ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2012.311.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 311

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

55 tomas
2012m. lapkričio 10d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

 

2012 m. lapkričio 9 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1052/2012, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

1

 

 

SPRENDIMAI

 

 

2012/696/ES

 

*

2012 m. lapkričio 6 d. Komisijos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2012/88/ES dėl transeuropinės geležinkelių sistemos kontrolės, valdymo ir signalizacijos posistemių techninių sąveikos specifikacijų (pranešta dokumentu Nr. C(2012) 7325)  ( 1 )

3

 

 

2012/697/ES

 

*

2012 m. lapkričio 8 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl Pomacea (Perry) genties sraigių patekimo į Sąjungą ir paplitimo joje prevencijos (pranešta dokumentu Nr. C(2012) 7803)

14

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2012 m. birželio 28 d. Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 880/2012, kuriuo papildomos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 nuostatos dėl tarpvalstybinio bendradarbiavimo ir gamintojų organizacijų derybų dėl sutarčių sudarymo pieno ir pieno produktų sektoriuje, klaidų ištaisymas (OL L 263, 2012 9 28)

18

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

REGLAMENTAI

10.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/1


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1052/2012

2012 m. lapkričio 9 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje;

(2)

remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 9 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

43,1

MA

41,1

MK

30,8

TR

65,0

ZZ

45,0

0707 00 05

AL

37,9

EG

140,2

TR

129,4

ZZ

102,5

0709 93 10

TR

118,9

ZZ

118,9

0805 20 10

PE

72,2

ZA

162,0

ZZ

117,1

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

96,7

HR

44,2

PE

42,6

TR

64,9

UY

101,2

ZA

170,7

ZZ

86,7

0805 50 10

AR

60,7

TR

86,0

ZA

91,4

ZZ

79,4

0806 10 10

BR

273,9

LB

256,9

PE

287,4

TR

154,1

US

313,6

ZZ

257,2

0808 10 80

CA

157,0

CL

151,5

CN

89,5

MK

34,4

NZ

150,1

ZA

138,0

ZZ

120,1

0808 30 90

CN

50,5

TR

122,7

ZZ

86,6


(1)  Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


SPRENDIMAI

10.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/3


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2012 m. lapkričio 6 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2012/88/ES dėl transeuropinės geležinkelių sistemos kontrolės, valdymo ir signalizacijos posistemių techninių sąveikos specifikacijų

(pranešta dokumentu Nr. C(2012) 7325)

(Tekstas svarbus EEE)

(2012/696/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/57/EB dėl geležinkelių sistemos sąveikos Bendrijoje (1), ypač į jos 6 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą,

kadangi:

(1)

2012 m. balandžio 16 d. Europos geležinkelių agentūra paskelbė savo rekomendaciją ERA/REC/03-2012/ERTMS. Šis sprendimas pagrįstas ta rekomendacija;

(2)

sukurti papildomas Europos geležinkelių eismo valdymo sistemos / Europos traukinių kontrolės sistemos (ERTMS/ETCS) funkcijas, kad ETCS būtų lengviau sklandžiai įdiegti esamose paprastųjų geležinkelių linijose, paprašė sektoriaus atstovai, o šios funkcijos apibrėžtos 2008 m. liepos mėn. Europos Komisijos ir sektoriaus asociacijų pasirašytame susitarimo memorandume. Šiuo sprendimu minėtos papildomos funkcijos turėtų būti įrašytos į naujas „Baseline 3“ specifikacijas, kurias pareiškėjai gali visas taikyti vietoj ERTMS/ETCS specifikacijų, nustatytų 2012 m. sausio 25 d. Komisijos sprendimu 2012/88/ES dėl transeuropinės geležinkelių sistemos kontrolės, valdymo ir signalizacijos posistemių techninių sąveikos specifikacijų (2) (naujausia „Baseline 2“ versija, 2.3.0d). Vienas iš esminių „Baseline 3“ dalykų yra tas, kad traukiniai, kuriuose įrengtos „Baseline 3“ atitinkančios ERTMS/ETCS, turėtų būti tinkami važiuoti „Baseline 2“ atitinkančiomis geležinkelių linijomis, kuriose įrengta ERTMS/ETCS, be papildomų techninių arba eksploatacinių apribojimų, susijusių su ERTMS/ETCS. Be to, turėtų būti įmanomas geležinkelių linijų „Baseline 3“ konfigūravimas siekiant užtikrinti suderinamumą su traukiniais, kuriuose įrengtos „Baseline 2“ atitinkančios ERTMS/ETCS (naudojamos tik 2.3.0d versijos funkcijos). „Baseline 3“ specifikacijose taip pat atsakyta į anksčiau neišspręstus ERTMS/ETCS klausimus, pavyzdžiui, atsižvelgta į stabdymo kreivės, taip pat į mašinisto ir įrangos sąsajos ergonomikos aspektus;

