ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2013.329.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 329

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

56 tomas
2013m. gruodžio 10d.


Turinys

 

I   Įstatymo galią turintys teisės aktai

Puslapis

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2013 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/54/ES dėl tam tikrų vėliavos valstybės įsipareigojimų užtikrinti, kad būtų laikomasi 2006 m. Konvencijos dėl darbo jūrų laivyboje ir kad ji būtų vykdoma ( 1 )

1

 

*

2013 m. lapkričio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2013/56/ES, kuria iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2006/66/EB dėl baterijų ir akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių atliekų nuostatos dėl nešiojamų baterijų ir akumuliatorių, kurių sudėtyje yra kadmio ir kurie skirti naudoti bevieliuose elektriniuose įrankiuose, ir sagos formos elementų, kuriuose yra nedidelis kiekis gyvsidabrio, pateikimo rinkai ir panaikinamas Komisijos sprendimas 2009/603/EB ( 1 )

5

 

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2013 m. gruodžio 9 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1277/2013, kuriuo leidžiama didinti vyno, gaminamo iš 2013 m. derliaus vynuogių, užaugintų tam tikruose vynuogių auginimo regionuose ar jų dalyse, sodrumo ribas

10

 

 

2013 m. gruodžio 9 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1278/2013, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

13

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2013 m. lapkričio 27 d. Komisijos direktyva 2013/60/ES, kuria dėl derinimo prie technikos pažangos iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/24/EB dėl tam tikrų dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių sudėtinių dalių ir charakteristikų, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/24/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/67/EB dėl apšvietimo ir šviesos signalo įtaisų įrengimo dviratėse arba triratėse motorinėse transporto priemonėse ( 1 )

15

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2013 m. gruodžio 9 d. Tarybos sprendimas 2013/725/BUSP, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2012/173/BUSP dėl bendros saugumo ir gynybos politikos misijoms ir operacijoms Somalio pusiasalyje skirto ES operacijų centro veiklos pradžios ir pratęsiamas jo galiojimas

39

 

*

2013 m. gruodžio 9 d. Tarybos sprendimas 2013/726/BUSP dėl paramos JT ST rezoliucijai 2118 (2013) ir CGUO vykdomosios tarybos sprendimui EC-M-33/Dec 1 įgyvendinant ES kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu strategiją

41

 

 

2013/727/ES

 

*

2013 m. gruodžio 6 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo nustatoma informacijos apie atliekų tvarkymo planų ir atliekų prevencijos programų priėmimą ir jų esminius patikslinimus teikimo forma (pranešta dokumentu Nr. C(2013) 8641)  ( 1 )

44

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Įstatymo galią turintys teisės aktai

DIREKTYVOS

10.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 329/1


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2013/54/ES

2013 m. lapkričio 20 d.

dėl tam tikrų vėliavos valstybės įsipareigojimų užtikrinti, kad būtų laikomasi 2006 m. Konvencijos dėl darbo jūrų laivyboje ir kad ji būtų vykdoma

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

pasikonsultavę su Regionų komitetu,

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),

kadangi:

(1)

Sąjungos veiksmais jūrų transporto srityje siekiama, inter alia, gerinti jūrininkų gyvenimo ir darbo sąlygas laivuose, stiprinti jų saugumą ir saugą jūroje ir užtikrinti taršos įvykus jūrų avarijoms prevenciją;

(2)

Sąjunga suvokia, kad dauguma avarijų jūroje įvyksta tiesiogiai dėl žmogiškųjų veiksnių, ypač dėl nuovargio;

(3)

vienas iš pagrindinių Sąjungos saugios laivybos politikos tikslų – uždrausti naudoti nustatytų standartų neatitinkančius laivus;

(4)

2006 m. vasario 23 d. Tarptautinė darbo organizacija, siekdama sukurti bendrą, darnią ir šiuolaikišką priemonę, kuri taip pat apimtų pagrindinius principus, išdėstytus kitose tarptautinėse darbo konvencijose, priėmė 2006 m. Konvenciją dėl darbo jūrų laivyboje (toliau – 2006 m. Konvencija);

(5)

vadovaujantis 2006 m. Konvencijos VIII straipsniu, ji turi įsigalioti praėjus 12 mėnesių nuo datos, kai užregistruojami mažiausiai 30 TDO narių, kurių laivynai sudaro 33 procentus viso pasaulio laivyno bendrosios talpos, ratifikavimo dokumentai. Ši sąlyga buvo įvykdyta 2012 m. rugpjūčio 20 d. ir todėl 2006 m. Konvencija įsigaliojo 2013 m. rugpjūčio 20 d.;

(6)

Tarybos sprendimu 2007/431/EB (3) valstybėms narėms suteikti įgaliojimai 2006 m. Konvenciją ratifikuoti ir valstybės narės raginamos kuo greičiau tą padaryti;

(7)

2006 m. Konvencijoje nustatyti minimalūs visuotiniai standartai siekiant užtikrinti visų jūrininkų teisę į tinkamas gyvenimo ir darbo sąlygas, neatsižvelgiant į jų tautybę ir neatsižvelgiant į laivų, kuriuose jie dirba, vėliavos valstybę, ir siekiant sudaryti vienodas sąlygas;

(8)

įvairios 2006 m. Konvencijos dalys, susijusios tiek su vėliavos valstybės, tiek su uosto valstybės įsipareigojimais, buvo įtrauktos į atskiras Sąjungos priemones. Šia direktyva siekiama įtraukti tam tikras atitikties ir vykdymo užtikrinimo nuostatas, numatytas 2006 m. Konvencijos 5 antraštinėje dalyje, dėl tų 2006 m. Konvencijos dalių, kurių atžvilgiu reikalaujamos atitikties ir vykdymo užtikrinimo nuostatos dar nepriimtos. Tos dalys atitinka Tarybos direktyvos 2009/13/EB (4) priede išdėstytus punktus;

(9)

Direktyva 2009/13/EB įgyvendinamas Europos bendrijos laivų savininkų asociacijų (toliau – ECSA) ir Europos transporto darbuotojų federacijos (toliau – ETF) sudarytas susitarimas dėl 2006 m. Konvencijos dėl darbo jūrų laivyboje (toliau – Susitarimas), pateiktas tos direktyvos priede. Ši direktyva nedaro poveikio Direktyvai 2009/13/EB ir todėl ja turėtų būti užtikrinta, kad būtų laikomasi palankesnių Sąjungos teisės nuostatų, laikantis tos direktyvos;

(10)

į Sąjungos teisę įtraukus savanorišką TJO valstybių narių audito sistemą ir nustačius nacionalinių jūrų institucijų kokybės sertifikavimą vėliavos valstybės atsakomybė reglamentuojama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/21/EB (5), tačiau tikslingiau būtų priimti atskirą direktyvą, kurioje būtų nustatyti darbo jūrų laivyboje standartai ir kartu būtų aiškiau atspindėti skirtingi tikslai ir procedūros nedarant įtakos Direktyvai 2009/21/EB;

(11)

Direktyva 2009/21/EB taikoma TJO konvencijoms. Bet kuriuo atveju valstybės narės galėtų parengti, įgyvendinti ir tvarkyti savo jūrų administracijos veiklos, susijusios su vėliavos valstybės įsipareigojimais, įgyvendinimo, kuriai taikoma ši direktyva, kokybės valdymo sistemą;

(12)

valstybės narės turėtų užtikrinti, kad su jų vėliava plaukiojantys laivai veiksmingai vykdytų jų kaip vėliavos valstybių prisiimtus įsipareigojimus įgyvendinant atitinkamas 2006 m. Konvencijos dalis. Kurdama veiksmingą stebėsenos mechanizmų, įskaitant patikrinimus, sistemą, valstybė narė galėtų prireikus suteikti įgaliojimus viešosioms institucijoms ar kitoms organizacijoms, kaip apibrėžta 2006 m. Konvencijos 5.1.2 taisyklėje, atsižvelgiant į joje nustatytas sąlygas;

(13)

Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1406/2002 (6) 2 straipsnio 3 dalies c punkte numatyta, kad Europos jūrų saugumo agentūros įgaliojimai, kaip vieną iš pagrindinių uždavinių, apima agentūros darbą kartu su valstybėmis narėmis ir atitinkamos informacijos suteikimą valstybės narės prašymu, kad padėtų stebėti pripažintas organizacijas, veikiančias tos valstybės narės vardu, nedarant poveikio vėliavos valstybės teisėms ir pareigoms;

(14)

kadangi šios direktyvos tikslų valstybės narės negali deramai pasiekti, o dėl siūlomo veiksmo masto ir poveikio tų tikslų būtų geriau siekti Sąjungos lygiu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti;

(15)

taikant šią direktyvą jokiomis aplinkybėmis neturėtų sumažėti šiuo metu Sąjungos teise užtikrinamas jūrininkų apsaugos lygis,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Dalykas

Šioje direktyvoje nustatomos taisyklės, kuriomis užtikrinama, kad valstybės narės veiksmingai vykdytų savo, kaip vėliavos valstybių, įsipareigojimus įgyvendinant atitinkamas 2006 m. Konvencijos dalis. Ši direktyva nedaro poveikio direktyvoms 2009/13/EB bei 2009/21/EB ir jose nustatytiems bet kokiems aukštesniems jūrininkų gyvenimo ir darbo sąlygų standartams.

2 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Be atitinkamų Direktyvos 2009/13/EB priede išdėstytų terminų apibrėžčių, šioje direktyvoje vartojama ši termino apibrėžtis:

atitinkamos 2006 m. Konvencijos dalys– 2006 m. Konvencijos dalys, kurių turinys laikomas atitinkančiu Direktyvos 2009/13/EB priedo nuostatas.

3 straipsnis

Atitikties stebėsena

1.   Valstybės narės užtikrina, kad būtų nustatyti veiksmingi ir tinkami vykdymo užtikrinimo ir stebėsenos mechanizmai, įskaitant patikrinimus 2006 m. Konvencijoje numatytais intervalais, kad būtų garantuojama, kad jūrininkų gyvenimo ir darbo sąlygos su jų vėliava plaukiojančiuose laivuose atitinka ir toliau atitiktų atitinkamų 2006 m. Konvencijos dalių reikalavimus.

2.   Laivų, kurių bendroji talpa yra mažesnė nei 200 ir kurie neplaukioja tarptautiniais reisais, atveju valstybės narės gali, pasikonsultavusios su suinteresuotomis laivų savininkų ir jūrininkų organizacijomis, nuspręsti remiantis 2006 m. Konvencijos II straipsnio 6 dalimi pritaikyti stebėsenos mechanizmus, įskaitant patikrinimus, kad būtų atsižvelgta į specifines su tokiais laivais susijusias sąlygas.

3.   Valstybės narės, vykdydamos savo įsipareigojimus pagal šį straipsnį, atitinkamais atvejais gali suteikti įgaliojimus viešosioms institucijoms ar kitoms organizacijoms, įskaitant kitos valstybės narės institucijas ar organizacijas, jeigu ji su tuo sutinka, kurias jos pripažįsta turinčiomis pakankamų gebėjimų, kompetentingomis ir nepriklausomomis atlikti patikrinimus. Visais atvejais valstybei narei tenka visa atsakomybė už atitinkamų jūrininkų gyvenimo ir darbo sąlygų su tos valstybės narės vėliava plaukiojančiuose laivuose patikrinimą. Ši nuostata nedaro poveikio Europos Parlamento ir Tarybos direktyvai 2009/15/EB (7).

4.   Valstybės narės nustato aiškius tikslus ir standartus, apimančius jų patikrinimo sistemų administravimą, taip pat atitinkamas bendras vertinimo, kokiu mastu yra įgyvendinami tie tikslai ir laikomasi standartų, procedūras.

5.   Valstybė narė užtikrina, kad jūrininkai, dirbantys su tos valstybės narės vėliava plaukiojančiuose laivuose, turėtų galimybę gauti Susitarimo kopiją. Galimybė jį gauti gali būti suteikta elektroniniu būdu.

4 straipsnis

Už atitikties stebėseną atsakingi darbuotojai

1.   Valstybės narės užtikrina, kad darbuotojai, įskaitant institucijų ar kitų organizacijų (pripažintų organizacijų, kaip apibrėžta 2006 m. Konvencijoje) personalą, kuriems suteikti įgaliojimai atlikti patikrinimus pagal 3 straipsnio 3 dalį ir kurie įpareigoti tikrinti, ar tinkamai įgyvendinamos atitinkamos 2006 m. Konvencijos dalys, turėtų reikiamą kvalifikaciją, gebėjimus, kompetenciją, visus teisinius įgaliojimus, statusą ir būtų nepriklausomi, kiek tai būtina arba pageidaujama, kad jie galėtų atlikti tą patikrinimą ir užtikrinti, kad būtų laikomasi atitinkamų 2006 m. Konvencijos dalių. Pagal 2006 m. Konvenciją inspektoriams suteikiami įgaliojimai imtis reikiamų priemonių uždrausti laivui išplaukti iš uosto tol, kol nesiimama būtinų veiksmų.

2.   Visi su patikrinimais susiję suteikti įgaliojimai bent jau suteikia teisę pripažintai organizacijai reikalauti pašalinti jos nustatytus su jūrininkų gyvenimo ir darbo sąlygomis susijusius trūkumus ir tuo tikslu atlikti patikrinimus uosto valstybės prašymu.

3.   Kiekviena valstybė narė nustato:

a)

sistemą, kuri užtikrintų pripažintų organizacijų atlikto darbo tinkamumą, įskaitant informaciją apie visus taikytinus nacionalinius įstatymus ir kitus teisės aktus bei atitinkamus tarptautinius dokumentus; ir

b)

bendravimo su tokiomis organizacijoms ir jų priežiūros procedūras.

4.   Kiekviena valstybė narė Tarptautiniam darbo biurui pateikia naujausią pripažintų organizacijų, įgaliotų veikti jos vardu, sąrašą ir nuolat šį sąrašą atnaujina. Sąraše nurodomos funkcijos, kurias pripažintos organizacijos įgaliotos atlikti.

5 straipsnis

Skundų laive procedūros, skundų nagrinėjimas ir taisomosios priemonės

1.   Kiekviena valstybė narė užtikrina, kad jos įstatymuose ar kituose teisės aktuose būtų nustatytos atitinkamos skundų laive procedūros.

2.   Jeigu valstybė narė gauna skundą, kuris jai neatrodo akivaizdžiai nepagrįstas, arba gauna įrodymų, kad su jos vėliava plaukiojantis laivas nesilaiko atitinkamų 2006 m. Konvencijos dalių reikalavimų, arba esama didelių jos įgyvendinimo priemonių trūkumų, ta valstybė narė imasi priemonių tokioms aplinkybėms ištirti ir užtikrina, kad būtų imtasi veiksmų nustatytiems trūkumams pašalinti.

3.   Darbuotojai, nagrinėjantys skundus arba apie juos sužinoję, neatskleidžia jokio nusiskundimo ar skundo, kuriame tvirtinama, kad jūrininkų gyvenimo ir darbo sąlygoms kyla pavojus arba neužtikrinamos tinkamos sąlygos arba kad pažeidžiami įstatymai ir kiti teisės aktai, šaltinio, o laivo savininkui, laivo savininko atstovui ar laivo operatoriui nepraneša, kad patikrinimas buvo atliekamas dėl tokio nusiskundimo ar skundo.

6 straipsnis

Ataskaitos

1.   Komisija į savo ataskaitas, kurios turi būti rengiamos vadovaujantis Direktyvos 2009/21/EB 9 straipsniu, įtraukia klausimus, kuriems taikoma ši direktyva.

2.   Komisija ne vėliau kaip 2018 m. gruodžio 31 d. pateikia ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai dėl 2006 m. Konvencijos 5.3 taisyklės dėl su darbo suteikimu susijusių įsipareigojimų įgyvendinimo ir taikymo. Prireikus ataskaitoje gali būti pateikta pasiūlymų dėl gyvenimo ir darbo sąlygų jūrų sektoriuje gerinimo priemonių.

7 straipsnis

Perkėlimas į nacionalinę teisę

1.   Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad šios direktyvos būtų laikomasi ne vėliau kaip nuo 2015 m. kovo 31 d. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstą.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodų darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

8 straipsnis

Įsigaliojimas

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

9 straipsnis

Adresatai

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Strasbūre 2013 m. lapkričio 20 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

M. SCHULZ

Tarybos vardu

Pirmininkas

V. LEŠKEVIČIUS


(1)  OL C 299, 2012 10 4, p. 153.

(2)  2013 m. spalio 8 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2013 m. lapkričio 15 d. Tarybos sprendimas.

(3)  2007 m. birželio 7 d. Tarybos sprendimas 2007/431/EB, įgaliojantis valstybes nares Europos bendrijos interesų labui ratifikuoti Tarptautinės darbo organizacijos 2006 m. darbo jūroje konvenciją (OL L 161, 2007 6 22, p. 63).

(4)  2009 m. vasario 16 d. Tarybos direktyva 2009/13/EB, įgyvendinanti Europos bendrijos laivų savininkų asociacijų (ECSA) ir Europos transporto darbuotojų federacijos (ETF) sudarytą susitarimą dėl 2006 m. Konvencijos dėl darbo jūrų laivyboje ir iš dalies keičianti Direktyvą 1999/63/EB (OL L 124, 2009 5 20, p. 30).

(5)  2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/21/EB dėl vėliavos valstybės reikalavimų laikymosi (OL L 131, 2009 5 28, p. 132).

(6)  2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1406/2002, įsteigiantis Europos jūrų saugumo agentūrą (OL L 208, 2002 8 5, p. 1).

(7)  2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/15/EB dėl laivų patikrinimo ir apžiūros organizacijų ir atitinkamos jūrų administracijų veiklos bendrųjų taisyklių ir standartų (OL L 131, 2009 5 28, p. 47).


