ISSN 1977-0723 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
57 tomas |
Turinys |
|
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai |
Puslapis |
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
|
2014/517/ES |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
2014/518/Euratomas |
|
|
* |
||
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
2014 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 852/2014 dėl leidimo naudoti L-metioniną kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedą ( 1 ) |
|
|
* |
2014 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 853/2014, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1151/2009, kuriuo nustatomi specialieji Ukrainos kilmės arba iš Ukrainos siunčiamo saulėgrąžų aliejaus importo reikalavimai ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
2014/519/ES |
|
|
* |
||
|
|
2014/520/ES |
|
|
* |
||
|
|
2014/521/ES |
|
|
* |
||
|
|
2014/522/ES |
|
|
* |
||
|
|
2014/523/ES |
|
|
* |
2014 m. rugpjūčio 4 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo dėl Kuveito įrašo trečiųjų šalių ar jų dalių, iš kurių į Sąjungą leidžiama importuoti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių gyvūnų spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąraše iš dalies keičiamas Sprendimo 2004/211/EB I priedas (pranešta dokumentu Nr. C(2014) 5440) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Ne teisėkūros procedūra priimami aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. balandžio 14 d.
dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, pasirašymo Europos Sąjungos bei jos valstybių narių vardu ir laikino taikymo
(2014/517/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 217 straipsnį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi ir 218 straipsnio 8 dalies antra pastraipa,
atsižvelgdama į Aktą dėl Kroatijos stojimo sąlygų, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2012 m. rugsėjo 24 d. Taryba įgaliojo Komisiją Sąjungos bei jos valstybių narių ir Kroatijos Respublikos vardu pradėti derybas su Serbijos Respublika dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – protokolas), sudarymo; |
(2) |
tos derybos buvo sėkmingai užbaigtos, o 2013 m. gruodžio 10 d. buvo parafuotas protokolas; |
(3) |
protokolas turėtų būti pasirašytas Sąjungos bei jos valstybių narių vardu su sąlyga, kad jis gali būti sudarytas vėliau; |
(4) |
tais klausimais, kurie patenka į Europos atominės energijos bendrijos sutarties taikymo sritį, protokolo sudarymui taikoma atskira; |
(5) |
protokolas turėtų būti laikinai taikomas, kol bus baigtos jo sudarymo procedūras, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Leidžiama Sąjungos bei jos valstybių narių vardu pasirašyti Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, su sąlyga, kad minėtas protokolas bus sudarytas.
Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti protokolą Sąjungos bei jos valstybių narių vardu.
3 straipsnis
Kol bus užbaigtos protokolo sudarymo procedūros, jis taikomas laikinai, atsižvelgiant į jo 14 straipsnį, nuo pirmos mėnesio dienos praėjus vienam mėnesiui po jo pasirašymo dienos.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2014 m. balandžio 14 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/3 |
Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos Stabilizacijos ir Asociacijos Susitarimo
PROTOKOLAS,
kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą
BELGIJOS KARALYSTĖ,
BULGARIJOS RESPUBLIKA,
ČEKIJOS RESPUBLIKA,
DANIJOS KARALYSTĖ,
VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
ESTIJOS RESPUBLIKA,
AIRIJA,
GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
ISPANIJOS KARALYSTĖ,
PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
KROATIJOS RESPUBLIKA,
ITALIJOS RESPUBLIKA,
KIPRO RESPUBLIKA,
LATVIJOS RESPUBLIKA,
LIETUVOS RESPUBLIKA,
LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
VENGRIJA,
MALTOS RESPUBLIKA,
NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
LENKIJOS RESPUBLIKA,
PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
RUMUNIJA,
SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
SUOMIJOS RESPUBLIKA,
ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,
Europos Sąjungos sutarties, Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys, toliau – valstybės narės, ir
EUROPOS SĄJUNGA bei EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA,
toliau – Europos Sąjunga,
ir
Serbijos Respublika, toliau – Serbija,
atsižvelgdamos į Kroatijos Respublikos (toliau – Kroatija) įstojimą į Europos Sąjungą 2013 m. liepos 1 d.,
Kadangi:
(1) |
2008 m. balandžio 29 d. Liuksemburge pasirašytas ir 2013 m. rugsėjo 1 d. įsigaliojo Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos stabilizacijos ir asociacijos susitarimas (toliau – SAS); |
(2) |
2011 m. gruodžio 9 d. Briuselyje pasirašyta Sutartis dėl Kroatijos stojimo į Europos Sąjungą; |
(3) |
2013 m. liepos 1 d. Kroatija įstojo į Europos Sąjungą; |
(4) |
pagal Kroatijos stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį dėl Kroatijos prisijungimo prie SAS reikalinga susitarti sudarant SAS protokolą; |
(5) |
siekiant užtikrinti, kad būtų atsižvelgta į tame susitarime nurodytus abipusius Europos Sąjungos ir Serbijos interesus, buvo surengtos SAS 39 straipsnio 3 dalyje numatytos konsultacijos, |
SUSITARĖ:
I SKIRSNIS
Susitariančiosios Šalys
1 straipsnis
Kroatija yra SAS šalis ir kaip ir kitos Europos Sąjungos valstybės narės atitinkamai priima SAS bei prie tą pačią dieną pasirašyto Baigiamojo akto pridedamų bendrųjų deklaracijų ir vienašalių deklaracijų tekstus ir į juos atsižvelgia.