(3)

pripažįstama, kad „Baseline 2“ specifikacijos nekito nuo tada, kai priimtas 2008 m. balandžio 23 d. Komisijos sprendimas 2008/386/EB, iš dalies keičiantis Sprendimo 2006/679/EB dėl transeuropinės paprastųjų geležinkelių sistemos kontrolės, valdymo ir signalizacijos posistemio techninių sąveikos specifikacijų A priedą ir Sprendimo 2006/860/EB dėl transeuropinės greitųjų geležinkelių sistemos kontrolės, valdymo ir signalizacijos posistemio techninių sąveikos specifikacijų A priedą (3). Todėl turėtų būti sukurtos galimybės jas naudoti toliau. Vis dėlto, traukinio Europos geležinkelių eismo valdymo sistemai / Europos traukinių kontrolės sistemai yra taikomos persvarstytos bandymų specifikacijos (žr. A priedo A-2 lentelės rodykles Nr. 37b ir 37c). „Baseline 3“ specifikacijose taip pat atsakyta į kelis anksčiau neišspręstus klausimus, todėl su tais punktais susijusių „Baseline 2“ specifikacijų įgyvendinimas turėtų būti grindžiamas atitinkamomis A priede nurodytomis „Baseline 3“ specifikacijomis;

(4)

Europos geležinkelių agentūra persvarstė ERTMS specifikacijas, taikomas geležinkelių judriojo ryšio sistemai GSM-R (žr. A priedo, A-2 lentelės rodykles Nr. 32, 33, 34 ir 65). Persvarstytų specifikacijų reikalavimai nepakeisti, tačiau pateikta aiški ir nedviprasmiška galiojančių privalomų reikalavimų, nustatytų Europinio integruotojo patobulinto radijo ryšio tinklo (EIRENE) dokumentuose, klasifikacija, tokiu būdu palengvintas sertifikavimas, atitikties vertinimas ir patikra;

(5)

jei A priedo A2 lentelėje prie specifikacijos pažymėta, kad ji yra „rezervuota“, 2012 m. balandžio 16 d. pasirašytame Europos Komisijos, Europos geležinkelio agentūros ir Europos geležinkelių sektoriaus asociacijų susitarimo memorandume dėl glaudesnio bendradarbiavimo ERTMS valdymo klausimais yra nuostatų, įskaitant Europos geležinkelio agentūros parengtą grafiką, kuriomis užtikrinama, kad bandymų specifikacijos būtų patvirtintos, o „rezervuotos“ specifikacijos būtų pateiktos reikiamu laiku;

(6)

todėl Sprendimas 2012/88/ES turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(7)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka pagal Direktyvos 2008/57/EB 29 straipsnio 1 dalį įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2012/88/ES iš dalies keičiamas taip:

1)

6 straipsnis išbraukiamas;

2)

įrašomas šis straipsnis:

„6a straipsnis

Įgyvendinant šio sprendimo III priede pateiktas TSS, taikomas vienas iš dviejų A priedo A-2 lentelėje pateiktų specifikacijų rinkinių. „Baseline 3“ specifikacijų laikomasi siekiant užtikrinti, kad traukiniai, kuriuose įrengtos „Baseline 3“ atitinkančios ERTMS/ETCS, galėtų važiuoti „Baseline 2“ ERTMS/ETCS reikalavimus atitinkančiomis linijomis be papildomų techninių arba eksploatacinių apribojimų.“;

3)

A priedas pakeičiamas šio sprendimo I priedu;

4)

G priedas pakeičiamas šio sprendimo II priedu.

2 straipsnis

Šis sprendimas taikomas nuo 2013 m. sausio 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 6 d.

Komisijos vardu

Siim KALLAS

Pirmininko pavaduotojas


(1)  OL L 191, 2008 7 18, p. 1.

(2)  OL L 51, 2012 2 23, p. 1.

(3)  OL L 136, 2008 5 24, p. 11.


I PRIEDAS

„A PRIEDAS

Nuorodos

Čia pateiktoje lentelėje, naudojant A-2 lentelės rodyklę, išvardytos privalomos specifikacijos, susijusios su kiekviena pagrindiniuose parametruose padaryta nuoroda (žr. šių TSS 4 skyrių).