Komisijos pareiškimas

„Komisijos nuomone, pavadinimu tinkamai neparodoma direktyvos taikymo sritis.“


10.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 329/5


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2013/56/ES

2013 m. lapkričio 20 d.

kuria iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2006/66/EB dėl baterijų ir akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių atliekų nuostatos dėl nešiojamų baterijų ir akumuliatorių, kurių sudėtyje yra kadmio ir kurie skirti naudoti bevieliuose elektriniuose įrankiuose, ir sagos formos elementų, kuriuose yra nedidelis kiekis gyvsidabrio, pateikimo rinkai ir panaikinamas Komisijos sprendimas 2009/603/EB

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 192 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

teisėkūros procedūra priimamo akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

pasikonsultavę su Regionų komitetu,

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (2),

kadangi:

(1)

pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/66/EB (3) draudžiama pateikti rinkai nešiojamas baterijas ir akumuliatorius, įskaitant į prietaisus įmontuotas baterijas ir akumuliatorius, kurių daugiau kaip 0,002 % svorio sudaro kadmis. Tačiau nešiojamoms bevielių elektros įrankių baterijoms ir akumuliatoriams taikoma šio draudimo išimtis;

(2)

siekdama uždrausti naudoti kadmį baterijose ir akumuliatoriuose, Komisija tą išimtį peržiūrėjo pagal Direktyvos 2006/66/EB 4 straipsnio 4 dalį;

(3)

peržiūros metu padaryta išvada, kad, siekiant palaipsniui mažinti į aplinką išmetamo kadmio kiekį, draudimas naudoti kadmį taip pat turėtų būti taikomas ir nešiojamoms bevielių elektros įrankių baterijoms ir akumuliatoriams, nes rinkoje yra tinkamų tokios technologijos gaminių pakaitalų, kurių sudėtyje nėra kadmio, būtent nikelio-metalo hidrido ir ličio jonų baterijos;

(4)

šiuo metu esanti išimtis, taikoma nešiojamoms bevielių elektros įrankių baterijoms ir akumuliatoriams, turėtų būti toliau taikoma iki 2016 m. gruodžio 31 d., kad perdirbimo pramonės subjektai ir vartotojai visoje vertės grandinėje galėtų vienodu būdu visuose Sąjungos regionuose pritaikyti atitinkamas pakaitines technologijas;

(5)

pagal Direktyvą 2006/66/EB draudžiama pateikti rinkai visas į prietaisus įmontuotas arba neįmontuotas baterijas ar akumuliatorius, kurių daugiau kaip 0,0005 % svorio sudaro gyvsidabris. Tačiau šis draudimas netaikomas sagos formos elementams, kuriuose gyvsidabrio kiekis sudaro ne daugiau kaip 2 % jų svorio. Sąjungoje sagos formos elementų rinkoje šiuo metu jau pereinama prie sagos formos elementų, kurių sudėtyje nėra gyvsidabrio. Todėl derėtų uždrausti prekiauti sagos formos elementais, kuriuose gyvsidabrio kiekis sudaro daugiau kaip 0,0005 % svorio;

(6)

įsigaliojus Lisabonos sutarčiai, Komisijai pagal Direktyvą 2006/66/EB suteiktus įgaliojimus reikia suderinti su Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau - SESV) 290 ir 291 straipsniais;

(7)

siekiant papildyti ar iš dalies pakeisti Direktyvą 2006/66/EB, pagal SESV 290 straipsnį Komisijai turėtų būti deleguoti įgaliojimai priimti aktus dėl lygiaverčių sąlygų, susijusių su apdorojimu ir perdirbimu ne Sąjungoje, įvertinimo kriterijų, nešiojamų ir automobiliams skirtų baterijų ir akumuliatorių talpos ženklinimo ir ženklinimo reikalavimų išimčių. Ypač svarbu, kad atlikdama parengiamąjį darbą Komisija tinkamai konsultuotųsi, taip pat ir su ekspertais. Atlikdama su deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą ir rengdama jų tekstus Komisija turėtų užtikrinti, kad atitinkami dokumentai būtų vienu metu, laiku ir tinkamai perduodami Europos Parlamentui ir Tarybai;

(8)

kai tinkama, gamintojo registravimo reikalavimai ir forma turėtų atitikti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2012/19/ES (4) 16 straipsnio 3 dalyje ir X priedo A dalyje nustatytas registracijos taisykles ir formą;

(9)

siekiant užtikrinti vienodas Direktyvos 2006/66/EB įgyvendinimo sąlygas, Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai dėl pereinamojo laikotarpio priemonių, susijusių su minimaliu surinkimo procentu, dėl bendros galutiniams naudotojams parduotų nešiojamų baterijų ir akumuliatorių metinio kiekio apskaičiavimo metodikos, išsamių perdirbimo veiksmingumo apskaičiavimo taisyklių ir dėl nacionalinės įgyvendinimo ataskaitos anketos arba turinio. Tais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011 (5);

(10)

Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/12/EB (6) buvo panaikinta Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/98/EB (7) nuo 2010 m. gruodžio 12 d.;

(11)

todėl Direktyvą 2006/66/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyva 2006/66/EB iš dalies keičiama taip:

1)

4 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

2 dalis pakeičiama taip:

„2.   1 dalies a punkte nustatytas draudimas iki 2015 m. spalio 1 d. netaikomas sagos formos elementams, kuriuose gyvsidabrio kiekis sudaro ne daugiau kaip 2 % svorio.“;

b)

3 dalies c punktas pakeičiamas taip:

„c)

bevieliai elektros įrankiai; ši išimtis bevieliams elektros įrankiams taikoma iki 2016 m. gruodžio 31 d.“;

c)

4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Klausos aparatuose naudojamų sagos formos elementų atveju Komisija toliau atlieka 2 dalyje nurodytos išimties peržiūrą ir ne vėliau kaip 2014 m. spalio 1 d. Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia ataskaitą dėl galimybės gauti klausos aparatuose naudojamų sagos formos elementų, kurie atitinka 1 dalies a punktą. Kai tai pagrįsta klausos aparatuose naudojamų sagos formos elementų, kurie atitinka 1 dalies a punktą, trūkumu, Komisija kartu su savo ataskaita pateikia atitinkamą pasiūlymą klausos aparatuose naudojamiems sagos formos elementams netaikyti 2 dalyje nurodyto draudimo.“;

2)

6 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Baterijomis ir akumuliatoriais, kurie neatitinka šios direktyvos reikalavimų, tačiau kurie buvo teisėtai pateikti rinkai iki atitinkamų 4 straipsnyje nustatytų draudimų taikymo dienos, gali būti toliau prekiaujama iki tol, kol baigsis atsargos.“;

3)

10 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:

„4.   Komisija gali įgyvendinimo aktais nustatyti pereinamojo laikotarpio priemones, skirtas tam tikros valstybės narės sunkumams vykdant 2 dalies reikalavimus, atsiradusiems dėl konkrečių nacionalinių aplinkybių, spręsti. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 24 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.

Siekdama užtikrinti vienodą šio reglamento taikymą, Komisija įgyvendinimo aktais iki 2007 m. rugsėjo 26 d. nustato bendrą galutiniams naudotojams parduotų nešiojamų baterijų ir akumuliatorių metinio kiekio apskaičiavimo metodiką. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 24 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.“;

4)

11 straipsnis pakeičiamas taip:

„11 straipsnis

Baterijų ir akumuliatorių atliekų išėmimas

Valstybės narės užtikrina, kad gamintojai pagamintų prietaisus taip, kad baterijų ir akumuliatorių atliekas būtų galima lengvai išimti. Jei galutinis naudotojas negali jų lengvai išimti, valstybės narės užtikrina, kad gamintojai pagamintų prietaisus taip, kad baterijų ir akumuliatorių atliekas lengvai galėtų lengvai išimti kvalifikuoti specialistai, nepriklausantys nuo gamintojo. Prie prietaisų, į kuriuos įmontuotos baterijos ir akumuliatoriai, pridedamos instrukcijos, kuriose nurodoma, kaip galutinis naudotojas ar nepriklausomas kvalifikuotas specialistas gali tas baterijas ir akumuliatorius lengvai saugiai išimti. Prireikus, instrukcijose galutiniam naudotojui taip pat pateikiama informacija apie prietaise įmontuotos baterijos ar akumuliatoriaus rūšis.

Pirmoje pastraipoje nustatytos nuostatos netaikomos, kai saugos, veikimo, medicininiais ar duomenų integralumo sumetimais yra būtinas pastovus energijos tiekimas, kuriam reikalingas nuolatinis prietaiso ir baterijos ar akumuliatoriaus sujungimas.“;

5)

12 straipsnio 6 dalis pakeičiama taip:

„6.   Komisija įgyvendinimo aktais ne vėliau kaip 2010 m. kovo 26 d. nustato išsamias perdirbimo veiksmingumo apskaičiavimo taisykles. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 24 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.“;

6)

12 straipsnio 7 dalis išbraukiama.

7)

15 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip:

„3.   Komisijai pagal 23a straipsnį suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, kuriuose nustatomos išsamios taisyklės, kuriomis papildomos šio straipsnio 2 dalyje nustatytos taisyklės, visų pirma toje dalyje nustatytų lygiaverčių sąlygų įvertinimo kriterijai.“;

8)

17 straipsnis pakeičiamas taip:

„17 straipsnis

Registracija

Valstybės narės užtikrina, kad kiekvienas gamintojas būtų įregistruotas. Visose valstybėse narėse registravimui taikomi tokie patys procedūriniai reikalavimai pagal IV priedą.“;

9)

18 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Valstybės narės viešai paskelbia 1 dalyje nurodytų priemonių dėl atleidimo projektus ir jų pateikimo motyvus bei praneša apie jas Komisijai ir kitoms valstybėms narėms.“;

10)

21 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Valstybės narės užtikrina, kad iki 2009 m. rugsėjo 26 d. visų nešiojamų ir automobiliams skirtų baterijų bei akumuliatorių talpa būtų ant jų matomai, įskaitomai ir neištrinamai pažymėta. Komisijai pagal 23a straipsnį suteikiami įgaliojimai ne vėliau kaip 2009 m. kovo 26 d. priimti deleguotuosius aktus, kuriuose nustatomos išsamios taisyklės, kuriomis papildomas šis reikalavimas, įskaitant suderintus talpos nustatymo ir tinkamo naudojimo metodus.“;

b)

7 dalis pakeičiama taip:

„7.   Komisijai pagal 23a straipsnį suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus, kuriais nustatomos šiame straipsnyje nustatytų ženklinimo reikalavimų išimtys. Rengdama tokius deleguotuosius aktus, Komisija konsultuojasi su atitinkamais suinteresuotaisiais subjektais, visų pirma su gamintojais, surinkėjais, perdirbėjais, apdorojimą atliekančiais ūkio subjektais, aplinkosaugos ir vartotojų organizacijomis bei darbuotojų asociacijomis.“;

11)

22 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„2.   Ataskaitos rengiamos remiantis anketa arba planu. Komisija įgyvendinimo aktais sudaro šių ataskaitų anketą arba planą. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 24 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros. Anketa arba planas išsiunčiami valstybėms narėms likus šešiems mėnesiams iki pirmojo ataskaitinio laikotarpio pradžios.“;

12)

Papildoma šiuo straipsniu:

„23a straipsnis

Įgaliojimų delegavimas

1.   Įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis.

2.   15 straipsnio 3 dalyje, 21 straipsnio 2 dalyje ir 7 dalyje nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami penkerių metų laikotarpiui nuo 2013 m. gruodžio 30 d. Likus ne mažiau kaip devyniems mėnesiams iki penkerių metų laikotarpio pabaigos Komisija parengia naudojimosi deleguotaisiais įgaliojimais ataskaitą. Įgaliojimai savaime pratęsiami tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimų dėl tokio pratęsimo likus ne mažiau kaip trims mėnesiams iki kiekvieno laikotarpio pabaigos.

3.   Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kada atšaukti 15 straipsnio 3 dalyje, 21 straipsnio 2 dalyje ir 21 straipsnio 7 dalyje nurodytų įgaliojimų delegavimą. Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiami tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus. Sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis nedaro poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų galiojimui.

4.   Apie priimtą deleguotąjį aktą Komisija nedelsdama vienu metu praneša Europos Parlamentui ir Tarybai.

5.   Pagal 15 straipsnio 3 dalį, 21 straipsnio 2 dalį ir 21 straipsnio 7 dalį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju, jeigu per du mėnesius nuo pranešimo Europos Parlamentui ir Tarybai apie šį aktą dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškia prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus šiam laikotarpiui ir Europos Parlamentas, ir Taryba praneša Komisijai, kad prieštaravimų nereikš. Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas dviem mėnesiais.“;

13)

24 straipsnis pakeičiamas taip:

„24 straipsnis

Komiteto procedūra

1.   Komisijai padeda komitetas, įsteigtas pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2008/98/EB (8) 39 straipsnį. Tas komitetas – komitetas, kaip nustatyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (ES) Nr. 182/2011 (9).

2.   Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.

Jei komitetas nuomonės nepateikia, Komisija įgyvendinimo akto projekto nepriima ir taikoma Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnio 4 dalies trečia pastraipa.

(8)  2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/98/EB dėl atliekų ir panaikinanti kai kurias direktyvas (OL L 312, 2008 11 22, p. 3)."

(9)  2011m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai.“;"

14)

Papildoma šiuo nauju priedu:

„IV PRIEDAS

Procedūriniai registravimo reikalavimai

1.   Registravimo reikalavimai

Baterijų ir akumuliatorių gamintojus raštu arba elektroninėmis priemonėmis registruoja nacionalinės valdžios institucijos arba valstybių narių įgaliotos nacionalinės gamintojų atsakomybės organizacijos (toliau – registracijos įstaigos).

Registravimo procedūra gali būti dalis kitos gamintojo registravimo procedūros.

Baterijų ir akumuliatorių gamintojams registruotis reikia tik vieną kartą toje valstybėje narėje, kurios rinkai jie pirmą kartą vykdydami profesionalią veiklą pateikia baterijas ir akumuliatorius, ir juos įregistravus jiems suteikiamas registracijos numeris.

2.   Informacija, kurią turi pateikti gamintojai

Baterijų ir akumuliatorių gamintojai pateikia registracijos įstaigoms šią informaciją:

i)

gamintojo pavadinimą ir komercinius pavadinimus (jei yra), kuriais naudodamiesi jie vykdo veiklą valstybėje narėje;

ii)

gamintojo adresą (-us): pašto kodą ir vietovę, gatvės pavadinimą ir namo numerį, šalies pavadinimą, interneto svetainės adresą, telefono numerį ir kontaktinio asmens vardą ir pavardę, gamintojo fakso numerį ir el. pašto adresą, jei yra;

iii)

gamintojo rinkai pateikiamų baterijų ir akumuliatorių rūšį: nešiojamos baterijos ir akumuliatoriai, pramoninės baterijos ir akumuliatoriai arba automobiliams skirtos baterijos ir akumuliatoriai;

iv)

informaciją apie tai, kaip gamintojas vykdo savo įsipareigojimus: individualiai ar kolektyviai;

v)

registracijos prašymo datą;

vi)

gamintojo nacionalinį identifikavimo kodą, įskaitant gamintojo Europos mokesčių mokėtojo kodą arba nacionalinį mokesčių mokėtojo kodą (nebūtina);

vii)

pareiškimą, kuriame nurodoma, kad pateikta informacija yra teisinga.

1 punkto antroje pastraipoje nurodyto registravimo atveju baterijų ir akumuliatorių gamintojai neprivalo pateikti kitos informacijos, išskyrus 2 punkto i–vii papunkčiuose nurodytą informaciją.

3.   Registracijos mokesčiai

Registracijos įstaigos gali nustatyti registracijos mokesčius tik su sąlyga, kad jie grindžiami sąnaudomis ir yra proporcingi.

Registracijos įstaigos, nustatydamos registracijos mokesčius, informuoja kompetentingas nacionalines valdžios institucijas apie mokesčių dydžio apskaičiavimo metodiką.

4.   Registracijos duomenų pasikeitimas

Valstybės narės užtikrina, kad tuo atveju, kai pasikeičia gamintojų pagal 2 punkto i–vii papunkčius pateikti duomenys, gamintojai apie tai informuotų atitinkamą registracijos įstaigą ne vėliau kaip per vieną mėnesį nuo pasikeitimo.

5.   Išregistravimas

Kai gamintojai valstybėje narėje netenka gamintojo statuso, jie išsiregistruoja apie tai informuodami atitinkamą registracijos įstaigą.“

2 straipsnis

Komisijos sprendimo 2009/603/EB panaikinimas

Komisijos sprendimas 2009/603/EB (10) panaikinamas nuo 2015 m. liepos 1 d.

3 straipsnis

Perkėlimas į nacionalinę teisę

1.   Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad šios direktyvos 1 straipsnio būtų laikomasi ne vėliau kaip nuo 2015 m. liepos 1 d. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.

2.   Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

3.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

4 straipsnis

Įsigaliojimas

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

5 straipsnis

Adresatai

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Strasbūre 2013 m. lapkričio 20 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

M. SCHULZ

Tarybos vardu

Pirmininkas

V. LEŠKEVIČIUS


(1)  OL C 299, 2012 7 31, p. 140.

(2)  2013 m. spalio 10 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2013 m. lapkričio 15 d. Tarybos sprendimas.

(3)  2006 m. rugsėjo 6 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/66/EB dėl baterijų ir akumuliatorių bei baterijų ir akumuliatorių atliekų ir Direktyvos 91/157/EEB panaikinimo (OL L 266, 2006 9 26, p. 1).

(4)  2012 m. liepos 4 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (OL L 197, 2012 7 24, p. 38).

(5)  2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (OL L 55, 2011 2 28, p. 13).

(6)  2006 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/12/EB dėl atliekų (OL L 114, 2006 4 27, p. 9).

(7)  2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2008/98/EB dėl atliekų ir panaikinanti kai kurias direktyvas (OL L 312, 2008 11 22, p. 3).

(10)  2009 m. rugpjūčio 5 d. Komisijos sprendimas 2009/603/EB, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2006/66/EB nustatomi baterijų ir akumuliatorių gamintojų registravimo reikalavimai (OL L 206, 2009 8 8, p. 13).


