„Priedai ir priemaišos“:
|
g. |
„Pirmtakai“:
|
1 pastaba. |
ML8 dalis netaikoma toliau nurodytoms medžiagoms, jeigu jų nėra junginiuose arba jos nesumaišytos su „energetinėmis medžiagomis“, nurodytomis ML8 dalies a punkte, ar metalo milteliais, nurodytais ML8 dalies c punkte:
|
2 pastaba. |
ML8 dalis netaikoma amonio perchloratui (ML8 dalies d punkto 2 papunktis), NTO (ML8 dalies d punkto 18 papunktis) ir katocenui (ML8 dalies f punkto 4 papunkčio b punktas) ir atitinka visas šias sąlygas:
|
ML9
Karo laivai (antvandeniniai ar povandeniniai), speciali laivyno įranga, dalys, komponentai ir kiti antvandeniniai laivai:
N.B. |
Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį. |
a. |
Laivai ir komponentai:
|
b. |
Toliau nurodyti varikliai ir varomosios sistemos, specialiai sukurti kariniam naudojimui, ir komponentai, specialiai jiems sukurti kariniam naudojimui:
|
c. |
Povandeniniai aptikimo prietaisai, specialiai sukurti kariniam naudojimui, jų valdymo įranga ir komponentai, specialiai jiems sukurti kariniam naudojimui; |
d. |
Tinklai kovai su povandeniniais laivais ir torpedomis, specialiai sukurti kariniam naudojimui; |
e. |
Nuo 2003 m. netaikomas; |
f. |
Korpuso išvestys ir jungės, specialiai sukurtos kariniam naudojimui, užtikrinančios sąveiką su įranga, esančia laivo išorėje, ir komponentai, specialiai jiems sukurti kariniam naudojimui;
|
g. |
Begarsiai guoliai, turintys bet kurią iš šių charakteristikų, jų komponentai ir tokių guolių turinti įranga, specialiai sukurti kariniam naudojimui:
|
ML10
„Orlaiviai“, „už orą lengvesni skraidomieji aparatai“, nepilotuojami skraidomieji aparatai („UAV“), aviaciniai varikliai ir „orlaivių“ įranga, susijusi įranga ir komponentai, specialiai sukurti arba modifikuoti kariniam naudojimui:
NB. |
Dėl valdymo ir navigacinės įrangos – žr. ML11 dalį. |
a. |
Pilotuojami „orlaiviai“ ir „už orą lengvesni skraidomieji aparatai“ bei specialiai jiems sukurti komponentai; |
b. |
Nuo 2011 m. netaikomas; |
c. |
Nepilotuojami orlaiviai ir susijusi įranga bei specialiai jiems sukurti komponentai:
|
d. |
Varomieji aviaciniai varikliai ir specialiai jiems sukurti komponentai; |
e. |
Degalų papildymo ore įranga, specialiai sukurta arba modifikuota bet kuriai iš toliau išvardytų paskirčių, bei specialiai jai sukurti komponentai:
|
f. |
„Antžeminei įrangai“, specialiai sukurtai ML10 dalies a punkte nurodytiems orlaiviams arba ML10 dalies d punkte nurodytiems aviaciniams varikliams; Techninė pastaba. „Antžeminė įranga“ apima slėginę degalų papildymo įrangą ir įranga, specialiai sukurta operacijoms izoliuotose zonose palengvinti. |
g. |
Orlaivio įgulos gyvybės palaikymo įranga, orlaivio įgulos saugos įranga ir kiti prietaisai, skirti gelbėtis avariniais atvejais, nenurodyti ML10 dalies a punkte, sukurti ML10 dalies a punkte nurodytiems „orlaiviams“;
|
h. |
Parašiutai, parasparniai ir susijusi įranga bei specialiai jiems sukurti komponentai:
|
i. |
Kontroliuojamo išsiskleidimo įranga arba automatinės pilotavimo sistemos, sukurtos parašiutais nuleidžiamiems kroviniams. |
1 pastaba. |
ML10 dalies a punktas netaikomas specialiai kariniam naudojimui sukurtiems „orlaiviams“ ir „už orą lengvesniems skraidomiesiems aparatams“ ar tų „orlaivių“ modifikacijoms, kurie turi visas šias charakteristikas:
|
2 pastaba. |
ML10 dalies d punktas netaikomas:
|
3 pastaba. |
Taikant ML10 dalies a ir d punktus, specialiai kariniam naudojimui sukurti ir modifikuoti nekariniai „orlaiviai“ arba aviaciniai komponentai ir susijusi įranga arba aviaciniai varikliai apima tik tuos karinius komponentus ir susijusią kariną įrangą, kurie yra būtini modifikacijai kariniam naudojimui atlikti. |
4 pastaba. |
Taikant ML10 dalies a punktą, karinis naudojimas apima: kovos veiksmus, karinę žvalgybą, puolimą, karinius mokymus, materialinį-techninį aprūpinimą ir karinių pajėgų ar karinės įrangos transportavimą ir desantavimą. |
5 pastaba. |
ML10 dalies a punktas netaikomas „orlaiviams“, jei jie atitinka visus šiuos reikalavimus:
|
ML11
Elektroninė įranga, „erdvėlaiviai“ ir jų komponentai, nenurodyti kituose ES bendrojo karinės įrangos sąrašo punktuose:
a. |
Elektroninė įranga, specialiai sukurta kariniam naudojimui, ir specialiai jai sukurti komponentai;
|
b. |
Pasaulinės palydovinės navigacinės sistemos (GNSS) trukdymo įranga bei specialiai jai sukurti komponentai; |
c. |
„erdvėlaiviai“, specialiai sukurti arba modifikuoti kariniam naudojimui, „erdvėlaivių“ komponentai, specialiai sukurti kariniam naudojimui. |
ML12
Didelio greičio kinetinės energijos ginklų sistemos ir su jomis susiję įrenginiai bei specialiai jiems sukurti komponentai:
a. |
Kinetinės energijos ginklų sistemos, specialiai sukurtos taikiniui sunaikinti ar pradėtam veiksmui nutraukti; |
b. |
Specialiai sukurti bandymų ir vertinimo įrenginiai, bandymų modeliai, įskaitant diagnostikos įrenginius ir taikinius, skirtus šovinių ir sistemų dinaminiam kinetinės energijos išbandymui. |
NB. |
Dėl ginklų sistemų, naudojančių pokalibrinius šaudmenis ar tik cheminę varomąją jėgą, ir jų amunicijos – žr. ML1–ML4 dalis. |
1 pastaba. |
ML12 dalis apima ir šias sistemas, kai jos specialiai sukurtos kinetinėms energijos ginklų sistemoms:
|
2 pastaba. |
ML12 dalis taikoma ginklų sistemoms, naudojančioms bet kurią iš šių rūšių varomosios jėgos energiją:
|
ML13
Šarvuotoji ar apsauginė įranga, konstrukcijos ir komponentai:
a. |
Šarvuotosios plokštės, turinčios bet kurią iš šių charakteristikų:
|
b. |
Metalo ir ne metalo medžiagų konstrukcijos bei jų deriniai, specialiai sukurti karinių sistemų balistinei apsaugai, bei specialiai jiems sukurti komponentai; |
c. |
Šalmai, pagaminti pagal karinius standartus ar specifikacijas arba panašius nacionalinius standartus ir specialiai jiems sukurti komponentai, t.y. šalmo gaubtas, vidinis apsauginis sluoksnis ir minkšti įklotai; |
d. |
Šarvuotė ar apsauginiai drabužiai ir jų komponentai:
|
1 pastaba. |
ML13 dalies b punktas apima medžiagas, specialiai sukurtas į sprogimą reaguojančiai apsaugai formuoti arba karinėms priedangoms statyti. |
2 pastaba. |
ML13 dalies c punktas netaikomas įprastiniams plieniniams šalmams, kurie nėra modifikuoti ar sukurti taip, kad juose galėtų būti įtaisytas bet kokios rūšies papildomas prietaisas. |
3 pastaba. |
ML13 dalies c ir d punktai netaikomi šalmams, šarvuotėms ir apsauginiams drabužiams, dėvimiems asmeninės apsaugos tikslais. |
4 pastaba. |
ML13 dalyje nurodyti tik tie bombas neutralizuojantiems darbuotojams specialiai sukurti šalmai, kurie yra specialiai sukurti kariniam naudojimui. |
1 NB. |
Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1A005 poziciją. |
2 NB. |
„Pluoštinėms ar gijinėms medžiagoms“, naudojamoms šarvuotėms ir šalmams gaminti – žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 1C010 poziciją. |
ML14
‚Specializuota įranga, skirta karinėms pratyboms‘ arba karinių scenarijų imitavimui, simuliatoriai, specialiai sukurti mokymui naudotis visais šautuvais ir ginklais, nurodytais ML1 ar ML2 dalyse, ir specialiai jiems sukurti komponentai bei priedai.
Techninė pastaba.
Terminas ‚specializuota karinėms pratyboms skirta įranga‘ apima karinių veiksmų treniruoklius, skrydžio valdymo treniruoklius, radaro taikinius-treniruoklius, radarų taikinių generatorius, šaudymo pratybų prietaisus, kovos su povandeniniais laivais treniruoklius, skraidymo simuliatorius (įskaitant centrifugas lakūnams ar astronautams rengti), radarų treniruoklius, skraidymo įrangos imitacinius treniruoklius, navigacinius treniruoklius, raketų paleidimo treniruoklius, taikinių įrangą, ginkluotės treniruoklius, nepilotuojamų „orlaivių“ treniruoklius, mobiliuosius pratybų įrenginius ir antžeminių operacijų mokymo įrangą.
1 pastaba. |
ML14 dalis apima vaizdo atkūrimo ir interaktyvios aplinkos sistemas, skirtas simuliatoriams, jei jos yra specialiai sukurtos ar modifikuotos kariniam naudojimui. |
2 pastaba. |
ML14 dalis netaikoma įrangai, specialiai sukurtai mokymui naudotis medžiokliniais ar sportiniais ginklais. |
ML15
Vaizdo atkūrimo ar atsakomųjų priemonių įranga, specialiai sukurta kariniam naudojimui, ir specialiai jai sukurti komponentai bei priedai:
a. |
Filmavimo ir vaizdo apdorojimo įranga; |
b. |
Fotoaparatai, fotografinė įranga ir juostų apdorojimo įranga; |
c. |
Vaizdo stiprinimo įranga; |
d. |
Infraraudonųjų spindulių arba terminė vaizdo atkūrimo įranga; |
e. |
Radarinė sensorinė vaizdo atkūrimo įranga; |
f. |
Atsakomųjų priemonių arba atsakomąsias priemones neutralizuojanti įranga, skirta ML15 dalies a–e punktuose nurodytai įrangai. |
Pastaba. |
ML15 dalies f punktas apima įrangą, sukurtą karinių vaizdo sistemų veikimui neutralizuoti arba efektyvumui susilpninti ar tokiam ardomajam poveikiui sumažinti. |
1 pastaba. |
ML15 dalyje terminas specialiai sukurti komponentai, kai jie specialiai sukurti kariniam naudojimui, apima:
|
2 pastaba. |
ML15 dalis netaikoma „pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroniniams vamzdeliams“ ar įrangai, specialiai sukurtai naudojant „pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroninius vamzdelius“. |
NB. |
Dėl ginklų taikiklių, kuriems naudojami „pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroniniai vamzdeliai“, klasifikacijos žr. ML1 ir ML2 dalis bei ML5 dalies a punktą. |
NB. |
Taip pat žr. ES dvejopo naudojimo objektų sąrašo 6A002 pozicijos a punkto 2 papunktį ir 6A002 pozicijos b punktą. |
ML16
Liejiniai, atliejos ir kiti pusgaminiai, specialiai pagaminti gaminiams, nurodytiems ML1–ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 ar ML19 dalyse.