A-1   lentelė

4 skyriaus nuoroda

Rodyklės numeris (žr. A-2 lentelę)

4.1

4.1a

1, 4

4.1b

32

4.1c

3

 

 

4.2.1

4.2.1a

27, 78

4.2.1b

28

 

 

4.2.2

4.2.2a

14

4.2.2b

1, 4, 13, 15, 60

4.2.2c

31, 37b, c, d

4.2.2d

18, 20

4.2.2e

6

4.2.2f

7

 

 

4.2.3

4.2.3a

14

4.2.3b

1, 4, 13, 15, 60

4.2.3c

31, 37b, c, d

4.2.3d

18, 21

 

 

4.2.4

4.2.4a

64, 65

4.2.4b

66

4.2.4c

67

4.2.4d

68

4.2.4e

73, 74

4.2.4f

32, 33

4.2.4g

48

4.2.4h

69, 70

4.2.4j

71, 72

4.2.4k

75, 76

 

 

4.2.5

4.2.5a

64, 65

4.2.5b

10, 39, 40

4.2.5c

19, 20

4.2.5d

9, 43

4.2.5e

16, 50

 

 

4.2.6

4.2.6a

8, 25, 26, 36c, 49, 52

4.2.6b

29, 45

4.2.6c

46

4.2.6d

34

4.2.6e

20

4.2.6f

44

 

 

4.2.7

4.2.7a

12

4.2.7b

62, 63

4.2.7c

34

4.2.7d

9

4.2.7e

16

 

 

4.2.8

4.2.8a

11, 79

 

 

4.2.9

4.2.9a

23

 

 

4.2.10

4.2.10a

77 (3.1 skirsnis)

 

 

4.2.11

4.2.11a

77 (3.2 skirsnis)

 

 

4.2.12

4.2.12a

6, 51

 

 

4.2.13

4.2.13a

32, 33, 51, 80

 

 

4.2.14

4.2.14a

5

 

 

4.2.15

4.2.15a

38

Specifikacijos

Taikomas vienas iš dviejų šio priedo A-2 lentelėje pateiktų specifikacijų rinkinių.

Laikoma, kad A-2 lentelėje pateiktoje specifikacijoje nurodyti dokumentai yra tik informaciniai, jei A-2 lentelėje nenurodyta kitaip.

Pastaba.

Jei A-2 lentelėje prie specifikacijos pažymėta „rezervuota“, į G priedą ji įrašyta kaip atviras klausimas, kai atviram klausimui išspręsti reikia pranešti apie nacionalines taisykles. Jei rezervuotas dokumentas nėra atviras klausimas, tokio dokumento paskirtis – patobulinti sistemą.

A-2   lentelė

Privalomų specifikacijų sąrašas

Rodyklės Nr.

Specifikacijų rinkinys Nr. 1

(ETCS „Baseline 2“ ir GSM-R „Baseline 0“)

Specifikacijų rinkinys Nr. 2

(ETCS „Baseline 3“ ir GSM-R „Baseline 0“)

Nuoroda

Specifikacijos pavadinimas

Versija

Pastabos

Nuoroda

Specifikacijos pavadinimas

Versija

Pastabos

1

ERA/ERTMS/003204

ERTMS ir (arba) ETCS funkcinių reikalavimų specifikacija

5.0

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

2

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

3

UNISIG SUBSET-023

Terminų ir santrumpų žodynėlis

2.0.0

 

UNISIG SUBSET-023

Terminų ir santrumpų žodynėlis

3.0.0

 

4

UNISIG SUBSET-026

Sistemos reikalavimų specifikacija

2.3.0

 

UNISIG SUBSET-026

Sistemos reikalavimų specifikacija

3.3.0

 

5

UNISIG SUBSET-027

Duomenų įrašymo įrenginio duomenų atsisiuntimo priemonės nustatytos formos funkcinės sąsajos specifikacija (NFFSS)

2.3.0

1 pastaba

UNISIG SUBSET-027

Įrašymo įrenginio FSS

3.0.0

 

6

UNISIG SUBSET-033

Žmogaus ir mašinos sąveikos funkcinės sąsajos specifikacija (FSS)

2.0.0

 

ERA_ERTMS_015560

ETCS mašinisto ir įrangos sąsaja

3.3.0

 

7

UNISIG SUBSET-034

Traukinio sąsajos FSS

2.0.0

 

UNISIG SUBSET-034

Traukinio sąsajos FSS

3.0.0

 

8

UNISIG SUBSET-035

Specialiojo perdavimo modulio NFFSS

2.1.1

 

UNISIG SUBSET-035

Specialiojo perdavimo modulio NFFSS

3.0.0

 