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

REGLAMENTAI

10.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 329/10


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1277/2013

2013 m. gruodžio 9 d.

kuriuo leidžiama didinti vyno, gaminamo iš 2013 m. derliaus vynuogių, užaugintų tam tikruose vynuogių auginimo regionuose ar jų dalyse, sodrumo ribas

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 121 straipsnio trečią pastraipą,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XVa priedo A punkto 3 dalyje numatyta, kad ypač nepalankių oro sąlygų metais valstybės narės gali prašyti leisti padidinti alkoholio koncentracijos vyne (sodrumo) ribas ne daugiau kaip 0,5 tūrio %;

(2)

Čekija, Vokietija, Prancūzija, Kroatija, Liuksemburgas, Vengrija, Austrija ir Slovakija paprašė leisti padidinti minėtas vyno, gaminamo iš 2013 m. derliaus vynuogių, sodrumo ribas, kadangi oro sąlygos augimo sezonu buvo ypač nepalankios. Tokius prašymus Čekija, Vokietija, Kroatija, Liuksemburgas, Vengrija, Austrija ir Slovakija pateikė dėl visų savo vynuogių auginimo regionų, o Prancūzija – dėl kelių Žirondos departamento komunų;

(3)

kadangi 2013 m. oro sąlygos buvo ypač nepalankios, Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XVa priedo A punkto 2 dalyje numatytų natūralios alkoholio koncentracijos padidinimo ribų neužtenka, kad tam tikruose vynuogių auginimo regionuose ar jų dalyse būtų galima pagaminti tinkamos visuminės alkoholio koncentracijos vyną, kuris paprastai būtų paklausus rinkoje;

(4)

atsižvelgiant į tai, kad Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XVa priedu siekiama varžyti ir riboti vyno sodrinimą, ir į to priedo A punkto 3 dalyje pateiktos nukrypti leidžiančios nuostatos išimtinį pobūdį, padidinti vyno sodrumo ribas turėtų būti leista tik tuose vynuogių auginimo regionuose arba jų dalyse, kur oro sąlygos buvo ypač nepalankios. Todėl Prancūzijoje šis leidimas turėtų būti suteiktas tik kelioms Žirondos departamento komunoms, nukentėjusioms nuo nepalankių oro sąlygų;

(5)

todėl tikslinga leisti padidinti iš 2013 m. derliaus vynuogių gaminamo vyno sodrumo ribas Čekijos, Vokietijos, Prancūzijos, Kroatijos, Liuksemburgo, Vengrijos, Austrijos ir Slovakijos vynuogių auginimo regionuose arba jų dalyse;

(6)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XVa priedo A punkto 2 dalies, šio reglamento priede išvardytuose vynuogių auginimo regionuose arba jų dalyse natūrali alkoholio koncentracija tūrio procentais 2013 m. derliaus šviežiose vynuogėse, vynuogių misoje, rauginamoje vynuogių misoje, jauname rauginamame vyne ir vyne, gaminamame iš 2013 m. derliaus vynuogių, gali būti didinama neviršijant tokių ribų:

a)

Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XIb priedo priedėlyje nurodytoje A vynuogių auginimo zonoje – 3,5 tūrio %;

b)

Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XIb priedo priedėlyje nurodytoje B vynuogių auginimo zonoje – 2,5 tūrio %;

c)

Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 XIb priedo priedėlyje nurodytoje C I vynuogių auginimo zonoje – 2,0 tūrio %.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2013 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.


PRIEDAS

Vynuogių auginimo regionai arba jų dalys, kuriuose leidžiama didinti vyno sodrumo ribas pagal 1 straipsnį

Valstybė narė

Vynuogių auginimo regionai ar jų dalys (vynuogių auginimo zona)

Čekija

Visi vynuogių auginimo regionai (A ir B zonos)

Vokietija

Visi vynuogių auginimo regionai (A ir B zonos)

Prancūzija

Šios Žirondos departamento komunos: Arbanats, Ayguemorte-Les-Graves, Baurech, Beautiran, Belvès-de-Castillon, Blésignac, Branne, Cabara, Camiac-et-Saint-Denis, Capian, Cardan, Castillon-la-Bataille, Castres-Gironde, Civrac-sur-Dordogne, Daignac, Dardenac, Espiet, Faleyras, Francs, Gardegan-et-Tourtirac, Grézillac, Guillac, Haux, La Brède, Langoiran, Lestiac-sur-Garonne, Lugaignac, Mouillac, Mouliets-et-Villemartin, Naujan-et-Postiac, Paillet, Podensac, Portets, Pujols, Rions, Saint-Aubin-de-Branne, Sainte-Colombe, Saint-Étienne-de-Lisse, Sainte-Florence, Saint-Genès-de-Castillon, Saint-Genès-de-Lombaud, Saint-Jean-de-Blaignac, Saint-Léon, Saint-Magne-de-Castillon, Saint-Michel-de-Rieufret, Saint-Morillon, Saint-Pey-d’Armens, Saint-Philippe-d’Aiguille, Saint-Selve, Sainte-Terre, Les Salles-de-Castillon, La Sauve, Tabanac, Tizac-de-Curton, Le Tourne, Vignonet, Villenave-de-Rions ir Virelade (C I zona)

Kroatija

Visi vynuogių auginimo regionai (B, C I ir C II zonos)

Liuksemburgas

Visi vynuogių auginimo regionai (A zona)

Vengrija

Visi vynuogių auginimo regionai (C I zona)

Austrija

Visi vynuogių auginimo regionai (B zona)

Slovakija

Visi vynuogių auginimo regionai (B ir C I zonos)


10.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 329/13


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1278/2013

2013 m. gruodžio 9 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2013 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Jerzy PLEWA

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

45,1

MA

81,4

TN

86,4

TR

84,7

ZZ

74,4

0707 00 05

AL

59,9

MA

127,8

TR

122,5

ZZ

103,4

0709 93 10

MA

153,0

TR

161,8

ZZ

157,4

0805 10 20

AR

30,4

AU

88,3

MA

36,7

TR

61,1

UY

36,0

ZA

55,2

ZW

19,7

ZZ

46,8

0805 20 10

AU

135,6

MA

58,6

ZZ

97,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

TR

66,3

ZZ

66,3

0805 50 10

TR

70,1

ZZ

70,1

0808 10 80

BA

42,7

MK

36,9

NZ

160,5

US

165,4

ZA

199,9

ZZ

121,1

0808 30 90

TR

130,9

US

211,2

ZZ

171,1


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


DIREKTYVOS

10.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 329/15


KOMISIJOS DIREKTYVA 2013/60/ES

2013 m. lapkričio 27 d.

kuria dėl derinimo prie technikos pažangos iš dalies keičiamos Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/24/EB dėl tam tikrų dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių sudėtinių dalių ir charakteristikų, Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/24/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/67/EB dėl apšvietimo ir šviesos signalo įtaisų įrengimo dviratėse arba triratėse motorinėse transporto priemonėse

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1997 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 97/24/EB dėl tam tikrų dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių sudėtinių dalių ir charakteristikų (1), ypač į jos 7 straipsnį,

atsižvelgdama į 2002 m. kovo 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/24/EB dėl dviračių ir triračių motorinių transporto priemonių tipo patvirtinimo (2), ypač į jos 17 straipsnį,

atsižvelgdama į 2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/67/EB dėl apšvietimo ir šviesos signalo įtaisų įrengimo dviratėse arba triratėse motorinėse transporto priemonėse (3), ypač į jos 4 straipsnį,

kadangi:

(1)

Sąjunga yra Jungtinių Tautų Europos ekonominės komisijos (JT EEK) susitarimo dėl suvienodintų techninių normų priėmimo ratinėms transporto priemonėms, įrangai ir dalims, kurios gali būti įrengtos ir (arba) naudojamos ratinėse transporto priemonėse, ir pagal tas normas suteiktų patvirtinimų abipusio pripažinimo sąlygų (pataisytas 1958 m. susitarimas) šalis (4). Siekiant supaprastinti Sąjungos tipo patvirtinimo teisės aktus remiantis rekomendacijomis, pateiktomis galutinėje ataskaitoje „CARS 21. Konkurencinga automobilių pramonės reglamentavimo sistema 21-ajame amžiuje“, tikslinga iš dalies pakeisti ES direktyvas, į Sąjungos teisę įtraukiant papildomas JT EEK taisykles ir jas pritaikant prie galiojančių teisės aktų dėl L kategorijos transporto priemonių tipo patvirtinimo, nesumažinant apsaugos lygio. Siekiant sumažinti administracinę naštą, susijusią su tipo patvirtinimo procedūromis, transporto priemonių gamintojams reikėtų leisti gauti tipo patvirtinimą pagal atitinkamas JT EEK taisykles, nurodytas šios direktyvos 1 straipsnyje;

(2)

pereinamuoju laikotarpiu iki tos dienos, kurią JT EEK taisyklė Nr. 41 dėl motociklų skleidžiamo triukšmo (5) taps privaloma pagal 2013 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 168/2013 dėl dviračių ir triračių transporto priemonių bei keturračių patvirtinimo ir rinkos priežiūros (6), tikslinga naujų tipų transporto priemonių atveju motociklų skleidžiamam triukšmui taikomus reikalavimus, nustatytus pagal Direktyvos 97/24/EB 9 skyrių ir JT EEK taisyklės Nr. 41 4 serijos pakeitimus, įskaitant susijusias garso lygio ribines vertes, nustatytas tos JT EEK taisyklės 6 priede, laikyti lygiaverčiais;

(3)

atsižvelgiant į neproporcingai didelį L1e, L2e ir L6e kategorijų transporto priemonių (dviračių ir triračių mopedų ir lengvųjų keturračių) išmetamą angliavandenilių ir anglies monoksido kiekį, tikslinga patikslinti I tipo aplinkosaugos bandymą (išmetimo vamzdžiu išmetami teršalai po šaltojo užvedimo), įtraukiant teršalų kiekio vertes, išmatuotas iškart po šaltojo užvedimo, siekiant geriau atspindėti faktinį sunaudojimą ir nemažą išmetamų teršalų, išmetamų iškart po šaltojo užvedimo, kol variklis įšyla, kiekį. Administracinėse nuostatose turėtų būti atsižvelgta į išmetamųjų teršalų kiekio laboratorinių bandymų procedūros pokyčius, visų pirma į pokyčius, padarytus atitikties liudijimo įrašuose ir bandymų rezultatų lape pagal Direktyvą 2002/24/EB;

(4)

siekiant užtikrinti vienodas veiklos sąlygos visiems gamintojams, taip pat siekiant vienodo L1e, L2e ir L6e kategorijų transporto priemonių aplinkosauginio veiksmingumo, kiek tai susiję su karterio išmetamųjų dujų kiekiu, taip pat tikslinga prašyti, kad transporto priemonių gamintojai, pateikdami prašymą išduoti naują tipo patvirtinimą, aiškiai nurodytų, kad iš šių kategorijų transporto priemonių karterio išmetamųjų dujų ventiliacijos sistemų neišmetama teršalų, taigi karteris tinkamai užsandarintas ir karterio dujos nėra tiesiogiai išmetamos į aplinkos orą per visą transporto priemonės eksploatavimo laiką;

(5)

siekiant nuosekliai laikytis JT EEK apšvietimo ir šviesos signalo įtaisų įrengimo reikalavimų, taikomų L kategorijos transporto priemonėms, ir pagerinti šių transporto priemonių matomumą, tokiose naujų tipų transporto priemonėse turėtų būti įrengiami automatiškai įsijungiantys žibintai, atitinkantys JT EEK taisyklių Nr. 74 (L1e transporto priemonės) (7) ir Nr. 53 (L3e motociklai) (8) reikalavimus, arba specialūs dienos žibintai, atitinkantys atitinkamus JT EEK taisyklės Nr. 87 (9) reikalavimus. Kitų L kategorijos pakategorių transporto priemonėse įrengiamas automatinis apšvietimo įjungimas arba gamintojo nuožiūra – specialūs automatiškai įsijungiantys dienos žibintai;

(6)

šia direktyva L1e, L2e ir L6e kategorijų transporto priemonėms, kurios patenka į Direktyvos 2002/24/EB taikymo sritį, turėtų būti aiškiai nustatytas euro lygis. Transporto priemonių, kurioms suteiktas išmetamųjų teršalų patvirtinimas pagal ankstesnes nuostatas, atitikties liudijimuose turėtų būti toliau leidžiama savanoriškai nurodyti euro lygį;

(7)

šioje direktyvoje nustatytos priemonės atitinka Derinimo su technikos pažanga komiteto nuomonę;

(8)

siekiant sudaryti sąlygas valstybėms narėms priimti įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad šios direktyvos būtų laikomasi per nustatytą terminą, ji turėtų įsigalioti kitą dieną po jos paskelbimo,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyva 97/24/EB iš dalies keičiama taip:

1.

Direktyvos 97/24/EB 4 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Pagal Direktyvos 2002/24/EB 11 straipsnio nuostatas pripažįstamas 1 skyriaus (padangos), 2 skyriaus (apšvietimo ir šviesos signalo įtaisai), 4 skyriaus (galinio vaizdo veidrodžiai), 9 skyriaus III priedo (leistino motociklų skleidžiamo garso lygio ir dujų išmetimo sistemos reikalavimai) bei šios direktyvos priedo 11 skyriaus (saugos diržai) reikalavimų ir reikalavimų, išdėstytų JT EEK taisyklėse Nr. 30 (10), 54 (11), 64 (12) ir 75 (13) dėl padangų, 3 (14), 19 (15), 20 (16), 37 (17), 38 (18), 50 (19), 53 (20), 56 (21), 57 (22), 72 (23), 74 (24) ir 82 (25) apšvietimo ir šviesos signalo įtaisų, 81 (26) dėl galinio vaizdo veidrodžių, 16 (27) dėl saugos diržų ir 41 (28) dėl motociklų skleidžiamo triukšmo reikalavimų lygiavertiškumas.

(10)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 29."

(11)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 53."

(12)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 63."

(13)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 74."

(14)  E/ECE/TRANS/324/ADD 2."

(15)  E/ECE/TRANS/324/REV 1/ADD 18."

(16)  E/ECE/TRANS/324/REV 1/ADD 19."

(17)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 36."

(18)  E/ECE/TRANS/324/REV 1/ADD 37."

(19)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 49."

(20)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD52/Rev.2."

(21)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 55."

(22)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 56."

(23)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 71."

(24)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD73/Rev.2/Amend.1."

(25)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 81."

(26)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 80."

(27)  E/ECE/TRANS/505/REV 1/ADD 15."

(28)  E/ECE/TRANS/505/Rev.1/Add.40/Rev.2.“"

2.

Direktyvos 97/24/EB 5 skyriaus I, II ir IV priedai iš dalies keičiami pagal šios direktyvos I priedą.

2 straipsnis

Direktyvos 2002/24/EB IV ir VII priedai iš dalies keičiami pagal šios direktyvos II priedą.

3 straipsnis

Direktyvos 2009/67/EB I–VI priedai iš dalies keičiami pagal šios direktyvos III priedą.

4 straipsnis

1.   Nuo 2014 m. liepos 1 d. valstybės narės atsisako suteikti direktyvų 2002/24/EB ir 97/24/EB su pakeitimais, padarytais šia direktyva, nuostatų neatitinkančių naujo tipo dviračių ar triračių transporto priemonių EB tipo patvirtinimą, atsižvelgdamos į motyvus, susijusius su oro taršos mažinimo priemonėmis ar funkcine sauga.

2.   Nuo 2014 m. liepos 1 d. transporto priemonėms, kurios atitinka Direktyvos 97/24/EB, iš dalies pakeistos šios direktyvos II priedo 1 punktu, nuostatas, bus išduodami atitikties liudijimai.

5 straipsnis

1.   Valstybės narės ne vėliau kaip 2014 m. birželio 30 d. priima įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

6 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja kitą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

7 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2013 m. lapkričio 27 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 226, 1997 8 18, p. 1.

(2)  OL L 124, 2002 5 9, p. 1.

(3)  OL L 222, 2009 8 25, p. 1.

(4)  OL L 346, 1997 12 17, p. 81.

(5)  OL L 317, 2012 11 14, p. 1.

(6)  OL L 60, 2013 3 2, p. 52.

(7)  OL L 166, 2013 6 18, p. 88.

(8)  OL L 166, 2013 6 18, p. 55.

(9)  OL L 164, 2013 6 30, p. 46.


I PRIEDAS

Direktyvos 97/24/EB 5 skyriaus I, II ir IV priedai iš dalies keičiami taip:

1)

Direktyvos 97/24/EB 5 skyriaus I priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

2.2–2.2.1.2.2 punktai pakeičiami taip:

„2.2.   Bandymų aprašas

2.2.1.   L1e, L2e arba L6e kategorijų transporto priemonėms, kurios atitinka Euro 3 išmetamųjų teršalų kiekio standartą, taikomi I ir II tipo bandymai, kaip nurodyta toliau:

2.2.1.1.   I tipo bandymas (vidutinio išmetamų dujų teršalų kiekio apgyvendintoje miesto zonoje po šaltojo užvedimo tikrinimas)

2.2.1.1.1.

Bandoma transporto priemonė pastatoma ant važiuoklės dinamometro su stabdžiu ir smagračiu. Atliekama ši bandymo procedūra:

2.2.1.1.1.1.

Atliekamas nepertraukiamas 448 sekundžių trukmės 1 šaltojo užvedimo bandymo etapas, sudarytas iš keturių paprastųjų ciklų;

2.2.1.1.1.2.

Po 1 šaltojo užvedimo bandymo etapo nedelsiant atliekamas iš viso 448 sekundžių trukmės 2 karštojo užvedimo bandymo etapas, sudarytas iš keturių paprastųjų ciklų. 2 karštojo užvedimo bandymo etapas atliekamas nepertraukiamai;

2.2.1.1.1.3.

Kiekvieną 1 šaltojo užvedimo bandymo etapo arba 2 karštojo užvedimo bandymo etapo paprastąjį ciklą sudaro septynios operacijos (tuščioji eiga, greitėjimas, pastovus greitis, lėtėjimas, pastovi būsena, lėtėjimas ir tuščioji eiga). Abiem šaltojo užvedimo ir karštojo užvedimo bandymo etapais išmetamosios dujos skiedžiamos šviežiu oru, siekiant užtikrinti, kad mišinio nuotėkis išliktų pastovus.

2.2.1.1.1.4.

Atliekant I tipo bandymą:

2.2.1.1.1.4.1.

1 šaltojo užvedimo bandymo etapu maiše Nr. 1 renkamas ištisinis išmetamųjų dujų ir įmaišomo oro mišinio mėginių srautas. Antruoju karštojo užvedimo bandymo etapu atskirame maiše Nr. 2 renkamas ištisinis išmetamųjų dujų ir įmaišomo oro mišinio mėginių srautas. Anglies monoksido, visų angliavandenilių, azoto oksidų ir anglies dioksido koncentracija maiše Nr. 1 ir maiše Nr. 2 nustatoma atskirai viena po kitos;

2.2.1.1.1.4.2.

Kiekvieno maišo mišinio tūris išmatuojamas ir susumuojamas, siekiant apskaičiuoti bendrą maišų tūrį;

2.2.1.1.1.4.3.

Kiekvieno bandymo etapo pabaigoje pagal voleliu sukamo kaupiamojo sūkių skaitiklio parodymus nustatomas tikrasis nuvažiuotas atstumas.

2.2.1.1.2.

Bandymas atliekamas 1 priedėlyje apibūdintu būdu. Dujos surenkamos ir analizuojamos pagal išdėstytus metodus.

2.2.1.1.3.

Pagal 2.2.1.1.4 punkto sąlygas bandymas atliekamas tris kartus. Bendra anglies monoksido, angliavandenilių ir azoto oksidų masė, nustatyta kiekvieno bandymo metu, neturi viršyti Euro 3 ribinių verčių, pateiktų tolesnėje lentelėje.