Pastaba. |
ML16 dalis taikoma pusgaminiams, kai jie atpažįstami pagal medžiagos sudėtį, formą arba funkcijas. |
ML17
Įvairi įranga, medžiagos ir ‚bibliotekos‘ bei specialiai joms sukurti komponentai:
a. |
Savaeigiai nardymo ir povandeninio plaukiojimo aparatai:
|
b. |
Statybos įranga, specialiai sukurta kariniam naudojimui; |
c. |
Elektros instaliacija, danga ir apdorojimas, skirti objekto atpažinimo galimybei mažinti, specialiai sukurti kariniam naudojimui; |
d. |
Lauko inžinerinė įranga, specialiai sukurta naudoti kovos zonoje; |
e. |
„Robotai“, kontroliuojantieji „robotai“ ir „robotų“„galutiniai vykdymo įtaisai“, turintys bet kurią iš šių charakteristikų:
|
f. |
‚Bibliotekos‘ (parametrinės techninės duomenų bazės), specialiai sukurtos kariniam naudojimui, įrangai, nurodytai ES bendrajame karinės įrangos sąraše; |
g. |
Branduolinę energiją generuojanti įranga arba varomoji įranga, įskaitant „branduolinius reaktorius“, specialiai sukurtus kariniam naudojimui, ir komponentai, specialiai jiems sukurti ar ‚modifikuoti‘ kariniam naudojimui; |
h. |
Kita specialiai kariniam naudojimui sukurta įranga ir medžiagos, apdorotos ar padengtos danga, skirtos objekto atpažinimo galimybei mažinti, išskyrus įrangą ir medžiagas, nurodytas kituose ES bendrojo karinės įrangos sąrašo punktuose; |
i. |
Simuliatoriai, specialiai sukurti kariniams „branduoliniams reaktoriams“; |
j. |
Mobiliosios remonto dirbtuvės, specialiai įrengtos ar ‚modifikuotos‘ karinei įrangai remontuoti; |
k. |
Lauko generatoriai, specialiai sukurti ar ‚modifikuoti‘ kariniam naudojimui; |
l. |
Konteineriai, specialiai sukurti ar ‚modifikuoti‘ kariniam naudojimui; |
m. |
Keltai, išskyrus keltus, nurodytus kituose ES bendrojo karinės įrangos sąrašo punktuose, tiltai ir pontonai, specialiai sukurti kariniam naudojimui; |
n. |
Bandomieji modeliai, specialiai sukurti objektams, nurodytiems ML4, ML6, ML9 ar ML10 dalyse, „tobulinti“; |
o. |
Apsaugos nuo lazerių įranga (pvz., akių ir jutiklių apsaugos), specialiai sukurta kariniam naudojimui. |
p. |
„Kuro elementai“, nenurodyti kitur ES bendrajame karinės įrangos sąraše, specialiai sukurti ar ‚modifikuoti‘ kariniam naudojimui. |
Techninės pastabos.
1. |
ML17 dalyje terminas ‚biblioteka‘ (parametrinė techninė duomenų bazė) reiškia karinio pobūdžio techninės informacijos rinkinį; naudojimasis šiuo rinkiniu gali pagerinti karinės įrangos ar sistemų veikimą. |
2. |
ML17 dalyje terminas ‚modifikuotas‘ reiškia struktūrinį, elektromechaninį ar kitokį pakeitimą, dėl kurio nekariniam naudojimui sukurtas objektas įgauna savybes, dėl kurių jis yra lygiavertis objektui, specialiai sukurtam kariniam naudojimui. |
ML18
Gamybos įranga ir komponentai:
a. |
Specialiai sukurta ar modifikuota ‚gamybos‘ įranga, skirta ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytiems gaminiams ‚gaminti‘, ir specialiai jai sukurti komponentai; |
b. |
Specialiai sukurta aplinkos tyrimo aparatūra ir specialiai jai sukurta įranga, skirta ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytiems gaminiams sertifikuoti, kvalifikuoti ar bandyti. |
Techninė pastaba.
ML18 dalyje terminas ‚gamyba‘ apima projektavimą, tyrimą, gaminimą, bandymą ir tikrinimą.
Pastaba. |
ML18 dalies a ir b punktai apima šią įrangą:
|
ML19
Kreipiamosios energijos ginklų (DEW) sistemos, su jomis susijusių arba atsakomųjų priemonių įranga ir bandymų modeliai, bei specialiai jiems sukurti komponentai:
a. |
„Lazerinės“ sistemos, specialiai sukurtos taikiniams sunaikinti ar jų vykdomai užduočiai nutraukti; |
b. |
Šviesos pluošto dalelių sistemos taikiniams sunaikinti ar jų vykdomai užduočiai nutraukti; |
c. |
Didelio galingumo radijo dažnio sistemos taikiniams sunaikinti ar jų vykdomai užduočiai nutraukti; |
d. |
Įranga, specialiai sukurta ML19 dalies a–c punktuose nurodytoms sistemoms surasti, atpažinti arba nuo jų gintis; |
e. |
ML19 punkte nurodytų sistemų, įrangos ir komponentų fizinių bandymų modeliai; |
f. |
„Lazerio“ sistemos, specialiai sukurtos sukelti ilgalaikį apakimą technologijomis nesustiprintam matymui, tai yra, neapsaugotoms žmogaus akims arba žmogaus akims su regos korekcijos optiniais prietaisais. |
1 pastaba. |
DEW sistemos, nurodytos ML19 dalyje, apima sistemas, kurių galimybes lemia kontroliuojamas pritaikymas:
|
2 pastaba. |
ML19 dalis apima šią įrangą, specialiai sukurtą DEW sistemoms:
|
ML20
Kriogeninė ir „superlaidi“ įranga bei specialiai jai sukurti komponentai bei priedai:
a. |
Įranga, specialiai sukurta arba suderinta taip, kad ją būtų galima įmontuoti karinėje žemės, jūrų, oro desanto ar kosmoso priemonėje, ir galinti veikti tai priemonei judant bei sukurti arba palaikyti temperatūrą, žemesnę nei – 170 °C (103 K);
|
b. |
„Superlaidi“ elektros įranga (rotacinės mašinos ir transformatoriai), specialiai sukurta arba sukonfigūruota taip, kad ją būtų galima įmontuoti karinėje žemės, jūrų, oro desanto ar kosmoso transporto priemonėje, ir galinti veikti transporto priemonei judant.
|
ML21
„Programinė įranga“:
a. |
„Programinė įranga“, specialiai sukurta ar modifikuota ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytos įrangos, medžiagų ar „programinės įrangos“„kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“; |
b. |
Specialioji „programinė įranga“, kuri nėra nurodyta ML21 dalies a punkte:
|
c. |
„Programinė įranga“, nenurodyta ML21 dalies a ar b punkte, specialiai sukurta ar modifikuota tam, kad sudarytų sąlygas naudoti įrangą, nenurodytą ES bendrajame karinės įrangos sąraše, vykdant tokias karines funkcijas, kurioms vykdyti naudojama įranga, nurodyta ES bendrajame karinės įrangos sąraše. |
ML22
„Technologija“:
a. |
ML22 dalies b punkte nenurodyta „technologija“, „reikalinga“ ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytų objektų „kūrimui“, „gamybai“, eksploatavimui, įdiegimui, priežiūrai (tikrinimui), taisymui, kapitaliniam remontui ar atnaujinimui; |
b. |
„Technologija“:
|
1 pastaba. |
„Technologija“, „reikalinga“ ES bendrajame karinės įrangos sąraše nurodytų objektų „kūrimui“, „gamybai“, eksploatavimui, įdiegimui, priežiūrai (tikrinimui), taisymui, kapitaliniam remontui ar atnaujinimui, yra kontroliuojama net ir tada, kai naudojama ES bendrajame karinės įrangos sąraše nenurodytam objektui. |
2 pastaba. |
ML22 dalis netaikoma:
|
ŠIAME SĄRAŠE VARTOJAMŲ TERMINŲ APIBRĖŽTYS
Šiame sąraše vartojamų terminų apibrėžtys pateikiamos angliškų terminų abėcėlės tvarka.
1 pastaba. |
Apibrėžti terminai vartojami visame sąraše. Nuorodos yra tik konsultacinio pobūdžio ir neturi poveikio sąraše apibrėžtų terminų bendram vartojimui. |
2 pastaba. |
Kai šiame apibrėžčių sąraše pateikti žodžiai ir terminai vartojami tik apibrėžta reikšme, tai nurodoma juos išskiriant dvigubomis kabutėmis („“). Viengubomis kabutėmis (‚‘) išskirtų terminų apibrėžtys pateikiamos techninėje pastaboje dėl atitinkamo objekto. Kitais atvejais žodžiai ir terminai vartojami bendrai priimtomis (žodyno) reikšmėmis. |
ML11
„Automatinės vadovavimo ir kontrolės sistemos“
Elektroninės sistemos, kurias pasitelkus įvedama, tvarkoma ir perduodama informacija, būtina efektyviam grupuotės, pagrindinės rikiuotės, taktinės rikiuotės, dalinio, laivo, padalinio ar ginkluotės, kuriems vadovaujama, veikimui. To pasiekiama naudojantis kompiuteriu ir kita specializuota aparatine įranga, sukurta padėti vykdyti karinio vadovavimo ir kontrolės organizavimo funkcijas. Automatinės vadovavimo ir kontrolės sistemos pagrindinės funkcijos: veiksmingas automatinis informacijos rinkimas, kaupimas, saugojimas ir tvarkymas; padėties bei aplinkybių, turinčių įtakos kovos veiksmų parengimui bei vykdymui, vaizdavimas; operatyviniai ir taktiniai skaičiavimai siekiant paskirstyti išteklius pajėgų grupuotėms arba kovos rikiuotės ar išskleidimo į kovos rikiuotę elementams atsižvelgiant į operacijos tikslą ar etapą; duomenų parengimas siekiant įvertinti situaciją ir priimti sprendimus bet kuriuo operacijos ar mūšio momentu; operacijų imitacija kompiuteriu.
ML7, 22
„Biokatalizatoriai“
Fermentai (enzimai), skirti konkrečioms cheminėms arba biocheminėms reakcijoms arba kiti biologiniai junginiai, kurie jungiasi su KNM medžiagomis ir pagreitina jų suardymą.
Techninė pastaba.
„Fermentai (enzimai)“ –
konkrečių cheminių arba biocheminių reakcijų „biokatalizatoriai“.ML7, 22
„Biopolimerai“
Biologinės makromolekulės:
a. |
Fermentai (enzimai), skirti konkrečioms cheminėms arba biocheminėms reakcijoms; |
b. |
Monokloniniai, polikloniniai ar anti-idiotipiniai antikūnai; |
c. |
Specialiai sukurti ar specialiai apdoroti receptoriai. |
Techninės pastabos.
1. „Anti-idiotipiniai antikūnai“ –
antikūnai, kurie jungiasi prie konkrečių kitų antikūnų antigenų jungimosi vietų;2. „Monokloniniai antikūnai“ –
proteinai, kurie jungiasi prie antigeno vietos ir kuriuos gamina vienas ląstelių klonas;3. „Polikloniniai antikūnai“ –
proteinų, kurie jungiasi prie konkretaus antigeno ir kuriuos gamina keli ląstelių klonai, mišinys;4. „Receptoriai“ –
biologinės makromolekulinės struktūros, galinčios jungti ligandus, kurių jungimas daro poveikį fiziologinėms funkcijoms.ML17
„Branduoliniai reaktoriai“
Apima objektus, esančius reaktoriaus korpuse arba tiesiogiai į jį įdedamus, įrangą, kuri valdo galios lygį aktyviojoje srityje, ir komponentus, kurie paprastai talpina ar tiesiogiai liečiasi su aktyviąja „branduolinio reaktoriaus“ sritimi arba valdo pirminį reaktoriaus šilumnešį.
ML4, 10
„Civiliniai orlaiviai“
„Orlaiviai“, civilinės aviacijos kompetentingų institucijų pagal paskirtį įrašyti į paskelbtą skrydžiams tinkamų „orlaivių“ registrą, skirti skraidyti komerciniais civiliniais vidaus ir tarptautiniais maršrutais arba naudoti teisėtais civiliniais, asmeniniais arba verslo tikslais.
ML7
„Ekspresijos vektoriai“
Pernešėjai (pvz., plazmidės ar virusai), naudojami genetinei medžiagai įterpti į priimančiąsias ląsteles.