9

UNISIG SUBSET-036

„Eurobalise“ sistemos NFFSS

2.4.1

 

UNISIG SUBSET-036

„Eurobalise“ sistemos NFFSS

3.0.0

 

10

UNISIG SUBSET-037

„Euroradio“ sistemos FSS

2.3.0

 

UNISIG SUBSET-037

„Euroradio“ sistemos FSS

3.0.0

 

11

UNISIG SUBSET-038

Raktų paskirstymo neprisijungus prie tinklo FSS

2.3.0

 

UNISIG SUBSET-038

Raktų paskirstymo neprisijungus prie tinklo FSS

3.0.0

 

12

UNISIG SUBSET-039

Duomenų perdavimo iš vieno geležinkelių transporto eismo valdymo skyriaus (GTEVS) kitam GTEVS FSS

2.3.0

 

Rezervuota

UNISIG SUBSET-039

Duomenų perdavimo iš vieno geležinkelių transporto eismo valdymo skyriaus (GTEVS) kitam GTEVS FSS

 

 

13

UNISIG SUBSET-040

Parametrų nustatymo ir projektavimo taisyklės

2.3.0

 

UNISIG SUBSET-040

Parametrų nustatymo ir projektavimo taisyklės

3.2.0

 

14

UNISIG SUBSET-041

Sąveikos eksploatacinių savybių reikalavimai

2.1.0

 

UNISIG SUBSET-041

Sąveikos eksploatacinių savybių reikalavimai

3.1.0

 

15

ERA SUBSET-108

Suvestinė su sąveika susijusių TSS A priedo dokumentų redakcija

1.2.0

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

16

UNISIG SUBSET-044

„Euroloop“ sistemos NFFSS

2.3.0

 

UNISIG SUBSET-044

„Euroloop“ sistemos NFFSS

2.4.0

 

17

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

18

UNISIG SUBSET-046

Informacijos atnaujinimo radijo ryšio priemonėmis NFFSS

2.0.0

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

19

UNISIG SUBSET-047

Geležinkelio kelio ir riedmens perduodamos informacijos atnaujinimo radijo ryšio priemonėmis FSS

2.0.0

 

UNISIG SUBSET-047

Geležinkelio kelio ir riedmens perduodamos informacijos atnaujinimo radijo ryšio priemonėmis FSS

3.0.0

 

20

UNISIG SUBSET-048

Riedmens perduodamos informacijos atnaujinimo radijo ryšio priemonėmis NFFSS

2.0.0

 

UNISIG SUBSET-048

Riedmens perduodamos informacijos atnaujinimo radijo ryšio priemonėmis NFFSS

3.0.0

 

21

UNISIG SUBSET-049

Informacijos atnaujinimo naudojant radijo ryšio įrangą su GKEM ir centralizavimo įrangos FSS

2.0.0

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

22

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

23

UNISIG SUBSET-054

ETCS įrangos kintamųjų verčių nustatymo pareigos ir taisyklės

2.1.0

 

UNISIG SUBSET-054

ETCS įrangos kintamųjų verčių nustatymo pareigos ir taisyklės

3.0.0

 

24

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

25

UNISIG SUBSET-056

Specialiojo perdavimo modulio (SPM) NFFSS saugaus laiko lygmuo

2.2.0

 

UNISIG SUBSET-056

Specialiojo perdavimo modulio (SPM) NFFSS saugaus laiko lygmuo

3.0.0

 

26

UNISIG SUBSET-057

SPM NFFSS saugaus ryšio lygmuo

2.2.0

 

UNISIG SUBSET-057

SPM NFFSS saugaus ryšio lygmuo

3.0.0

 

27

UNISIG SUBSET-091

ETCS įrangos 1 ir 2 lygių techninės sąveikos saugos reikalavimai

2.5.0

 

UNISIG SUBSET-091

ETCS įrangos 1 ir 2 lygių techninės sąveikos saugos reikalavimai

3.2.0

 

28

Rezervuota

Patikimumo ir parengties reikalavimai

 

 

Rezervuota

Patikimumo ir parengties reikalavimai

 

 

29

UNISIG SUBSET-102

K sąsajos bandymo aprašas

1.0.0

 

UNISIG SUBSET-102

K sąsajos bandymo aprašas

2.0.0

 

30

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

31

UNISIG SUBSET-094

Riedmenyje naudojamo etaloninio bandymo įrenginio funkciniai reikalavimai

2.0.2

 

Rezervuota

UNISIG SUBSET-094

Riedmenyje naudojamo etaloninio bandymo įrenginio funkciniai reikalavimai

 