2.2.1.1.3.1.

1   lentelė

L1e, L2e ir L6e kategorijų transporto priemonių Euro 3 išmetamųjų teršalų ribinės vertės

Sudėtinės dalies tipo patvirtinimas ir gamybos atitiktis

CO (g/km)

HC + NOx (g/km)

L1

L2

1 (1)

1,2

2.2.1.1.3.2.

Vis dėlto vieno iš trijų bandymų metu išmatuotas vienos iš minėtų teršalų kiekis gali viršyti nagrinėjamam mopedui nustatytą ribinę vertę ne daugiau negu 10 %, jeigu tų trijų bandymo duomenų aritmetinis vidurkis yra mažesnis už nustatytą ribinę vertę. Jeigu išmatuotas ribines vertes viršija daugiau negu vienas teršalas, neturi reikšmės, ar tai atsitinka per tą patį, ar per skirtingus bandymus.

2.2.1.1.4.

2.2.1.1.3 punkte nurodytas bandymų skaičius toliau apibūdintomis sąlygomis mažinamas, jeigu V1 yra pirmojo bandymo rezultatas, o V2 – antrojo bandymo rezultatas kiekvieno teršalo, nurodyto tame punkte, atžvilgiu.

2.2.1.1.4.1.

Jeigu visų minėtų teršalų V1 ≤ 0,70 L, reikalingas tik vienas bandymas.

2.2.1.1.4.2.

Jeigu visų minėtų teršalų V1 ≤ 0,85 L ir jeigu bent vieno teršalo V1> 0,70 L, reikalingi tik du bandymai. Be to, kiekvieno minėto teršalo V2 toks, kad V1 + V2< 1,70 L ir V2< L.

2.2.1.1.5.

L1e, L2e arba L6e kategorijos transporto priemonė, kuri atitinka Euro 3 I tipo bandymo ribines vertes, išdėstytas 2.2.1.1.3.1 punkte, ir I tipo bandymo reikalavimus, išdėstytus šiame priede, tvirtinama kaip atitinkanti Euro 3 reikalavimus.

2.2.1.2.   II tipo bandymas (tuščiąja eiga dirbančio variklio išmetamo anglies monoksido ir nesudegusių angliavandenilių kiekio bandymas).

2.2.1.2.1.

Anglies monoksido ir nesudegusių angliavandenilių, išmetamų tuščiąja eiga dirbančio variklio, kiekis matuojamas vieną minutę.

2.2.1.2.2.

Šis bandymas atliekamas 2 priedėlyje apibūdintu būdu.“

b)

1 priedėlio 4.2–4.2.3 punktai pakeičiami taip:

„4.2.   Dujų surinkimo įranga

Dujų surinkimo įrangą sudaro šios sudėtinės dalys (žr. 2 ir 3 įdėklus):

4.2.1.

įtaisas, surenkantis visas bandymo metu pasigaminusias išmetamąsias dujas, mopedo išmetimo vamzdyje (-iuose) nuolat išlaikantis atmosferos slėgį;

4.2.2.

vamzdelis, jungiantis išmetamųjų dujų surinkimo įrangą ir išmetamųjų dujų mėginių ėmimo sistemą; šis jungiamasis vamzdelis ir išmetamųjų dujų surinkimo įranga yra pagaminti iš nerūdijančio plieno arba iš kitos medžiagos, kuri nekeičia surenkamų dujų sudėties ir yra atspari jų temperatūrai;

4.2.3.

įtaisas praskiestoms dujoms susiurbti. Šis įtaisas sukuria pastovų srautą, užtikrinantį visų išmetamųjų dujų įsiurbimą;“

c)

1 priedėlio 4.2.4–4.2.8 punktai pakeičiami taip:

4.2.4.   mėginių ėmimo zondas, pritvirtintas prie dujų surinkimo įtaiso išorės, aprūpintas siurbliu, filtru ir srauto matuokliu, bandymo metu įsiurbiantis vienodo tūrio įmaišomo oro mėginius;

4.2.5.   mėginių ėmimo zondas, nukreiptas priešinga praskiestų dujų srautui kryptimi, bandymo metu imantis mišinio mėginius, prireikus panaudodamas filtrą, srauto matuoklį ir siurblį; dujų debitas į dvi pirmiau apibūdintas mėginių ėmimo sistemas turi būti ne mažesnis kaip 150 l/h;

4.2.6.   trijų krypčių vožtuvai pirmiau apibūdintose mėginių ėmimo linijose, bandymo metu galintys nukreipti mėginių srautą arba į atmosferą, arba į atitinkamus mėginių maišus;

4.2.7.   hermetiški mėginių ėmimo maišai išmetamųjų dujų ir įmaišomo oro mišiniui surinkti; maišai turi nereaguoti su teršalais ir būti pakankamai talpūs, kad netrikdytų normalaus mėginių ėmimo proceso. Šaltojo užvedimo bandymo 1 etapo reikmėms naudojamas bent vienas atskiras mėginių surinkimo maišas (maišas Nr. 1), karštojo užvedimo bandymo 2 etapo reikmėms taip pat naudojamas bent vienas atskiras mėginių surinkimo maišas (maišas Nr. 2);

4.2.7.1.

kiekvienas mėginių maišas yra su automatiniu sandarinimo įtaisu, kuris, bandymui pasibaigus, gali būti greitai ir sandariai užvertas, nesvarbu, ar maišai būtų prijungti prie mėginių ėmimo linijos, ar analizės įrangos linijos;

4.2.7.1.1.

maišo Nr. 1 sandarinimo įtaisas užsidaro po 448 sekundžių nuo I tipo bandymo pradžios;

4.2.7.1.2.

maišo Nr. 2 sandarinimo įtaisas atsidaro iš karto po to, kai užsidaro maišas Nr. 1, ir užsidaro po 896 sekundžių nuo 1 tipo bandymo pradžios;

4.2.8.   turi būti taikomas metodas, leidžiantis išmatuoti visą oro ir dujų mišinio, bandymo metu pratekėjusio per mėginių ėmimo įtaisą, tūrį. Išmetamųjų teršalų skiedimo sistema atitinka JT EEK taisyklės Nr. 83 6 skyriaus 2 priedėlio reikalavimus;

1   pav

Išmetamų teršalų mėginių ėmimas (Euro 3), palyginti su Euro 2 L1e, L2e arba L6e kategorijos transporto priemonių atveju

Image

d)

1 priedėlyje įterpiamas 4.3.3 punktas:

„4.3.3

Naudojant analizės įrangą maiše Nr. 1 ir maiše Nr. 2 esančius išmetamųjų dujų ir įmaišomo oro mišinio mėginius galima išmatuoti atskirai.“

e)

1 priedėlyje 5.4–5.4.3 punktai pakeičiami taip:

„5.4.   Bandomos transporto priemonės kondicionavimas

5.4.1.

Bandomos transporto priemonės padangų slėgis yra toks, kokį gamintojas nurodo įprastinio naudojimo kelyje reikmėms. Tačiau, jeigu volų skersmuo yra mažesnis negu 500 mm, slėgį padangose galima padidinti 30–50 %.

5.4.2.

Degalų bakas (-ai) ištuštinamas (-i) pro numatytą vamzdį ir pripilamas (-i) bandymo degalų, nurodytų IV priede.

5.4.3.

Bandoma transporto priemonė perkeliama į bandymo vietą ir atliekamos šios operacijos:“

f)

1 priedėlyje įterpiami 5.4.3.1–5.4.3.5 punktai:

„5.4.3.1.

Bandoma transporto priemonė užvežama arba užstumiama ant važiuoklės dinamometro ir atliekamas 2.1 punkte nurodytas bandymo ciklas. Bandoma transporto priemonė neturi būti šalta ir gali būti panaudota dinamometro galiai nustatyti.

5.4.3.2.

Varomajam ratui tenkanti apkrova, neviršijanti ± 3 kg paklaidos, sutampa su apkrova, tenkančia jam normaliomis eksploatacijos sąlygomis, kai ant transporto priemonės vertikaliai sėdi 75 kg ± 5 kg svorio vairuotojas.

5.4.3.3.

Bandymo operacijos per 2.1 punkte nurodytą bandymo ciklą gali būti atliekamos bandymo punktuose, jeigu neimamas išmetamųjų dujų mėginys, siekiant nustatyti mažiausią droseliavimą, reikalingą tinkamam greičio ir laiko santykiui išlaikyti.

5.4.3.4.

Prieš bandomą transporto priemonę nukeliant į stabilizavimo vietą, kaip nustatyta 2.1 punkte, vienas po kito atliekami keturi jos darbo ciklai, trunkantys po 112 sekundžių. Šis kondicionavimo bandymo ciklas atliekamas naudojant 5.1 ir 5.2 punktuose nurodytus dinamometro nustatymus. Šiuo kondicionavimo bandymo ciklo metu pro išmetamąjį vamzdį išmetamų teršalų matuoti nereikalaujama.

5.4.3.5.

Praėjus penkioms minutėms nuo kondicionavimo pabaigos, bandoma transporto priemonė nuimama nuo dinamometro ir nuvežama arba nustumiama stovėti į stabilizavimo vietą. Aplinkos temperatūra stabilizavimo vietoje kontroliuojama ir siekia 298 K ± 5 K. Transporto priemonė laikoma ne mažiau negu šešias valandas ir ne ilgiau negu 36 valandas iki šaltojo užvedimo I tipo bandymo arba kol variklio alyvos temperatūra (TOil), aušalo temperatūra (TCoolant) arba žvakės lizdo / tarpiklio temperatūra (TSP) (tik oru aušinamų variklių) tampa lygi stabilizavimo vietos oro temperatūrai. Bandymo ataskaitoje nurodoma, kurie kriterijai atrinkti.“

g)

1 priedėlyje 7.1–7.1.3 punktai pakeičiami taip:

„7.1.   Mėginių ėmimas

7.1.1.

Mėginiai pradedami imti tuojau pat, kai tik prasideda bandymas, kaip nurodyta 6.2.2 punkte.

7.1.2.

Maišai Nr. 1 ir Nr. 2 hermetiškai užsandarinami, jiems taikoma 4.2.7.1 punkte išdėstyta sandarinimo seka. Šaltojo užvedimo bandymo 1etape arba karštojo užvedimo bandymo 2 etape jie nesujungiami.

7.1.3.

Baigiantis paskutiniam ciklui, praskiestas išmetamąsias dujas ir įmaišomą orą surenkantis įrenginys uždaromas, o variklio gaminamoms išmetamosioms dujoms leidžiama tekėti į aplinką.“

h)

1 priedėlyje 7.2.4 punktas pakeičiamas taip:

„7.2.4.

HC, CO ir NOx bei CO2 koncentracija praskiestų išmetamųjų dujų mėginiuose ir maišuose, kuriuose renkamas įmaišomas oras, nustatoma pagal matavimo įrangos rodomas arba įrašytas vertes, pritaikius atitinkamas kalibravimo kreives.“

i)

1 priedėlyje 8–8.4.1 punktai pakeičiami taip:

„8.   IŠMETAMŲ DUJINIŲ TERŠALŲ KIEKIO NUSTATYMAS

8.1.

CO2 ir dujinių teršalų CO, HC, NOx kiekiai maišuose Nr. 1 ir Nr. 2 nustatomi atskirai pagal 8.2–8.6 punktus.

8.2.

Anglies monoksido, išmesto bandymo metu, kiekis apskaičiuojamas pagal formulę:

Formula

kai:

8.2.1.

COm yra anglies monoksido, išmesto bandymo metu, kiekis, išreikštas g/km, apskaičiuotinas kiekviename etape atskirai;

8.2.2.

SX yra realiai nuvažiuotas atstumas, išreikštas km, gaunamas padauginus sūkių skaitiklio parodytą skaičių iš volo apskritimo ilgio,

kai:

 

šaltojo užvedimo bandymo 1 etape X = 1;

 

karštojo užvedimo bandymo 2 etape X = 2;

8.2.3.

dCO yra anglies monoksido tankis 273,2 K (0 °C) temperatūroje ir esant

Formula

slėgiui;

8.2.4.

COc yra anglies monoksido tūrinė koncentracija praskiestose dujose, išreikšta dalelių, esančių viename milijone atitinkamo mišinio dalelių, skaičiumi (mln. d.) su pataisa, atsižvelgiant į įmaišomo oro užterštumą:

Formula

kai:

8.2.4.1.

COe yra anglies monoksido koncentracija praskiestų dujų mėginyje, surinktame maiše Sa, išreikšta dalelių, esančių viename milijone mišinio dalelių, skaičiumi (mln. d.);

8.2.4.2.

COd yra anglies monoksido koncentracija įmaišomo oro mėginyje, surinktame maiše Sb, išreikšta dalelių, esančių viename milijone mišinio dalelių, skaičiumi (mln. d.);

8.2.4.3.

DF yra koeficientas, apibrėžtas 8.6 punkte.

8.2.5.

V yra atskiestų dujų tūris, išreikštas m3 per etapą, kai atskaitos temperatūra yra 273,2 K (0 °C), o atskaitos slėgis – 101,3 kPa:

Formula

kai:

8.2.5.1.

V0 yra dujų kiekis, kurį išstumia siurblys P1 per vieną sūkį, išreikštas m3 per vieną sūkį. Šis kiekis yra slėgių skirtumo tarp paties siurblio įleidimo ir išleidimo taktų funkcija;

8.2.5.2.

N yra siurblio P1 sūkių skaičius per kiekvieno etapo keturis paprastuosius bandymo ciklus;

8.2.5.3.

Pa yra atmosferos slėgis, išreikštas kPa;

8.2.5.4.

Pi yra slėgio kritimo siurblio P1 įleidimo angoje vidutinė vertė, išreikšta kPa;

8.2.5.5.

Tp (°C) – siurblio P1 įleidimo angoje išmatuotos atskiestų dujų temperatūros vidutinė vertė.

8.3.

Nesudegusių angliavandenilių, kuriuos bandymo metu išmeta mopedas, kiekis apskaičiuojamas pagal formulę

Formula

kai:

8.3.1.

HCm yra angliavandenilių, išmestų bandymo metu, kiekis, išreikštas g, apskaičiuotinas kiekviename etape atskirai;

8.3.2.

SX yra atstumas, apibrėžtas 8.2.2 punkte;

8.3.3.

dHC yra angliavandenilių tankis 273,2 K (0 °C) temperatūroje ir esant 101,3 kPa slėgiui (benzinui (E5) (C1H1,89O0,016)) (= 631 g/m3);

8.3.4.

HCc yra atskiestų dujų koncentracija, išreikšta anglies ekvivalento mln. d. ir pataisyta atsižvelgiant į skiedimui naudojamą orą:

Formula

kai:

8.3.4.1.

HCe yra angliavandenilių koncentracija praskiestų dujų mėginyje, paimtame maiše Sa, išreikšta ekvivalentinių anglies dalelių, esančių viename milijone mišinio dalelių, skaičiumi;

8.3.4.2.

HCd yra angliavandenilių koncentracija įmaišomo oro mėginyje, paimtame maiše Sb, išreikšta ekvivalentinių anglies dalelių, esančių viename milijone mišinio dalelių, skaičiumi;

8.3.4.3.

DF yra koeficientas, apibrėžtas 8.6 punkte.

8.3.5.

V yra tūris, apibrėžtas 8.2.5 punkte;

8.4.

Azoto oksidų, kuriuos bandymo metu išmeta mopedas, kiekis apskaičiuojamas pagal formulę:

Formula

kai:

8.4.1.

NOxm yra per bandymą išmestų azoto oksidų kiekis, išreikštas g, apskaičiuotinas kiekviename etape atskirai;“

j)

1 priedėlyje įterpiami 8.4.2–8.6.3 punktai:

„8.4.2.

SX yra atstumas, apibrėžtas 8.2.2 punkte;

8.4.3.

dNO2 yra azoto oksidų tankis išmetamosiose dujose, išreikštas NO2 tankio ekvivalentu, esant 273,2 K (0 °C) temperatūrai ir 101,3 kPa (= 2,050 103 g/m3) slėgiui;

8.4.4.

NOxc yra azoto oksidų koncentracija atskiestose dujose, išreikšta mln. d. ir pataisyta atsižvelgiant į skiedimui naudojamą orą:

Formula

kai:

8.4.4.1.

NOxe yra azoto oksidų koncentracija maiše Sa surinktų atskiestų dujų mėginyje, išreikšta mln. d.;

8.4.4.2.

NOxd yra azoto oksidų koncentracija maiše Sb surinkto įmaišomo oro mėginyje, išreikšta mln. d.;

8.4.4.3.

DF yra koeficientas, apibrėžtas 8.6 punkte.

8.4.5.

Kh yra drėgmės korekcijos koeficientas

Formula

kai:

8.4.5.1.

H yra absoliučioji drėgmė, išreikšta gramais vandens viename sauso oro kilograme (g/kg):

Formula

kai:

8.4.5.1.1.

U yra drėgnis, procentais;

8.4.5.1.2.

Pd yra sočiųjų vandens garų slėgis, išreikštas kPa, esant bandymo metu išmatuotai temperatūrai;

8.4.5.1.3.

Pa yra atmosferos slėgis, išreikštas kPa;

8.4.6.

V yra tūris, apibrėžtas 8.2.5 punkte;

8.5.   Anglies dioksidas (CO2)

Anglies dioksido, kurį bandymo metu išmeta transporto priemonė, kiekis apskaičiuojamas pagal formulę:

Formula

kai:

8.5.1.

CO2m yra anglies dioksido, išmesto bandymo metu, kiekis, išreikštas g, apskaičiuotinas kiekviename etape atskirai;

8.5.2.

SX yra atstumas, apibrėžtas 8.2.2 punkte;

8.5.3.

V yra tūris, apibrėžtas 8.2.5 punkte;

8.5.4.

dCO2 yra anglies dioksido tankis 273,2 K (0 °C) temperatūroje ir esant 101,3 kPa slėgiui,

Formula

;

8.5.5.

CO2c yra atskiestų dujų koncentracija, išreikšta anglies dioksido ekvivalento procentais ir pataisyta atsižvelgiant į įmaišomą orą pagal toliau pateikiamą lygtį:

Formula

kai:

8.5.5.1.

CO2e yra procentais išreikšta anglies monoksido koncentracija praskiestų dujų mėginyje, surinktame maiše (-uose) SA;

8.5.5.2.

CO2d yra procentais išreikšta anglies monoksido koncentracija įmaišomo oro mėginyje, surinktame maiše (-uose) SB;

8.5.5.3.

DF yra koeficientas, apibrėžtas 8.6 punkte.