SAS IR JO PRIEDŲ BEI PROTOKOLŲ TEKSTŲ PAKEITIMAI
II SKIRSNIS
Žemės ūkio produktai
2 straipsnis
Europos Sąjungos nuolaidos žemės ūkio produktams
SAS 26 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:
„4. Įsigaliojus šio susitarimo protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – protokolas, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą), Europos Sąjunga leidžia be muito į Europos Sąjungą importuoti Serbijos kilmės produktus, klasifikuojamus Kombinuotosios nomenklatūros 1701 ir 1702 pozicijose, neviršijant metinės tarifinės kvotos, kuri yra 181 000 tonų (grynas svoris).“
3 straipsnis
Serbijos nuolaidos žemės ūkio produktams
1. SAS 27 straipsnyje pridedama ši dalis:
„3. Įsigaliojus protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Serbija taiko muitus, nustatytus tam tikriems importuojamiems Europos Sąjungos kilmės žemės ūkio produktams, neviršydama nustatyto kiekio, kaip išvardyta IIIe priede.“
2. Šio protokolo I priedo tekstas pridedamas kaip SAS IIIe priedas.
4 straipsnis
Europos Sąjungos nuolaidos žuvininkystės produktams
1. SAS 29 straipsnyje pridedama ši dalis:
„3. Įsigaliojus protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Europos Sąjunga 26 tonomis padidina IV priede nustatytas importuojamų karpių metines tarifines kvotas.“
2. SAS 29 straipsnyje pridedama ši dalis:
„4. Įsigaliojus protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Europos Sąjunga leidžia pradėti naudoti tarifines kvotas SS 1604 subpozicijai priskiriamiems importuojamiems produktams ir nustato neapmuitinamą 15 tonų metinę ribą. Viršijus kvotos ribas, importuojamiems produktams taikoma muito norma, lygi 70 proc. DPS muito.“
5 straipsnis
Serbijos nuolaidos žuvininkystės produktams
SAS 30 straipsnyje pridedama ši dalis:
„3. Įsigaliojus protokolui, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, Serbija leidžia pradėti naudoti tarifines kvotas importuojamiems gyviems karpiams (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus), KN kodas 0301 93 00, ir nustato 10 proc. muito normą, neviršijant 20 tonų metinės ribos. Viršijus kvotos ribas, bus taikoma muito norma, lygi 60 proc. DPS muito.“
6 straipsnis
Serbijos nuolaidos perdirbtiems žemės ūkio produktams
Šio protokolo II priedo tekstas pridedamas kaip SAS 1 protokolo III priedas.
7 straipsnis
Vyno ir spiritinių gėrimų protokolas
SAS 2 protokolo I priedo 1 punktas pakeičiamas šio protokolo III priede pateiktu tekstu.
III SKIRSNIS
Kilmės taisyklės
8 straipsnis
SAS 3 protokolo IV priedas pakeičiamas šio protokolo IV priede pateiktu tekstu.
IV SKIRSNIS
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
9 straipsnis
Prekių kilmės įrodymas ir administracinis bendradarbiavimas
1. Serbijoje arba Kroatijoje pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus ar atskirą tvarką tinkamai išduoti prekių kilmės įrodymai yra pripažįstami galiojančiais atitinkamose šalyse, jeigu:
a) |
įgijus tokią kilmę suteikiama teisė naudotis lengvatiniu muitų tarifo režimu taikant SAS nustatytas lengvatines muitų tarifo priemones; |
b) |
prekių kilmės įrodymas ir transporto dokumentai išduoti ne vėliau kaip paskutinę dieną iki Kroatijos įstojimo; |
c) |
prekių kilmės įrodymas pateikiamas muitinei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos. |
Jeigu iki Kroatijos įstojimo dienos prekės Serbijoje ar Kroatijoje buvo deklaruotos kaip importuojamos pagal tuo metu Serbijos ir Kroatijos vienos kitai taikytus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, pagal minėtus susitarimus arba tvarką atgaline data išduotas prekių kilmės įrodymas gali būti priimtas, jeigu jis muitinei pateikiamas per keturis mėnesius nuo Kroatijos įstojimo dienos.
2. Serbija ir Kroatija turi teisę naudotis leidimais, kuriais buvo suteiktas patvirtinto eksportuotojo statusas pagal vienos kitai taikomus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką, jeigu:
a) |
tokia nuostata taip pat numatyta iki Kroatijos įstojimo dienos Serbijos ir Europos Sąjungos sudarytame susitarime ir |
b) |
patvirtinti eksportuotojai taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles. |
Ne vėliau kaip po vienerių metų nuo Kroatijos įstojimo dienos šie leidimai pakeičiami naujais leidimais, išduodamais laikantis SAS sąlygų.
3. Serbijos arba Kroatijos kompetentingos muitinės trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo priima prašymus atlikti tolesnį pagal 1 ir 2 dalyse minėtus lengvatinius susitarimus arba atskirą tvarką išduotų įrodymų patikrinimą ir gali juos išduoti trejus metus po prekių kilmės įrodymo, pateikto šioms įstaigoms kartu su importo deklaracija, pripažinimo.
10 straipsnis
Tranzitu vežamos prekės
1. SAS nuostatos gali būti taikomos iš Serbijos į Kroatiją arba iš Kroatijos į Serbiją eksportuojamoms prekėms, kurios atitinka SAS 3 protokolo nuostatas ir kurios Kroatijos įstojimo dieną yra pakeliui arba laikinai saugomos Serbijos arba Kroatijos muitinės sandėlyje arba laisvojoje zonoje.
2. Lengvatinis režimas gali būti suteiktas 1 dalyje nurodytais atvejais, jeigu importuojančios šalies muitinei per keturis mėnesius nuo Kroatijos įstojimo dienos pateikiamas eksportuojančios šalies muitinės atgaline data išduotas prekių kilmės įrodymas.