ML8
„Energetinės medžiagos“
Medžiagos ar mišiniai, kurie chemiškai reaguoja išskirdami energiją, reikalingą taikant juos pagal paskirtį. „Sprogstamosios medžiagos“, „pirotechnika“ ir „svaidomieji sprogmenys“ priklauso „energetinių medžiagų“ poklasiams.
ML11
„Erdvėlaiviai“
Aktyvieji ir pasyvieji palydovai arba kosminiai zondai
ML17
„Galutiniai vykdymo įtaisai“
Griebtuvai, aktyvieji įrankiniai įtaisai ir bet kurios kitos įrankinės priemonės, kurios yra įdedamos į „roboto“ manipuliatoriaus rankos laikiklinį antgalį.
Techninė pastaba.
‚Aktyvieji įrankiniai įtaisai‘ –
įtaisai, naudojami suteikti ruošiniui judesio jėgą, apdorojimo energiją arba judesio kryptį.ML18, 21, 22
„Gamyba“
Visi gamybos etapai, pavyzdžiui, gamybos technologija, gaminimas, integravimas, surinkimas (montavimas), tikrinimas, bandymas, kokybės laidavimas.
ML21, 22
„Kūrimas“
Visi etapai prieš serijinę gamybą, pavyzdžiui, projektavimas, projekto tyrimas, projekto analizė, projekto koncepcijos, prototipų surinkimas ir bandymai, bandomosios gamybos schemos, projektavimo duomenys, projektavimo duomenų transformavimo į gaminį procesas, konfigūracijos projektavimas, tarpusavio funkciškumo projektavimas, išdėstymas.
ML17
„Kuro elementas“
Elektrocheminis prietaisas, kuris paverčia cheminę energiją tiesiogiai nuolatine elektros srove, naudodamas kurą iš išorėje esančio šaltinio.
ML9, 19
„Lazeris“
Komponentų sąranka, sukurianti šviesą, kuriai būdingas erdvinis ir laikinis koherentiškumas ir kuri yra stiprinama dėl priverstinės spinduliuotės.
ML7
„Medžiagos riaušėms malšinti“
Medžiagos, kurios, numatomomis sąlygomis naudojant riaušėms malšinti, žmonėms sparčiai sukelia jutiminį suerzinimą arba pasižymi neutralizuojančiu fiziniu poveikiu, kuris baigiasi netrukus po to, kai baigiasi tų medžiagų poveikis. Ašarinės dujos yra „medžiagų riaušėms malšinti“ pogrupis.
ML21, 22
„Naudojimas“
Veikimas, įdiegimas (įskaitant įdiegimą vietoje), priežiūra (tikrinimas), taisymas, kapitalinis remontas ir atnaujinimas.
ML10
„Nepilotuojamas skraidomasis aparatas“ („UAV“)
Bet koks „orlaivis“, galintis pradėti skrydį bei tęsti kontroliuojamą skrydį ir navigaciją, orlaivyje nesant žmogui.
ML8, 10, 14
„Orlaiviai“
Skraidomieji aparatai su fiksuotaisiais arba su pasukamaisiais sparnais, besisukančiais sparnais (sraigtasparnis), su pasviruoju sraigtu arba pasviraisiais sparnais.
ML22
„Pagrindiniai moksliniai tyrimai“
Eksperimentinis arba teorinis darbas, kurio pagrindinis tikslas – įgyti naujų žinių apie pagrindinius reiškinių principus arba stebimus faktus, ir kuriuo nebūtinai pirmiausia siekiama konkrečių praktinių tikslų ar uždavinių sprendimo.
ML15
„Pirmosios kartos vaizdo stiprinimo elektroniniai vamzdeliai“
Elektrostatinio židinio vamzdeliai, kuriuose naudojamas įvesties ir išvesties šviesolaidinės arba stiklo plokštės, daugiašarmiai fotokatodai (S-20 arba S-25), bet ne mikrokanalinių plokštelių stiprintuvai.
ML8
„Pirmtakai“
Specializuotos cheminės medžiagos, naudojamos gaminant sprogmenis.
ML4, 8
„Pirotechnika“
Kietųjų ir skystųjų degalų ir oksiduojančiųjų medžiagų mišiniai, kuriuos uždegus vyksta energetinė cheminė reakcija, kurios apimtis kontroliuojama ir kuria siekiama užtikrinti konkretų vėlinimą arba išskirti šilumos, dūmų, matomos šviesos, infraraudonųjų spindulių kiekius ar sukelti tam tikro stiprumo triukšmą. Piroforika – „pirotechnikos“ poklasis, į kurį neįeina oksiduojančiosios medžiagos, tačiau kuriam priklausančios medžiagos užsidega nuo sąlyčio su oru.
ML13
„Pluoštinės ar gijinės medžiagos“
Apima:
a. |
tolydžiuosius viengijus siūlus; |
b. |
tolydžiuosius verpalus ir pusverpalius; |
c. |
juostas, audinius, atsitiktinai išsidėsčiusius plaušus ir kaspinus; |
d. |
smulkintą pluoštą, štapelinį pluoštą ir koherentines pluoštines dangas; |
e. |
monokristalinius arba polikristalinius bet kokio ilgio adatinius darinius; |
f. |
aromatinę poliamidinę celiuliozę. |
ML8
„Priedai ir priemaišos“
Medžiagos, naudojamos sprogstamuosiuose junginiuose, siekiant pagerinti jų savybes.
ML7
„Pritaikytas kariniam naudojimui“
Bet kokia modifikacija arba selekcija (pvz., keičianti grynumą, laikymo ilgalaikiškumą, kenksmingumą, pasklidimo charakteristikas arba atsparumą ultravioletinei spinduliuotei), skirta veiksmingai žaloti žmones ar gyvūnus, kenkti įrangai, derliui arba aplinkai.
ML21
„Programinė įranga“
Vienos ar daugiau „programų“ arba „mikroprogramų“ rinkinys, įrašytas bet kokioje fizinėje laikmenoje.
ML22
„Reikalinga“
Kai tai taikoma „technologijai“, apibūdina tik tas „technologijos“ dalis, kurios yra ypač svarbios, norint pasiekti ar išplėsti valdomo vykdymo lygį, charakteristikas arba funkcijas. Tokia „reikalinga“„technologija“ gali būti naudojama skirtinguose produktuose.
ML17
„Robotas“
Manipuliavimo mechanizmas, kuris gali judėti tolygia trajektorija arba iš vienos vietos į kitą ir kuriame gali būti naudojami jutikliai; jis turi visas toliau išvardytas charakteristikas:
a. |
yra daugiafunkcinis; |
b. |
judėdamas trimatėje erdvėje gali išdėlioti ar orientuoti medžiagas, dalis, įrankius arba specialius prietaisus; |
c. |
jungia tris ar daugiau uždarojo ar atvirojo kontūro valdomuosius įtaisus, kurie gali turėti žingsninius variklius ir |
d. |
gali „būti programuojamas vartotojo“, naudojant mokymo ir atkūrimo būdą arba elektroninį kompiuterį, kuriuo gali būti programuojamasis loginis valdiklis, t. y. be mechaninio įsikišimo. |
Pastaba. |
Pirmiau pateikta apibrėžtis neapima toliau išvardytų prietaisų:
|
ML8, 18
„Sprogstamosios medžiagos“
Kietos, skystos ar dujinės medžiagos arba jų mišiniai, kurie naudojant juos kovinėse galvutėse, naikinimo ir kitose priemonėse kaip inicijuojančius užtaisus, tarpinius detonatorius arba pagrindinius užtaisus, turi detonuoti.
ML20
„Superlaidžios“
Medžiagos (t. y. metalai, lydiniai arba junginiai), kurių elektrinė varža gali išnykti (t. y. kurių savitasis elektrinis laidis gali tapti begalinis ir kuriuo gali tekėti labai didelės srovės, nesukurdamos Džaulio šilumos).
Tam tikros „superlaidžiosios“ medžiagos „kritinė temperatūra“ (kartais vadinama fazinio virsmo temperatūra) yra temperatūra, kuriai esant išnyksta tos medžiagos nuolatinės srovės varža.
Techninė pastaba.
Bet kokios medžiagos „superlaidžioji“ būsena apibūdinama „krizine temperatūra“, kriziniu magnetiniu lauku, kuris priklauso nuo temperatūros, ir kriziniu srovės tankiu, kuris priklauso ir nuo magnetinio lauko, ir nuo temperatūros.
ML8
„Svaidomosios medžiagos“
Cheminės medžiagos ar mišiniai, kurie chemiškai reaguoja išskirdami didelį kontroliuojamos apimties karštų dujų kiekį, skirtą mechaniniam darbui atlikti.
ML22
„Technologija“
Konkreti informacija, būtina produkto „kūrimui“, „gamybai“ ar „naudojimui“. Ši informacija pateikiama kaip ‚techniniai duomenys‘ ar kaip ‚techninė pagalba‘.
Techninės pastabos.
1. |
‚Techniniai duomenys‘ gali turėti šias formas: peršviečiamosios kopijos, planai, diagramos, modeliai, formulės, lentelės, techniniai projektai ir techninės sąlygos, vadovai ir instrukcijos, parašytos ar įrašytos į laikmenas ir įtaisus, tokius kaip diskai, juostos, pastoviosios atmintinės. |
2. |
‚Techninė pagalba‘ gali būti instrukcijos, gebėjimai, mokymas, darbinės žinios, konsultavimo paslaugos. ‚Techninė pagalba‘ gali apimti ‚techninių duomenų‘ perdavimą. |
ML19
„Tinkamas naudoti kosmose“
Sukurtas, pagamintas arba atlikus sėkmingus bandymus pripažintas tinkamu eksploatuoti didesniame nei 100 km aukštyje virš Žemės paviršiaus.
Pastaba. |
Nustatymas, kad gaminys yra „tinkamas naudoti kosmose“ atlikus bandymus nereiškia, kad kiti tos pačios gamybos linijos ar serijos gaminiai yra „tinkami naudoti kosmose“, jeigu jie nebuvo atskirai išbandyti. |
ML10
„Už orą lengvesni skraidomieji aparatai“
Balionai ir orlaiviai, kuriuose pakilimui naudojamas karštas oras ar lengvesnės už orą dujos, pavyzdžiui, helis ar vandenilis.
ML22
„Viešo naudojimo“
Tai „technologija“ arba „programinė įranga“, kuria leidžiama naudotis neapribojant tolesnio jos platinimo.
Pastaba. Autorių teisių apribojimai nereiškia, kad „technologija“ arba „programinė įranga“ nėra „viešo naudojimo“.
SPRENDIMAI
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/151 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2014/906/BUSP
2014 m. gruodžio 15 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2013/726/BUSP dėl paramos JT ST rezoliucijai 2118 (2013) ir CGUO vykdomosios tarybos sprendimui EC-M-33/Dec 1 įgyvendinant ES kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu strategiją
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 28 straipsnio 1 dalį ir 31 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2013 m. gruodžio 9 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/726/BUSP (1); |
(2) |
Sprendime 2013/726/BUSP numatytas 12 mėnesių laikotarpis jo 1 straipsnio 2 dalyje nurodyto projekto įgyvendinimui po jo 3 straipsnio 3 dalyje nurodyto finansavimo susitarimo sudarymo datos; |
(3) |
2014 m. lapkričio 6 d. Cheminio ginklo uždraudimo organizacijos (toliau – CGUO) Techninis sekretoriatas paprašė Sąjungos leidimo pratęsti Sprendimo 2013/726/BUSP įgyvendinimo laikotarpį iki 2015 m. rugsėjo 30 d., kad būtų galima tęsti projekto įgyvendinimą pasibaigus to sprendimo 5 straipsnio 2 dalyje nurodytam terminui; |
(4) |
prašomas Sprendimo 2013/726/BUSP pakeitimas yra susijęs su jo 5 straipsnio 2 dalimi ir priedo skirsnio „Veikla“ pirma pastraipa, kuriuose turi būti pakeista projekto įgyvendinimo trukmė; |
(5) |
Sprendimo 2013/726/BUSP 1 straipsnio 2 dalyje nurodyto projekto tolesnis įgyvendinimas, kaip konkrečiai nurodyta 2014 m. lapkričio 6 d. CGUO pateiktame prašyme, galėtų būti vykdomas neskiriant papildomų išteklių; |
(6) |
todėl Sprendimas 2013/726/BUSP turėtų būti iš dalies pakeistas atitinkamai pratęsiant jo galiojimo trukmę, kad būtų galima visiškai įgyvendinti jame nurodytą projektą, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2013/726/BUSP iš dalies keičiamas taip:
1) |
5 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Jis nustoja galioti 2015 m. rugsėjo 30 d.“ ; |
2) |
priedo skirsnio „Veikla“ pirma pastraipa pakeičiama taip: „Parama CGUO bus teikiama pateikiant ne daugiau kaip 5 ES palydovų centro palydovinio vaizdo produktus per savaitę visą misijos vykdymo laikotarpį, pradedant nuo sutarties pasirašymo iki 2015 m. rugsėjo 30 d.“ |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 15 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
F. MOGHERINI
(1) 2013 m. gruodžio 9 d. Tarybos sprendimas 2013/726/BUSP dėl paramos JT ST rezoliucijai 2118 (2013) ir CGUO vykdomosios tarybos sprendimui EC-M-33/Dec 1 įgyvendinant ES kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu strategiją (OL L 329, 2013 12 10, p. 41).
