ISSN 1977-0723

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 233

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

57 tomas
2014m. rugpjūčio 6d.


Turinys

 

II   Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

 

2014/517/ES

 

*

2014 m. balandžio 14 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu ir laikino taikymo

1

 

 

Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos Stabilizacijos ir Asociacijos Susitarimo protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą

3

 

 

2014/518/Euratomas

 

*

2014 m. balandžio 14 d. Tarybos sprendimas, kuriuo pritariama, kad Europos Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą

20

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2014 m. liepos 23 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 851/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 2866/98 dėl Lietuvai taikytino euro perskaičiavimo kurso

21

 

*

2014 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 852/2014 dėl leidimo naudoti L-metioniną kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedą ( 1 )

22

 

*

2014 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 853/2014, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1151/2009, kuriuo nustatomi specialieji Ukrainos kilmės arba iš Ukrainos siunčiamo saulėgrąžų aliejaus importo reikalavimai ( 1 )

25

 

 

2014 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 854/2014, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

26

 

 

SPRENDIMAI

 

 

2014/519/ES

 

*

2014 m. liepos 30 d. Tarybos sprendimas, kuriuo skiriamas Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto Vokietijai atstovaujantis narys

28

 

 

2014/520/ES

 

*

2014 m. liepos 30 d. Tarybos sprendimas, kuriuo skiriamas Regionų komiteto Belgijai atstovaujantis narys

29

 

 

2014/521/ES

 

*

2014 m. liepos 30 d. Tarybos sprendimas, kuriuo skiriami du Regionų komiteto Kroatijai atstovaujantys nariai ir keturi Kroatijai atstovaujantys pakaitiniai nariai

30

 

 

2014/522/ES

 

*

2014 m. liepos 30 d. Tarybos sprendimas, kuriuo skiriamas Regionų komiteto Danijai atstovaujantis narys ir Danijai atstovaujantys du pakaitiniai nariai

32

 

 

2014/523/ES

 

*

2014 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo dėl Kuveito įrašo trečiųjų šalių ar jų dalių, iš kurių į Sąjungą leidžiama importuoti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių gyvūnų spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąraše iš dalies keičiamas Sprendimo 2004/211/EB I priedas (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 5440)  ( 1 )

33

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/1


TARYBOS SPRENDIMAS

2014 m. balandžio 14 d.

dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu ir laikino taikymo

(2014/517/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi ir 218 straipsnio 8 dalies antra pastraipa,

atsižvelgdama į Aktą dėl Kroatijos stojimo sąlygų, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2012 m. rugsėjo 24 d. Taryba įgaliojo Komisiją Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kroatijos Respublikos vardu pradėti derybas su Serbijos Respublika dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – protokolas), sudarymo;

(2)

tos derybos buvo sėkmingai užbaigtos, o 2013 m. gruodžio 10 d. buvo parafuotas protokolas;

(3)

protokolas turėtų būti pasirašytas Sąjungos bei jos valstybių narių vardu su sąlyga, kad jis gali būti sudarytas vėliau;

(4)

tais klausimais, kurie patenka į Europos atominės energijos bendrijos sutarties taikymo sritį, protokolo sudarymui taikoma atskira;

(5)

protokolas turėtų būti laikinai taikomas, kol bus baigtos jo sudarymo procedūras,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Leidžiama Sąjungos bei jos valstybių narių vardu pasirašyti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, su sąlyga, kad minėtas protokolas bus sudarytas.

Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti protokolą Sąjungos bei jos valstybių narių vardu.

3 straipsnis

Kol bus užbaigtos protokolo sudarymo procedūros, jis taikomas laikinai, atsižvelgiant į jo 14 straipsnį, nuo pirmos mėnesio dienos praėjus vienam mėnesiui po jo pasirašymo dienos.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Liuksemburge 2014 m. balandžio 14 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/3


Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos Stabilizacijos ir Asociacijos Susitarimo

PROTOKOLAS,

kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą

BELGIJOS KARALYSTĖ,

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

KROATIJOS RESPUBLIKA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJA,

MALTOS RESPUBLIKA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

Europos Sąjungos sutarties, Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys, toliau – valstybės narės, ir

EUROPOS SĄJUNGA bei EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA,

toliau – Europos Sąjunga,

ir

Serbijos Respublika, toliau – Serbija,

atsižvelgdamos į Kroatijos Respublikos (toliau – Kroatija) įstojimą į Europos Sąjungą 2013 m. liepos 1 d.,

Kadangi:

(1)

2008 m. balandžio 29 d. Liuksemburge pasirašytas ir 2013 m. rugsėjo 1 d. įsigaliojo Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (toliau – SAS);

(2)

2011 m. gruodžio 9 d. Briuselyje pasirašyta Sutartis dėl Kroatijos stojimo į Europos Sąjungą;

(3)

2013 m. liepos 1 d. Kroatija įstojo į Europos Sąjungą;

(4)

pagal Kroatijos stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį dėl Kroatijos prisijungimo prie SAS reikalinga susitarti sudarant SAS protokolą;

(5)

siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į tame susitarime nurodytus abipusius Europos Sąjungos ir Serbijos interesus, buvo surengtos SAS 39 straipsnio 3 dalyje numatytos konsultacijos,

SUSITARĖ:

I SKIRSNIS

Susitariančiosios Šalys

1 straipsnis

Kroatija yra SAS šalis ir kaip ir kitos Europos Sąjungos valstybės narės atitinkamai priima SAS bei prie tą pačią dieną pasirašyto Baigiamojo akto pridedamų bendrųjų deklaracijų ir vienašalių deklaracijų tekstus ir į juos atsižvelgia.