11 straipsnis
Pirmųjų protokolo taikymo metų kvotos
Pirmaisiais protokolo laikino taikymo metais naujųjų tarifinių kvotų apimtys ir galiojančių tarifinių kvotų padidėjimas skaičiuojamas proporcingai bazinėms metinėms apimtims, atsižvelgiant į metų, praėjusių iki šio protokolo taikymo dienos, dalį.
V SKIRSNIS
Bendrosios ir baigiamosios nuostatos
12 straipsnis
Šis protokolas ir jo priedai yra neatskiriama SAS dalis.
13 straipsnis
1. Laikydamosi savo procedūrų, šį protokolą patvirtina Europos Sąjunga bei jos valstybės narės ir Serbija.
2. Šalys viena kitai praneša apie 1 dalyje nurodytų atitinkamų procedūrų užbaigimą. Patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame sekretoriate.
14 straipsnis
1. Šis protokolas įsigalioja pirmą kito mėnesio po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo dieną.
2. Jei iki pirmos mėnesio dienos praėjus vienam mėnesiui po protokolo pasirašymo dienos deponuoti ne visi šio protokolo patvirtinimo dokumentai, jis taikomas laikinai. Laikino taikymo data yra pirma mėnesio diena praėjus vienam mėnesiui po pasirašymo dienos.
15 straipsnis
Šis protokolas parengtas dviem egzemplioriais, kurių tekstai anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir serbų kalbomis yra autentiški.
16 straipsnis
SAS tekstas, įskaitant priedus ir protokolus, kurie yra neatskiriama jo dalis, taip pat Baigiamasis aktas kartu su prie jo pridedamomis deklaracijomis parengiami kroatų kalba, ir tie tekstai yra autentiški kaip ir originalai. Tuos tekstus patvirtina Stabilizacijos ir asociacijos taryba.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil catorce.
V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og fjorten.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Brussels on thetwenty-fifth day of June in the year two thousand and fourteen.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille quatorze.
Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog lipnja dvije tisuće četrnaeste.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno duemilaquattordici.
Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada divdesmit piektajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend veertien.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de junho de dois mil e catorze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci iunie două mii paisprezece.
V Bruseli dvadsiateho piateho júna dvetisícštrnásť.
V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundrafjorton.
Сачињено у Бриселу, двадесет петог јуна две хиљаде четрнаесте године.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaterna
За државе чланице
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За ЕвпАпску унију
За Република Сърбия
Por la República de Serbia
Za Republiku Srbsko
For Republikken Serbien
Für die Republik Serbien
Serbia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Σερβίας
For the Republic of Serbia
Pour la République de Serbie
Per la Repubblica di Serbia
Serbijas Republikas vārdā
Serbijos Respublikos vardu
A Szerb Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tas-Serbja
Voor de Republiek Servië
W imieniu Republiki Serbskiej
Pela República da Sérvia
Pentru Republica Serbia
Za Srbskú republiku
Za Republiko Srbijo
Serbian tasavallan puolesta
För Republiken Serbien
За Републику Србију
I PRIEDAS
„IIIe PRIEDAS
SERBIJOS TARIFŲ NUOLAIDOS EUROPOS SĄJUNGOS KILMĖS PIRMINIAMS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAMS
Nurodyta 27 straipsnio 3 dalyje
Muitai (ad valorem ir (arba) specialūs muitai) nuo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos įstojimą į Europos Sąjungą, įsigaliojimo dienos bus taikomi šiame priede išvardytiems produktams, neviršijant kiekvienam produktui šiame priede nustatyto kiekio.
KN kodas (2013) |
Aprašymas |
Metinis kiekis (tonomis) |
Kvotos muito dydis (didžiausio palankumo statuso (DPS) %) |
||
0103 |
Gyvos kiaulės: |
200 |
0 % |
||
|
|
|
|
||
0103 92 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0103 92 11 |
|
|
|
||
0103 92 19 |
|
|
|
||
0206 |
Galvijų, kiaulių, avių, ožkų, arklių, asilų, mulų arba arklėnų valgomieji subproduktai, švieži, atšaldyti arba užšaldyti: |
200 |
0 % |
||
|
|
|
|
||
0206 41 00 |
|
|
|
||
0206 49 00 |
|
|
|
||
0402 |
Pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba į kuriuos pridėta cukraus ar kitų saldiklių: |
70 |
5 % |
||
0402 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0402 10 11 |
|
|
|
||
0402 10 19 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0402 10 99 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0402 21 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0402 21 11 |
|
|
|
||
0402 21 18 |
|
|
|
||
0406 |
Sūriai ir varškė: |
50 |
0 % |
||
0406 10 |
|
|
|
||
0406 10 20 |
|
|
|
||
0406 10 80 |
|
|
|
||
0406 30 |
|
|
|
||
0406 30 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 30 31 |
|
|
|
||
0406 30 39 |
|
|
|
||
0406 30 90 |
|
|
|
||
0406 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 90 13 |
|
|
|
||
0406 90 15 |
|
|
|
||
0406 90 17 |
|
|
|
||
0406 90 18 |
|
|
|
||
0406 90 19 |
|
|
|
||
0406 90 21 |
|
|
|
||
0406 90 23 |
|
|
|
||
0406 90 25 |
|
|
|
||
0406 90 27 |
|
|
|
||
0406 90 29 |
|
|
|
||