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/153 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2014 m. gruodžio 11 d.
kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 leidžiama pateikti rinkai Clostridium butyricum (CBM 588) kaip naują maisto sudedamąją dalį
(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 9345)
(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)
(2014/907/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų (1), ypač į jo 7 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2012 m. vasario 2 d. bendrovė „Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd“ kompetentingoms Jungtinės Karalystės institucijoms pateikė prašymą pateikti rinkai Clostridium butyricum (CBM 588) kaip naują maisto sudedamąją dalį, skirtą naudoti maisto papilduose; |
(2) |
2013 m. gegužės 14 d. kompetentinga Jungtinės Karalystės maisto vertinimo tarnyba pateikė pirminio vertinimo ataskaitą. Toje ataskaitoje padaryta išvada, kad Clostridium butyricum (CBM 588) atitinka Reglamento (EB) Nr. 258/97 3 straipsnio 1 dalyje nustatytus naujų maisto produktų kriterijus; |
(3) |
2013 m. rugsėjo 4 d. Komisija pirminio vertinimo ataskaitą išsiuntė kitoms valstybėms narėms; |
(4) |
per 60 dienų laikotarpį, numatytą Reglamento (EB) Nr. 258/97 6 straipsnio 4 dalies pirmoje pastraipoje, buvo pareikšti pagrįsti prieštaravimai. Pagal Reglamento (EB) Nr. 258/97 7 straipsnio 1 dalį turėtų būti priimtas Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriame atsižvelgiama į pareikštus prieštaravimus. Pareiškėjui pateikus papildomų paaiškinimų, valstybėms narėms ir Komisijai susirūpinimą kėlusių aspektų nebeliko; |
(5) |
Europos Parlamento ir Tarybos direktyvoje 2002/46/EB (2) nustatyti maisto papildams taikomi reikalavimai. Clostridium butyricum (CBM 588) turėtų būti leista naudoti nepažeidžiant tame teisės akte nustatytų reikalavimų; |
(6) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos rinkai galima pateikti priede nurodytą Clostridium butyricum (CBM 588) kaip naują maisto sudedamąją dalį, skirtą naudoti maisto papilduose neviršijant 1,35 × 108 KSV per dieną, nepažeidžiant konkrečių Direktyvos 2002/46/EB nuostatų.
2 straipsnis
Ženklinant maisto produktus, kurių sudėtyje yra Clostridium butyricum (CBM 588), kurią leidžiama naudoti šiuo sprendimu, rašoma „Clostridium butyricum MIYAIRI 588 (CBM 588)“ arba „Clostridium butyricum (CBM 588)“.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas „Miyarisan Pharmaceutical Co. Ltd.“, 1-10-3, Kaminakazato, Kita-Ku, Tokyo 114–0016, Japonija.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 11 d.
Komisijos vardu
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komisijos narys
(2) 2002 m. birželio 10 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/46/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su maisto papildais, suderinimo (OL L 183, 2002 7 12, p. 51).
PRIEDAS
CLOSTRIDIUM BUTYRICUM (CBM 588) SPECIFIKACIJA
Apibrėžtis : clostridium butyricum (CBM 588) yra gramteigiama, sporas sudaranti, obligatinė anaerobinė, nepatogeninė, genetiškai nemodifikuota bakterija.
Aprašymas : baltos arba blankiai pilkos savito kvapo saldžios tabletės.
Mikrobiologiniai kriterijai:
Bendras gyvybingų aerobinių bakterijų skaičius |
Ne daugiau kaip 103 KSV/g |
Escherichia coli |
Nenustatyta 1 g |
Staphylococcus aureus |
Nenustatyta 1 g |
Pseudomonas aeruginosa |
Nenustatyta 1 g |
Mielės ir pelėsiai |
Ne daugiau kaip 102 KSV/g |
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/155 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2014 m. gruodžio 12 d.
dėl tam tikrų trečiųjų valstybių ir teritorijų taikomų priežiūros ir reglamentavimo reikalavimų lygiavertiškumo vertinant pozicijas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 575/2013
(Tekstas svarbus EEE)
(2014/908/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2013 m. birželio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 575/2013 dėl prudencinių reikalavimų kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms ir kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. 648/2012 (1), ypač į jo 107 straipsnio 4 dalį, 114 straipsnio 7 dalį, 115 straipsnio 4 dalį, 116 straipsnio 5 dalį ir 142 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
įstaigos turi laikytis kapitalo reikalavimų, kurie tinkamai atspindi jų prisiimamą riziką, įskaitant kredito riziką, atsižvelgiant į skirtingas geografines aplinkybes, kuriomis jos veikia. Įstaigų patiriama kredito rizika, siejama su ne Sąjungos subjektų pozicijomis, jeigu visi kiti veiksniai yra vienodi, yra nustatoma pagal atitinkamos trečiosios valstybės atitinkamos reguliavimo sistemos ir įgyvendinamos priežiūros kokybę; |
(2) |
Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107 straipsnio 3 dalimi įstaigoms leidžiama trečiosios valstybės investicinių įmonių, kredito įstaigų ir biržų pozicijas vertinti kaip įstaigų pozicijas tik tuo atveju, jei trečioji valstybė atitinkamam subjektui taiko prudencinius ir priežiūros reikalavimus, kurie yra bent lygiaverčiai Sąjungoje taikomiems reikalavimams; |
(3) |
Reglamento (ES) Nr. 575/2013 114 straipsnio 7 dalyje, 115 straipsnio 4 dalyje ir 116 straipsnio 5 dalyje yra nustatyti specialūs rizikos koeficientai, taikomi centrinės valdžios, centrinių bankų, regioninės valdžios, vietos valdžios ir viešojo sektoriaus subjektų, esančių trečiosiose valstybėse, taikančiose priežiūros ir reglamentavimo tvarką, bent lygiavertę tai, kuri taikoma Sąjungoje, pozicijoms; |
(4) |
Reglamento (ES) Nr. 575/2013 153 straipsnyje yra nustatyta formulė, skirta įmonių, įstaigų, centrinės valdžios institucijų ir centrinių bankų pagal riziką įvertintų pozicijų sumoms apskaičiuoti pagal vidaus reitingais pagrįstą metodą (IRB metodą), ir išsamiai nustatyti atliekant apskaičiavimą naudotini parametrai, įskaitant koreliacijos koeficientą. Reglamento (ES) Nr. 575/2013 153 straipsnio 2 dalyje yra nustatytas stambiems finansų sektoriaus subjektams taikomas koreliacijos koeficientas. Pagal to reglamento 142 straipsnio 1 dalies 4 punkto b papunktį, kad finansų sektoriaus subjektas arba viena iš jo patronuojamųjų įmonių galėtų būti laikomi stambiais, jiems turi būti taikomi trečiosios valstybės, kurioje taikomi prudenciniai priežiūros reikalavimai, kurie yra bent lygiaverčiai Sąjungoje taikomiems reikalavimams, įstatymai; |
(5) |
siekdama nustatyti tinkamas pagal riziką įvertintas pozicijas, kad būtų galima apskaičiuoti kapitalo, reikalingo kredito rizikai, siejamai su trečiosiose valstybėse esančių tam tikrų kategorijų subjektų pozicijomis, padengti, reikalavimus, Komisija įvertino trečiųjų valstybių priežiūros ir reglamentavimo tvarkos lygiavertiškumą atitinkamai Sąjungos priežiūros ir reglamentavimo tvarkai; |
(6) |
lygiavertiškumas nustatytas atlikus trečiosios valstybės priežiūros ir reglamentavimo tvarkos rezultatų analizę, per kurią tikrinamos galimybės taikant tą tvarką pasiekti tuos pačius bendruosius tikslus kaip ir taikant Sąjungos priežiūros ir reglamentavimo tvarką. Tikslai visų pirma yra susiję tiek su šalies, tiek su pasaulio visos finansų sistemos stabilumu ir vientisumu; su indėlininkų ir kitų finansinių paslaugų vartotojų apsaugos veiksmingumu ir tinkamumu; įvairių finansų sistemos dalyvių, įskaitant reguliavimo ir priežiūros institucijas, bendradarbiavimu; priežiūros objektyvumu ir veiksmingumu; veiksmingu atitinkamų tarptautiniu mastu suderintų standartų įgyvendinimu ir vykdymo užtikrinimu. Kad būtų pasiekiami tie patys bendrieji Sąjungos priežiūros ir reglamentavimo tvarkos tikslai, trečiosios valstybės priežiūros ir reglamentavimo tvarka turėtų atitikti tam tikrus veiklos, organizacinius ir priežiūros standartus, atspindinčius esminius Sąjungos priežiūros ir reglamentavimo reikalavimų, taikomų atitinkamų kategorijų finansų įstaigoms, elementus. Atsižvelgdama į tokius nepriklausomus tarptautinių organizacijų vertinimus, kaip Bazelio bankų priežiūros komiteto, Tarptautinio valiutos fondo ir Tarptautinės vertybinių popierių komisijų organizacijos atlikti vertinimai, Komisija įvertino tam tikrų trečiųjų valstybių priežiūros ir reglamentavimo tvarką, taikomą kredito įstaigoms, investicinėms įmonėms ir biržoms. Atlikusi šią analizę Komisija galėjo įvertinti trečiųjų valstybių tvarkos lygiavertiškumą siekiant nustatyti atitinkamų kategorijų pozicijų vertinimo tvarką, nurodytą Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107, 114, 115, 116 ir 142 straipsniuose; |
(7) |
taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 114, 115 ir 116 straipsnius, lygiavertiškumas turėtų būti nustatomas atsižvelgiant į kredito įstaigoms taikomą priežiūros ir reglamentavimo tvarką, nes paprastai pagal šią tvarką yra nustatomi rizikos koeficientai, kad būtų galima apskaičiuoti kapitalo, reikalingo kredito rizikai padengti, reikalavimus; |
(8) |
taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 142 straipsnio 1 dalies 4 punkto b papunktį, lygiavertiškumo vertinimas apsiriboja priežiūros ir reglamentavimo tvarka, taikoma trečiųjų valstybių įmonėms, kurių pagrindinė veikla panaši į kredito įstaigos arba investicinės įmonės, pagal to reglamento 4 straipsnio 1 dalies 27 punkte pateiktą apibrėžtį; |
(9) |
atlikus vertinimą panašu, kad priežiūros ir reglamentavimo tvarką, atitinkančią tam tikrus veiklos, organizacinius ir priežiūros standartus, atspindinčius esminius kredito įstaigoms taikomos Sąjungos priežiūros ir reglamentavimo tvarkos elementus, turi Australija, Brazilija, Kanada, Kinija, Gernsis, Honkongas, Indija, Meno Sala, Japonija, Džersis, Meksika, Monakas, Saudo Arabija, Singapūras, Pietų Afrika, Šveicarija ir JAV. Todėl tikslinga priežiūros ir reglamentavimo reikalavimus, skirtus tose trečiosiose valstybėse ir teritorijose esančioms kredito įstaigoms, laikyti bent lygiaverčiais Sąjungoje taikomiems reikalavimams taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107 straipsnio 4 dalį ir 142 straipsnio 1 dalies 4 punkto b papunktį; |
(10) |
atlikus vertinimą panašu, kad priežiūros ir reglamentavimo tvarką, atitinkančią tam tikrus veiklos, organizacinius ir priežiūros standartus, atspindinčius esminius investicinėms įmonėms taikomos Sąjungos priežiūros ir reglamentavimo tvarkos elementus, turi Australija, Brazilija, Kanada, Kinija, Meksika, Saudo Arabija, Singapūras, Pietų Afrika ir JAV. Todėl tikslinga priežiūros ir reglamentavimo reikalavimus, taikomus tose trečiosiose valstybėse esančioms investicinėms įmonėms, laikyti bent lygiaverčiais Sąjungoje taikomiems reikalavimams taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107 straipsnio 4 dalį ir 142 straipsnio 1 dalies 4 punkto b papunktį; |
(11) |
atlikus vertinimą panašu, kad priežiūros ir reglamentavimo tvarką, atitinkančią tam tikrus veiklos standartus, atspindinčius esminius biržoms taikomos Sąjungos priežiūros ir reglamentavimo tvarkos elementus, turi Brazilija, Kanada, Kinija, Indija, Japonija, Meksika, Saudo Arabija, Singapūras, Pietų Afrika ir JAV. Todėl tikslinga tų trečiųjų valstybių priežiūros ir reglamentavimo reikalavimus, taikomus biržoms, laikyti bent lygiaverčiais Sąjungoje taikomiems reikalavimams taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107 straipsnio 4 dalį, apsiribojant tose trečiosiose valstybėse esančių biržų pozicijomis; |
(12) |
vienintelis šio sprendimo tikslas – nustatyti lygiavertiškumą siekiant priskirti rizikos koeficientus pagal Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107, 114, 115, 116 ir 142 straipsnius; |
(13) |
trečiųjų valstybių ir teritorijų, kurios taikant šį sprendimą laikomos lygiavertėmis, sąrašas nėra galutinis. Padedama Europos bankininkystės institucijos Komisija toliau reguliariai tikrins trečiųjų valstybių ir teritorijų priežiūros ir reglamentavimo tvarkos raidą, kad galėtų prireikus ir mažiausiai kas 5 metus atnaujinti šiame sprendime nustatytus trečiųjų valstybių ir teritorijų sąrašus, visų pirma atsižvelgdama į nuolatinius priežiūros ir reglamentavimo tvarkos pokyčius Sąjungoje ir pasaulyje ir į naujus prieinamus atitinkamos informacijos šaltinius; |
(14) |
reguliari prudencinių ir priežiūros reikalavimų, taikomų prieduose išvardytose trečiosiose valstybėse ir teritorijose, peržiūra neturėtų turėti poveikio Komisijos galimybei bet kada, šalia bendrosios peržiūros, atlikti specialias peržiūras, susijusias su atskiromis valstybėmis ar teritorijomis, kai dėl atitinkamų pokyčių Komisijai būtina iš naujo įvertinti pripažinimą, patvirtintą šiuo sprendimu. Iš naujo atlikus tokį vertinimą lygiavertiškumo pripažinimas galėtų būti nutrauktas; |
(15) |
šio sprendimo nuostatos yra glaudžiai tarpusavyje susijusios, nes jomis nustatomas tam tikrų trečiųjų valstybių ir teritorijų priežiūros ir reglamentavimo reikalavimų lygiavertiškumas vertinant pozicijas pagal Reglamentą (ES) Nr. 575/2013. Siekiant užtikrinti šių nuostatų, kurios turėtų įsigalioti vienu metu, suderinamumą ir sudaryti sąlygas visapusiškai jas apžvelgti ir su jomis susipažinti vienoje vietoje įstaigoms, kurioms taikomos šios prievolės, pageidautina tam tikrus įgyvendinimo aktus, kurių reikalaujama pagal Reglamentą (ES) Nr. 575/2013, pateikti viename sprendime; |
(16) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Europos bankininkystės komiteto nuomonę; |
(17) |
kad būtų išvengta staigaus kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms Sąjungoje taikomų kapitalo reikalavimų padidėjimo, šis sprendimas turėtų įsigalioti 2015 m. sausio 1 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Kredito įstaigoms taikomų reikalavimų lygiavertiškumas taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107 straipsnio 4 dalį
Taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107 straipsnio 4 dalį laikoma, kad šio sprendimo I priede išvardytos trečiosios valstybės ir teritorijos kredito įstaigoms taiko priežiūros ir reglamentavimo tvarką, kuri yra lygiavertė Sąjungoje taikomai tvarkai.
2 straipsnis
Investicinėms įmonėms taikomų reikalavimų lygiavertiškumas taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107 straipsnio 4 dalį
Taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107 straipsnio 4 dalį laikoma, kad šio sprendimo II priede išvardytos trečiosios valstybės investicinėms įmonėms taiko priežiūros ir reglamentavimo tvarką, kuri yra lygiavertė Sąjungoje taikomai tvarkai.
3 straipsnis
Biržoms taikomų reikalavimų lygiavertiškumas taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107 straipsnio 4 dalį
Taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 107 straipsnio 4 dalį laikoma, kad šio sprendimo III priede išvardytos trečiosios valstybės biržoms taiko priežiūros ir reglamentavimo tvarką, kuri yra lygiavertė Sąjungoje taikomai tvarkai.
4 straipsnis
Centrinės valdžios, centrinių bankų, regioninės valdžios, vietos valdžios ir viešojo sektoriaus subjektų pozicijoms taikomų reikalavimų lygiavertiškumas taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 114, 115, 116 straipsnius
Taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 114 straipsnio 7 dalį, 115 straipsnio 4 dalį ir 116 straipsnio 5 dalį laikoma, kad šio sprendimo IV priede išvardytos trečiosios valstybės ir teritorijos taiko priežiūros ir reglamentavimo tvarką, kuri yra lygiavertė Sąjungoje kredito įstaigoms taikomai tvarkai.
5 straipsnis
Kredito įstaigoms ir investicinėms įmonėms taikomų reikalavimų lygiavertiškumas taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 142 straipsnį
Taikant Reglamento (ES) Nr. 575/2013 142 straipsnio 2 dalį laikoma, kad šio sprendimo V priede išvardytos trečiosios valstybės ir teritorijos taiko priežiūros ir reglamentavimo tvarką, kuri yra lygiavertė Sąjungoje taikomai tvarkai.
6 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja 2015 m. sausio 1 d.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 12 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
Jean-Claude JUNCKER
(1) OL L 176, 2013 6 27, p. 1.
I PRIEDAS
TREČIŲJŲ VALSTYBIŲ IR TERITORIJŲ SĄRAŠAS TAIKANT 1 STRAIPSNĮ (KREDITO ĮSTAIGOS)
(1) |
Australija |
(2) |
Brazilija |
(3) |
Kanada |
(4) |
Kinija |
(5) |
Gernsis |
(6) |
Honkongas |
(7) |
Indija |
(8) |
Meno Sala |
(9) |
Japonija |
(10) |
Džersis |
(11) |
Meksika |
(12) |
Monakas |
(13) |
Saudo Arabija |
(14) |
Singapūras |
(15) |
Pietų Afrika |
(16) |
Šveicarija |
(17) |
JAV |
II PRIEDAS
TREČIŲJŲ VALSTYBIŲ SĄRAŠAS TAIKANT 2 STRAIPSNĮ (INVESTICINĖS ĮMONĖS)
(1) |
Australija |
(2) |
Brazilija |
(3) |
Kanada |
(4) |
Kinija |
(5) |
Meksika |
(6) |
Saudo Arabija |
(7) |
Singapūras |
(8) |
Pietų Afrika |
(9) |
JAV |
III PRIEDAS
TREČIŲJŲ VALSTYBIŲ SĄRAŠAS TAIKANT 3 STRAIPSNĮ (BIRŽOS)
(1) |
Brazilija |
(2) |
Kanada |
(3) |
Kinija |
(4) |
Indija |
(5) |
Japonija |
(6) |
Meksika |
(7) |
Saudo Arabija |
(8) |
Singapūras |
(9) |
Pietų Afrika |
(10) |
JAV |
IV PRIEDAS
TREČIŲJŲ VALSTYBIŲ IR TERITORIJŲ SĄRAŠAS TAIKANT 4 STRAIPSNĮ (KREDITO ĮSTAIGOS)
(1) |
Australija |
(2) |
Brazilija |
(3) |
Kanada |
(4) |
Kinija |
(5) |
Gernsis |
(6) |
Honkongas |
(7) |
Indija |
(8) |
Meno Sala |
(9) |
Japonija |
(10) |
Džersis |
(11) |
Meksika |
(12) |
Monakas |
(13) |
Saudo Arabija |
(14) |
Singapūras |
(15) |
Pietų Afrika |
(16) |
Šveicarija |
(17) |
JAV |
V PRIEDAS
TREČIŲJŲ VALSTYBIŲ IR TERITORIJŲ SĄRAŠAS TAIKANT 5 STRAIPSNĮ (KREDITO ĮSTAIGOS IR INVESTICINĖS ĮMONĖS)
Kredito įstaigos:
(1) |
Australija |
(2) |
Brazilija |
(3) |
Kanada |
(4) |
Kinija |
(5) |
Gernsis |
(6) |
Honkongas |
(7) |
Indija |
(8) |
Meno Sala |
(9) |
Japonija |
(10) |
Džersis |
(11) |
Meksika |
(12) |
Monakas |
(13) |
Saudo Arabija |
(14) |
Singapūras |
(15) |
Pietų Afrika |
(16) |
Šveicarija |
(17) |
JAV |
Investicinės įmonės:
(1) |
Australija |
(2) |
Brazilija |
(3) |
Kanada |
(4) |
Kinija |
(5) |
Meksika |
(6) |
Saudo Arabija |
(7) |
Singapūras |
(8) |
Pietų Afrika |
(9) |
JAV |
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/161 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2014 m. gruodžio 12 d.