8.6.   DF yra koeficientas, išreikštas formule:

Formula benzinas (E5)

kai:

8.6.1.

CCO2 = CO2 koncentracija atskiestose išmetamosiose dujose, esančiose mėginių surinkimo maišuose, išreikšta tūrio procentais;

8.6.2.

CHC = HC koncentracija atskiestose išmetamosiose dujose, esančiose mėginių surinkimo maišuose, išreikšta anglies ekvivalento mln. d.;

8.6.3.

CCO = CO koncentracija atskiestose išmetamosiose dujose, esančiose mėginių surinkimo maišuose, išreikšta mln. d.“

k)

1 priedėlio 9 punktas pakeičiamas taip:

9.   Bandymų rezultatų pristatymas

Rezultatas (vidurkis) šaltojo užvedimo bandymo etape pavadintas RX1 (g), o rezultatas (vidurkis) karštojo užvedimo bandymo etape pavadintas RX2 (g). Remiantis šiais išmetamų teršalų rezultatais galutinis I bandymo etapo rezultatas RX (g/km) apskaičiuojamas pagal formulę:

Formula g/km

Kai:

 

X = HC, CO, NOx arba CO2

 

RHC_Cold = HCmass_cold_phase_1 (g) ir RHC_Warm = HCmass_warm_phase_2 (g), žr. 8.3 punkte nurodytą formulę

 

RCO_Cold = COmass_cold_phase_1 (g) ir RCO_Warm = CO mass_warm_phase_2 (g), žr. 8.2 punkte nurodytą formulę

 

RNOx_Cold = NOxmass_cold_phase_1 (g) ir RNOx_Warm = NOxmass_warm_phase_2 (g), žr. 8.4 punkte nurodytą formulę

 

RCO2_Cold = CO2mass_cold_phase_1 (g) ir RCO2_Warm = CO2 mass_warm_phase_2 (g): žr. 8.5 punkte nurodytą formulę

 

ST: Formula faktiškai nuvažiuotas L1e, L2e arba L6e bandomų transporto priemonių viso bandymo ciklo 1 šaltojo užvedimo bandymo etapu ir 2 karštojo užvedimo bandymo etapu.“

l)

1 priedėlyje įrašomas 10 punktas:

„10.   Degalų sąnaudos

Degalų sąnaudos apskaičiuojamos naudojant 9 punkte nurodytus bandymo rezultatus:

Formula

kai:

FC –

degalų sąnaudos litrais 100 km;

D =

bandymo degalų tankis kg/l esant 288,2 K (15 °C) temperatūrai.“

m)

Įrašomas 3 priedėlis:

„3 priedėlis

Karterio išmetamųjų dujų kiekio ir išmetamo CO2 kiekio bei degalų sąnaudų bandymo rezultatų aiškinimas

1.

L1e, L2e ir L6e kategorijų transporto priemonių, kurių tipas patvirtintas, atveju neišmetama karterio išmetamųjų dujų. Karterio dujos tiesiogiai į aplinkos orą neišmetamos per visą L kategorijos transporto priemonės eksploatavimo laiką.

2.

L1e, L2e ir L6e kategorijų transporto priemonių išmetamo CO2 kiekio ir degalų sąnaudų I tipo bandymo rezultatų aiškinimas

2.1.

Gamintojas deklaruoja išmetamo CO2 kiekio ir kuro sąnaudų vertes, priimtas kaip tipo patvirtinimo vertes, jeigu jų daugiau kaip 4 % neviršija vertė, nustatyta techninės tarnybos. Nustatyta vertė gali būti neribotai mažesnė.

2.2.

Jeigu nustatyta išmetamo CO2 kiekio ir kuro sąnaudų vertė daugiau negu 4 % didesnė negu gamintojo deklaruota CO2 ir kuro sąnaudų vertė, atliekamas kitas tos pačios transporto priemonės bandymas.

2.3.

Jei dviejų bandymų rezultatų vidurkis neviršija gamintojo deklaruotos vertės daugiau kaip 4 %, tipo patvirtinimo verte laikoma gamintojo deklaruota vertė.

2.4.

Jei dviejų bandymų rezultatų vidurkis vis tiek viršija deklaruotą vertę daugiau negu 4 %, atliekama tos pačios transporto priemonės galutinis bandymas. Tipo patvirtinimo verte imamas trijų bandymų rezultatų vidurkis.“

2)

Direktyvos 97/24/EB 5 skyriaus II priedo 2.2.1.1.7 punktas iš dalies keičiamas taip:

„2.2.1.1.7.

Užregistruotus duomenis reikia įrašyti į atitinkamus dokumento, nurodyto Direktyvos 2002/24/EB VII priede, skirsnius. Į Direktyvos 2002/24/EB IV priedo 46.2 punktą įtraukiamas atitinkamas Euro lygis pagal šio punkto išnašos taisykles.“

3)

Direktyvos 97/24/EB 5 skyriaus IV priedas pakeičiamas taip:

„IV PRIEDAS

ETALONINIŲ DEGALŲ SPECIFIKACIJOS

Etaloniniai degalai benzinas (E5) ir dyzelinas (B5) nurodomi pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 692/2008 (2) IX priedo A skirsnį.


(1)  CO kiekio ribinė vertė triračių mopedų (L2e) ir lengvųjų keturračių (L6e) atveju yra 3,5 g/m.

(2)  OL L 199, 2008 7 28, p. 1.“


II PRIEDAS

1)

Direktyvos 2002/24/EB IV priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

46 punktas iš dalies keičiamas taip:

„46.   Išmetami teršalai (11)

46.1.

Euro lygis: …(1, 2 arba 3) (12)

46.2.

I tipo bandymas: CO:… g/km HC: … g/km NOx … g/km HC + NOx: … g/km (13)

46.3.

II tipo bandymas CO (13): … g/min HC (13): … g/min

CO (14): … % tūrio

Slėginio uždegimo variklio sukelta matoma oro tarša:

patikslinta absorbcijos koeficiento vertė:. … m–1

b)

Įrašomos 12, 13 ir 14 išnašos:

„(12)

Atsižvelgiant į atitinkamos direktyvos numerį ir naujausią patvirtinimui taikomą aktą, kuriuo nustatomi pakeitimai, atitiktis Euro 1, 2 arba 3 lygio reikalavimams nustatoma taip:

Euro lygio nurodymas, jeigu patvirtinimo institucija taip nusprendžia, patvirtinimų, suteiktų prieš toliau nurodytą datą, atveju: 2013 m. gruodžio 11 d.;

jeigu laikomasi Direktyvos 97/24/EB 5 skyriaus I priedo 2.2.1.1.3 lentelės pirmoje eilutėje pateiktų ribinių verčių, reiškia, kad tenkinami Euro 1 lygio reikalavimai, o jeigu laikomasi pirmos eilutės ribinių verčių, tenkinami Euro 2 lygio reikalavimai;

jeigu visapusiškai laikomasi Direktyvos 97/24/EB 5 skyriaus I priedo ir kartu Euro 2 lygio reikalavimų, susijusių su bandymo metodais, išdėstytais Komisijos direktyvos 2013/60/ES (OL L 329, 2013 12 10, p. 15) I priede, reiškia, kad tenkinami Euro 3 lygio reikalavimai;

Direktyvos 97/24/EB 5 skyriaus II priedo 2.2.1.1.5 lentelės ribinių verčių laikymasis suprantamas taip:

jeigu laikomasi 2.2.1.1.5 lentelės A dalies ribinių verčių eilučių dėl I klasės (< 150 cm3) ir II klasės (≥ 150 cm3), reiškia, kad tenkinami Euro 2 lygio reikalavimai,

jeigu laikomasi 2.2.1.1.5 lentelės B dalies ribinių verčių eilučių dėl I klasės (< 150 cm3) ir II klasės (≥ 150 cm3), reiškia, kad tenkinami Euro 3 lygio reikalavimai,

jeigu laikomasi 2.2.1.1.5 lentelės C dalies ribinių verčių eilučių dėl I klasės (vmax < 130 km/h) ir II klasės (vmax ≥ 130 km/h), reiškia, kad tenkinami Euro 3 lygio reikalavimai;

(13)

Tik L1e, L2e ir L6e kategorijų transporto priemonėms, atitinkančioms Direktyvą 2013/60/ES su pakeitimais, padarytais [šia direktyva].

(14)

L kategorijos transporto priemonėms, kurios patenka į Direktyvos 2002/24/EB 1 straipsnio taikymo sritį, išskyrus L1e, L2e ir L6e kategorijų transporto priemones.“

2)

Direktyvos 2002/24/EB VII priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

2–2.2 punktai pakeičiami taip:

„2.   Išmetamųjų teršalų kiekio bandymų rezultatai

Atitinkamos direktyvos numeris ir tipo patvirtinimui taikomi aktai, kuriais ji iš dalies keičiama. Jeigu direktyva įgyvendintina dviem arba daugiau etapų, taip pat nurodomas įgyvendinimo etapas ir Euro lygis:

 

Variantas / versija: …

 

Euro lygis (1): …

2.1.   I tipo bandymas

CO: … g/km

HC (3): … g/km

NOx (3). … g/km

HC + NOx (2): … g/km

CO2 (2): … g/km

Degalų sąnaudos (2): … l/100km

2.2.   II tipas

CO (g/min) (2) …

HC (g/min) (2) …

CO (% tūrio) (3) įprastu sukimosi greičiu tuščiąja eiga …

Nurodyti sukimosi greitį tuščiąja eiga (3) (4): …

CO (% tūrio) (3) esant dideliam sukimosi greičiui tuščiąja eiga …

Nurodyti sukimosi greitį tuščiąja eiga (3) (4): …

Variklio alyvos temperatūra (3) (5): …“

b)

Išnašos iš dalies keičiamos taip:

„(1)

Žr. IV priedo 12 išnašą.

(2)

Tik L1e, L2e ir L6e kategorijų transporto priemonėms.

(3)

L kategorijos transporto priemonėms, kurios patenka į Direktyvos 2002/24/EB I straipsnio taikymo sritį, išskyrus L1e, L2e ir L6e kategorijų transporto priemones.

(4)

Nurodyti matavimo paklaidą.

(5)

Taikoma tik keturtakčiams varikliams.“


III PRIEDAS

Direktyvos 2009/67/EB I–VI priedai iš dalies keičiami taip:

1)

Priedų sąrašas iš dalies keičiamas taip:

a)

išbraukiamos nuorodos į II priedo 1 ir 2 priedėlius;

b)

išbraukiamos nuorodos į IV priedo 1 ir 2 priedėlius.

2)

I priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

A dalyje įrašomi 16–18 punktai:

„16.

dienos žibintas

į priekį šviečiantis žibintas, naudojamas transporto priemonės matomumui važiuojant dieną padidinti;

17.

automatinio variklio išjungimo ir paleidimo sistema „stop / start“

automatinio variklio išjungimo ir paleidimo sistema, kurios tikslas – sumažinti veikimo tuščiąja eiga trukmę ir kartu degalų sąnaudas bei išmetamų teršalų ir CO2 kiekį;

18.

pagrindinis transporto priemonės valdymo jungiklis

įtaisas, kuriuo transporto priemonėje įrengtos elektroninės sistemos perjungiamos iš neveikimo būsenos (pvz., kai transporto priemonė stovi be vairuotojo) į normalų veikimo režimą.“

b)

B dalies 10 punktas pakeičiamas taip:

10.   Elektros jungtys turi būti tokios, kad priekinį gabaritinį žibintą arba, jeigu priekinis gabaritinis žibintas neįrengtas, artimosios šviesos, galinį gabaritinį ir galinio valstybinio numerio ženklo žibintą būtų galima įjungti ir išjungti tik tuo pat metu.

Transporto priemonėse įrengta:

dienos žibintai arba

artimosios šviesos žibintai, kurie automatiškai įjungiami, kai įjungiamas pagrindinis transporto priemonės valdymo jungiklis.“

c)

B dalies 11 punktas pakeičiamas taip:

11.   Jeigu specialieji reikalavimai nenustatyti, elektros jungtys turi būti tokios, kad tolimosios šviesos, artimosios šviesos ir rūko žibinto nebūtų galima įjungti tol, kol taip pat neįjungti 10 punkto pirmoje dalyje nurodyti žibintai. Tačiau šis reikalavimas tolimosios ir artimosios šviesos žibintams netaikomas, jeigu jais perduodamas regimasis įspėjimo signalas – tai trumpais tarpais su pertrūkiais įjungiamas artimosios arba tolimosios šviesos žibintas ar paeiliui trumpais tarpais įjungiami tolimosios ir artimosios šviesos žibintai.“

d)

B dalyje įrašomi 15–17 punktai:

15.   L1e ir L3e kategorijos transporto priemonėse gali būti įrengti papildomi galiniai ir šoniniai šviesogrąžiai įtaisai ir medžiagos, jeigu jie neblogina privalomųjų apšvietimo ir šviesos signalo įtaisų veikimo. Visų pirma ant bagažinių ir ant krepšių, tvirtinamų prie bagažinių, gali būti įrengtos šviesogrąžinės medžiagos, jeigu jos yra tokios pat spalvos, kaip ir toje vietoje esantis apšvietimo įtaisas.

16.   Ant transporto priemonių nemontuojami pagalbiniai šviesos šaltiniai, skleidžiantys šviesą, kurią galima tiesiogiai ir (arba) netiesiogiai matyti įprastomis važiavimo sąlygomis (išskyrus valdymo mechanizmams apšviesti skirtus šviesos šaltinius, signalines lemputes ir rodytuvus arba keleivių salono apšvietimą).

17.   Jeigu žibintas arba dienos žibintas automatiškai įjungiamas tik veikiant varikliui, suprantama, kad yra ryšys su pagrindinio valdymo jungiklio įjungimu. Visų pirma tai taikoma transporto priemonėms su elektros ar kitomis alternatyviomis varomosiomis sistemomis ir transporto priemonėms su automatinio variklio išjungimo ir paleidimo sistema „stop / start“.“

3)

II priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

1–1.2 punktai pakeičiami taip:

1.   L1e kategorijos transporto priemonės atitinka visus atitinkamus JT EEK taisyklės Nr. 74 reikalavimus. Transporto priemonės, kurių didžiausias projektinis greitis yra ≤ 25 km/h, atitinka visus atitinkamus reikalavimus, nustatytus transporto priemonėms, kurių didžiausias projektinis greitis yra > 25 km/h.

1.1.   Jeigu L1e kategorijos transporto priemonėms nenustatyti konkretūs reikalavimai, jose įrengiamas galinio valstybinio numerio ženklo apšvietimo žibintas.

1.2.   Jeigu pagal JT EEK taisyklę Nr. 74 nenustatyta konkrečių reikalavimų, L1e kategorijos transporto priemonėse gali būti įrengti dienos žibintai, kurie įjungiami vietoj automatiškai įjungiamų žibintų ir kurie atitinka III priedo 6.15–6.15.7 punktų reikalavimus.“

b)

1 ir 2 priedėliai išbraukiami.

c)

3 priedėlis tampa 1 priedėliu ir atitinkamai iš dalies pakeičiama nuoroda į jį priedų sąraše.

d)

4 priedėlis tampa 2 priedėliu ir atitinkamai iš dalies pakeičiama nuoroda į jį priedų sąraše.

e)

2 priedėlyje įterpiamas 5.7 punktas:

„5.7.

Galinio valstybinio numerio ženklo apšvietimo žibintas.“

f)

2 priedėlio 6.3 punktas pakeičiamas taip:

„6.3.

Dienos žibintas: taip /ne (*).“

4)

III priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

įterpiamas 1.8 punktas:

1.8.   Galinio valstybinio numerio ženklo apšvietimo žibintas.“

b)

Punktas 2.3 pakeičiamas taip:

2.3.   Dienos žibintas“.

c)

6.1.10 punktas pakeičiamas taip:

6.1.10.   Uždarosios grandinės signalinė lemputė: privaloma, jei įrengtas tolimosios šviesos žibintas (nemirksinti mėlynos spalvos signalinė lemputė).“

d)

įterpiamas 6.1.11 punktas:

6.1.11.   Kiti reikalavimai:

transporto priemonių tolimosios šviesos žibintuose, kurių kraštai paprastai palinkę, gali būti įrengta horizontaliojo polinkio reguliavimo sistema (HPRS), kaip apibrėžta JT EEK taisyklės Nr. 53 2.25 punkte, jeigu laikomasi visų HPRS taikomų tos taisyklės reikalavimų;

visų tolimosios šviesos žibintų, kuriuos galima įjungti vienu metu, didžiausio intensyvumo bendra vertė neviršija 430 000 cd, o tai atitinka bazinę vertę 100.“

e)

6.2.3.1 punktas pakeičiamas taip:

„6.2.3.1.