0406 90 32 |
|
|
|
||
0406 90 37 |
|
|
|
||
0406 90 39 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 90 50 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 90 61 |
|
|
|
||
0406 90 63 |
|
|
|
||
0406 90 69 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 90 73 |
|
|
|
||
0406 90 75 |
|
|
|
||
0406 90 76 |
|
|
|
||
0406 90 78 |
|
|
|
||
0406 90 79 |
|
|
|
||
0406 90 81 |
|
|
|
||
0406 90 82 |
|
|
|
||
0406 90 84 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0406 90 86 |
|
|
|
||
0406 90 87 |
|
|
|
||
0406 90 88 |
|
|
|
||
0406 90 93 |
|
|
|
||
0406 90 99 |
|
|
|
||
0701 |
Bulvės, šviežios arba atšaldytos: |
165 |
0 % |
||
0701 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
0701 90 90 |
|
|
|
||
0710 |
Daržovės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos: |
20 |
0 % |
||
|
|
|
|
||
0710 21 00 |
|
|
|
||
1001 |
Kviečiai ir meslinas (kviečių bei rugių mišinys): |
300 |
0 % |
||
|
|
|
|
||
1001 99 00 |
|
|
|
||
1005 |
Kukurūzai: |
270 |
0 % |
||
1005 10 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
1005 10 15 |
|
|
|
||
1005 10 18 |
|
|
|
||
ex 1005 10 18 |
|
|
|
||
1512 |
Saulėgrąžų, dygminų arba vilnamedžių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti: |
60 |
5 % |
||
|
|
|
|
||
1512 19 |
|
|
|
||
1512 19 90 |
|
|
|
||
1602 |
Kiti paruošti arba konservuoti gaminiai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo: |
150 |
0 % |
||
1602 10 00 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
1602 41 |
|
|
|
||
1602 42 |
|
|
|
||
1602 49 |
|
|
|
||
1602 50 |
|
|
|
||
1701 |
Cukranendrių arba cukrinių runkelių cukrus ir chemiškai gryna sacharozė, kurių būvis kietas: |
70 |
20 % |
||
|
|
|
|
||
1701 12 |
|
|
|
||
1701 12 90 |
|
|
|
||
1701 14 |
|
|
|
||
1701 14 90 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
1701 91 00 |
|
|
|
||
1701 99 |
|
|
|
||
1701 99 10 |
|
|
|
||
1701 99 90 |
|
|
|
||
2009 |
Nefermentuotos vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias nepridėta alkoholio, ir kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar kitų saldiklių: |
20 |
0 % |
||
|
|
|
|
||
2009 89 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
|
|
|
||
2009 89 96 |
|
|
|
||
2401 |
Neperdirbtas tabakas; tabako liekanos: |
75 |
0 %“ |
||
2401 10 |
|
|
|
||
2401 10 35 |
|
|
|
||
2401 10 60 |
|
|
|
||
2401 10 85 |
|
|
|
||
2401 20 |
|
|
|
||
2401 20 35 |
|
|
|
||
2401 20 60 |
|
|
|
||
2401 20 85 |
|
|
|
||
2401 20 95 |
|
|
|
||
2401 30 00 |
|
|
|
II PRIEDAS
„1 PROTOKOLO III PRIEDAS
TARIFINĖS KVOTOS, TAIKYTINOS Į SERBIJĄ IMPORTUOJAMOMS EUROPOS SĄJUNGOS KILMĖS PREKĖMS
Nurodytos 25 straipsnyje
KN kodas 2013 |
Aprašymas |
Metinis kiekis (tonomis) |
Kvotos muito dydis |
0403 |
Pasukos, rūgpienis ir grietinė, jogurtas, kefyras ir kitoks fermentuotas arba raugintas pienas ir grietinėlė, koncentruoti arba nekoncentruoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba aromatinių medžiagų, taip pat į kuriuos pridėta arba nepridėta vaisių, riešutų arba kakavos: |
190 |
0 % |
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 11 |
|
||
0403 10 13 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
2207 |
Nedenatūruotas etilo alkoholis, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80 % tūrio; denatūruotas etilo alkoholis ir kiti denatūruoti bet kurio stiprumo spiritai: |
1 180 |
0 % |
2207 10 00 |
|
||
2402 |
Cigarai, įskaitant cigarus su apipjaustytais galais, cigarilės ir cigaretės su tabaku arba tabako pakaitalais: |
25 1 600 |
10 % 15 %“ |
2402 20 |
|
||
2402 20 90 |
|
III PRIEDAS
„1. |
Šio protokolo 2 straipsnyje nurodytam į Europos Sąjungą importuojamam vynui taikomos toliau nustatytos nuolaidos:
|
(1) Vienos iš Šalių prašymu gali būti konsultuojamasi dėl kvotų pakeitimo perkeliant ex 2204 29 pozicijai taikomos kvotos kiekius į ex 2204 10 ir ex 2204 21 pozicijoms taikomus kvotos kiekius.“
IV PRIEDAS
„3 PROTOKOLO IV PRIEDAS
SĄSKAITOS FAKTŪROS DEKLARACIJOS TEKSTAS
Sąskaitos faktūros deklaracija, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti surašyta pagal išnašose nustatytus reikalavimus. Išnašų teksto pateikti nereikia.
Tekstas bulgarų kalba
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. преференциален произход (2).
Tekstas ispanų kalba
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Tekstas čekų kalba
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Tekstas danų kalba
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tekstas vokiečių kalba
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Tekstas estų kalba
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Tekstas graikų kalba
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Tekstas anglų kalba
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Tekstas prancūzų kalba
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Tekstas kroatų kalba
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Tekstas italų kalba
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Tekstas latvių kalba
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Tekstas lietuvių kalba
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
Tekstas vengrų kalba
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (1) származásúak.