SAS IR JO PRIEDŲ BEI PROTOKOLŲ TEKSTŲ PAKEITIMAI

II SKIRSNIS

Žemės ūkio produktai

2 straipsnis

Europos Sąjungos nuolaidos žemės ūkio produktams

SAS 26 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Įsigaliojus šio susitarimo protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą), Europos Sąjunga leidžia be muito į Europos Sąjungą importuoti Serbijos kilmės produktus, klasifikuojamus Kombinuotosios nomenklatūros 1701 ir 1702 pozicijose, neviršijant metinės tarifinės kvotos, kuri yra 181 000 tonų (grynas svoris).“

3 straipsnis

Serbijos nuolaidos žemės ūkio produktams

1.   SAS 27 straipsnyje pridedama ši dalis:

„3.   Įsigaliojus protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Serbija taiko muitus, nustatytus tam tikriems importuojamiems Europos Sąjungos kilmės žemės ūkio produktams, neviršydama nustatyto kiekio, kaip išvardyta IIIe priede.“

2.   Šio protokolo I priedo tekstas pridedamas kaip SAS IIIe priedas.

4 straipsnis

Europos Sąjungos nuolaidos žuvininkystės produktams

1.   SAS 29 straipsnyje pridedama ši dalis:

„3.   Įsigaliojus protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Europos Sąjunga 26 tonomis padidina IV priede nustatytas importuojamų karpių metines tarifines kvotas.“

2.   SAS 29 straipsnyje pridedama ši dalis:

„4.   Įsigaliojus protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Europos Sąjunga leidžia pradėti naudoti tarifines kvotas SS 1604 subpozicijai priskiriamiems importuojamiems produktams ir nustato neapmuitinamą 15 tonų metinę ribą. Viršijus kvotos ribas, importuojamiems produktams taikoma muito norma, lygi 70 proc. DPS muito.“

5 straipsnis

Serbijos nuolaidos žuvininkystės produktams

SAS 30 straipsnyje pridedama ši dalis:

„3.   Įsigaliojus protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Serbija leidžia pradėti naudoti tarifines kvotas importuojamiems gyviems karpiams (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), KN kodas 0301 93 00, ir nustato 10 proc. muito normą, neviršijant 20 tonų metinės ribos. Viršijus kvotos ribas, bus taikoma muito norma, lygi 60 proc. DPS muito.“

6 straipsnis

Serbijos nuolaidos perdirbtiems žemės ūkio produktams

Šio protokolo II priedo tekstas pridedamas kaip SAS 1 protokolo III priedas.

7 straipsnis

Vyno ir spiritinių gėrimų protokolas

SAS 2 protokolo I priedo 1 punktas pakeičiamas šio protokolo III priede pateiktu tekstu.

III SKIRSNIS

Kilmės taisyklės

8 straipsnis

SAS 3 protokolo IV priedas pakeičiamas šio protokolo IV priede pateiktu tekstu.

IV SKIRSNIS

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

9 straipsnis

Prekių kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas

1.   Serbijoje arba Kroatijoje pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus ar atskirą tvarką tinkamai išduoti prekių kilmės įrodymai yra pripažįstami galiojančiais atitinkamose šalyse, jeigu:

a)

įgijus tokią kilmę suteikiama teisė naudotis lengvatiniu muitų tarifo režimu taikant SAS nustatytas lengvatines muitų tarifo priemones;

b)

prekių kilmės įrodymas ir transporto dokumentai išduoti ne vėliau kaip paskutinę dieną iki Kroatijos įstojimo;

c)

prekių kilmės įrodymas pateikiamas muitinei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.

Jeigu iki Kroatijos įstojimo dienos prekės Serbijoje ar Kroatijoje buvo deklaruotos kaip importuojamos pagal tuo metu Serbijos ir Kroatijos vienos kitai taikytus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, pagal minėtus susitarimus arba tvarką atgaline data išduotas prekių kilmės įrodymas gali būti priimtas, jeigu jis muitinei pateikiamas per keturis mėnesius nuo Kroatijos įstojimo dienos.

2.   Serbija ir Kroatija turi teisę naudotis leidimais, kuriais buvo suteiktas patvirtinto eksportuotojo statusas pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, jeigu:

a)

tokia nuostata taip pat numatyta iki Kroatijos įstojimo dienos Serbijos ir Europos Sąjungos sudarytame susitarime ir

b)

patvirtinti eksportuotojai taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.

Ne vėliau kaip po vienerių metų nuo Kroatijos įstojimo dienos šie leidimai pakeičiami naujais leidimais, išduodamais laikantis SAS sąlygų.

3.   Serbijos arba Kroatijos kompetentingos muitinės trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo priima prašymus atlikti tolesnį pagal 1 ir 2 dalyse minėtus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką išduotų įrodymų patikrinimą ir gali juos išduoti trejus metus po prekių kilmės įrodymo, pateikto šioms įstaigoms kartu su importo deklaracija, pripažinimo.

10 straipsnis

Tranzitu vežamos prekės

1.   SAS nuostatos gali būti taikomos iš Serbijos į Kroatiją arba iš Kroatijos į Serbiją eksportuojamoms prekėms, kurios atitinka SAS 3 protokolo nuostatas ir kurios Kroatijos įstojimo dieną yra pakeliui arba laikinai saugomos Serbijos arba Kroatijos muitinės sandėlyje arba laisvojoje zonoje.

2.   Lengvatinis režimas gali būti suteiktas 1 dalyje nurodytais atvejais, jeigu importuojančios šalies muitinei per keturis mėnesius nuo Kroatijos įstojimo dienos pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas prekių kilmės įrodymas.

11 straipsnis

Pirmųjų protokolo taikymo metų kvotos

Pirmaisiais protokolo laikino taikymo metais naujųjų tarifinių kvotų apimtys ir galiojančių tarifinių kvotų padidėjimas skaičiuojamas proporcingai bazinėms metinėms apimtims, atsižvelgiant į metų, praėjusių iki šio protokolo taikymo dienos, dalį.

V SKIRSNIS

Bendrosios ir baigiamosios nuostatos

12 straipsnis

Šis protokolas ir jo priedai yra neatskiriama SAS dalis.