 

32

EIRENE FRS

GSM-R funkcinių reikalavimų specifikacija

7.3.0

 

EIRENE FRS

GSM-R funkcinių reikalavimų specifikacija

7.3.0

 

33

EIRENE SRS

GSM-R sistemos reikalavimų specifikacija

15.3.0

 

EIRENE SRS

GSM-R sistemos reikalavimų specifikacija

15.3.0

 

34

A11T6001

(MORANE) „EuroRadio“ sistemos radijo ryšio NFFSS

12.4

 

A11T6001

(MORANE) „EuroRadio“ sistemos radijo ryšio NFFSS

12.4

 

35

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

36 a

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

36 b

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

36 c

UNISIG SUBSET-074-2

SPM NFFSS bandymų dokumentas

1.0.0

 

Rezervuota

UNISIG SUBSET-074-2

SPM NFFSS bandymų dokumentas

 

 

37 a

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

37 b

UNISIG SUBSET-076-5-2

Su ypatybėmis susiję bandymai

2.3.3

 

Rezervuota

UNISIG SUBSET-076-5-2

Su ypatybėmis susiję bandymai

 

 

37 c

UNISIG SUBSET-076-6-3

Bandymų sekos

2.3.3

 

Rezervuota

UNISIG SUBSET-076-6-3

Bandymų sekos

 

 

37 d

UNISIG SUBSET-076-7

Bandymo aprašo taikymo sritis

1.0.2

 

Rezervuota

UNISIG SUBSET-076-7

Bandymo aprašo taikymo sritis

 

 

37 e

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

38

06E068

ETCS signalinės lentos apibrėžtis

2.0

 

06E068

ETCS signalinės lentos apibrėžtis

2.0

 

39

UNISIG SUBSET-092-1

ERTMS „EuroRadio“ atitikties reikalavimai

2.3.0

 

UNISIG SUBSET-092-1

ERTMS „EuroRadio“ atitikties reikalavimai

3.0.0

 

40

UNISIG SUBSET-092-2

ERTMS „EuroRadio“ bandymų saugos lygmuo

2.3.0

 

UNISIG SUBSET-092-2

ERTMS „EuroRadio“ bandymų saugos lygmuo

3.0.0

 

41

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

42

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

43

UNISIG SUBSET 085

„Eurobalise“ sistemos NFFSS bandymo aprašas

2.2.2

 

UNISIG SUBSET 085

„Eurobalise“ sistemos NFFSS bandymo aprašas

3.0.0

 

44

Rezervuota

Nuvažiuoto atstumo ir greičio matavimo įrangos FSS

 

 

Rezervuota

Nuvažiuoto atstumo ir greičio matavimo įrangos FSS

 

 

45

UNISIG SUBSET-101

K sąsajos specifikacija

1.0.0

 

UNISIG SUBSET-101

K sąsajos specifikacija

2.0.0

 

46

UNISIG SUBSET-100

G sąsajos specifikacija

1.0.1

 

UNISIG SUBSET-100

G sąsajos specifikacija

2.0.0

 

47

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

48

Rezervuota

GSM-R judriojo ryšio įrangos bandymo aprašas

 

 

Rezervuota

GSM-R judriojo ryšio įrangos bandymo aprašas

 

 

49

UNISIG SUBSET-059

SPM eksploatacinių savybių reikalavimai

2.1.1

 

UNISIG SUBSET-059

SPM eksploatacinių savybių reikalavimai

3.0.0.

 

50

UNISIG SUBSET-103

„Euroloop“ sistemos bandymo aprašas

1.0.0

 

UNISIG SUBSET-103

„Euroloop“ sistemos bandymo aprašas

1.1.0

 

51

Rezervuota

Mašinisto ir įrangos sąsajos ergonominiai aspektai

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

52

UNISIG SUBSET-058

SPM NFFSS taikymo lygis

2.1.1

 

UNISIG SUBSET-058

SPM NFFSS taikymo lygis

3.0.0

 

53

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

54

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

55

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

56

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

57

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

58

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

59

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

60

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

UNISIG SUBSET-104

ETCS sistemos versijų valdymas

3.1.0

 

61

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

62

Rezervuota

GTEVS saugaus keitimosi informacija su kitu GTEVS sąsajos bandymo aprašas

 

 

Išbraukta sąmoningai

 

 

 

63

UNISIG SUBSET-098

GTEVS saugaus keitimosi informacija su kitu GTEVS sąsaja

1.0.0

 

UNISIG SUBSET-098

GTEVS saugaus keitimosi informacija su kitu GTEVS sąsaja

3.0.0

 