dėl tam tikrų apsaugos priemonių, susijusių su patvirtintais bitinio žvilgvabalio paplitimo atvejais Italijoje
(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 9415)
(Tekstas autentiškas tik italų kalba)
(Tekstas svarbus EEE)
(2014/909/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
bitinis žvilgvabalis (Aethina tumida) yra bičių parazitas. Jis yra endeminis Užsachario Afrikoje ir gali sparčiai daugintis aplinkoje, kurioje yra bičių perų ir korinio medaus. Suaugę vabzdžiai gali nuskristi iki kelių kilometrų ir paplisti kitose panašiose vietose. Bitinis žvilgvabalis yra liga, apie kurią būtina pranešti Sąjungoje pagal Tarybos direktyvą 92/65/EEB (3); |
(2) |
2014 m. rugsėjo 11 d. Italija pranešė Komisijai apie bitinio žvilgvabalio paplitimą Kalabrijos regione Universiteto departamento sudarytame bičių šeimos branduolyje; |
(3) |
Italija iš karto ėmėsi priemonių, kad išnaikintų bitinį žvilgvabalį ir užkirstų kelią jam plisti, taip pat ištirtų šio parazito paplitimą teritorijose, esančiose aplink protrūkio zoną Kalabrijoje. Visų pirma, aplink protrūkio zoną 20 km spinduliu nustatyta apsaugos zona, o 100 km spinduliu – stebėjimo zona. 100 km spinduliu esančios vietovės taip pat apima Mesinos ir Katanijos provincijas Sicilijoje; |
(4) |
sužinojusi apie bitinio žvilgvabalio paplitimą kituose netoli pirmosios paplitimo vietos esančiuose bitynuose, Italija išplėtė priemonių taikymą visam Kalabrijos regionui, įskaitant priežiūros zonos nustatymą ir bičių ir kamanių (Bombus spp.) judėjimo draudimą; |
(5) |
nuo tos dienos, kai pirmą kartą Kalabrijoje pasirodė bitinis žvilgvabalis, netoli 20 km spindulio apsaugos zonos esančiuose bitynuose patvirtinti dar 35 atvejai. Kitose Kalabrijos vietose atlikus patikrinimus kol kas parazito neaptikta; |
(6) |
2014 m. lapkričio 7 d. Italija pranešė apie naują bitinio žvilgvabalio paplitimo atvejį Sicilijos Sirakūzų provincijoje, esančioje už teritorijų, kurioms anksčiau taikyti apribojimai, ribų. Atvejis buvo nustatytas bityne, kuris 2014 m. rugpjūčio mėn. pabaigoje, prieš pradedant taikyti ribojamąsias priemones buvo perkeltas iš apsaugos zonos Kalabrijoje; |
(7) |
visais patvirtintais atvejais paveikti bitynai buvo sunaikinti; tačiau bitinio žvilgvabalio plitimas iš paveiktos teritorijos Italijoje gali kelti didelį pavojų bitėms ir kamanėms Sąjungoje; |
(8) |
kad būtų išvengta bet kokių nereikalingų Sąjungos vidaus prekybos trikdymų ir trečiųjų šalių sudaromų nepagrįstų prekybos kliūčių, taip pat būtų užkirstas kelias bitinio žvilgvabalio plitimui į kitas Sąjungos dalis, būtina Sąjungos lygmeniu nustatyti sąrašą Italijos sričių, kuriose būtų taikomi tam tikri prekių judėjimo apribojimai, atsižvelgiant į bitinio žvilgvabalio paplitimą; |
(9) |
be to, į šias sritis turi būti atsižvelgiama ES vidaus prekybos sertifikavimo srityje, nes Direktyvos 92/65/EEB E priedo 2 punkte nurodytame sveikatos sertifikate, skirtame prekybai bitėmis ir kamanėmis, nurodoma, kad jos turi būti atvežamos iš bent 100 km spindulio srities, kurioje netaikomi jokie apribojimai, susiję su įtariamu ar patvirtintu bitinio žvilgvabalio paplitimo atveju, ir kurioje šio užkrato nėra; |
(10) |
šiame sprendime nustatytos priemonės turėtų būti persvarstytos atsižvelgiant į bitinio žvilgvabalio epidemiologinės padėties raidą Italijoje per aštuonis mėnesius nuo šio sprendimo priėmimo datos; |
(11) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Šiame sprendime nustatomos apsaugos priemonės, kurių turi imtis Italija dėl patvirtintų bitinio žvilgvabalio (Aethina tumida) paplitimo tarp bičių (Apis mellifera) atvejų, priede išvardytose srityse.
2 straipsnis
Šiame sprendime vartojamų terminų apibrėžtys:
a) |
avilys:
|
b) |
bitynas – avilių grupė ir patalpos arba įrenginiai geografinėje vietovėje, kurioje yra ar buvo laikoma ši avilių grupė; |
c) |
neperdirbti šalutiniai bitininkystės produktai – medus, bičių vaškas, bičių pienelis, pikis arba žiedadulkės, kurie nėra skirti vartoti žmonėms, kaip apibrėžta Komisijos reglamento (ES) Nr. 142/2011 (4) I priedo 10 punkte, ir kurie nebuvo perdirbti, kaip nurodyta to reglamento XIV priedo II skyriaus 1 skirsnio 2 lentelės 4 stulpelio 10 eilutėje; |
d) |
bitininkystės įranga – aviliai, avilių dalys ir įrankiai, naudojami užsiimant bitininkyste. |
3 straipsnis
1. Italija užtikrina, kad priede išvardytose srityse būtų taikomos šios apsaugos priemonės:
a) |
draudimas iš priede išvardytų sričių į kitas Sąjungos sritis išvežti šių prekių siuntas:
|
b) |
neatidėliotini patikrinimai ir epidemiologiniai tyrimai, įskaitant:
|
2. Italija atlieka tolesnius patikrinimus ir epidemiologinius tyrimus, be kita ko, atseka ankstesnį 3 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų prekių judėjimą iš priede išvardytų sričių ir į jas.
3. Remdamasi 1 dalies b punkte ir 2 dalyje nurodytų patikrinimų ir epidemiologinių tyrimų rezultatais, Italija prireikus gali taikyti papildomas tinkamas apsaugos priemones.
4. Italija praneša Komisijai ir valstybėms narėms apie 1, 2 ir 3 dalyse numatytų apsaugos priemonių taikymą.
4 straipsnis
Šis sprendimas taikomas iki 2015 m. gegužės 31 d.
5 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Italijos Respublikai.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 12 d.
Komisijos vardu
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komisijos narys
(1) OL L 395, 1989 12 30, p. 13.
(2) OL L 224, 1990 8 18, p. 29.
(3) 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/65/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (OL L 268, 1992 9 14, p. 54).
(4) 2011 m. vasario 25 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 142/2011, kuriuo įgyvendinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1069/2009, kuriuo nustatomos žmonėms vartoti neskirtų šalutinių gyvūninių produktų ir jų gaminių sveikumo taisyklės, ir Tarybos direktyva 97/78/EB dėl tam tikrų mėginių ir priemonių, kuriems netaikomi veterinariniai tikrinimai pasienyje pagal tą direktyvą (OL L 54, 2011 2 26, p. 1).
PRIEDAS
Valstybė narė |
Sritys, kurioms taikomos apsaugos priemonės |
Italija |
Kalabrijos regionas: visas regionas |
Sicilijos regionas: visas regionas |
16.12.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 359/164 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2014 m. gruodžio 12 d.
dėl 2014 m. Sąjungos finansinio įnašo išlaidoms, patirtoms Ispanijoje, Nyderlanduose, Austrijoje, Prancūzijoje ir Vokietijoje kovojant su augalams arba augaliniams produktams kenksmingais organizmais, atlyginti
(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 9478)
(Tekstas autentiškas tik italų, ispanų, nyderlandų, prancūzų ir vokiečių kalbomis)
(2014/910/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 652/2014, kuriuo nustatomos išlaidų, susijusių su maisto grandine, gyvūnų sveikata ir gerove bei augalų sveikata ir augalų dauginamąja medžiaga, valdymo nuostatos (1), ypač į jo 45 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į 2012 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių ir kuriuo panaikinamas Tarybos reglamentas (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (2), ypač į jo 84 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
pagal Reglamento (ES) Nr. 652/2014 16 straipsnio 1 dalies a–c punktus valstybėms narėms gali būti skiriamas Sąjungos finansavimas išlaidoms, tiesiogiai susijusioms su priemonėmis, kurios priimtos pagal Tarybos direktyvos 2000/29/EB (3) 16 straipsnio 1 ir 3 dalis ir susijusios su kenksmingųjų organizmų naikinimu, sulaikymu arba jų plitimo prevencija, padengti. Reglamento 45 straipsnio 3 dalyje yra nustatyta pereinamojo laikotarpio nuostata – valstybių narių paraiškoms dėl minėtoms skubioms priemonėms skiriamo Sąjungos finansavimo, pateiktoms Komisijai ne vėliau kaip 2014 m. balandžio 30 d., ir toliau taikomi Direktyvos 2000/29/EB 22–24 straipsniai; |
(2) |
Vokietija pateikė aštuonias paraiškas dėl Sąjungos finansavimo. Pirmoji paraiška pateikta 2013 m. gruodžio 12 d. dėl priemonių, kurių imtasi 2012 m. Badeno- Viurtembergo žemėje, siekiant kontroliuoti Anoplophora glabripennis. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis toje teritorijoje nustatytas 2012 m.; |
(3) |
antroji paraiška pateikta 2013 m. gruodžio 18 d. dėl priemonių, kurių imtasi 2012 ir 2013 m. Saksonijos žemėje, siekiant kontroliuoti Diabrotica virgifera. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis nustatytas 2012 m.; |
(4) |
trečioji paraiška pateikta 2013 m. gruodžio 19 d. dėl priemonių, kurių imtasi 2012 ir 2013 m. Bavarijos žemėje, siekiant kontroliuoti Anoplophora glabripennis. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis toje teritorijoje nustatytas 2012 m.; |
(5) |
ketvirtoji paraiška pateikta 2014 m. balandžio 3 d. dėl priemonių, kurių imtasi 2013 m. Badeno-Viurtembergo žemėje, siekiant kontroliuoti Anoplophora glabripennis. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis toje teritorijoje nustatytas 2012 m. (kaip nurodyta 2 punkte); |
(6) |
penktoji paraiška pateikta 2014 m. balandžio 16 d. dėl priemonių, kurių imtasi 2013 m. Reino krašte-Pfalce, siekiant kontroliuoti Diabrotica virgifera. Šio kenksmingojo organizmo protrūkiai nustatyti 2011 ir 2012 m.; |
(7) |
šeštoji paraiška pateikta 2014 m. balandžio 16 d. dėl priemonių, kurių imtasi 2013 m. Badeno-Viurtembergo žemėje, siekiant kontroliuoti Diabrotica virgifera. Skirtingose tos žemės kaimo ar miesto apylinkėse šio kenksmingojo organizmo protrūkiai nustatyti 2010, 2011, 2012 ir 2013 m.; |
(8) |
septintoji paraiška pateikta 2014 m. balandžio 28 d. dėl priemonių, kurių imtasi nuo 2012 m. rugpjūčio mėn. iki 2013 m. rugpjūčio mėn. Šiaurės Reino-Vestfalijos žemėje, siekiant kontroliuoti Anoplophora glabripennis. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis toje teritorijoje nustatytas 2009 m.; |
(9) |
aštuntoji paraiška pateikta 2014 m. balandžio 30 d. dėl priemonių, kurių imtasi 2012 ir 2013 m. Heseno žemėje, siekiant kontroliuoti Diabrotica virgifera. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis nustatytas 2011 m.; |
(10) |
2014 m. balandžio 16 d. Ispanija pateikė penkias paraiškas dėl Sąjungos finansavimo. Pirmoji paraiška yra susijusi su intensyviais tikrinimais, atliktais 2013 m. keturiose su Portugalija besiribojančiose autonominėse srityse, siekiant kontroliuoti Bursaphelenchus xylophilus. Šie tikrinimai vyko atsižvelgiant į šio kenksmingojo organizmo išplitimą kaimyninėse Portugalijos teritorijose, kuris nebuvo konkretaus šio kenksmingojo organizmo protrūkio Ispanijos teritorijose pasekmė; |
(11) |
antroji paraiška yra susijusi su priemonėmis, kurių imtasi arba ketinama imtis 2014 m. Galisijos regione, siekiant kontroliuoti Bursaphelenchus xylophilus. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis As Neveso srityje nustatytas 2010 m.; |
(12) |
trečioji paraiška yra susijusi su priemonėmis, kurių imtasi arba ketinama imtis 2014 m. Katalonijos regione, siekiant kontroliuoti Pomacea insularum. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis nustatytas 2010 m.; |
(13) |
ketvirtoji paraiška yra susijusi su priemonėmis, kurių imtasi arba ketinama imtis 2014 m. Estremadūros regione, siekiant kontroliuoti Bursaphelenchus xylophilus. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis Valverde del Fresno srityje nustatytas 2012 m.; |
(14) |