13 straipsnis

1.   Laikydamosi savo procedūrų, šį protokolą patvirtina Europos Sąjunga bei jos valstybės narės ir Serbija.

2.   Šalys viena kitai praneša apie 1 dalyje nurodytų atitinkamų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame sekretoriate.

14 straipsnis

1.   Šis protokolas įsigalioja pirmą kito mėnesio po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo dieną.

2.   Jei iki pirmos mėnesio dienos praėjus vienam mėnesiui po protokolo pasirašymo dienos deponuoti ne visi šio protokolo patvirtinimo dokumentai, jis taikomas laikinai. Laikino taikymo data yra pirma mėnesio diena praėjus vienam mėnesiui po pasirašymo dienos.

15 straipsnis

Šis protokolas parengtas dviem egzemplioriais, kurių tekstai anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir serbų kalbomis yra autentiški.

16 straipsnis

SAS tekstas, įskaitant priedus ir protokolus, kurie yra neatskiriama jo dalis, taip pat Baigiamasis aktas kartu su prie jo pridedamomis deklaracijomis parengiami kroatų kalba, ir tie tekstai yra autentiški kaip ir originalai. Tuos tekstus patvirtina Stabilizacijos ir asociacijos taryba.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.

V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.

Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.

V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.

V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.

Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaterna

За државе чланице

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

За ЕвпАпску унију

Image

За Република Сърбия

Por la República de Serbia

Za Republiku Srbsko

For Republikken Serbien

Für die Republik Serbien

Serbia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Σερβίας

For the Republic of Serbia

Pour la République de Serbie

Per la Repubblica di Serbia

Serbijas Republikas vārdā

Serbijos Respublikos vardu

A Szerb Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tas-Serbja

Voor de Republiek Servië

W imieniu Republiki Serbskiej

Pela República da Sérvia

Pentru Republica Serbia

Za Srbskú republiku

Za Republiko Srbijo

Serbian tasavallan puolesta

För Republiken Serbien

За Републику Србију

Image


I PRIEDAS

„IIIe PRIEDAS

SERBIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS EUROPOS SĄJUNGOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS

Nurodyta 27 straipsnio 3 dalyje

Muitai (ad valorem ir (arba) specialūs muitai) nuo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, įsigaliojimo dienos bus taikomi šiame priede išvardytiems produktams, neviršijant kiekvienam produktui šiame priede nustatyto kiekio.

KN kodas (2013)

Aprašymas

Metinis kiekis

(tonomis)

Kvotos muito dydis

(didžiausio palankumo statuso (DPS) %)

0103

Gyvos kiaulės:

200

0 %

 

Kitos:

 

 

0103 92

– –

Sveriančios ne mažiau kaip 50 kg:

 

 

 

– – –

Naminių rūšių:

 

 

0103 92 11

– – – –

Paršavedės, ne mažiau kaip vieną kartą apsiparšiavusios, ne mažesnio kaip 160 kg svorio

 

 

0103 92 19

– – – –

Kitos

 

 

0206

Galvijų, kiaulių, avių, ožkų, arklių, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti:

200

0 %

 

Kiaulių, užšaldyti:

 

 

0206 41 00

– –

Kepenys

 

 

0206 49 00

– –

Kiti

 

 

0402

Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių:

70

5 %

0402 10

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas ne didesnis kaip 1,5 % masės:

 

 

 

– –

Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

 

 

0402 10 11

– – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

 

 

0402 10 19

– – –

Kiti

 

 

 

– –

Kiti:

 

 

0402 10 99

– – –

Kiti

 

 

 

Miltelių, granulių arba kitokio pavidalo sausieji produktai, kurių riebumas didesnis kaip 1,5 % masės:

 

 

0402 21

– –

Į kuriuos nepridėta cukraus ar kitų saldiklių:

 

 

 

– – –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 27 % masės:

 

 

0402 21 11

– – – –

Tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 2,5 kg

 

 

0402 21 18

– – – –

Kiti

 

 

0406

Sūriai ir varškė:

50

0 %

0406 10

Švieži (nenokinami arba nekonservuojami) sūriai, įskaitant išrūgų sūrius, ir varškė:

 

 

0406 10 20

– –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės

 

 

0406 10 80

– –

Kiti

 

 

0406 30

Lydyti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius:

 

 

0406 30 10

– –

Kurių gamybai buvo naudojami tik šie sūriai: Emmentaler, Gruyère ir Appenzell ir kurių sudėtyje kaip papildomosios sudėtinės dalies gali būti sūrio Glarus (vadinamojo Schabziger) su prieskoniniais augalais; paruošti parduoti mažmeninėje prekyboje, kurių sausosios medžiagos riebumas ne didesnis kaip 56 % masės

 

 

 

– –

Kiti:

 

 

 

– – –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 36 % masės, o sausosios medžiagos riebumas:

 

 

0406 30 31

– – – –

Ne didesnis kaip 48 %

 

 

0406 30 39

– – – –

Didesnis kaip 48 %

 

 

0406 30 90

– – –

Kurių riebumas didesnis kaip 36 % masės

 

 

0406 90

Kiti sūriai::

 

 

 

– –

Kiti:

 

 

0406 90 13

– – –

Emmentaler

 

 

0406 90 15

– – –

Gruyère, Sbrinz

 

 

0406 90 17

– – –

Bergkäse, Appenzell

 

 

0406 90 18

– – –

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or ir Tête de Moine

 

 

0406 90 19

– – –

Sūris Glarus (vadinamasis Schabziger) su prieskoniniais augalais, pagamintas iš nugriebto pieno, sumaišyto su smulkiai sumaltais prieskoniniais augalais

 

 

0406 90 21

– – –

Cheddar

 

 

0406 90 23

– – –

Edam

 

 

0406 90 25

– – –

Tilsit

 

 

0406 90 27

– – –

Butterkäse

 

 

0406 90 29

– – –

Kashkaval

 