64

EN 301 515

Pasaulinė judriojo ryšio sistema (GSM);

GSM naudojimo geležinkeliuose reikalavimai

2.3.0

2 pastaba

EN 301 515

Pasaulinė judriojo ryšio sistema (GSM);

GSM naudojimo geležinkeliuose reikalavimai

2.3.0

2 pastaba

65

TS 102 281

Išsamūs GSM naudojimo geležinkeliuose reikalavimai

2.2.0

3 pastaba

TS 102 281

Išsamūs GSM naudojimo geležinkeliuose reikalavimai

2.2.0

3 pastaba

66

(MORANE) A 01 T 0004 1

ASCI sąveikos galimybės

1

 

(MORANE) A 01 T 0004 1

ASCI sąveikos galimybės

1

 

67

(MORANE) P 38 T 9001

GSM-R SIM kortelių NFFSS

4.1

 

(MORANE) P 38 T 9001

GSM-R SIM kortelių NFFSS

4.1

 

68

ETSI TS 102 610

Geležinkeliams skirtas nuotolinis ryšys; GSM;

naudotojo naudotojui perduodamos informacijos elementų (angl. UUIE) naudojimas GSM ryšiui geležinkeliuose užtikrinti

1.1.0

 

ETSI TS 102 610

Geležinkeliams skirtas nuotolinis ryšys; GSM;

naudotojo naudotojui perduodamos informacijos elementų (angl. UUIE) naudojimas GSM ryšiui geležinkeliuose užtikrinti

1.1.0

 

69

(MORANE) F 10 T 6002

Didelės svarbos pranešimų patvirtinimo NFFSS

4

 

(MORANE) F 10 T 6002

Didelės svarbos pranešimų patvirtinimo NFFSS

4

 

70

(MORANE) F 12 T 6002

Didelės svarbos pranešimų patvirtinimo FSS

4

 

(MORANE) F 12 T 6002

Didelės svarbos pranešimų patvirtinimo FSS

4

 

71

(MORANE) E 10 T 6001

Funkcinio adresavimo NFFSS

4

 

(MORANE) E 10 T 6001

Funkcinio adresavimo NFFSS

4

 

72

(MORANE) E 12 T 6001

Funkcinio adresavimo FSS

5.1

 

(MORANE) E 12 T 6001

Funkcinio adresavimo FSS

5.1

 

73

(MORANE) F 10 T6001

Buvimo vieta grindžiamo adresavimo NFFSS

4

 

(MORANE) F 10 T6001

Buvimo vieta grindžiamo adresavimo NFFSS

4

 

74

(MORANE) F 12 T6001

Buvimo vieta grindžiamo adresavimo FSS

3

 

(MORANE) F 12 T6001

Buvimo vieta grindžiamo adresavimo FSS

3

 

75

(MORANE) F 10 T 6003

Funkcinių numerių pateikimo kviečiančiosioms ir kviečiamoms šalims NFFSS

4

 

(MORANE) F 10 T 6003

Funkcinių numerių pateikimo kviečiančiosioms ir kviečiamoms šalims NFFSS

4

 

76

(MORANE) F 12 T 6003

Funkcinių numerių pateikimo kviečiančiosioms ir kviečiamoms šalims FSS

4

 

(MORANE) F 12 T 6003

Funkcinių numerių pateikimo kviečiančiosioms ir kviečiamoms šalims FSS

4

 

77

ERA/ERTMS/033281

Geležinkelio kelio CCS ir kitų posistemių tarpusavio sąsajos

1.0

 

ERA/ERTMS/033281

Geležinkelio kelio CCS ir kitų posistemių tarpusavio sąsajos

1.0

 

78

Rezervuota

ETCS mašinisto ir įrangos sąsajos funkcijoms keliami saugos reikalavimai

 

 

Rezervuota

ETCS mašinisto ir įrangos sąsajos funkcijoms keliami saugos reikalavimai

 

 

79

Netaikoma

Netaikoma

 

 

UNISIG SUBSET-114

Raktų paskirstymo centras-ETCS Subjekto darbuotojų atliekamo raktų paskirstymo FSS

1.0.0

 

80

Netaikoma

Netaikoma

 

 

Rezervuota

GSM-R sistemos mašinisto ir įrangos sąsaja

 

 

1 pastaba.

Privalomas tik funkcinis registruojamos informacijos aprašas, o ne techninės sąsajos savybės.

2 pastaba.

EN 301 515 2.1 skirsnyje nurodytos specifikacijos yra privalomos.

3 pastaba.

TR 102 281 1 ir 2 lentelėse nurodyti prašymai padaryti pakeitimus yra privalomi.