penktoji paraiška yra susijusi su priemonėmis, kurių imtasi arba ketinama imtis 2014 m. Kastilijos ir Leono regione, siekiant kontroliuoti Bursaphelenchus xylophilus. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis Sankti Spirituso srityje nustatytas 2013 m.; |
(15) |
2014 m. balandžio 30 d. Prancūzija pateikė dvi paraiškas dėl Sąjungos finansavimo. pirmoji paraiška yra susijusi su priemonėmis, kurių imtasi arba ketinama imtis 2014 m. Elzaso regione, siekiant kontroliuoti Anoplophora glabripennis. Priemonių Prancūzijoje imtasi, kai 2011 m. liepos mėn. šio kenksmingojo organizmo buvo aptikta Vokietijos pasienyje; |
(16) |
antroji paraiška yra susijusi su priemonėmis, kurių imtasi arba ketinama imtis 2013 ir 2014 m. Korsikoje, siekiant kontroliuoti Anoplophora glabripennis. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis nustatytas 2013 m.; |
(17) |
Italija pateikė tris prašymus dėl Sąjungos finansavimo. Pirmoji paraiška pateikta 2014 m. balandžio 29 d. dėl priemonių, kurių imtasi arba ketinama imtis 2014 m. Markės regione, siekiant kontroliuoti Anoplophora glabripennis. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis nustatytas 2013 m.; |
(18) |
antroji paraiška pateikta 2014 m. balandžio 29 d. dėl priemonių, kurių imtasi arba ketinama imtis 2013 ir 2014 m. Pulijos regione, siekiant kontroliuoti Xylella fastidiosa. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis nustatytas 2013 m.; |
(19) |
trečioji paraiška pateikta 2014 m. balandžio 30 d. dėl priemonių, kurių imtasi arba ketinama imtis nuo 2014 m. rugsėjo mėn. iki 2015 m. rugsėjo mėn., siekiant kontroliuoti citrusų greito sunykimo virusą Sicilijos regione, kuriame 2013 m. patvirtintas stiprios viruso padermės atsiradimas; |
(20) |
Nyderlandai pateikė tris paraiškas dėl Sąjungos finansavimo. Pirmoji paraiška pateikta 2013 m. gruodžio 31 d. dėl priemonių, kurių imtasi 2012 m. ir 2013 m. Vestlando regione, siekiant kontroliuoti Anthonomus eugenii. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis nustatytas 2012 m.; |
(21) |
antroji ir trečioji paraiškos pateiktos 2014 m. balandžio 30 d. Antroji paraiška yra susijusi su priemonėmis, kurių imtasi 2013 ir 2014 m. Vintersveiko srityje, siekiant kontroliuoti Anoplophora glabripennis. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis nustatytas 2012 m.; |
(22) |
trečioji paraiška yra susijusi su priemonėmis, kurių imtasi 2013 ir 2014 m. Pietų Olandijos regione, siekiant kontroliuoti bulvių gumbų verpstiškumo viroidą. Šio kenksmingojo organizmo protrūkis nustatytas 2013 m.; |
(23) |
2014 m. balandžio 30 d. Austrija pateikė dvi paraiškas dėl Sąjungos finansavimo, susijusias su priemonėmis, kurių imtasi siekiant kontroliuoti Anoplophora glabripennis. Pirmoji paraiška yra susijusi su priemonėmis, kurių buvo imtasi 2012 ir 2013 m. Sankt Georgeno prie Obernbergo prie Ino regione, kur šio kenksmingojo organizmo protrūkis nustatytas 2012 m. Šioje paraiškoje taip pat pateikta atnaujinta paraiškos, pateiktos 2013 m. gegužės mėn. dėl priemonių, kurių buvo imtasi 2012 m. ir kurios buvo planuojamos 2013 m., informacija; |
(24) |
antroji paraiška yra susijusi su priemonėmis, kurių buvo imtasi 2013 ir 2014 m. Galspacho regione, kuriame šio kenksmingojo organizmo protrūkis nustatytas 2013 m.; |
(25) |
savo paraiškose Vokietija, Ispanija, Prancūzija, Italija, Nyderlandai ir Austrija parengė veiksmų programas, pagal kurias būtų naikinami arba, jei teisiškai įmanoma, sulaikomi į jų teritorijas patekę minėti kenksmingieji organizmai. Šiose programose nurodomi siektini tikslai, taikytos priemonės, jų trukmė ir išlaidos; |
(26) |
visas minėtas priemones sudaro įvairios su augalų sveikata susijusios priemonės, įskaitant užkrėstų medžių ir pasėlių naikinimą, augalų apsaugos produktų taikymą, sanitarijos metodus, tikrinimus ir tyrimus, kurie atliekami oficialiai arba oficialiai paprašius stebėti atitinkamų kenksmingųjų organizmų buvimą arba išplitimą, ir sunaikintų augalų keitimą kitais, kaip apibrėžta Direktyvos 2000/29/EB 23 straipsnio 2 dalies a, b ir c punktuose; |
(27) |
remdamasi Vokietijos, Ispanijos, Prancūzijos, Italijos, Nyderlandų ir Austrijos pateikta technine informacija, Komisija galėjo tiksliai ir išsamiai ištirti padėtį. Komisija padarė išvadą, kad Sąjungos finansinės paramos skyrimo sąlygos, kaip nustatyta Direktyvos 2000/29/EB 23 straipsnyje, įgyvendintos. Todėl tikslinga pagal pateiktas paraiškas skirti Sąjungos finansinį įnašą išlaidoms padengti; |
(28) |
priemones ir tinkamas finansuoti išlaidas, kurioms gali būti skiriamas Sąjungos finansavimas, Komisija patikslino 2012 m. gegužės 25 d. rašte valstybių narių augalų sveikatos vyriausiesiems pareigūnams; |
(29) |
pagal Direktyvos 2000/29/EB 23 straipsnio 5 dalies antrą pastraipą Sąjungos finansiniu įnašu galima padengti iki 50 % tinkamų finansuoti išlaidų, patirtų dėl priemonių, kurių imtasi arba ketinama imtis ne ilgiau kaip dvejus metus po kenksmingųjų organizmų nustatymo dienos. Tačiau pagal to paties straipsnio trečiąją pastraipą minėtas laikotarpis gali būti pratęstas, jei nustatyta, kad priemonių tikslas bus įgyvendintas per pagrįstą papildomą laikotarpį ir tokiu atveju Sąjungos finansinis įnašas kasmet mažėja; |
(30) |
atsižvelgiant į Komisijos augalų sveikatos vertinimo tarybos išvadas, priimtas 2014 m. birželio 30 d. – liepos 4 d. vykusių posėdžių dėl atitinkamų prašymų vertinimo metu, tikslinga dar dvejais metais pratęsti dvejų metų paraiškų teikimo laikotarpį pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 1040/2002 (4) 1 straipsnio 2 dalies b punktą. Vis dėlto laikantis proporcingo mažinimo principo tikslinga sumažinti Sąjungos finansinį įnašą šioms priemonėms pagal minėtus prašymus iki 45 % tinkamų finansuoti išlaidų trečiaisiais metais ir iki 40 % ketvirtaisiais metais; |
(31) |
todėl Sąjungos finansavimas, sudarantis iki 50 % tinkamų finansuoti išlaidų, turėtų būti skirtas pagal šias paraiškas: Vokietijai dėl Diabrotica virgifera Badeno-Viurtembergo žemėje Albo-Dunojaus apskrities ir Karlsrūhės kaimo apylinkėse 2013 m., dėl Anoplophora glabripennis Badeno-Viurtembergo žemėje 2012 ir 2013 m., dėl Anoplophora glabripennis Bavarijos žemėje 2012 ir 2013 m., dėl Diabrotica virgifera Heseno žemėje 2012 m., dėl Diabrotica virgifera Reino krašte-Pfalce 2013 m. ir dėl Diabrotica virgifera Saksonijoje 2012 ir 2013 m., Ispanijai dėl Bursaphelenchus xylophilus Kastilijos ir Leono regione 2014 m., Prancūzijai dėl Anoplophora glabripennis Korsikoje 2013 ir 2014 m., Italijai dėl Anoplophora glabripennis Markės regione 2014 m., dėl citrusų greito sunykimo viruso Sicilijoje 2014 ir 2015 m. ir dėl Xylella fastidiosa Pulijoje 2013 ir 2014 m., Nyderlandams dėl Anoplophora glabripennis Vintersveiko regione 2013 m., dėl bulvių gumbų verpstiškumo viroido Pietų Olandijoje 2013 ir 2014 m. ir dėl Anthonomus eugenii Vestlando regione 2012 ir 2013 m., Austrijai dėl Anoplophora glabripennis Sankt Georgene prie Obernbergo prie Ino 2012 ir 2013 m. ir dėl Anoplophora glabripennis Galspache 2013 ir 2014 m.; |
(32) |
todėl Sąjungos finansinis įnašas, sudarantis iki 45 % tinkamų finansuoti išlaidų, turėtų būti skirtas pagal šiuos prašymus: Vokietijai dėl Diabrotica virgifera, Badeno- Viurtembergo žemėje Raštato kaimo apylinkėse 2013 m. ir dėl Diabrotica virgifera Hesene 2013 m., Ispanijai dėl Bursaphelenchus xylophilus Estremadūroje ir Valverde del Fresno srityje 2014 m., Prancūzijai dėl Anoplophora glabripennis Elzase 2014 m. ir Nyderlandams dėl Anoplophora glabripennis Vintersveiko srityje 2014 m., kadangi minėtos priemonės pirmuosius dvejus įgyvendinimo metus jau buvo finansuojamos Sąjungos pagal Komisijos įgyvendinimo sprendimą 2012/789/ES (5) (Vokietija, Ispanija ir Prancūzija) ir Komisijos įgyvendinimo sprendimą 2013/800/ES (6) (Vokietija (Badeno-Viurtembergo žemė), Ispanija, Prancūzija ir Nyderlandai); |
(33) |
be to, iki 40 % sudarantis finansavimas ketvirtaisiais metais turėtų būti skirtas pagal šiuos prašymus: Vokietijai dėl Diabrotica virgifera, Badeno-Viurtembergo žemėje Breisgau-Hochšvarcvaldo kaimo apylinkėse 2013 m., dėl Anoplophora glabripennis Šiaurės Reino-Vestfalijos žemėje 2012 m. rugpjūčio mėn. – 2013 m. rugpjūčio mėn., Ispanijai dėl Pomacea insularum Katalonijoje 2014 m. ir dėl Bursaphelenchus xylophilus Galisijoje 2014 m., kadangi visuose keturiuose dokumentų rinkiniuose nurodytos priemonės pirmuosius trejus įgyvendinimo metus jau buvo finansuojamos Sąjungos pagal Komisijos įgyvendinimo sprendimą 2011/868/ES (7), Įgyvendinimo sprendimą 2012/789/ES ir Įgyvendinimo sprendimą 2013/800/ES; |
(34) |
pagal Direktyvos 2000/29/EB 23 straipsnio 6 dalies 1 ir 2 pastraipas tolesni veiksmai gali būti įgyvendinami atsižvelgiant į kintančią padėtį Sąjungoje, tuomet gali būti nusprendžiama dėl jiems skirtino Sąjungos finansinio įnašo. Tokių veiksmų įgyvendinimas turi priklausyti nuo tam tikrų reikalavimų arba papildomų sąlygų įvykdymo, jei tai yra būtina atitinkamam tikslui pasiekti. Be to, pagal 23 straipsnio 6 dalies 3 pastraipą, jei tokiais tolesniais veiksmais iš esmės siekiama apsaugoti Sąjungos teritorijas, o ne tam tikros valstybės narės teritoriją, gali būti nuspręsta, kad Sąjungos finansinis įnašas sudarytų daugiau nei 50 % išlaidų; |
(35) |
Ispanija atliko intensyvius Bursaphelenchus xylophilus tikrinimus Portugalijos pasienyje, Andalūzijos, Kastilijos ir Leono, Estremadūros ir Galisijos autonominėse srityse ir teritorijose, kuriose šis kenksmingasis organizmas nenustatytas. Šių tikrinimų tikslas – intensyvi stebėsena, siekiant šiose srityse iš anksto nustatyti kenksmingąjį organizmą ir jį išnaikinti, taip apsaugant likusią Sąjungos teritoriją. Ispanija jau skyrė daug išteklių trims izoliuotiems Bursaphelenchus xylophilus protrūkiams Kastilijoje ir Leone, Estremadūroje ir Galisijoje kontroliuoti. Šiais veiksmais iš esmės siekiama apsaugoti Ispanijos teritoriją, taip pat kitas nei Ispanija Sąjungos teritorijas, atsižvelgiant į didelį Bursaphelenchus xylophilus poveikį spygliuočių miškams ir medienai, greitą šio kenksmingojo organizmo plitimą ir galimą poveikį Sąjungos miškininkystei ir tarptautinei prekybai mediena. Todėl svarbu pagal šią paraišką skirti didesnį Sąjungos finansavimo procentinį įnašą, t. y. 75 %; |
(36) |
pagal Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 84 straipsnį įsipareigojimai dėl išlaidų iš Sąjungos biudžeto yra grindžiami ankstesniu institucijos arba kitų institucijų, kurioms institucija yra perdavusi įgaliojimus, finansavimo sprendimu, kuriame išdėstomi pagrindiniai su biudžeto išlaidomis susijusių veiksmų elementai. Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1268/2012 (8) 94 straipsnyje nustatytos išsamios taisyklės dėl finansavimo sprendimo; |
(37) |
šis sprendimas yra išlaidų, numatytų valstybių narių pateiktose Sąjungos finansavimo paraiškose, finansavimo sprendimas; |
(38) |
šio sprendimo taikymo tikslais tikslinga apibrėžti sąvoką „esminis pakeitimas“, kaip apibrėžta Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1268/2012 94 straipsnio 4 dalyje; |
(39) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Finansinis įnašas
1. Remiantis paraiškomis, kurias pateikė valstybės narės ir išnagrinėjo Komisija, patvirtinamas 2014 m. Sąjungos finansavimas atlyginti Vokietijos, Ispanijos, Prancūzijos, Italijos, Nyderlandų ir Austrijos išlaidoms, susijusioms su Direktyvos 2000/29/EB 23 straipsnio 2 dalies a, b ir c punktuose nurodytomis būtinomis priemonėmis, kurių buvo imtasi kovojant su atitinkamais organizmais, pagal šio sprendimo I priede išvardytas paraiškas.