 

0406 90 32

– – –

Feta

 

 

0406 90 37

– – –

Finlandia

 

 

0406 90 39

– – –

Jarlsberg

 

 

 

– – –

Kiti:

 

 

0406 90 50

– – – –

Sūriai iš avių arba buivolių pieno, induose su sūrymu arba burdiukuose iš avių arba ožkų odos

 

 

 

– – – –

Kiti:

 

 

 

– – – – –

Kurių riebumas ne didesnis kaip 40 % masės, o neriebalinės medžiagos vandens masė:

 

 

 

– – – – – –

Ne didesnė kaip 47 % masės

 

 

0406 90 61

– – – – – – –

Grana Padano, Parmigiano Reggiano

 

 

0406 90 63

– – – – – – –

Fiore Sardo, Pecorino

 

 

0406 90 69

– – – – – – –

Kiti

 

 

 

– – – – – –

Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės:

 

 

0406 90 73

– – – – – – –

Provolone

 

 

0406 90 75

– – – – – – –

Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

 

 

0406 90 76

– – – – – – –

Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø

 

 

0406 90 78

– – – – – – –

Gouda

 

 

0406 90 79

– – – – – – –

Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

 

 

0406 90 81

– – – – – – –

Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

 

 

0406 90 82

– – – – – – –

Camembert

 

 

0406 90 84

– – – – – – –

Brie

 

 

 

– – – – – – –

Kiti sūriai, kurių neriebalinės medžiagos vandens masė:

 

 

0406 90 86

– – – – – – – –

Didesnė kaip 47 %, bet ne didesnė kaip 52 % masės

 

 

0406 90 87

– – – – – – – –

Didesnė kaip 52 %, bet ne didesnė kaip 62 % masės

 

 

0406 90 88

– – – – – – – –

Didesnė kaip 62 %, bet ne didesnė kaip 72 % masės

 

 

0406 90 93

– – – – – –

Didesnė kaip 72 % masės

 

 

0406 90 99

– – – – –

Kiti

 

 

0701

Bulvės, šviežios arba atšaldytos:

165

0 %

0701 90

Kitos:

 

 

 

– –

Kitos:

 

 

0701 90 90

– – –

Kitos

 

 

0710

Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos:

20

0 %

 

Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos:

 

 

0710 21 00

– –

Žirniai (Pisum sativum)

 

 

1001

Kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys):

300

0 %

 

Kiti:

 

 

1001 99 00

– –

Kiti

 

 

1005

Kukurūzai:

270

0 %

1005 10

Sėkla:

 

 

 

– –

Hibridai:

 

 

1005 10 15

– – –

Paprastieji hibridai

 

 

1005 10 18

– – –

Kiti:

 

 

ex 1005 10 18

– – – –

Dvigubi hibridai ir vienkartinio vidurūšinio kryžminimo hibridai

 

 

1512

Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti:

60

5 %

 

Saulėgrąžų arba dygminų aliejus ir jo frakcijos:

 

 

1512 19

– –

Kitas:

 

 

1512 19 90

– – –

Kitas

 

 

1602

Kiti paruošti arba konservuoti gaminiai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo:

150

0 %

1602 10 00

Homogenizuoti produktai

 

 

 

Iš kiaulių:

 

 

1602 41

– –

Kumpiai ir jų dalys

 

 

1602 42

– –

Mentės ir jų dalys

 

 

1602 49

– –

Kitos skerdenos dalys, įskaitant mišinius

 

 

1602 50

Iš galvijų

 

 

1701

Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas:

70

20 %

 

Žaliavinis cukrus (pusgaminis), į kurį nepridėta aromatinių arba dažančiųjų medžiagų:

 

 

1701 12

– –

Cukrinių runkelių cukrus:

 

 

1701 12 90

– – –

Kitas

 

 

1701 14

– –

Kitas cukranendrių cukrus:

 

 

1701 14 90

– – –

Kitas

 

 

 

Kitas:

 

 

1701 91 00

– –

Į kurį pridėta aromatinių arba dažiųjų medžiagų

 

 

1701 99

– –

Kitas:

 

 

1701 99 10

– – –

Baltasis cukrus

 

 

1701 99 90

– – –

Kitas

 

 

2009

Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių:

20

0 %

 

Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių ar daržovių sultys:

 

 

2009 89

– –

Kitos:

 

 

 

– – –

Kurių Brikso vertė ne didesnė kaip 67:

 

 

 

– – – –

Kitos:

 

 

 

– – – – –

Kitos:

 

 

 

– – – – – –

Kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus:

 

 

2009 89 96

– – – – – – –

Vyšnių sultys

 

 

2401

Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos:

75

0 %“

2401 10

Tabakas, iš kurio lapų nepašalintos vidurinės gyslos:

 

 

2401 10 35

– –

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas

 

 

2401 10 60

– –

Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas

 

 

2401 10 85

– –

Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas

 

 

2401 20

Tabakas, iš kurio lapų iš dalies arba visiškai pašalintos vidurinės gyslos:

 

 

2401 20 35

– –

Šviesoje ore vytintas („light air-cured“) tabakas

 

 

2401 20 60

– –

Saulėje vytintas („sun-cured“) Oriental tabakas

 

 

2401 20 85

– –

Dūmuose vytintas („flue-cured“) tabakas

 

 

2401 20 95

– –

Kitas

 

 

2401 30 00

Tabako liekanos

 

 


II PRIEDAS

„1 PROTOKOLO III PRIEDAS

TARIFINĖS KVOTOS, TAIKYTINOS Į SERBIJĄ IMPORTUOJAMOMS EUROPOS SĄJUNGOS KILMĖS PREKĖMS

Nurodytos 25 straipsnyje

KN kodas 2013

Aprašymas

Metinis kiekis

(tonomis)

Kvotos muito dydis

0403

Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

190

0 %

0403 10

Jogurtas:

 

– –

Nearomatizuotas, į kurį nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

– – –

Į kurį nepridėta cukraus arba kitų saldiklių, kurio riebumas:

0403 10 11

– – – –

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 10 13

– – – –

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

0403 90

Kiti:

 

– –

Aromatizuoti arba į kuriuos pridėta vaisių, riešutų arba kakavos:

 

– – –

Kiti, kurių riebumas:

0403 90 91

– – – –

Ne didesnis kaip 3 % masės

0403 90 93

– – – –

Didesnis kaip 3 %, bet ne didesnis kaip 6 % masės

2207

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai:

1 180

0 %

2207 10 00

Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio

2402

Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais:

25

1 600

10 %

15 %“

2402 20

Cigaretės, kurių sudėtyje yra tabako:

2402 20 90

– –

Kitos


III PRIEDAS

„1.