Pločio atžvilgiu:

atskirą artimosios šviesos žibintą galima įrengti virš kito priekinio žibinto, po tuo žibintu arba vienoje jo pusėje. Jeigu žibintai įrengti vienas virš kito, artimosios šviesos žibinto atskaitos centras turi būti transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Jeigu jie įrengti vienas šalia kito, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

su kitu priekiniu žibintu sujungtas artimosios šviesos žibintas įrengiamas taip, kad jo atskaitos centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Tačiau jeigu transporto priemonėje šalia artimosios šviesos žibinto taip pat įrengtas kitas priekinis žibintas, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

du artimosios šviesos žibintai, iš kurių nė vienas nesujungtas su kitu priekiniu žibintu, arba iš kurių vienas arba abu su juo sujungti, įrengiami taip, kad jų atskaitos centrai būtų vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

jeigu yra du artimosios šviesos žibintai, šoninis atstumas tarp šviesą spinduliuojančių paviršių išorinių kraštų ir tolimiausių transporto priemonės kraštų turi būti ne didesnis kaip 400 mm.“

f)

6.2.11 punktas pakeičiamas taip:

6.2.11.   Kiti reikalavimai:

transporto priemonių artimosios šviesos žibintuose, kurių kraštai paprastai palinkę, gali būti įrengta horizontaliojo polinkio reguliavimo sistema (HPRS), kaip apibrėžta JT EEK taisyklės Nr. 53 2.25 punkte, jeigu laikomasi visų HPRS taikomų tos taisyklės reikalavimų;

artimosios šviesos žibintai, kurių šviesą spinduliuojančio paviršiaus žemiausias taškas yra ne aukščiau negu 0,8 m virš žemės, sureguliuojami taip, kad pradinis polinkis būtų nuo – 1,0 % iki – 1,5 %. Tikslią vertę gali deklaruoti gamintojas,

artimosios šviesos žibintai, kurių šviesą spinduliuojančio paviršiaus žemiausias taškas yra 0,8–1 m virš žemės, sureguliuojami taip, kad pradinis polinkis būtų nuo – 1,0 % iki – 2,0 %. Tikslią vertę gali deklaruoti gamintojas,

artimosios šviesos žibintai, kurių šviesą spinduliuojančio paviršiaus žemiausias taškas yra ne žemiau negu 1,0 m virš žemės, sureguliuojami taip, kad pradinis polinkis būtų nuo – 1,5 % iki – 2,0 %. Tikslią vertę gali deklaruoti gamintojas,

artimosios šviesos žibintų, kurių šviesos šaltinio etaloninis šviesos srautas neviršija 2 000 liumenų ir pradinis polinkis yra nuo – 1,0 % iki – 1,5 %, polinkis nuo vertikalės visomis apkrovos sąlygomis turi likti nuo – 0,5 % iki – 2,5 %. Polinkis nuo vertikalės lieka nuo – 1,0 % iki – 3,0 %, jeigu nustatytas pradinis polinkis yra nuo – 1,5 % ir 2,0 %. Siekiant įvykdyti reikalavimus, gali būti naudojamas išorinis reguliavimo įtaisas, jeigu nereikia papildomų įrankių, kurių nėra transporto priemonėje,

artimosios šviesos žibintų, kurių šviesos šaltinio etaloninis šviesos srautas didesnis negu 2 000 liumenų ir pradinis polinkis yra nuo – 1,0 % iki – 1,5 %, polinkis nuo vertikalės visomis apkrovos sąlygomis turi likti nuo – 0,5 % iki – 2,5 %. Polinkis nuo vertikalės lieka nuo – 1,0 % iki – 3,0 %, jeigu nustatytas pradinis polinkis yra nuo – 1,5 % ir 2,0 %. Siekiant įvykdyti šio punkto reikalavimus, galima naudoti žibintų reguliavimo įtaisą, jeigu jis veikia visiškai automatiškai ir atsako trukmė yra mažesnė negu 30 sekundžių.“

g)

įterpiamas 6.2.11.1 punktas:

„6.2.11.1.

Bandymo sąlygos:

atitiktis 6.2.11 punkto polinkio reikalavimams tikrinama taip:

parengtos eksploatuoti transporto priemonės masė ir 75 kg svorio vairuotoją atitinkanti masė,

visiškai pakrauta transporto priemonė, kurios masė paskirstyta taip, kad ji atitiktų gamintojo deklaruotą didžiausią ašies apkrovą esant šiai apkrovos sąlygai,

transporto priemonė su 75 kg svorio vairuotoją atitinkančia mase, papildomai pakrauta taip, kad būtų pasiekta gamintojo deklaruota didžiausia leidžiama galinės ašies apkrova; tačiau priekinės ašies apkrova šiuo atveju turi būti kuo mažesnė,

prieš atliekant bet kokius matavimus, transporto priemonė tris kartus pasiūbuojama aukštyn, žemyn, atgal ir į priekį bent per vieną rato sūkį.“

h)

6.4.1 punktas pakeičiamas taip:

6.4.1.   Skaičius:

vienas arba du – ne platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju,

du – platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju,

gali būti įrengiamas papildomas S3 arba S4 kategorijos stabdymo žibintas (t. y. vidurinis iškeltas stabdymo žibintas), jeigu tenkinami visi atitinkami JT EEK taisyklės Nr. 48 reikalavimai, taikomi tokių stabdymo žibintų įrengimui M1 kategorijos transporto priemonėse.“

i)

6.5.3.1 punktas pakeičiamas taip:

„6.5.3.1.

Pločio atžvilgiu:

atskirą priekinį gabaritinį žibintą galima įrengti virš kito priekinio žibinto, po tuo žibintu arba vienoje jo pusėje. Jeigu žibintai įrengti vienas virš kito, priekinio gabaritinio žibinto atskaitos centras turi būti transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Jeigu jie įrengti vienas šalia kito, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

su kitu priekiniu žibintu sujungtas atskiras priekinis gabaritinis žibintas įrengiamas taip, kad jo atskaitos centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Tačiau jeigu transporto priemonėje šalia priekinio gabaritinio žibinto taip pat įrengtas kitas priekinis žibintas, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

du priekiniai gabaritiniai žibintai, iš kurių nė vienas nesujungtas su kitu priekiniu žibintu, arba iš kurių vienas arba abu su juo sujungti, įrengiami taip, kad jų atskaitos centrai būtų vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

jeigu yra du priekiniai gabaritiniai žibintai, šoninis atstumas tarp šviesą spinduliuojančių paviršių išorinių kraštų ir tolimiausių transporto priemonės kraštų turi būti ne didesnis kaip 400 mm.“

j)

6.6.3.1 punktas pakeičiamas taip:

„6.6.3.1.

Pločio atžvilgiu:

vienas galinis gabaritinis žibintas transporto priemonėje įrengiamas taip, kad jo atskaitos centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje,

du galiniai gabaritiniai žibintai transporto priemonėje įrengiami taip, kad jų atskaitos centrai būtų vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių su dviem galiniais ratais atveju šoninis atstumas tarp šviesą spinduliuojančių paviršių išorinių kraštų ir tolimiausių transporto priemonės kraštų turi būti ne didesnis kaip 400 mm.“

k)

6.7.3.1 punktas pakeičiamas taip:

„6.7.3.1.

Pločio atžvilgiu:

jeigu yra vienas galinis šviesogrąžis atšvaitas, jis transporto priemonėje įrengiamas taip, kad jo atskaitos centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje,

jeigu yra du galiniai šviesogrąžiai atšvaitai, jie transporto priemonėje įrengiami taip, kad jų atskaitos centrai būtų vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

jeigu yra du galiniai šviesogrąžiai atšvaitai, šoninis atstumas tarp šviesą spinduliuojančių paviršių išorinių kraštų ir tolimiausių transporto priemonės kraštų turi būti ne didesnis kaip 400 mm.“

l)

įrašomi 6.15–6.15.7 punktai:

„6.15.   Dienos žibintas

6.15.1.   Skaičius:

vienas arba du – ne platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju,

du – platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju.

6.15.2.   Išdėstymas:

nėra specialių reikalavimų.

6.15.3.   Padėtis

6.15.3.1.

Pločio atžvilgiu:

atskirą dienos žibintą galima įrengti virš kito priekinio žibinto, po tuo žibintu arba vienoje jo pusėje. Jeigu žibintai sumontuoti vienas virš kito, dienos žibinto atskaitos centras turi būti transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Jeigu jie įrengti vienas šalia kito, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

su kitu priekiniu žibintu sujungtas atskiras dienos žibintas įrengiamas taip, kad jo atskaitos centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Tačiau jeigu transporto priemonėje šalia dienos žibinto taip pat įrengtas kitas priekinis žibintas, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

du dienos žibintai, iš kurių nė vienas nesujungtas su kitu priekiniu žibintu, arba iš kurių vienas arba abu su juo sujungti, įrengiami taip, kad jų atskaitos centrai būtų vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju atstumas tarp šviesą spinduliuojančių paviršių vidinių kraštų turi būti ne mažesnis kaip 500 mm.

6.15.3.2.

Aukščio atžvilgiu:

mažiausiai 250 mm ir daugiausiai 1 500 mm virš žemės paviršiaus.

6.15.3.3.

Ilgio atžvilgiu:

transporto priemonės priekyje. Laikoma, kad šio reikalavimo yra laikomasi, jeigu spinduliuojama šviesa atsispindėdama nuo galinio vaizdo veidrodžių ir (arba) kitų atspindimųjų transporto priemonės paviršių vairuotojui nei tiesiogiai, nei netiesiogiai netrukdo.

6.15.3.4.

Atstumas:

jeigu atstumas tarp priekinio posūkio žibinto ir dienos žibinto ne didesnis kaip 40 mm, dienos žibinto elektros jungtys atitinkamoje transporto priemonės pusėje yra tokios, kad:

jis išjungtas arba

jo šviesos stipris sumažintas iki ne didesnio negu 140 cd lygio

per visą tą laiką, kai atitinkamas priekinis posūkio žibintas yra įjungtas (įskaitant įjungimo ir išjungimo fazes).

6.15.4.   Geometrinis matomumas

α = 10° aukštyn ir 10° žemyn,

β = 20° į kairę ir dešinę, jei tėra vienas dienos žibintas,

β = 20° į išorę ir 20° į vidų, jei yra du dienos žibintai.

6.15.5.   Orientavimas:

į priekį; galima pasukti pagal vairuojamojo rato pasukimo kampą.

6.15.6.   Elektros jungtys:

visi dienos žibintai užsidega, kai įjungiamas pagrindinis valdymo jungiklis; tačiau jie gali likti išjungti šiomis sąlygomis:

automatinės pavaros valdiklio padėtis yra transporto priemonės stovėjimo padėtis,

stovėjimo stabdys įjungtas arba

kiekvieną kartą, kai rankiniu būdu pirmą kartą įjungiamas pagrindinis valdymo jungiklis ir transporto priemonės varomoji sistema, prieš tai, kai transporto priemonė pajuda,

dienos žibintai gali būti išjungti rankiniu būdu; tačiau tai įmanoma, tik jeigu transporto priemonės greitis neviršija 10 km/h. Žibintai automatiškai vėl įjungiami transporto priemonės greičiui viršijus 10 km/h arba transporto priemonei nuvažiavus daugiau kaip 100 m,

dienos žibintai automatiškai išjungiami, kai:

transporto priemonė išjungta pagrindiniu valdymo jungikliu,

įjungti priekiniai rūko žibintai,

įjungti žibintai, išskyrus, kai jie naudojami nenutrūkstamam šviečiamajam įspėjimui trumpais intervalais ir

mažiau negu 1 000 lux aplinkos apšvietimo sąlygomis, kai transporto priemonės spidometro rodomas greitis dar aiškiai įskaitomas (pvz., jeigu spidometro apšvietimas visada įjungtas) ir transporto priemonėje nėra įrengta nemirksinti žalios spalvos signalinė lemputė laikantis 6.5.9 punkto arba speciali žalia uždarosios grandinės signalinė lemputė dienos žibintui, pažymėta atitinkamu simboliu. Tokiu atveju artimosios šviesos žibintai ir apšvietimo įtaisai, reikalingi pagal I priedo B skirsnio 11 punktą, automatiškai įjungiami vienu metu per dvi sekundes nuo tada, kai aplinkos apšvietimo lygis sumažėja iki mažiau negu 1 000 lux. Jei aplinkos apšvietimo lygis vėliau pasiekia bent 7 000 lux, dienos žibintai automatiškai įjungiami, o artimosios šviesos žibintai ir apšvietimo įtaisai, reikalingi pagal I priedo B skirsnio 11 punktą, išjungiami vienu metu per 5–300 sekundžių (t. y. jeigu tamsoje vairuotojas neturi matomos nuorodos ar signalo įjungti įprastą apšvietimą, apšvietimas turi būti jungiamas visiškai automatiškai).

6.15.7.   Uždarosios grandinės signalinė lemputė:

neprivaloma.“

m)

4 priedėlyje įterpiamas 5.8 punktas:

„5.8.

Galinio valstybinio numerio ženklo apšvietimo žibintas.“

n)

4 priedėlio 6.4 punktas pakeičiamas taip:

„6.4.

Dienos žibintas: taip / ne (*)“

5)

IV priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

1 punktas pakeičiamas taip:

1.   L3e kategorijos transporto priemonės atitinka visus atitinkamus JT EEK taisyklės Nr. 53, išskyrus 5.14.9 punktą, reikalavimus.“

b)

1 ir 2 priedėliai išbraukiami.

c)

3 priedėlis tampa 1 priedėliu ir atitinkamai iš dalies pakeičiama nuoroda į jį priedų sąraše.

d)

4 priedėlis tampa 2 priedėliu ir atitinkamai iš dalies pakeičiama nuoroda į jį priedų sąraše.

e)

2 priedėlyje įrašomas 6.5 punktas:

„6.5.

Dienos žibintas: taip / ne (*)“

6)

V priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

įrašomas 2.5 punktas:

2.5.   Dienos žibintas“

b)

6.1.11 punktas pakeičiamas taip:

6.1.11.   Kiti reikalavimai:

transporto priemonių tolimosios šviesos žibintuose, kurių kraštai paprastai palinkę, gali būti įrengta horizontaliojo polinkio reguliavimo sistema (HPRS), kaip apibrėžta JT EEK taisyklės Nr. 53 2.25 punkte, jeigu laikomasi visų HPRS taikomų tos taisyklės reikalavimų,

visų tolimosios šviesos žibintų, kuriuos galima įjungti vienu metu, didžiausio intensyvumo bendra vertė neviršija 430 000 cd, o tai atitinka bazinę vertę 100.“

c)

įrašomi 6.13–6.13.7 punktai:

„6.13.   Dienos žibintas:

6.13.1.   Skaičius:

vienas arba du – ne platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju,

du – platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju.

6.13.2.   Išdėstymas:

nėra specialių reikalavimų.

6.13.3.   Padėtis:

6.13.3.1.

Pločio atžvilgiu:

atskirą dienos žibintą galima įrengti virš kito priekinio žibinto, po tuo žibintu arba vienoje jo pusėje. Jeigu žibintai sumontuoti vienas virš kito, dienos žibinto atskaitos centras turi būti transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Jeigu jie įrengti vienas šalia kito, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

su kitu priekiniu žibintu sujungtas atskiras dienos žibintas įrengiamas taip, kad jo atskaitos centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Tačiau jeigu transporto priemonėje šalia dienos žibinto taip pat įrengtas kitas priekinis žibintas, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

du dienos žibintai, iš kurių nė vienas nesujungtas su kitu priekiniu žibintu, arba iš kurių vienas arba abu su juo sujungti, įrengiami taip, kad jų atskaitos centrai būtų vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju atstumas tarp šviesą spinduliuojančių paviršių vidinių kraštų turi būti ne mažesnis kaip 500 mm.

6.13.3.2.

Aukščio atžvilgiu:

mažiausiai 250 mm ir daugiausiai 1 500 mm virš žemės paviršiaus.

6.13.3.3.

Ilgio atžvilgiu:

transporto priemonės priekyje. Laikoma, kad šio reikalavimo yra laikomasi, jeigu spinduliuojama šviesa atsispindėdama nuo galinio vaizdo veidrodžių ir (arba) kitų atspindimųjų transporto priemonės paviršių vairuotojui nei tiesiogiai, nei netiesiogiai netrukdo.

6.13.3.4.

Atstumas:

jeigu atstumas tarp priekinio posūkio žibinto ir dienos žibinto ne didesnis kaip 40 mm, dienos žibinto elektros jungtys atitinkamoje transporto priemonės pusėje yra tokios, kad:

jis išjungtas arba

jo šviesos stipris sumažintas iki ne didesnio negu 140 cd lygio

per visą tą laiką, kai atitinkamas priekinis posūkio žibintas yra įjungtas (įskaitant įjungimo ir išjungimo fazes).

6.13.4.   Geometrinis matomumas

α = 10° aukštyn ir 10° žemyn,

β = 20° į kairę ir dešinę, jei tėra vienas dienos žibintas,

β = 20° į išorę ir 20° į vidų, jei yra du dienos žibintai.

6.13.5.   Orientavimas:

į priekį; galima pasukti pagal vairuojamojo rato pasukimo kampą.

6.13.6.   Elektros jungtys:

visi dienos žibintai užsidega, kai įjungiamas pagrindinis valdymo jungiklis; tačiau jie gali likti išjungti šiomis sąlygomis:

automatinės pavaros valdiklio padėtis yra transporto priemonės stovėjimo padėtis,

stovėjimo stabdys įjungtas arba

kiekvieną kartą, kai rankiniu būdu pirmą kartą įjungiamas pagrindinis valdymo jungiklis ir transporto priemonės varomoji sistema, prieš tai, kai transporto priemonė pajuda,

dienos žibintai gali būti išjungti rankiniu būdu; tačiau tai įmanoma, tik jeigu transporto priemonės greitis neviršija 10 km/h. Žibintai automatiškai vėl įjungiami transporto priemonės greičiui viršijus 10 km/h arba transporto priemonei nuvažiavus daugiau kaip 100 m,

dienos žibintai automatiškai išjungiami kiekvienu atveju, kai:

transporto priemonė išjungta pagrindiniu valdymo jungikliu,

įjungti priekiniai rūko žibintai,

įjungti žibintai, išskyrus, kai jie naudojami nenutrūkstamam šviečiamajam įspėjimui trumpais intervalais ir

mažiau negu 1 000 lux aplinkos apšvietimo sąlygomis, kai transporto priemonės spidometro rodomas greitis dar aiškiai įskaitomas (pvz., jeigu spidometro apšvietimas visada įjungtas) ir transporto priemonėje nėra įrengta nemirksinti žalios spalvos signalinė lemputė laikantis 6.5.9 punkto arba speciali žalia uždarosios grandinės signalinė lemputė dienos žibintui, pažymėta atitinkamu simboliu. Tokiu atveju artimosios šviesos žibintai ir apšvietimo įtaisai, reikalingi pagal I priedo B skirsnio 11 punktą, automatiškai įjungiami vienu metu per dvi sekundes nuo tada, kai aplinkos apšvietimo lygis sumažėja iki mažiau negu 1 000 lux. Jei aplinkos apšvietimo lygis vėliau pasiekia bent 7 000 lux, dienos žibintai automatiškai įjungiami, o artimosios šviesos žibintai ir apšvietimo įtaisai, reikalingi pagal I priedo B skirsnio 11 punktą, išjungiami vienu metu per 5–300 sekundžių (t. y. jeigu tamsoje vairuotojas neturi matomos nuorodos ar signalo įjungti įprastą apšvietimą, apšvietimas turi būti jungiamas visiškai automatiškai).

6.13.7.   Uždarosios grandinės signalinė lemputė:

neprivaloma“

d)

4 priedėlyje įrašomas 6.5 punktas:

„6.5.

Dienos žibintas: taip / ne (*)“.

7)

VI priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

2.4 punktas pakeičiamas taip:

2.4.   Dienos žibintas“.

b)

6.1.11 punktas pakeičiamas taip:

6.1.11.   Kiti reikalavimai:

transporto priemonių tolimosios šviesos žibintuose, kurių kraštai paprastai palinkę, gali būti įrengta horizontaliojo polinkio reguliavimo sistema (HPRS), kaip apibrėžta JT EEK taisyklės Nr. 53 2.25 punkte, jeigu laikomasi visų HPRS taikomų tos taisyklės reikalavimų,

visų tolimosios šviesos žibintų, kuriuos galima įjungti vienu metu, didžiausio intensyvumo bendra vertė neviršija 430 000 cd, o tai atitinka bazinę vertę 100.“

c)

6.2.3.1 punktas pakeičiamas taip:

„6.2.3.1.