Tekstas maltiečių kalba
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Tekstas olandų kalba
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Tekstas lenkų kalba
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Tekstas portugalų kalba
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Tekstas rumunų kalba
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Tekstas slovakų kalba
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Tekstas slovėnų kalba
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Tekstas suomių kalba
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Tekstas švedų kalba
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Tekstai serbų kalba
Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр … (1)) изјављује да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи … (2) преференцијалног порекла.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porekla.
(Vieta ir data)
(Eksportuotojo parašas. Be to, deklaraciją pasirašančio asmens pavardė turi būti parašyta įskaitomai).
(1) Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia patvirtintas eksportuotojas, šioje vietoje turi būti įrašytas patvirtinto eksportuotojo leidimo numeris. Kai sąskaitos faktūros deklaraciją rengia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose praleidžiami arba ši vieta paliekama tuščia.
(2) Nurodoma produktų kilmė. Kai visa sąskaitos faktūros deklaracija arba jos dalis yra susijusi su Seutos arba Melilijos kilmės produktais, eksportuotojas turi juos aiškiai pažymėti raidėmis „CM“ dokumente, kuriame rengiama deklaracija.
(3) Šių nuorodų gali nebūti, jei informacija yra pačiame dokumente.
(4) Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.“
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/20 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. balandžio 14 d.
kuriuo pritariama, kad Europos Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą
(2014/518/Euratomas)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio antrą pastraipą,
atsižvelgdama į Europos Komisijos rekomendaciją,
kadangi:
(1) |
2012 m. rugsėjo 24 d. Taryba įgaliojo Komisiją pradėti derybas su Serbijos Respublika dėl Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolo, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą (toliau – protokolas), sudarymo; |
(2) |
tos derybos buvo sėkmingai užbaigtos, o 2013 m. gruodžio 10 d. buvo parafuotas protokolas; |
(3) |
dėl tų klausimų, kurie priklauso Europos atominės energijos bendrijos kompetencijai, turėtų būti pritarta tam, kad Komisija sudarytų protokolą; |
(4) |
dėl tų klausimų, kurie priklauso Sąjungos bei jos valstybių narių kompetencijai, protokolo pasirašymui ir sudarymui taikoma atskira procedūra, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pritariama tam, kad Europos Komisija Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytų Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Serbijos Respublikos stabilizacijos ir asociacijos susitarimo protokolą, kuriuo atsižvelgiama į Kroatijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą.
Protokolo tekstas pridedamas prie sprendimo dėl jo pasirašymo.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Liuksemburge 2014 m. balandžio 14 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
C. ASHTON
REGLAMENTAI
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/21 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 851/2014
2014 m. liepos 23 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 2866/98 dėl Lietuvai taikytino euro perskaičiavimo kurso
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 140 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Centrinio Banko nuomonę,
kadangi:
(1) |
1998 m. gruodžio 31 d. Tarybos reglamente (EB) Nr. 2866/98 dėl euro ir eurą įvedančių valstybių narių valiutų perskaičiavimo kursų (1) nustatyti tie perskaičiavimo kursai nuo 1999 m. sausio 1 d.; |
(2) |
pagal 2003 m. Stojimo akto 4 straipsnį Lietuva yra valstybė narė, kuriai taikoma išimtis, kaip apibrėžta Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 139 straipsnio 1 dalyje; |
(3) |
vadovaujantis 2014 m. liepos 23 d. Tarybos sprendimu 2014/509/ES dėl euro įvedimo Lietuvoje 2015 m. sausio 1 d. (2), Lietuva atitinka būtinas euro įvedimo sąlygas ir jai taikoma išimtis panaikinama nuo 2015 m. sausio 1 d.; |
(4) |
įvedant eurą Lietuvoje būtina nustatyti euro ir Lietuvos lito perskaičiavimo kursą. Šis perskaičiavimo kursas turėtų būti nustatomas 3,45280 lito už 1 eurą; šis kursas atitinka dabartinį lito centrinį kursą, naudojamą valiutų kurso mechanizme (VKM II); |
(5) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 2866/98 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 2866/98 1 straipsnyje tarp Latvijos latui ir Liuksemburgo frankui taikomų perskaičiavimo kursų įterpiama ši eilutė:
„=3,45280 Lietuvos lito“.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2015 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. liepos 23 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
S. GOZI
(1) OL L 359, 1998 12 31, p. 1.
(2) OL L 228, 2014 7 31, p. 29.
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/22 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 852/2014
2014 m. rugpjūčio 5 d.