Šio protokolo 2 straipsnyje nurodytam į Europos Sąjungą importuojamam vynui taikomos toliau nustatytos nuolaidos:

KN kodas

Aprašymas

(pagal 2 protokolo 2 straipsnio 1 dalies b punktą)

taikomas muitas

metinis kiekis (hl)

specialiosios nuostatos

ex 2204 10

ex 2204 21

Rūšinis putojantis vynas

Vynas iš šviežių vynuogių

netaikomas

55 000

 (1)

ex 2204 29

Vynas iš šviežių vynuogių

netaikomas

12 300

 (1)


(1)  Vienos iš Šalių prašymu gali būti konsultuojamasi dėl kvotų pakeitimo perkeliant ex 2204 29 pozicijai taikomos kvotos kiekius į ex 2204 10 ir ex 2204 21 pozicijoms taikomus kvotos kiekius.“


IV PRIEDAS

„3 PROTOKOLO IV PRIEDAS

SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS

Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta pagal išnašose nustatytus reikalavimus. Išnašų teksto pateikti nereikia.

Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. преференциален произход (2).

Tekstas ispanų kalba

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tekstas čekų kalba

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Tekstas danų kalba

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Tekstas vokiečių kalba

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Tekstas estų kalba

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.

Tekstas graikų kalba

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Tekstas anglų kalba

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Tekstas prancūzų kalba

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Tekstas kroatų kalba

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.

Tekstas italų kalba

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Tekstas latvių kalba

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Tekstas lietuvių kalba

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.

Tekstas vengrų kalba

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (1) származásúak.

Tekstas maltiečių kalba

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Tekstas olandų kalba

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Tekstas lenkų kalba

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Tekstas portugalų kalba

O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Tekstas slovakų kalba

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Tekstas slovėnų kalba

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Tekstas suomių kalba

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Tekstas švedų kalba

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Tekstai serbų kalba

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.

 (3)

(Vieta ir data)

 (4)

(Eksportuotojo parašas. Be to, deklaraciją pasirašančio asmens pavardė turi būti parašyta įskaitomai).


(1)  Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba ši vieta paliekama tuščia.

(2)  Nurodoma produktų kilmė. Kai visa sąskaitos faktūros deklaracija arba jos dalis yra susijusi su Seutos arba Melilijos kilmės produktais, eksportuotojas turi juos aiškiai pažymėti raidėmis „CM“ dokumente, kuriame rengiama deklaracija.

(3)  Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.

(4)  Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.“


6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/20


TARYBOS SPRENDIMAS

2014 m. balandžio 14 d.

kuriuo pritariama, kad Europos Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą

(2014/518/Euratomas)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio antrą pastraipą,

atsižvelgdama į Europos Komisijos rekomendaciją,

kadangi:

(1)

2012 m. rugsėjo 24 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su Serbijos Respublika dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – protokolas), sudarymo;

(2)

tos derybos buvo sėkmingai užbaigtos, o 2013 m. gruodžio 10 d. buvo parafuotas protokolas;

(3)

dėl tų klausimų, kurie priklauso Europos atominės energijos bendrijos kompetencijai, turėtų būti pritarta tam, kad Komisija sudarytų protokolą;

(4)

dėl tų klausimų, kurie priklauso Sąjungos bei jos valstybių narių kompetencijai, protokolo pasirašymui ir sudarymui taikoma atskira procedūra,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pritariama tam, kad Europos Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą.

Protokolo tekstas pridedamas prie sprendimo dėl jo pasirašymo.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Liuksemburge 2014 m. balandžio 14 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. ASHTON


REGLAMENTAI

6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/21


TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 851/2014

2014 m. liepos 23 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 2866/98 dėl Lietuvai taikytino euro perskaičiavimo kurso

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 140 straipsnio 3 dalį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Centrinio Banko nuomonę,

kadangi:

(1)

1998 m. gruodžio 31 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 2866/98 dėl euro ir eurą įvedančių valstybių narių valiutų perskaičiavimo kursų (1) nustatyti tie perskaičiavimo kursai nuo 1999 m. sausio 1 d.;

(2)

pagal 2003 m. Stojimo akto 4 straipsnį Lietuva yra valstybė narė, kuriai taikoma išimtis, kaip apibrėžta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 139 straipsnio 1 dalyje;

(3)

vadovaujantis 2014 m. liepos 23 d. Tarybos sprendimu 2014/509/ES dėl euro įvedimo Lietuvoje 2015 m. sausio 1 d. (2), Lietuva atitinka būtinas euro įvedimo sąlygas ir jai taikoma išimtis panaikinama nuo 2015 m. sausio 1 d.;

(4)

įvedant eurą Lietuvoje būtina nustatyti euro ir Lietuvos lito perskaičiavimo kursą. Šis perskaičiavimo kursas turėtų būti nustatomas 3,45280 lito už 1 eurą; šis kursas atitinka dabartinį lito centrinį kursą, naudojamą valiutų kurso mechanizme (VKM II);

(5)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 2866/98 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 2866/98 1 straipsnyje tarp Latvijos latui ir Liuksemburgo frankui taikomų perskaičiavimo kursų įterpiama ši eilutė:

„=3,45280 Lietuvos lito“.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2015 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. liepos 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)  OL L 359, 1998 12 31, p. 1.