A-3   lentelė

Privalomų standartų sąrašas

Šioje lentelėje išvardyti standartai taikomi per sertifikavimo procesą, nepažeidžiant šios TSS 4 ir 6 skyrių.

Nr.

Nuoroda

Dokumento pavadinimas ir pastabos

Versija

A1

EN 50126

Geležinkelio taikmenys. Patikimumo, parengties, priežiūrumo ir saugos (PPPS) aprašas bei demonstravimas

1999

A2

EN 50128

Geležinkelio taikmenys. Ryšių, signalizavimo ir duomenų apdorojimo sistemos. Geležinkelių valdymo ir apsaugos sistemų programinė įranga

2001

A3

EN 50129

Geležinkelio taikmenys. Ryšių, signalizavimo ir duomenų apdorojimo sistemos. Su sauga susijusios elektroninės signalizavimo sistemos

2003

A4

EN 50159-1

Geležinkelio taikmenys. Nuotolinių ryšių, signalizavimo ir duomenų apdorojimo sistemos. 1 dalis. Su sauga susiję ryšiai uždarose perdavimo sistemose

2001

A5

EN 50159-2

Geležinkelio taikmenys. Nuotolinių ryšių, signalizavimo ir duomenų apdorojimo sistemos. 2 dalis. Su sauga susiję ryšiai atvirose perdavimo sistemose

2001“


II PRIEDAS

„G PRIEDAS

NEIŠSPRĘSTI KLAUSIMAI

Neišspręstas klausimas

Pastabos

Stabdymo aspektai

Taikoma tik „Baseline 2“ ERTMS/ETCS klausimui (žr. A priedo A-2 lentelės 15 rodyklę).

Išspręstas „Baseline 3“ ERTMS/ETCS klausimas (žr. A priedo A-2 lentelės 4 ir 13 rodykles).

28 rodyklė. Patikimumo ir parengties reikalavimai

Dėl dažno veikimo avariniu režimu sugedus kontrolės, valdymo ir signalizacijos įrangai, mažėja sistemos saugumas.

Mažiausias leidžiamas rato skersmuo, kai važiuojama didesniu kaip 350 km/h greičiu

Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę.

Mažiausias leidžiamas atstumas tarp ašių, kai važiuojama didesniu kaip 350 km/h greičiu

Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę.

Metalinės ir indukcinės sudedamosios dalys laisvoje erdvėje tarp ratų

Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę.

Krovininių vagonų atveju tai nėra neišspręstas klausimas.

Ant geležinkelio kelio barstomo smėlio savybės

Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę.

Riedmens metalinių dalių masė

Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę.

Riedmens savybių derinys, turintis poveikio šuntavimo pilnutinei varžai

Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę.

Elektromagnetiniai trukdžiai (traukos srovė)

Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę.

Elektromagnetiniai trukdžiai (elektromagnetiniai laukai)

Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę.

Nenuolatinės srovės energijos sistemų atveju tai nėra neišspręstas klausimas.

Riedmens varža

Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę.

Nuolatinės ir mažo dažnio elektros srovės traukos komponentai

Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę.

Magnetinių ir (arba) sūkurinių srovių stabdžių naudojimas

Žr. A priedo A-2 lentelės 77 rodyklę.

78 rodyklė. ETCS mašinisto ir įrangos sąsajos funkcijoms keliami saugos reikalavimai

Šis neišspręstas klausimas susijęs su riedmens ETCS įrangos ir mašinisto sąsaja, t. y. informacijos pateikimo ekrane ir duomenų bei komandų įvedimo klaidomis.“


10.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/14


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2012 m. lapkričio 8 d.

dėl Pomacea (Perry) genties sraigių patekimo į Sąjungą ir paplitimo joje prevencijos

(pranešta dokumentu Nr. C(2012) 7803)

(2012/697/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvą 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams arba augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (1), ypač į jos 16 straipsnio 3 dalies trečiąjį sakinį,

kadangi:

(1)

Ispanija pranešė Komisijai, kad viename iš tos šalies regionų aptikta Pomacea insularum;

(2)

remiantis Komisijos atliktu vertinimu, atliktu atsižvelgiant į Ispanijos atliktą kenkėjų rizikos analizę ir mokslinę nuomonę (2), ir Europos maisto saugos tarnybos pranešimu (3), Pomacea (Perry) genties poveikis vandens augalams yra žalingas. Kadangi sudėtinga identifikuoti įvairių rūšių taksonus ir dėl to, kad negalima atmesti galimybės, kad visos rūšys yra kenksmingos, būtina imtis priemonių dėl Pomacea (Perry) genties. Ši gentis nėra įtraukta į Direktyvos 2000/29/EB I priedo ar II priedo sąrašą;