Remiantis paraiškomis, kurias pateikė Ispanija ir išnagrinėjo Komisija, patvirtinamas 2014 m. Sąjungos finansavimas atlyginti šios valstybės narės išlaidoms, susijusioms su tolesniais veiksmais, kaip nustatyta Direktyvos 2000/29/EB 23 straipsnio 6 dalyje, siekiant kontroliuoti Bursaphelenchus xylophilus, pagal šio sprendimo II priede nurodytą prašymą.
2. Bendra 1 dalyje nurodyto Sąjungos finansavimo suma yra 5 715 000 EUR. Didžiausia suteikiama finansavimo dalis kiekvienai paraiškai yra atitinkamai nurodyta šio sprendimo I ir II prieduose.
3. Šios Sąjungos lėšos yra finansuojamos iš šios 2014 m. Europos Sąjungos bendrojo biudžeto eilutės: 17 04 04
4. Šis sprendimas ir jo priedai yra finansavimo sprendimas, kaip apibrėžta Reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 84 straipsnyje.
2 straipsnis
Sąjungos įnašo mokėjimas
1. Sąjungos finansavimas, kaip nustatyta šio sprendimo I ir II prieduose, skiriamas, jei susijusios valstybės narės:
a) |
įgyvendina priemones pagal atitinkamas Sąjungos teisės nuostatas, įskaitant konkurencijos ir viešųjų sutarčių sudarymo taisykles; |
b) |
pateikia įrodymus, kad priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 1040/2002 nuostatas; |
c) |
Komisijai pateikia mokėjimo prašymą pagal Reglamento (EB) Nr. 1040/2002 5 straipsnį ir techninę įgyvendintų priemonių ataskaitą. |
2. Sąjungos finansavimo mokėjimas negali būti atliekamas, jei 1 dalies c punkte nurodytas mokėjimo prašymas pateikiamas vėliau nei 2015 m. spalio 31 d.
3 straipsnis
Lankstumo sąlyga
Kumuliaciniai konkretiems veiksmams finansuoti skirtų asignavimų pakeitimai, neviršijantys 15 % didžiausio šio sprendimo 1 straipsnyje nustatyto įnašo, nelaikomi esminiais pakeitimais pagal Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1268/2012 94 straipsnio 4 dalį, jeigu jie iš esmės nedaro didelės įtakos veiksmų pobūdžiui ir programos tikslui. Šio sprendimo 1 straipsnyje nustatytas didžiausio įnašo padidėjimas neviršija 15 %
Atsakingas leidimus suteikiantis pareigūnas gali daryti pirmoje pastraipoje nurodytus pakeitimus atsižvelgdamas į patikimo finansų valdymo ir proporcingumo principus.
4 straipsnis
Adresatai
Šis sprendimas skirtas Vokietijos Federacinei Respublikai, Ispanijos Karalystei, Prancūzijos Respublikai, Italijos Respublikai, Nyderlandų Karalystei ir Austrijos Respublikai.
Priimta Briuselyje 2014 m. gruodžio 12 d.
Komisijos vardu
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komisijos narys
(1) OL L 189, 2014 6 27, p. 1.
(2) OL L 298, 2012 10 26, p. 1.
(3) 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyva 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (OL L 169, 2000 7 10, p. 1).
(4) 2002 m. birželio 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1040/2002, nustatantis išsamias taisykles dėl nuostatų, susijusių su Bendrijos valstybėms narėms teikiama finansine parama augalų sveikatos kontrolei, įgyvendinimo ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr. 2051/97 (OL L 157, 2002 6 15, p. 38).
(5) 2012 m. gruodžio 14 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2012/789/ES dėl 2012 m. Sąjungos finansinio įnašo pagal Tarybos direktyvą 2000/29/EB, skiriamo Vokietijos, Ispanijos, Prancūzijos, Italijos, Kipro, Nyderlandų ir Portugalijos išlaidoms, patirtoms kovojant su augalams arba augaliniams produktams kenksmingais organizmais, padengti (OL L 348, 2012 12 18, p. 22).
(6) 2013 m. gruodžio 18 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2013/800/ES dėl 2013 m. Sąjungos finansinės paramos, skirtos Vokietijos, Ispanijos, Prancūzijos, Nyderlandų ir Portugalijos išlaidoms, patirtoms kovojant su augalams arba augaliniams produktams kenksmingaisiais organizmais, padengti (OL L 352, 2013 12 24, p. 58).
(7) 2011 m. gruodžio 19 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas 2011/868/ES dėl 2011 m. Sąjungos finansinės paramos, skiriamos Vokietijos, Ispanijos, Italijos, Kipro, Maltos, Nyderlandų ir Portugalijos išlaidoms, patirtoms kovojant su augalams arba augaliniams produktams kenksmingais organizmais, padengti (OL L 341, 2011 12 22, p. 57).
(8) 2012 m. spalio 29 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1268/2012 dėl Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 966/2012 dėl Sąjungos bendrajam biudžetui taikomų finansinių taisyklių taikymo taisyklių (OL L 362, 2012 12 31, p. 1).
I PRIEDAS
PRAŠYMAI PAGAL DIREKTYVOS 2000/29/EB 23 STRAIPSNIO 5 DALĮ, PAGAL KURIUOS SKIRIAMAS SĄJUNGOS FINANSINIS ĮNAŠAS
Pirmas skirsnis
Prašymai, pagal kuriuos skiriamas Sąjungos finansinis įnašas sudaro 50 % tinkamų finansuoti išlaidų
Valstybė narė |
Naikinami kenksmingieji organizmai |
Pažeisti augalai |
Metai |
a |
Didžiausias Sąjungos įnašas (EUR) |
Vokietija (Badenas-Viurtembergas, Albo-Dunojaus apskrities ir Karlsrūhės kaimo apylinkės) |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2013 |
2 |
12 000 |
Vokietija (Badenas-Viurtembergas) |
Anoplophora glabripennis |
Įvairių rūšių medžiai |
2012 ir 2013 |
1 ir 2 |
79 000 |
Vokietija (Bavarija) |
Anoplophora glabripennis |
Įvairių rūšių medžiai |
2012 ir 2013 |
1 ir 2 |
388 000 |
Vokietija (Hesenas) |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2012 |
2 |
11 500 |
Vokietija (Reino kraštas-Pfalcas) |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2013 |
2 |
31 000 |
Vokietija (Saksonija) |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2012 ir 2013 |
1 ir 2 |
27 000 |
Ispanija (Kastilija ir Leonas, Sankti Spiritusas) |
Bursaphelenchus xylophilus |
Spygliuočiai |
2014 |
1 |
279 000 |
Prancūzija (Korsika) |
Anoplophora glabripennis |
Įvairių rūšių medžiai |
2013 7–2014 7 |
1 |
109 000 |
Italija (Markė) |
Anoplophora glabripennis |
Įvairių rūšių medžiai |
2014 |
1 |
178 000 |
Italija (Sicilija) |
Citrusų greito sunykimo virusas |
Citrinmedžiai |
2014 9–2015 9 |
1 |
891 000 |
Italija (Pulija) |
Xylella fastidiosa |
Alyvmedžiai ir kiti augalų šeimininkai |
2013 ir 2014 |
1 ir 2 |
751 000 |
Nyderlandai (Vintersveiko savivaldybė) |
Anoplophora glabripennis |
Acer pseudoplatanus |
2013 |
2 |
23 000 |
Nyderlandai (Pietų Olandija) |
Bulvių gumbų verpstiškumo viroidas |
Dahlia sp. |
2013 ir 2014 |
1 ir 2 |
72 000 |
Nyderlandai (Vestlando sritis) |
Anthonomus eugenii |
Capsicum annuum |
2012 ir 2013 |
1 ir 2 |
280 000 |
Austrija (Sankt Georgenas prie Obernbergo prie Ino) |
Anoplophora glabripennis |
Įvairių rūšių medžiai |
2012 ir 2013 |
1 ir 2 |
80 000 |
Austrija (Galspachas) |
Anoplophora glabripennis |
Įvairių rūšių medžiai |
2013 ir 2014 |
1 ir 2 |
60 000 |
Paaiškinimas: a = prašyme nurodytų priemonių įgyvendinimo metai |
Antras skirsnis
Prašymai, pagal kuriuos skiriamas įvairaus dydžio Sąjungos finansinis įnašas, taikant proporcingo mažinimo principą
Valstybė narė |
Naikinami kenksmingieji organizmai |
Pažeisti augalai |
Metai |
a |
Bendro finansavimo dalis (%.) |
Didžiausias Sąjungos įnašas (EUR) |
Vokietija (Badenas-Viurtembergas, Raštato kaimo apylinkė) |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2013 |
3 |
45 |
5 000 |
Vokietija (Badenas-Viurtembergas, Breisgau-Hochšvarcvaldo kaimo apylinkė) |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2013 |
4 |
40 |
33 000 |
Vokietija (Hesenas) |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2013 |
3 |
45 |
10 000 |
Vokietija, Šiaurės Reino-Vestfalijos žemė |
Anoplophora glabripennis |
Įvairių rūšių medžiai |
2012 8–2013 8 |
4 |
40 |
108 000 |
Ispanija (Katalonija) |
Pomacea insularum |
Oryza sativa |
2014 |
4 |
40 |
235 000 |
Ispanija (Galisija, As Neveso sritis) |
Bursaphelenchus xylophilus |
Spygliuočiai |
2014 |
4 |
40 |
1 186 000 |
Ispanija (Estremadūra, Valverde del Fresno sritis) |
Bursaphelenchus xylophilus |
Spygliuočiai |
2014 |
3 |
45 |
397 000 |
Prancūzija (Elzasas) |
Anoplophora glabripennis |
Įvairių rūšių medžiai |
2014 |
3 |
45 |
75 000 |
Nyderlandai (Vintersveikas) |
Anoplophora glabripennis |
Acer pseudoplatanus |
2014 |
3 |
45 |
22 500 |
Paaiškinimas: a = prašyme nurodytų priemonių įgyvendinimo metai |
II PRIEDAS
PRAŠYMAI PAGAL DIREKTYVOS 2000/29/EB 23 STRAIPSNIO 6 DALĮ, PAGAL KURIUOS SKIRIAMAS SĄJUNGOS FINANSINIS ĮNAŠAS
Valstybė narė |
Naikinami kenksmingieji organizmai |
Pažeisti augalai arba augaliniai produktai |
Metai |
a |
Bendro finansavimo dalis (proc.) |
Didžiausias Sąjungos įnašas (EUR) |
Ispanija Portugalijos pasienio intensyvaus tikrinimo programa |
Bursaphelenchus xylophilus |
Spygliuočiai |
2013 |
2 |
75 |
372 000 |
Paaiškinimas a = prašyme nurodytų priemonių įgyvendinimo metai |
Bendras Sąjungos įnašas (EUR) |
5 715 000 |