(2)  OL L 228, 2014 7 31, p. 29.


6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/22


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 852/2014

2014 m. rugpjūčio 5 d.

dėl leidimo naudoti L-metioniną kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedą

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka;

(2)

pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnį buvo pateiktas prašymas išduoti leidimą naudoti L-metioniną kaip pašarų priedą. Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį;

(3)

prašymas pateiktas dėl leidimo Escherichia coli (KCCM 11252P ir KCCM 11340P) gaminamą L-metioniną naudoti kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedą, priskirtiną priedų kategorijai „maistiniai priedai“;

(4)

Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2013 m. spalio 8 d. priimtoje nuomonėje (2) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis Escherichia coli (KCCM 11252P ir KCCM 11340P) gaminamas L-metioninas neturi nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai ir kad ši medžiaga gali būti veiksmingas aminorūgšties L-metionino šaltinis visų rūšių gyvūnams. Tarnyba nemano, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašarų priedo pašaruose analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija;

(5)

šios medžiagos vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytos leidimų išdavimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti išduotas leidimas naudoti minėtą medžiagą;

(6)

Tarnyba savo nuomonėje išreiškė susirūpinimą dėl L-metionino saugos, jei jis naudojamas tikslinių rūšių gyvūnams su geriamuoju vandeniu. Tačiau Tarnyba nepasiūlė didžiausio L-metionino kiekio. Taigi, naudojant L-metioniną su geriamuoju vandeniu, reikėtų informuoti naudotojus, kad šie atsižvelgtų į visus skirtingus metionino šaltinius, siekiant užtikrinti optimalų aprūpinimą pagrindinėmis aminorūgštimis nedarant poveikio gyvūnų produktyvumui;

(7)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Priede nurodytą medžiagą, priklausančią priedų kategorijai „maistiniai priedai“ ir funkcinei grupei „aminorūgštys, jų druskos ir analogai“, leidžiama naudoti kaip priedą gyvūnų mityboje tame priede nustatytomis sąlygomis.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. rugpjūčio 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 268, 2003 10 18, p. 29.

(2)  EFSA Journal 2013; 11(10):3428.


PRIEDAS

Priedo identifikavimo numeris

Leidimo turėtojo pavadinimas

Priedas

Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas

Gyvūno rūšis arba kategorija

Didžiausias amžius

Mažiausias kiekis

Didžiausias kiekis

Kitos nuostatos

Leidimo galiojimo terminas

mg/kg visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 %

Maistinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: aminorūgštys, jų druskos ir analogai

3c305

L-metioninas

Priedo sudėtis

L-metioninas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 98,5 %

Veikliosios medžiagos apibūdinimas

L-metioninas ((2S)-2-amino-4-(metiltio) butano rūgštis), gaunamas fermentuojant su Escherichia coli (KCCM 11252P ir KCCM 11340P)

Cheminė formulė: C5H11NO2S

CAS numeris: 63–68–3

Analizės metodas  (1)

Siekiant nustatyti L-metioniną pašarų priede naudojama infraraudonoji sugertis ir optinis sukimas – FCC monografiniai metodai.

Siekiant nustatyti metionino kiekį pašarų priede ir premiksuose, kuriuose yra daugiau kaip 10 % metionino, naudojama jonų mainų chromatografija, taikant pokolonėlinio antrinių junginių gavimo ir fotometrinio arba fluorescencinio aptikimo būdus (HPLC-VIS/FD) – ISO/DIS 17180.

Siekiant nustatyti metionino kiekį premiksuose, kuriuose yra mažiau kaip 10 % metionino, kombinuotuosiuose pašaruose, pašarinėse žaliavose ir vandenyje naudojama jonų mainų chromatografija, taikant pokolonėlinio antrinių junginių gavimo ir fotometrinio aptikimo būdus (HPLC/VIS) – Komisijos reglamentas (EB) Nr. 152/2009 (2) (III priedo F dalis).

Visos rūšys

 

 

1.

L-metioninas taip pat gali būti naudojamas su geriamuoju vandeniu.

2.

Nuorodos, pateikiamos priedo ir premiksų etiketėse:

„Jei priedas naudojamas su geriamuoju vandeniu, reikėtų vengti baltymų pertekliaus.“

3.

Jeigu pašarinių žaliavų ir kombinuotųjų pašarų etiketėje pateikiama neprivaloma nuoroda dėl priedo, nurodoma:

priedo pavadinimas ir identifikavimo numeris,

pridėto priedo kiekis.

2024 m. rugpjūčio 26 d.


(1)  Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  OL L 54, 2009 2 26, p. 1.


6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/25


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 853/2014

2014 m. rugpjūčio 5 d.

kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1151/2009, kuriuo nustatomi specialieji Ukrainos kilmės arba iš Ukrainos siunčiamo saulėgrąžų aliejaus importo reikalavimai

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktį;

kadangi:

(1)

Ukrainos kilmės saulėgrąžų aliejuje nustačius didelį kiekį mineralinio parafino, nuo 2010 m. sausio 1 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1151/2009 (2) nustatyti specialieji Ukrainos kilmės arba iš Ukrainos siunčiamo saulėgrąžų aliejaus importo reikalavimai. Remiantis minėtu reglamentu, įgaliotasis Ukrainos sveikatos ministerijos atstovas turi reguliariai atlikti sertifikavimo procedūrą ir patvirtinti, kad atrinktose į Europos Sąjungą eksportuojamo saulėgrąžų aliejaus siuntose ištyrus saulėgrąžų aliejaus mėginius, mineralinio parafino kiekis juose neviršija 50 mg/kg. Papildoma atsitiktinė mėginių atranka, kurią atlieka kompetentingos valstybių narių institucijos, kai siuntos importuojamos į Sąjungą, leidžia papildomai užtikrinti, kad mineralinio parafino kiekis jose neviršytų 50 mg/kg;

(2)

kadangi nuo minėto reglamento įsigaliojimo kompetentingos valstybių narių institucijos nepranešė apie reikalavimų neatitinkančius mėginius, minėtas specialiąsias sąlygas tikslinga panaikinti;

(3)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 1151/2009 panaikinamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. rugpjūčio 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 31, 2002 2 1, p. 1.