dėl leidimo naudoti L-metioniną kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedą
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1831/2003 dėl priedų, skirtų naudoti gyvūnų mityboje (1), ypač į jo 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1831/2003 nustatyta, kad priedams gyvūnų mityboje naudoti reikia leidimo, ir nustatytas tokio leidimo suteikimo pagrindas bei tvarka; |
(2) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnį buvo pateiktas prašymas išduoti leidimą naudoti L-metioniną kaip pašarų priedą. Kartu su prašymu buvo pateikti duomenys ir dokumentai, kurių reikalaujama pagal Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 7 straipsnio 3 dalį; |
(3) |
prašymas pateiktas dėl leidimo Escherichia coli (KCCM 11252P ir KCCM 11340P) gaminamą L-metioniną naudoti kaip visų rūšių gyvūnų pašarų priedą, priskirtiną priedų kategorijai „maistiniai priedai“; |
(4) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) 2013 m. spalio 8 d. priimtoje nuomonėje (2) padarė išvadą, kad siūlomomis naudojimo sąlygomis Escherichia coli (KCCM 11252P ir KCCM 11340P) gaminamas L-metioninas neturi nepageidaujamo poveikio gyvūnų sveikatai, žmonių sveikatai ar aplinkai ir kad ši medžiaga gali būti veiksmingas aminorūgšties L-metionino šaltinis visų rūšių gyvūnams. Tarnyba nemano, kad reikia nustatyti konkrečius stebėsenos po pateikimo rinkai reikalavimus. Be to, ji patvirtino pašarų priedo pašaruose analizės metodo taikymo ataskaitą, kurią pateikė Reglamentu (EB) Nr. 1831/2003 įsteigta etaloninė laboratorija; |
(5) |
šios medžiagos vertinimas rodo, kad Reglamento (EB) Nr. 1831/2003 5 straipsnyje nustatytos leidimų išdavimo sąlygos yra įvykdytos. Taigi, kaip nurodyta šio reglamento priede, turėtų būti išduotas leidimas naudoti minėtą medžiagą; |
(6) |
Tarnyba savo nuomonėje išreiškė susirūpinimą dėl L-metionino saugos, jei jis naudojamas tikslinių rūšių gyvūnams su geriamuoju vandeniu. Tačiau Tarnyba nepasiūlė didžiausio L-metionino kiekio. Taigi, naudojant L-metioniną su geriamuoju vandeniu, reikėtų informuoti naudotojus, kad šie atsižvelgtų į visus skirtingus metionino šaltinius, siekiant užtikrinti optimalų aprūpinimą pagrindinėmis aminorūgštimis nedarant poveikio gyvūnų produktyvumui; |
(7) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Priede nurodytą medžiagą, priklausančią priedų kategorijai „maistiniai priedai“ ir funkcinei grupei „aminorūgštys, jų druskos ir analogai“, leidžiama naudoti kaip priedą gyvūnų mityboje tame priede nustatytomis sąlygomis.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. rugpjūčio 5 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 268, 2003 10 18, p. 29.
(2) EFSA Journal 2013; 11(10):3428.
PRIEDAS
Priedo identifikavimo numeris |
Leidimo turėtojo pavadinimas |
Priedas |
Sudėtis, cheminė formulė, aprašymas, analizės metodas |
Gyvūno rūšis arba kategorija |
Didžiausias amžius |
Mažiausias kiekis |
Didžiausias kiekis |
Kitos nuostatos |
Leidimo galiojimo terminas |
||||||||||
mg/kg visaverčio pašaro, kurio drėgnis yra 12 % |
|||||||||||||||||||
Maistinių priedų kategorija. Funkcinė grupė: aminorūgštys, jų druskos ir analogai |
|||||||||||||||||||
3c305 |
— |
L-metioninas |
Priedo sudėtis L-metioninas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 98,5 % Veikliosios medžiagos apibūdinimas L-metioninas ((2S)-2-amino-4-(metiltio) butano rūgštis), gaunamas fermentuojant su Escherichia coli (KCCM 11252P ir KCCM 11340P) Cheminė formulė: C5H11NO2S CAS numeris: 63–68–3 Analizės metodas (1) Siekiant nustatyti L-metioniną pašarų priede naudojama infraraudonoji sugertis ir optinis sukimas – FCC monografiniai metodai. Siekiant nustatyti metionino kiekį pašarų priede ir premiksuose, kuriuose yra daugiau kaip 10 % metionino, naudojama jonų mainų chromatografija, taikant pokolonėlinio antrinių junginių gavimo ir fotometrinio arba fluorescencinio aptikimo būdus (HPLC-VIS/FD) – ISO/DIS 17180. Siekiant nustatyti metionino kiekį premiksuose, kuriuose yra mažiau kaip 10 % metionino, kombinuotuosiuose pašaruose, pašarinėse žaliavose ir vandenyje naudojama jonų mainų chromatografija, taikant pokolonėlinio antrinių junginių gavimo ir fotometrinio aptikimo būdus (HPLC/VIS) – Komisijos reglamentas (EB) Nr. 152/2009 (2) (III priedo F dalis). |
Visos rūšys |
— |
|
|
|
2024 m. rugpjūčio 26 d. |
(1) Išsamų analizės metodų aprašymą galima rasti etaloninės laboratorijos svetainėje: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/25 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 853/2014
2014 m. rugpjūčio 5 d.
kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 1151/2009, kuriuo nustatomi specialieji Ukrainos kilmės arba iš Ukrainos siunčiamo saulėgrąžų aliejaus importo reikalavimai
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktį;
kadangi:
(1) |
Ukrainos kilmės saulėgrąžų aliejuje nustačius didelį kiekį mineralinio parafino, nuo 2010 m. sausio 1 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1151/2009 (2) nustatyti specialieji Ukrainos kilmės arba iš Ukrainos siunčiamo saulėgrąžų aliejaus importo reikalavimai. Remiantis minėtu reglamentu, įgaliotasis Ukrainos sveikatos ministerijos atstovas turi reguliariai atlikti sertifikavimo procedūrą ir patvirtinti, kad atrinktose į Europos Sąjungą eksportuojamo saulėgrąžų aliejaus siuntose ištyrus saulėgrąžų aliejaus mėginius, mineralinio parafino kiekis juose neviršija 50 mg/kg. Papildoma atsitiktinė mėginių atranka, kurią atlieka kompetentingos valstybių narių institucijos, kai siuntos importuojamos į Sąjungą, leidžia papildomai užtikrinti, kad mineralinio parafino kiekis jose neviršytų 50 mg/kg; |
(2) |
kadangi nuo minėto reglamento įsigaliojimo kompetentingos valstybių narių institucijos nepranešė apie reikalavimų neatitinkančius mėginius, minėtas specialiąsias sąlygas tikslinga panaikinti; |
(3) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1151/2009 panaikinamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. rugpjūčio 5 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(2) 2009 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1151/2009, kuriuo nustatomi specialieji Ukrainos kilmės arba iš Ukrainos siunčiamo saulėgrąžų aliejaus, kuris gali būti užterštas mineraline alyva, importo reikalavimai ir panaikinamas Sprendimas 2008/433/EB (OL L 313, 2009 11 28, p. 36);
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/26 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 854/2014
2014 m. rugpjūčio 5 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2014 m. rugpjūčio 5 d.