Pločio atžvilgiu:

atskirą artimosios šviesos žibintą galima įrengti virš kito priekinio žibinto, po tuo žibintu arba vienoje jo pusėje. Jeigu žibintai įrengti vienas virš kito, artimosios šviesos žibinto atskaitos centras turi būti transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Jeigu jie įrengti vienas šalia kito, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

su kitu priekiniu žibintu sujungtas artimosios šviesos žibintas įrengiamas taip, kad jo atskaitos centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Tačiau jeigu transporto priemonėje šalia artimosios šviesos žibinto taip pat įrengtas kitas priekinis žibintas, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

du artimosios šviesos žibintai, iš kurių nė vienas nesujungtas su kitu priekiniu žibintu, arba iš kurių vienas arba abu su juo sujungti, įrengiami taip, kad jų atskaitos centrai būtų vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

jeigu yra du artimosios šviesos žibintai, šoninis atstumas tarp šviesą spinduliuojančių paviršių išorinių kraštų ir tolimiausių transporto priemonės kraštų turi būti ne didesnis kaip 400 mm.“

d)

6.2.11 punktas pakeičiamas taip:

6.2.11.   Kiti reikalavimai:

transporto priemonių artimosios žibintuose, kurių kraštai paprastai palinkę, gali būti įrengta horizontaliojo polinkio reguliavimo sistema (HPRS), kaip apibrėžta JT EEK taisyklės Nr. 53 2.25 punkte, jeigu laikomasi visų HPRS taikomų tos taisyklės reikalavimų,

artimosios šviesos žibintai, kurių šviesą spinduliuojančio paviršiaus žemiausias taškas yra ne aukščiau negu 0,8 m virš žemės, sureguliuojami taip, kad pradinis polinkis būtų nuo – 1,0 % iki – 1,5 %. Tikslią vertę gali deklaruoti gamintojas,

artimosios šviesos žibintai, kurių šviesą spinduliuojančio paviršiaus žemiausias taškas yra 0,8–1 m virš žemės, sureguliuojami taip, kad pradinis polinkis būtų nuo – 1,0 % iki – 2,0 % Tikslią vertę gali deklaruoti gamintojas,

artimosios šviesos žibintai, kurių šviesą spinduliuojančio paviršiaus žemiausias taškas yra ne žemiau negu 1,0 m virš žemės, sureguliuojami taip, kad pradinis polinkis būtų nuo – 1,5 % iki – 2,0 %. Tikslią vertę gali deklaruoti gamintojas,

artimosios šviesos žibintų, kurių šviesos šaltinio etaloninis šviesos srautas ne didesnis negu 2 000 liumenų ir pradinis polinkis yra nuo – 1,0 % iki – 1,5 %, polinkis nuo vertikalės visomis apkrovos sąlygomis turi likti nuo – 0,5 % iki – 2,5 % Polinkis nuo vertikalės lieka nuo – 1,0 % iki – 3,0 %, jeigu nustatytas pradinis polinkis yra nuo – 1,5 % ir 2,0 %. Siekiant įvykdyti reikalavimus, gali būti naudojamas išorinis reguliavimo įtaisas, jeigu nereikia papildomų įrankių, kurių nėra transporto priemonėje,

artimosios šviesos žibintų, kurių šviesos šaltinio etaloninis šviesos srautas didesnis negu 2 000 liumenų ir pradinis polinkis yra nuo – 1,0 % iki – 1,5 %, polinkis nuo vertikalės visomis apkrovos sąlygomis turi likti nuo – 0,5 % iki – 2,5 %. Polinkis nuo vertikalės lieka nuo – 1,0 % iki – 3,0 %, jeigu nustatytas pradinis polinkis yra nuo – 1,5 % ir 2,0 %. Siekiant įvykdyti šios dalies reikalavimus, galima naudoti žibintų reguliavimo įtaisą, jeigu jis veikia visiškai automatiškai ir atsako trukmė yra mažesnė negu 30 sekundžių.“

e)

Įterpiamas 6.2.11.1 punktas:

„6.2.11.1.

Bandymo sąlygos:

Atitiktis 6.2.11 punkto polinkio reikalavimams tikrinama taip:

parengtos eksploatuoti transporto priemonės masė ir 75 kg svorio vairuotoją atitinkanti masė,

visiškai pakrauta transporto priemonė, kurios masė paskirstoma taip, kad ji atitiktų gamintojo deklaruotą didžiausią ašies apkrovą esant šiai apkrovos sąlygai,

transporto priemonė su 75 kg svorio vairuotoją atitinkančia mase, papildomai pakrauta taip, kad būtų pasiekta gamintojo deklaruota didžiausia leidžiama galinės ašies apkrova; tačiau priekinės ašies apkrova šiuo atveju turi būti kuo mažesnė,

prieš atliekant bet kokius matavimus, transporto priemonė tris kartus pasiūbuojama aukštyn, žemyn, atgal ir į priekį bent per vieną rato sūkį.“

f)

6.4.1 punktas pakeičiamas taip:

6.4.1.   Skaičius:

vienas arba du – ne platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju,

du – platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju,

gali būti įrengiamas papildomas S3 arba S4 kategorijos stabdymo žibintas (t. y. vidurinis iškeltas stabdymo žibintas), jeigu tenkinami visi atitinkami JT EEK taisyklės Nr. 48 reikalavimai, taikomi tokių stabdymo žibintų įrengimui M1 kategorijos transporto priemonėse.“

g)

6.5.3.1 punktas pakeičiamas taip:

„6.5.3.1.

Pločio atžvilgiu:

atskirą priekinį gabaritinį žibintą galima įrengti virš kito priekinio žibinto, po tuo žibintu arba vienoje jo pusėje. Jeigu žibintai sumontuoti vienas virš kito, priekinio gabaritinio žibinto atskaitos centras turi būti vidurinėje išilginėje transporto priemonės plokštumoje. Jeigu jie įrengti vienas šalia kito, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo vidurinės išilginės transporto priemonės plokštumos,

su kitu priekiniu žibintu sujungtas atskiras priekinis gabaritinis žibintas įrengiamas taip, kad jo atskaitos centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Tačiau jeigu transporto priemonėje šalia priekinio gabaritinio žibinto taip pat įrengtas kitas priekinis žibintas, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

du priekiniai gabaritiniai žibintai, iš kurių nė vienas nesujungtas su kitu priekiniu žibintu, arba iš kurių vienas arba abu su juo sujungti, įrengiami taip, kad jų atskaitos centrai būtų vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

jeigu yra du priekiniai gabaritiniai žibintai, šoninis atstumas tarp šviesą spinduliuojančių paviršių išorinių kraštų ir tolimiausių transporto priemonės kraštų turi būti ne didesnis kaip 400 mm.“

h)

6.6.3.1 punktas pakeičiamas taip:

„6.6.3.1.

Pločio atžvilgiu:

vienas galinis gabaritinis žibintas transporto priemonėje įrengiamas taip, kad jo atskaitos centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje,

du galiniai gabaritiniai žibintai transporto priemonėje įrengiami taip, kad jų atskaitos centrai būtų vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių su dviem galiniais ratais atveju šoninis atstumas tarp šviesą spinduliuojančių paviršių išorinių kraštų ir tolimiausių transporto priemonės kraštų turi būti ne didesnis kaip 400 mm.“

i)

6.12.3.1 punktas pakeičiamas taip:

„6.12.3.1.

Pločio atžvilgiu:

jeigu yra vienas galinis šviesogrąžis atšvaitas, jis transporto priemonėje įrengiamas taip, kad jo atskaitos centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje,

jeigu yra du galiniai šviesogrąžiai atšvaitai, jie transporto priemonėje įrengiami taip, kad jų atskaitos centrai būtų vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

jeigu yra du galiniai šviesogrąžiai atšvaitai, šoninis atstumas tarp šviesą spinduliuojančių paviršių išorinių kraštų ir tolimiausių transporto priemonės kraštų turi būti ne didesnis kaip 400 mm.“

j)

Įrašomi 6.14–6.14.7 punktai:

6.14.   Dienos žibintas

6.14.1.   Skaičius:

vienas arba du – ne platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju,

du – platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju.

6.14.2.   Išdėstymas:

nėra specialių reikalavimų.

6.14.3.   Padėtis:

6.14.3.1.

Pločio atžvilgiu:

atskirą dienos žibintą galima įrengti virš kito priekinio žibinto, po tuo žibintu arba vienoje jo pusėje. Jeigu žibintai įrengti vienas virš kito, dienos žibinto atskaitos centras turi būti transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Jeigu jie įrengti vienas šalia kito, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

su kitu priekiniu žibintu sujungtas atskiras dienos žibintas montuojamas taip, kad jo atskaitos centras būtų transporto priemonės išilginėje vidurio plokštumoje. Tačiau jeigu transporto priemonėje šalia dienos žibinto taip pat įrengtas kitas priekinis žibintas, jų atskaitos centrai turi būti vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

du dienos žibintai, iš kurių nė vienas nesujungtas su kitu priekiniu žibintu, arba iš kurių vienas arba abu su juo sujungti, įrengiami taip, kad jų atskaitos centrai būtų vienodu atstumu nuo transporto priemonės išilginės vidurio plokštumos,

platesnių negu 1 300 mm transporto priemonių atveju atstumas tarp šviesą spinduliuojančių paviršių vidinių kraštų turi būti ne mažesnis kaip 500 mm.

6.14.3.2.

Aukščio atžvilgiu:

mažiausiai 250 mm ir daugiausiai 1 500 mm virš žemės paviršiaus.

6.14.3.3.

Ilgio atžvilgiu:

transporto priemonės priekyje. Laikoma, kad šio reikalavimo yra laikomasi, jeigu spinduliuojama šviesa atsispindėdama nuo galinio vaizdo veidrodžių ir (arba) kitų atspindimųjų transporto priemonės paviršių vairuotojui nei tiesiogiai, nei netiesiogiai netrukdo.

6.14.3.4.

Atstumas:

jeigu atstumas tarp priekinio posūkio žibinto ir dienos žibinto ne didesnis kaip 40 mm, dienos žibinto elektros jungtys atitinkamoje transporto priemonės pusėje yra tokios, kad:

jis išjungtas arba

jo šviesos stipris sumažintas iki ne didesnio negu 140 cd lygio

per visą tą laiką, kai atitinkamas priekinis posūkio žibintas yra įjungtas (įskaitant įjungimo ir išjungimo fazes).

6.14.4.   Geometrinis matomumas

α = 10° aukštyn ir 10° žemyn,

β = 20° į kairę ir dešinę, jei tėra vienas dienos žibintas,

β = 20° į išorę ir 20° į vidų, jei yra du dienos žibintai.

6.14.5.   Orientavimas:

į priekį; galima pasukti pagal vairuojamojo rato pasukimo kampą.

6.14.6.   Elektros jungtys:

visi dienos žibintai užsidega, kai įjungiamas pagrindinis valdymo jungiklis; tačiau jie gali likti išjungti šiomis sąlygomis:

automatinės pavaros valdiklio padėtis yra transporto priemonės stovėjimo padėtis,

stovėjimo stabdys įjungtas arba

kiekvieną kartą, kai rankiniu būdu pirmą kartą įjungiamas pagrindinis valdymo jungiklis ir transporto priemonės varomoji sistema, prieš tai, kai transporto priemonė pajuda,

dienos žibintai gali būti išjungti rankiniu būdu; tačiau tai įmanoma, tik jeigu transporto priemonės greitis neviršija 10 km/h. Žibintai automatiškai vėl įjungiami transporto priemonės greičiui viršijus 10 km/h arba transporto priemonei nuvažiavus daugiau kaip 100 m,

dienos žibintai automatiškai išjungiami kiekvienu atveju, kai:

transporto priemonė išjungta pagrindiniu valdymo jungikliu,

įjungti priekiniai rūko žibintai,

įjungti žibintai, išskyrus, kai jie naudojami nenutrūkstamam šviečiamajam įspėjimui trumpais intervalais ir

mažiau negu 1 000 lux aplinkos apšvietimo sąlygomis, kai transporto priemonės spidometro rodomas greitis dar aiškiai įskaitomas (pvz., jeigu spidometro apšvietimas visada įjungtas) ir transporto priemonėje nėra įrengta nemirksinti žalios spalvos signalinė lemputė laikantis 6.5.9 punkto arba speciali žalia uždarosios grandinės signalinė lemputė dienos žibintui, pažymėta atitinkamu simboliu. Tokiu atveju artimosios šviesos žibintai ir apšvietimo įtaisai, reikalingi pagal I priedo B skirsnio 11 punktą, automatiškai įjungiami vienu metu per dvi sekundes nuo tada, kai aplinkos apšvietimo lygis sumažėja iki mažiau negu 1 000 lux. Jei aplinkos apšvietimo lygis vėliau pasiekia bent 7 000 lux, dienos žibintai automatiškai įjungiami, o artimosios šviesos žibintai ir apšvietimo įtaisai, reikalingi pagal I priedo B skirsnio 11 punktą, išjungiami vienu metu per 5–300 sekundžių (t. y. jeigu tamsoje vairuotojas neturi matomos nuorodos ar signalo įjungti įprastą apšvietimą, apšvietimas turi būti jungiamas visiškai automatiškai).

6.14.7.   Uždarosios grandinės signalinė lemputė:

neprivaloma“.

k)

4 priedėlio 6.5 punktas pakeičiamas taip:

„6.5.

Dienos žibintas: taip / ne (*)“.


SPRENDIMAI

10.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 329/39


TARYBOS SPRENDIMAS 2013/725/BUSP

2013 m. gruodžio 9 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2012/173/BUSP dėl bendros saugumo ir gynybos politikos misijoms ir operacijoms Somalio pusiasalyje skirto ES operacijų centro veiklos pradžios ir pratęsiamas jo galiojimas

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač jos 42 straipsnio 4 dalį ir 43 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2012 m. liepos 16 d. Taryba priėmė Sprendimą 2012/389/BUSP (1) dėl Europos Sąjungos regioninių jūrinių pajėgumų stiprinimo Somalio pusiasalyje misijos (EUCAP NESTOR);

(2)

2013 m. spalio 8 d. Politinis ir saugumo komitetas (PSK) sutiko, kad bendros saugumo ir gynybos politikos (BSGP) misijoms ir operacijoms Somalio pusiasalyje skirto ES operacijų centro įgaliojimai būtų pratęsti 12 mėnesių laikotarpiui;

(3)

todėl Tarybos sprendimas 2012/173/BUSP (2) turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas ir turėtų būti pratęstas jo galiojimas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2012/173/BUSP iš dalies keičiamas taip:

(1)

1 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Pradeda veikti ES operacijų centras, skirtas prisidėti prie BSGP misijų ir operacijų Somalio pusiasalyje, t. y. operacijų ATALANTA, EUTM Somalia ir EUCAP NESTOR.“;

(2)

2 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

2 dalies a punktas pakeičiamas taip:

„a)

remdamasis savo karine patirtimi ir specialia planavimo patirtimi teikia tiesioginę paramą civiliniam operacijų vadui atliekant EUCAP NESTOR misijos operacinį planavimą ir ją vykdant;“;

b)

2 dalies f punktas pakeičiamas taip:

„f)

sudaro palankesnes sąlygas operacijų ATALANTA, EUTM Somalia ir EUCAP NESTOR misijos veiklai koordinuoti ir sinergijai gerinti, įgyvendinant Somalio pusiasaliui skirtą strateginę programą ir palaikant ryšius su ES specialiuoju įgaliotiniu Somalio pusiasalyje.“;

(3)

3 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalis pakeičiama taip:

„1.   Kapitonas (jūrų laivyno) Ad VAN DER LINDE skiriamas ES operacijų centro vadovu dvejų metų laikotarpiui.“;

b)

pridedama ši dalis:

„1a.   Pagal ES sutarties 38 straipsnį Taryba įgalioja PSK priimti sprendimus dėl kitų ES operacijų centro vadovų skyrimo.“;

(4)

9 straipsnio antra pastraipa pakeičiama taip:

„Jis taikomas nuo 2012 m. kovo 23 d. iki 2015 m. kovo 22 d.“.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2013 m. gruodžio 9 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

A. PABEDINSKIENĖ


(1)  2012 m. liepos 16 d. Tarybos sprendimas 2012/389/BUSP dėl Europos Sąjungos regioninių jūrinių pajėgumų stiprinimo Somalio pusiasalyje misijos (EUCAP NESTOR) (OL L 187, 2012 7 17, p. 40).

(2)  2012 m. kovo 23 d. Tarybos sprendimas 2012/173/BUSP dėl bendros saugumo ir gynybos politikos misijoms ir operacijoms Somalio pusiasalyje skirto ES operacijų centro veiklos pradžios (OL L 89, 2012 3 27, p. 66).