(2)  2009 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1151/2009, kuriuo nustatomi specialieji Ukrainos kilmės arba iš Ukrainos siunčiamo saulėgrąžų aliejaus, kuris gali būti užterštas mineraline alyva, importo reikalavimai ir panaikinamas Sprendimas 2008/433/EB (OL L 313, 2009 11 28, p. 36);


6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/26


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 854/2014

2014 m. rugpjūčio 5 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2014 m. rugpjūčio 5 d.

Komisijos vardu

Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0707 00 05

TR

81,4

ZZ

81,4

0709 93 10

TR

93,0

ZZ

93,0

0805 50 10

AR

107,0

CL

125,6

TR

75,0

UY

142,7

ZA

119,5

ZZ

114,0

0806 10 10

BR

172,5

CL

187,7

EG

207,4

MA

170,9

MX

246,6

TR

162,3

ZZ

191,2

0808 10 80

AR

228,0

BR

118,0

CL

116,2

CN

120,8

NZ

121,3

US

156,0

ZA

138,1

ZZ

142,6

0808 30 90

AR

195,5

CL

154,3

TR

191,6

ZA

89,4

ZZ

157,7

0809 29 00

CA

324,1

TR

410,7

US

324,1

ZZ

353,0

0809 30

MK

58,0

TR

138,9

ZZ

98,5

0809 40 05

BA

42,0

MK

88,1

ZA

206,8

ZZ

112,3


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/28


TARYBOS SPRENDIMAS

2014 m. liepos 30 d.

kuriuo skiriamas Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto Vokietijai atstovaujantis narys

(2014/519/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 302 straipsnį,

atsižvelgdama į Vokietijos Vyriausybės pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Komisijos nuomonę,

kadangi:

(1)

2010 m. rugsėjo 13 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/570/ES, Euratomas, kuriuo skiriami Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nariai laikotarpiui nuo 2010 m. rugsėjo 21 d. iki 2015 m. rugsėjo 20 d. (1);

(2)

pasibaigus Michaela ROSENBERGER kadencijai tapo laisva Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nario vieta,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Likusiam kadencijos laikui iki 2015 m. rugsėjo 20 d.Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nariu skiriamasPeter SCHMIDT, Geschäftsführer der Gewerkschaft Nahrung-Genuss-Gaststätten, Region Allgäu.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2014 m. liepos 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)  OL L 251, 2010 9 25, p. 8.


6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/29


TARYBOS SPRENDIMAS

2014 m. liepos 30 d.

kuriuo skiriamas Regionų komiteto Belgijai atstovaujantis narys

(2014/520/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 305 straipsnį,

atsižvelgdama į Belgijos Vyriausybės pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2009 m. gruodžio 22 d. ir 2010 m. sausio 18 d. Taryba priėmė sprendimus 2009/1014/ES (1) ir 2010/29/ES (2) dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2010 m. sausio 26 d. iki 2015 m. sausio 25 d.;

(2)

pasibaigus Karl-Heinz LAMBERTZ kadencijai tapo laisva Regionų komiteto nario vieta,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Likusiam kadencijos laikui iki 2015 m. sausio 25 d. į Regionų komitetą nariu skiriamas

Karl-Heinz LAMBERTZ, Präsident des Parlamentes der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2014 m. liepos 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)  OL L 348, 2009 12 29, p. 22.

(2)  OL L 12, 2010 1 19, p. 11.


6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/30


TARYBOS SPRENDIMAS

2014 m. liepos 30 d.

kuriuo skiriami du Regionų komiteto Kroatijai atstovaujantys nariai ir keturi Kroatijai atstovaujantys pakaitiniai nariai

(2014/521/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 305 straipsnį,

atsižvelgdama į Kroatijos Vyriausybės pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2009 m. gruodžio 22 d. ir 2010 m. sausio 18 d. Taryba priėmė sprendimus 2009/1014/ES (1) ir 2010/29/ES (2) dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2010 m. sausio 26 d. iki 2015 m. sausio 25 d.;

(2)

Kroatijos Respublikai įstojus į Europos Sąjungą reikėtų papildyti Regionų komitetą paskiriant devynis narius ir devynis pakaitinius narius, atstovaujančius Kroatijos regiono ir vietos valdžiai. 2013 m. liepos 1 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/342/ES (3), kuriuo laikotarpiui iki 2015 m. sausio 25 d. skiriami aštuoni Regionų komiteto Kroatijai atstovaujantys nariai ir devyni Kroatijai atstovaujantys pakaitiniai nariai. Priėmus Sprendimą 2013/342/ES tapo laisva Regionų komiteto nario vieta;

(3)

pasibaigus Ivan JAKOVČIĆ kadencijai tapo laisva Regionų komiteto nario vieta;

(4)

pasibaigus Miroslav ČAČIJA, Blanka GLAVICA-JEČMENICA, Andrija RUDIĆ ir Ivana POSAVEC KRIVEC kadencijai tapo laisvos keturios Regionų komiteto pakaitinių narių vietos,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Likusiam kadencijos laikui iki 2015 m. sausio 25 d. į Regionų komitetą skiriami:

a)

nariais:

Valter FLEGO, Prefect of Istra County,

Željko TURK, Mayor of the City of Zaprešić

ir

b)

pakaitiniais nariais:

Ivan VUČIĆ, Prefect of Karlovac County,

Alojz TOMAŠEVIĆ, Prefect of Požega-Slavonia County,

Jasna PETEK, Deputy Prefect of Krapina-Zagorje County,

Damir DEKANIĆ, Mayor of Municipality of Andrijaševci.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2014 m. liepos 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)  OL L 348, 2009 12 29, p. 22.