Komisijos vardu
Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0707 00 05 |
TR |
81,4 |
ZZ |
81,4 |
|
0709 93 10 |
TR |
93,0 |
ZZ |
93,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
107,0 |
CL |
125,6 |
|
TR |
75,0 |
|
UY |
142,7 |
|
ZA |
119,5 |
|
ZZ |
114,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
172,5 |
CL |
187,7 |
|
EG |
207,4 |
|
MA |
170,9 |
|
MX |
246,6 |
|
TR |
162,3 |
|
ZZ |
191,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
228,0 |
BR |
118,0 |
|
CL |
116,2 |
|
CN |
120,8 |
|
NZ |
121,3 |
|
US |
156,0 |
|
ZA |
138,1 |
|
ZZ |
142,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
195,5 |
CL |
154,3 |
|
TR |
191,6 |
|
ZA |
89,4 |
|
ZZ |
157,7 |
|
0809 29 00 |
CA |
324,1 |
TR |
410,7 |
|
US |
324,1 |
|
ZZ |
353,0 |
|
0809 30 |
MK |
58,0 |
TR |
138,9 |
|
ZZ |
98,5 |
|
0809 40 05 |
BA |
42,0 |
MK |
88,1 |
|
ZA |
206,8 |
|
ZZ |
112,3 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/28 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. liepos 30 d.
kuriuo skiriamas Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto Vokietijai atstovaujantis narys
(2014/519/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 302 straipsnį,
atsižvelgdama į Vokietijos Vyriausybės pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Komisijos nuomonę,
kadangi:
(1) |
2010 m. rugsėjo 13 d. Taryba priėmė Sprendimą 2010/570/ES, Euratomas, kuriuo skiriami Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nariai laikotarpiui nuo 2010 m. rugsėjo 21 d. iki 2015 m. rugsėjo 20 d. (1); |
(2) |
pasibaigus Michaela ROSENBERGER kadencijai tapo laisva Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nario vieta, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Likusiam kadencijos laikui iki 2015 m. rugsėjo 20 d.Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nariu skiriamasPeter SCHMIDT, Geschäftsführer der Gewerkschaft Nahrung-Genuss-Gaststätten, Region Allgäu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2014 m. liepos 30 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
S. GOZI
(1) OL L 251, 2010 9 25, p. 8.
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/29 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. liepos 30 d.
kuriuo skiriamas Regionų komiteto Belgijai atstovaujantis narys
(2014/520/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 305 straipsnį,
atsižvelgdama į Belgijos Vyriausybės pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2009 m. gruodžio 22 d. ir 2010 m. sausio 18 d. Taryba priėmė sprendimus 2009/1014/ES (1) ir 2010/29/ES (2) dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2010 m. sausio 26 d. iki 2015 m. sausio 25 d.; |
(2) |
pasibaigus Karl-Heinz LAMBERTZ kadencijai tapo laisva Regionų komiteto nario vieta, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Likusiam kadencijos laikui iki 2015 m. sausio 25 d. į Regionų komitetą nariu skiriamas
— |
Karl-Heinz LAMBERTZ, Präsident des Parlamentes der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens. |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2014 m. liepos 30 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
S. GOZI
(1) OL L 348, 2009 12 29, p. 22.
(2) OL L 12, 2010 1 19, p. 11.
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/30 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. liepos 30 d.
kuriuo skiriami du Regionų komiteto Kroatijai atstovaujantys nariai ir keturi Kroatijai atstovaujantys pakaitiniai nariai
(2014/521/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 305 straipsnį,
atsižvelgdama į Kroatijos Vyriausybės pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2009 m. gruodžio 22 d. ir 2010 m. sausio 18 d. Taryba priėmė sprendimus 2009/1014/ES (1) ir 2010/29/ES (2) dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2010 m. sausio 26 d. iki 2015 m. sausio 25 d.; |
(2) |
Kroatijos Respublikai įstojus į Europos Sąjungą reikėtų papildyti Regionų komitetą paskiriant devynis narius ir devynis pakaitinius narius, atstovaujančius Kroatijos regiono ir vietos valdžiai. 2013 m. liepos 1 d. Taryba priėmė Sprendimą 2013/342/ES (3), kuriuo laikotarpiui iki 2015 m. sausio 25 d. skiriami aštuoni Regionų komiteto Kroatijai atstovaujantys nariai ir devyni Kroatijai atstovaujantys pakaitiniai nariai. Priėmus Sprendimą 2013/342/ES tapo laisva Regionų komiteto nario vieta; |
(3) |
pasibaigus Ivan JAKOVČIĆ kadencijai tapo laisva Regionų komiteto nario vieta; |
(4) |
pasibaigus Miroslav ČAČIJA, Blanka GLAVICA-JEČMENICA, Andrija RUDIĆ ir Ivana POSAVEC KRIVEC kadencijai tapo laisvos keturios Regionų komiteto pakaitinių narių vietos, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Likusiam kadencijos laikui iki 2015 m. sausio 25 d. į Regionų komitetą skiriami:
a) |
nariais:
ir |
b) |
pakaitiniais nariais:
|
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2014 m. liepos 30 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
S. GOZI
(1) OL L 348, 2009 12 29, p. 22.
(2) OL L 12, 2010 1 19, p. 11.