10.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 329/41


TARYBOS SPRENDIMAS 2013/726/BUSP

2013 m. gruodžio 9 d.

dėl paramos JT ST rezoliucijai 2118 (2013) ir CGUO vykdomosios tarybos sprendimui EC-M-33/Dec 1 įgyvendinant ES kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu strategiją

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 26 straipsnio 2 dalį ir 31 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2013 m. rugsėjo 27 d. Cheminio ginklo uždraudimo organizacijos (toliau – CGUO) vykdomoji taryba EC-M-33 posėdyje priėmė Sprendimą dėl Sirijos cheminių ginklų sunaikinimo;

(2)

2013 m. rugsėjo 27 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė Rezoliuciją 2118 (2013), kuria patvirtinamas CGUO vykdomosios tarybos sprendimas ir reiškiamas didelis pasipiktinimas, kad 2013 m. rugpjūčio 21 d. Rif Damasko regione buvo panaudoti cheminiai ginklai, kaip išdėstyta JT misijos pranešimo išvadose, kuria smerkiamas civilių gyventojų žudymas panaudojus cheminius ginklus, patvirtinama, kad cheminių ginklų naudojimas yra sunkus tarptautinės teisės pažeidimas, ir pabrėžiama, kad už bet kokį cheminių ginklų naudojimą atsakingi asmenys turi už tai atsakyti; taip pat pabrėžiama, kad vienintelis būdas išspręsti dabartinę krizę Sirijos Arabų Respublikoje yra įtraukus Sirijos vadovaujamas politinis procesas, grindžiamas 2012 m. birželio 30 d. Ženevos komunikatu, ir akcentuojama, kad reikia kuo greičiau surengti tarptautinę konferenciją Sirijos klausimu;

(3)

Sirijos Arabų Respublikos vyriausybė paskelbė deklaraciją, kurioje pripažino, kad vykdoma plataus masto cheminių ginklų programa ir kad esama didelio cheminių ginklų, įskaitant pavojingus toksinius tokių ginklų cheminius komponentus, kiekio, o tai kelia didelį susirūpinimą kalbant apie ginklų neplatinimą, nusiginklavimą ir saugumą;

(4)

2013 m. spalio 14 d. įsigaliojus Sirija Arabų Respublikos prisijungimui prie Konvencijos dėl cheminio ginklo kūrimo, gamybos, kaupimo ir panaudojimo uždraudimo bei jo sunaikinimo (toliau – Cheminio ginklo uždraudimo konvencija arba CGUK), CGUO yra atsakinga už tikrinimą, kaip Sirija laikosi CGUK ir visų susijusių CGUO vykdomosios tarybos sprendimų sąlygų, ir už stebėseną, kaip bendros misijos dalį, kaip laikomasi visų susijusių JT ST rezoliucijų sąlygų;

(5)

2013 m. spalio 16 d. CGUO generalinis direktorius valstybėms, kurios yra CGUK Šalys, priminė (pranešimas S/1132/2013), kad Vykdomoji taryba Sprendime dėl Sirijos cheminių ginklų sunaikinimo (EC-M-33/DEC.1) nusprendė, inter alia, skubiai apsvarstyti Sekretoriato vykdomos veiklos, susijusios su Sirijos Arabų Respublika, finansavimo mechanizmus ir paraginti visas valstybes, esančias CGUK Šalimis, kurios gali skirti savanoriškų įnašų veiklai, vykdomai įgyvendinant šį sprendimą, tai padaryti. Tame pačiame pranešime buvo pateiktas raginimas visoms valstybėms, esančioms CGUK Šalimis, apsvarstyti galimybę skirti savanorišką bet kokio dydžio įnašą į Sirijos patikos fondą siekiant padėti organizacijai išspręsti ko gero vieną iš visų laikų sudėtingiausių problemų. Patikos fondas taip pat gali priimti įnašus iš kitų šaltinių, įskaitant nevyriausybines organizacijas, institucijas ar privačius paramos teikėjus;

(6)

2013 m. spalio 21 d. išvadose Europos Sąjungos Taryba palankiai įvertino CGUO vykdomosios tarybos sprendimą bei JT ST rezoliuciją 2118 ir pakartojo, kad Sąjunga yra pasirengusi apsvarstyti paramos klausimą;

(7)

2003 m. gruodžio 12 d. Europos Vadovų Taryba priėmė ES kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu strategiją (toliau – Strategija), kurios III skyriuje pateiktas kovos su tokiu platinimu priemonių, kurių reikia imtis Sąjungoje ir trečiosiose šalyse, sąrašas;

(8)

Strategijoje pabrėžiamas CGUK ir CGUO esminis vaidmuo kuriant pasaulį be cheminių ginklų;

(9)

Sąjunga aktyviai įgyvendina Strategiją ir vykdo jos III skyriuje išvardytas priemones, visų pirma suteikdama finansinius išteklius daugiašalių institucijų, pavyzdžiui, CGUO, vykdomiems konkretiems projektams remti. Atitinkamai 2012 m. kovo 23 d. Taryba priėmė Sprendimą 2012/166/BUSP (1) dėl paramos CGUO veiksmams;

(10)

2013 m. lapkričio 21 d. CGUO generalinis direktorius paprašė Sąjungos prisidėti prie Sirijos patikos fondo;

(11)

šio sprendimo techninis įgyvendinimas turėtų būti pavestas CGUO. Sąjungos remiami projektai gali būti finansuojami tik iš savanoriškų įnašų į CGUO patikos fondą. Tokie įnašai, kuriuos turi skirti Sąjunga, bus skirti tam, kad CGUO galėtų įvykdyti 2013 m. rugsėjo 27 d. ir lapkričio 15 d. susijusiuose CGUO vykdomosios tarybos sprendimuose ir 2013 m. rugsėjo 27 d. JT ST rezoliucijoje 2118 nurodytas užduotis;

(12)

Komisijai turėtų būti patikėta prižiūrėti tinkamą Sąjungos finansinio įnašo įgyvendinimą,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Sąjunga remia CGUO veiklą padėdama finansuoti išlaidas, susijusias su Sirijos cheminių ginklų sunaikinimo inspektavimu ir patikra, ir išlaidas, susijusias su veikla, papildančia pagrindines pavestas užduotis, kuriomis remiama JT ST rezoliucija 2118 (2013) bei 2013 m. rugsėjo 27 d. CGUO vykdomosios tarybos sprendimas dėl Sirijos cheminių ginklų sunaikinimo ir vėlesnės susijusios rezoliucijos bei sprendimai.

2.   Šiuo Tarybos sprendimu remiamas projektas yra informuotumo apie padėtį, susijusią su CGUO ir JT bendros misijos saugumu, įskaitant kelių tinklo būklę, produktų tiekimas, teikiant CGUO ES palydovų centro palydovinius vaizdus ir susijusią informacinę medžiagą.

Išsamus projekto aprašymas pateikiamas priede.

2 straipsnis

1.   Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis užsienio reikalams ir saugumo politikai (toliau – vyriausiasis įgaliotinis) yra atsakingas už šio sprendimo įgyvendinimą.

2.   1 straipsnio 2 dalyje nurodytos veiklos techninis įgyvendinimas patikimas CGUO. Ji šią užduotį vykdo vyriausiojo įgaliotinio atsakomybe. Šiuo tikslu vyriausiasis įgaliotinis ir CGUO sudaro būtinus susitarimus.

3 straipsnis

1.   1 straipsnio 2 dalyje nurodytiems projektams įgyvendinti skiriama orientacinė finansavimo suma yra 2 311 842 EUR.

2.   Iš 1 dalyje nustatytos sumos finansuojamos išlaidos tvarkomos laikantis Sąjungos biudžetui taikomų procedūrų ir taisyklių.

3.   Komisija prižiūri, kad 1 dalyje nurodytos išlaidos būtų tvarkomos tinkamai. Šiuo tikslu ji sudaro finansavimo susitarimą su CGUO. Finansavimo susitarime numatoma, kad CGUO turi užtikrinti Sąjungos įnašo matomumą, atitinkantį jo dydį.

4.   Įsigaliojus šiam sprendimui, Komisija siekia kuo greičiau sudaryti 3 dalyje nurodytą finansavimo susitarimą. Ji praneša Tarybai apie visus sunkumus, su kuriais susiduriama tame procese, ir finansavimo susitarimo sudarymo datą.

4 straipsnis

1.   Vyriausiasis įgaliotinis Tarybai pateikia šio sprendimo įgyvendinimo ataskaitą, parengtą remiantis reguliariai teikiamomis CGUO ataskaitomis. Atlikdama įvertinimą Taryba remiasi tomis ataskaitomis.

2.   Komisija teikia Tarybai informaciją apie 1 straipsnio 2 dalyje nurodyto projekto įgyvendinimo finansinius aspektus.

5 straipsnis

1.   Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

2.   Jis nustoja galioti praėjus 12 mėnesių po 3 straipsnio 3 dalyje nurodyto Komisijos ir CGUO finansavimo susitarimo sudarymo dienos arba jis nustoja galioti 2014 m. birželio 10 d., jei iki tos dienos nesudaromas toks finansavimo susitarimas.

Priimta Briuselyje 2013 m. gruodžio 9 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

A. PABEDINSKIENĖ


(1)  2012 m. kovo 23 d. Tarybos sprendimas 2012/166/BUSP dėl paramos Cheminio ginklo uždraudimo organizacijos (CGUO) veiksmams įgyvendinant ES kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu strategiją (OL L 87, 2012 3 24, p. 49).


PRIEDAS

EUROPOS SĄJUNGOS PARAMA JT ST REZOLIUCIJAI 2118 (2013) IR CGUO VYKDOMOSIOS TARYBOS SPRENDIMUI EC-M-33/DEC.1 ĮGYVENDINANT ES KOVOS SU MASINIO NAIKINIMO GINKLŲ PLATINIMU STRATEGIJĄ

Projektas.   Paramos palydoviniais vaizdais teikimas CGUO įgyvendinant CGUO ir JT bendrą misiją

Tikslas

Padėti CGUO, įgyvendinant CGUO ir JT bendrą misiją, įvykdyti jai skirtas užduotis pagal atitinkamas JT ST rezoliucijas bei CGUO vykdomosios tarybos sprendimus, taip pat laikantis Cheminio ginklo uždraudimo konvencijos sąlygų.

Rezultatai

Kelių tinklo būklės įvertinimas, visų pirma kelius blokuojančių kliūčių ir vietovių, kuriose kyla sunkumų judėti keliais, nustatymas; informuotumo apie padėtį, susijusią su Sirijoje dislokuotos CGUO ir JT bendros misijos saugumu ir lankytinomis / tikrintinomis vietomis, didinimas.

Veikla

Parama CGUO bus teikiama pateikiant ne daugiau kaip 5 ES palydovų centro palydovinio vaizdo produktus per savaitę visą misijos vykdymo laikotarpį, pradedant nuo sutarties pasirašymo iki 2014 m. gruodžio 31 d.

JT ir CGUO plėtos savo veiklą bendradarbiaudamos su atitinkamais partneriais, įskaitant tarptautines organizacijas ir agentūras, kad būtų užtikrinta veiksminga sinergija ir išvengta dubliavimosi.


10.12.2013   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 329/44


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2013 m. gruodžio 6 d.

kuriuo nustatoma informacijos apie atliekų tvarkymo planų ir atliekų prevencijos programų priėmimą ir jų esminius patikslinimus teikimo forma

(pranešta dokumentu Nr. C(2013) 8641)

(Tekstas svarbus EEE)

(2013/727/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2008 m. lapkričio 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/98/EB dėl atliekų ir panaikinančią kai kurias direktyvas (1), ypač į jos 33 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Direktyvos 2008/98/EB 28 straipsnyje nustatyta, kad valstybės narės turi užtikrinti, jog jų kompetentingos institucijos parengtų vieną ar daugiau atliekų tvarkymo planų, kurie būtų taikomi visai atitinkamos valstybės narės geografinei teritorijai;

(2)

be to, pagal Direktyvos 2008/98/EB 29 straipsnį ne vėliau kaip 2013 m. gruodžio 12 d. valstybės narės turi parengti atliekų prevencijos programas;

(3)

siekiant palengvinti atitinkamos informacijos apie tų planų ir programų priėmimą ir esminius patikslinimus pateikimą Komisijai, reikėtų patvirtinti šios informacijos teikimo formą;

(4)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Direktyvos 2008/98/EB 39 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pateikdamos Komisijai informaciją apie atliekų tvarkymo planų ir atliekų prevencijos programų, nurodytų Direktyvos 2008/98/EB 28 ir 29 straipsniuose, priėmimą ir esminius patikslinimus, valstybės narės naudoja šio sprendimo I ir II prieduose nustatytas formas.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2013 m. gruodžio 6 d.

Komisijos vardu

Janez POTOČNIK

Komisijos narys


(1)  OL L 312, 2008 11 22, p. 3.


I PRIEDAS

INFORMACIJOS APIE ATLIEKŲ TVARKYMO PLANŲ PRIĖMIMĄ IR JŲ ESMINIUS PATIKSLINIMUS TEIKIMO FORMA

Plano pavadinimas:

Administracinė įstaiga (pavadinimas, adresas, e. pašto adresas ir prireikus kiti kontaktiniai duomenys), atsakinga už šio plano priėmimą ir (arba) patikslinimą:

Elektroninė nuoroda į viešą šiam planui skirtą svetainę:

Administracinė įstaiga (pavadinimas, adresas, e. pašto adresas ir prireikus kiti kontaktiniai duomenys), atsakinga už šioje formoje pateiktos informacijos koordinavimą:

Prašome pažymėti atitinkamą langelį:

Naujo atliekų tvarkymo plano priėmimas

Esminis atliekų tvarkymo plano patikslinimas

(Dėmesio. Atsakydami į kiekvieną klausimą nurodykite plano, apie kurį informuojate, ir (arba) informacinio dokumento susijusio (-ių) puslapio (-ių) numerį (-ius).)

1.   Bendroji informacija

1.1.

Priėmimo ir (arba) patikslinimo data (metai, mėnuo)

1.2.

Ar šis planas taikomas visai valstybės narės teritorijai?

Taip

Ne

Jei ne, nurodykite, kurioms teritorijos dalims planas netaikomas, ir paaiškinkite priežastis:

1.3.

Kokios šio atliekų tvarkymo plano taikymo sritys?

Visi atliekų srautai

Komunalinės kietosios atliekos

Pavojingos atliekos

Konkrečių atliekų srautai. Sukonkretinkite:

Jei šio plano taikymo sritis neapima visų atliekų srautų, nurodykite atitinkamus papildomus planus:

1.4.

Ar šis planas atitinka Direktyvos 2008/98/EB reikalavimus?

Taip

Ne

Jei ne, nurodykite priežastis:

1.5.

Ar šis planas parengtas laikantis Direktyvos 2008/98/EB 4 straipsnyje nustatytos atliekų hierarchijos?

Taip

Ne

Jei ne, nurodykite, kurių atliekų srautų atveju šiame plane nesilaikoma atliekų hierarchijos ir paaiškinkite to priežastis:

1.6.

Ar į šį planą įtraukta atliekų prevencijos programų?

Taip

Ne

Jei taip, pateikite nuorodas į atitinkamas interneto svetaines:

1.7.

Kokiais būdais susijusios suinteresuotosios šalys, valdžios institucijos ir plačioji visuomenė dalyvavo rengiant atliekų tvarkymo planus ir atliekų prevencijos programas?

2.   Informacija apie surinkimo sistemas ir atliekų apdorojimo įrenginius

2.1.

Ar plane įvertintas naujų surinkimo sistemų ir pagrindinių atliekų šalinimo bei naudojimo įrenginių diegimo poreikis ir susijusios investicijos?

Taip

Ne

2.2.

Ar plane pateikta informacijos apie planuojamų šalinimo arba pagrindinių naudojimo įrenginių buvimo vietą ir jos pasirinkimo kriterijus?

Taip

Ne

Jei taip, nurodykite plano vietą, kurioje šie kriterijai nustatyti:

3.   Informacija apie tikslus, susijusius su atliekomis

3.1.

Ar planas apima pakuotes ir pakuočių atliekas (Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/62/EB (1) 14 straipsnis)?

Taip

Ne

3.2.

Ar plane numatytos į sąvartynus vežamų biologiškai skaidžių atliekų kiekio mažinimo strategijos arba priemonės (Tarybos direktyvos 1999/31/EB (2) 5 straipsnis)?

Taip

Ne

3.3.

Ar šiuo planu siekiama biologiškai skaidžių atliekų nukreipimo nuo sąvartynų tikslų?

Taip

Ne

3.4.

Ar plane įvertintas ekonominių ir kitų priemonių, pvz., sąvartynų mokesčių, naudingumas ir tinkamumas naudoti sprendžiant su atliekomis susijusias problemas?

Taip

Ne

Jei taip, nurodykite plane numatytas ekonomines ir susijusias priemones:


(1)  OL L 365, 1994 12 31, p. 10.

(2)  OL L 182, 1999 7 16, p. 1.


II PRIEDAS

INFORMACIJOS APIE ATLIEKŲ PREVENCIJOS PROGRAMŲ PRIĖMIMĄ IR JŲ ESMINIUS PATIKSLINIMUS TEIKIMO FORMA

Programos pavadinimas:

Elektroninė nuoroda į viešą šiai programai skirtą svetainę:

Administracinė įstaiga (pavadinimas, adresas, e. pašto adresas ir prireikus kiti kontaktiniai duomenys), atsakinga už šios programos priėmimą ir (arba) patikslinimą:

Administracinė įstaiga (pavadinimas, adresas, e. pašto adresas ir prireikus kiti kontaktiniai duomenys), atsakinga už šių atsakymų koordinavimą:

Prašome pažymėti atitinkamą langelį:

Naujos atliekų prevencijos programos priėmimas

Esminis atliekų prevencijos programos patikslinimas (1)

Jei pranešate apie atliekų prevencijos programos esminį patikslinimą, nurodykite, su kuriuo planu ir (arba) programa susijęs šis patikslinimas.

Trumpai aprašykite tikslinimo mastą ir pagrindinius tikslinamus dalykus, nurodydami konkrečias patikslinimų vietas atliekų prevencijos programoje.

(Dėmesio. Atsakydami į kiekvieną klausimą nurodykite programos, apie kurią informuojate, ir (arba) informacinio dokumento susijusio (-ių) puslapio (-ių) numerį (-ius).)

1.   Bendroji informacija

1.1.

Priėmimo ir (arba) patikslinimo data (metai, mėnuo)

1.2.

Ar ši programa taikoma visai Jūsų valstybės narės teritorijai?

Taip

Ne

Jei ne, nurodykite, kurioms teritorijos dalims planas netaikomas, ir paaiškinkite priežastis:

1.3.

Ar ši programa įtraukta į atliekų tvarkymo planą?

Taip

Ne

Jei taip, nurodykite susijusį atliekų tvarkymo planą (-us):

1.4.

Ar ši programa įtraukta į kitą aplinkos politikos programą (-as)?

Taip

Ne

Jei taip, nurodykite susijusią programą (-as):

2.   Informacija apie atliekų srautus

2.1.

Ar šioje programoje aprašomos dabar taikomos prevencijos priemonės?

Taip

Ne

2.2.

Ar programoje nustatyti atliekų prevencijos tikslai?

Taip

Ne

2.3.

Kiek šiais tikslais ir priemonėmis siekiama atsieti ekonomikos augimą nuo atliekų susidarymo poveikio aplinkai?

2.4.

Ar programoje yra nustatyti priimtų atliekų prevencijos priemonių kokybinio ir (arba) kiekybinio vertinimo kriterijai?

Taip

Ne

Jei taip, nurodykite, ar jie kokybiniai ir (arba) kiekybiniai, ir pateikite susijusio (-ių) puslapio (-ių) numerį (-ius):

2.5.

Ar programoje apibrėžti konkretūs kokybės ir (arba) kiekybės tikslai ir rodikliai?

Taip

Ne

Jei taip, nurodykite, ar jie kokybiniai ir (arba) kiekybiniai, ir pateikite susijusio (-ių) puslapio (-ių) numerį (-ius):


(1)  Žymėti tik jei Europos Komisija jau buvo informuota apie šią programą.