(2)  OL L 12, 2010 1 19, p. 11.

(3)  OL L 183, 2013 7 2, p. 8.


6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/32


TARYBOS SPRENDIMAS

2014 m. liepos 30 d.

kuriuo skiriamas Regionų komiteto Danijai atstovaujantis narys ir Danijai atstovaujantys du pakaitiniai nariai

(2014/522/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 305 straipsnį,

atsižvelgdama į Danijos Vyriausybės pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2009 m. gruodžio 22 d. ir 2010 m. sausio 18 d. Taryba priėmė sprendimus 2009/1014/ES (1) ir 2010/29/ES (2) dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2010 m. sausio 26 d. iki 2015 m. sausio 25 d.2010 m. birželio 3 d. Tarybos sprendimu 2010/312/ES (3) Bente LAURIDSEN paskirta pakaitine nare iki 2015 m. sausio 25 d.2014 m. vasario 11 d. Tarybos sprendimu 2014/79/ES (4) Bent HANSEN paskirtas nariu, o Carl HOLST – pakaitiniu nariu iki 2015 m. sausio 25 d.;

(2)

pasibaigus Bent HANSEN kadencijai tapo laisva Regionų komiteto nario vieta;

(3)

pasibaigus Carl HOLST ir Bente LAURIDSEN kadencijai tapo laisvos dvi pakaitinių narių vietos,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Likusiam dabartinės kadencijos laikui iki 2015 m. sausio 25 d. į Regionų komitetą skiriami:

a)

nariu:

Jess V. LAURSEN, Chairman of North Denmark Region

ir

b)

pakaitiniais nariais:

Jane STRANGE NIELSEN, Regional Councillor in Region Zealand,

Henrik QVIST, Regional Councillor in Central Denmark Region.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2014 m. liepos 30 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

S. GOZI


(1)  OL L 348, 2009 12 29, p. 22.

(2)  OL L 12, 2010 1 19, p. 11.

(3)  OL L 140, 2010 6 8, p. 27.

(4)  OL L 44, 2014 2 14, p. 48.


6.8.2014   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 233/33


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2014 m. rugpjūčio 4 d.

kuriuo dėl Kuveito įrašo trečiųjų šalių ar jų dalių, iš kurių į Sąjungą leidžiama importuoti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių gyvūnų spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąraše iš dalies keičiamas Sprendimo 2004/211/EB I priedas

(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 5440)

(Tekstas svarbus EEE)

(2014/523/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvą 92/65/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (1), ypač į jos 17 straipsnio 3 dalies a punktą,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvą 2009/156/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (2), ypač į jos 12 straipsnio 1 ir 4 dalis, 19 straipsnio įžanginį sakinį ir a bei b punktus,

kadangi:

(1)

Direktyvoje 2009/156/EB nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikytini į Sąjungą importuojamiems gyviems arklinių šeimos gyvūnams. Be kita ko, šioje direktyvoje nustatyta, kad arklinių šeimos gyvūnus importuoti į Sąjungą leidžiama tik iš tų trečiųjų šalių, kuriose šešis mėnesius nenustatyta įnosių atvejų;

(2)

Komisijos sprendime 2004/211/EB (3) pateiktas trečiųjų šalių ir jų teritorijų, iš kurių valstybės narės privalo leisti laikinai įvežti registruotus žirgus, pakartotinai įvežti registruotus žirgus po jų laikino eksporto, importuoti registruotus arklinių šeimos gyvūnus ir veislei bei produkcijai skirtus arklinius gyvūnus, sąrašas ir nustatytos arklinių šeimos gyvūnų importo iš trečiųjų šalių sąlygos;

(3)

po to, kai Kuveite 2010 m. buvo nustatytas įnosių ligos atvejis, Komisija priėmė Komisijos sprendimą 2010/776/ES (4), kuriuo sustabdė registruotų arklių importą iš Kuveito. Kuveitas pateikė informaciją, įrodančią, kad liga buvo sėkmingai išnaikinta ir kad po vėliausio atvejo, patvirtinto 2010 m. gruodžio 19 d., atliekant nuolatinę visos arklinių šeimos gyvūnų populiacijos stebėseną naujų atvejų nenustatyta;

(4)

kadangi po vėliausio įnosių ligos atvejo Kuveite praėjo daugiau nei šeši mėnesiai, tikslinga leisti registruotus arklius iš tos šalies laikinai įvežti, pakartotinai įvežto po laikino eksporto ir importuoti. Todėl Sprendimo 2004/211/EB I priedo Kuveito įrašas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(5)

todėl Sprendimo 2004/211/EB I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2004/211/EB I priedo įrašas, skirtas Kuveitui, pakeičiamas taip:

„KW

Kuveitas

KW-0

Visa šalies teritorija

E

X

X

X

—“

 

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2014 m. rugpjūčio 4 d.

Komisijos vardu

Tonio BORG

Komisijos narys


(1)  OL L 268, 1992 9 14, p. 54.

(2)  OL L 192, 2010 7 23, p. 1.

(3)  2004 m. sausio 6 d. Komisijos sprendimas 2004/211/EB, nustatantis trečiųjų šalių ir jų teritorijos dalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąrašą ir iš dalies pakeičiantis sprendimus 93/195/EEB ir 94/63/EB (OL L 73, 2004 3 11, p. 1).

(4)  2010 m. gruodžio 15 d. Komisijos sprendimas 2010/776/ES, kuriuo iš dalies keičiami Sprendimo 2004/211/EB Brazilijos, Kuveito ir Sirijos, įtrauktų į trečiųjų šalių ar jų dalių, iš kurių į Europos Sąjungą leidžiama įvežti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių gyvūnų spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąrašą, grafų įrašai (OL L 332, 2010 12 16, p. 38).