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/32 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2014 m. liepos 30 d.
kuriuo skiriamas Regionų komiteto Danijai atstovaujantis narys ir Danijai atstovaujantys du pakaitiniai nariai
(2014/522/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 305 straipsnį,
atsižvelgdama į Danijos Vyriausybės pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2009 m. gruodžio 22 d. ir 2010 m. sausio 18 d. Taryba priėmė sprendimus 2009/1014/ES (1) ir 2010/29/ES (2) dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2010 m. sausio 26 d. iki 2015 m. sausio 25 d.2010 m. birželio 3 d. Tarybos sprendimu 2010/312/ES (3) Bente LAURIDSEN paskirta pakaitine nare iki 2015 m. sausio 25 d.2014 m. vasario 11 d. Tarybos sprendimu 2014/79/ES (4) Bent HANSEN paskirtas nariu, o Carl HOLST – pakaitiniu nariu iki 2015 m. sausio 25 d.; |
(2) |
pasibaigus Bent HANSEN kadencijai tapo laisva Regionų komiteto nario vieta; |
(3) |
pasibaigus Carl HOLST ir Bente LAURIDSEN kadencijai tapo laisvos dvi pakaitinių narių vietos, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Likusiam dabartinės kadencijos laikui iki 2015 m. sausio 25 d. į Regionų komitetą skiriami:
a) |
nariu:
ir |
b) |
pakaitiniais nariais:
|
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2014 m. liepos 30 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
S. GOZI
(1) OL L 348, 2009 12 29, p. 22.
(2) OL L 12, 2010 1 19, p. 11.
(3) OL L 140, 2010 6 8, p. 27.
(4) OL L 44, 2014 2 14, p. 48.
6.8.2014 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 233/33 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2014 m. rugpjūčio 4 d.
kuriuo dėl Kuveito įrašo trečiųjų šalių ar jų dalių, iš kurių į Sąjungą leidžiama importuoti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių gyvūnų spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąraše iš dalies keičiamas Sprendimo 2004/211/EB I priedas
(pranešta dokumentu Nr. C(2014) 5440)
(Tekstas svarbus EEE)
(2014/523/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvą 92/65/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (1), ypač į jos 17 straipsnio 3 dalies a punktą,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvą 2009/156/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (2), ypač į jos 12 straipsnio 1 ir 4 dalis, 19 straipsnio įžanginį sakinį ir a bei b punktus,
kadangi:
(1) |
Direktyvoje 2009/156/EB nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikytini į Sąjungą importuojamiems gyviems arklinių šeimos gyvūnams. Be kita ko, šioje direktyvoje nustatyta, kad arklinių šeimos gyvūnus importuoti į Sąjungą leidžiama tik iš tų trečiųjų šalių, kuriose šešis mėnesius nenustatyta įnosių atvejų; |
(2) |
Komisijos sprendime 2004/211/EB (3) pateiktas trečiųjų šalių ir jų teritorijų, iš kurių valstybės narės privalo leisti laikinai įvežti registruotus žirgus, pakartotinai įvežti registruotus žirgus po jų laikino eksporto, importuoti registruotus arklinių šeimos gyvūnus ir veislei bei produkcijai skirtus arklinius gyvūnus, sąrašas ir nustatytos arklinių šeimos gyvūnų importo iš trečiųjų šalių sąlygos; |
(3) |
po to, kai Kuveite 2010 m. buvo nustatytas įnosių ligos atvejis, Komisija priėmė Komisijos sprendimą 2010/776/ES (4), kuriuo sustabdė registruotų arklių importą iš Kuveito. Kuveitas pateikė informaciją, įrodančią, kad liga buvo sėkmingai išnaikinta ir kad po vėliausio atvejo, patvirtinto 2010 m. gruodžio 19 d., atliekant nuolatinę visos arklinių šeimos gyvūnų populiacijos stebėseną naujų atvejų nenustatyta; |
(4) |
kadangi po vėliausio įnosių ligos atvejo Kuveite praėjo daugiau nei šeši mėnesiai, tikslinga leisti registruotus arklius iš tos šalies laikinai įvežti, pakartotinai įvežto po laikino eksporto ir importuoti. Todėl Sprendimo 2004/211/EB I priedo Kuveito įrašas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(5) |
todėl Sprendimo 2004/211/EB I priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(6) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2004/211/EB I priedo įrašas, skirtas Kuveitui, pakeičiamas taip:
„KW |
Kuveitas |
KW-0 |
Visa šalies teritorija |
E |
X |
X |
X |
— |
— |
— |
— |
— |
—“ |
|
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2014 m. rugpjūčio 4 d.
Komisijos vardu
Tonio BORG
Komisijos narys
(1) OL L 268, 1992 9 14, p. 54.
(2) OL L 192, 2010 7 23, p. 1.
(3) 2004 m. sausio 6 d. Komisijos sprendimas 2004/211/EB, nustatantis trečiųjų šalių ir jų teritorijos dalių, iš kurių valstybės narės leidžia importuoti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąrašą ir iš dalies pakeičiantis sprendimus 93/195/EEB ir 94/63/EB (OL L 73, 2004 3 11, p. 1).
(4) 2010 m. gruodžio 15 d. Komisijos sprendimas 2010/776/ES, kuriuo iš dalies keičiami Sprendimo 2004/211/EB Brazilijos, Kuveito ir Sirijos, įtrauktų į trečiųjų šalių ar jų dalių, iš kurių į Europos Sąjungą leidžiama įvežti gyvus arklinių šeimos gyvūnus ir arklių rūšių gyvūnų spermą, kiaušialąstes ir embrionus, sąrašą, grafų įrašai (OL L 332, 2010 12 16, p. 38).