(3)

atsižvelgiant į riziką, kad nurodytasis organizmas gali paplisti laukuose ir vandentakiuose, ir į tai, kad nėra švelnesnių priemonių efektyviai kovoti su šio organizmo keliama grėsme, šios genties organizmus būtina uždrausti įvežti į Sąjungą ir jiems joje paplisti;

(4)

be to, turėtų būti numatytos priemonės, susijusios su sodinti skirtų augalų, kurie gali augti tik vandenyje arba nuolat vandens prisodrintame dirvožemyje, išskyrus sėklas, įvežimu į Sąjungą ir judėjimu joje;

(5)

tose vietovėse, kuriose tikėtina aptikti Pomacea (Perry) genties organizmų, turėtų būti atliekami tyrimai ir pranešama apie jų rezultatus;

(6)

valstybės narės turėtų sukurti demarkacines zonas tais atvejais, kai laukuose ir vandentakiuose aptinkama Pomacea (Perry) genties organizmų, siekiant juos išnaikinti ir užtikrinti intensyvią jų stebėseną;

(7)

jei būtina, valstybės narės turėtų priderinti savo teisės aktus, kad jie atitiktų šio sprendimo reikalavimus;

(8)

šis sprendimas turėtų būti persvarstytas iki 2015 m. vasario 28 d.;

(9)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pomacea (Perry) genčiai nustatyti draudimai

Pomacea (Perry) gentis (toliau – nurodytasis organizmas) negali būti įvežta į Sąjungą ar joje paplisti.

2 straipsnis

Sodinti skirtų augalų, kurie gali augti tik vandenyje arba nuolat vandens prisodrintame dirvožemyje, išskyrus sėklas, įvežimas

Sodinti skirti augalai, kurie gali augti tik vandenyje arba nuolat vandens prisodrintame dirvožemyje, išskyrus sėklas (toliau – nurodytieji augalai), kilę iš trečiųjų šalių, gali būti įvežti į Sąjungą, jei jie atitinka reikalavimus, nustatytus I priedo 1 skirsnio 1 punkte.

Įvežamus į Sąjungą nurodytuosius augalus tikrina atsakinga oficiali institucija pagal I priedo 1 skirsnio 2 punktą.

3 straipsnis

Nurodytųjų augalų judėjimas Sąjungoje

Nurodytieji augalai, kurių kilmės vieta yra pagal 5 straipsnį nustatytos demarkacinės zonos, gali būti vežami Sąjungoje, jei jie atitinka sąlygas, nustatytas I priedo 2 skirsnyje.

4 straipsnis

Tyrimai ir pranešimai apie nurodytąjį organizmą

1.   Valstybės narės kasmet atlieka tyrimus, kuriais siekiama nustatyti, ar ant ryžių ir, kai taikoma, kitų nurodytųjų augalų laukuose ir vandentakiuose nėra nurodytojo organizmo.

Iki kiekvienų metų gruodžio 31 d. valstybės narės šių tyrimų rezultatus praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms.

2.   Jei nurodytasis organizmas aptinkamas arba įtariama, kad jis yra laukuose ir vandentakiuose, apie tai nedelsiant pranešama atsakingoms oficialioms institucijoms.

5 straipsnis

Demarkacinės zonos, priemonės, kurių imamasi tokiose zonose, informuotumo didinimo programos ir pranešimas

1.   Jei valstybė narė, remdamasi 4 straipsnio 1 dalyje nurodytų tyrimų rezultatais ar kitais įrodymais, nustato, kad nurodytasis organizmas yra jos teritorijoje – laukuose ar vandentakiuose, kur jų anksčiau nebuvo, ta valstybė narė nedelsdama nustato arba prireikus pakeičia demarkacinę zoną, kurią sudaro užkrėsta ir buferinė zonos, kaip nurodyta II priedo 1 skirsnyje.

Demarkacinėje zonoje valstybė narė imasi visų priemonių, reikalingų nurodytajam organizmui išnaikinti. Prie šių priemonių priskiriamos priemonės, išdėstytos II priedo 2 skirsnyje.

2.   Jei demarkacinė zona turi būti nustatyta arba pakeista pagal 1 dalį, suinteresuotoji valstybė narė prireikus parengia arba iš dalies pakeičia informuotumo didinimo programą.

3.   Jei demarkacinėje zonoje, remiantis 4 straipsnio 1 dalyje minėtų tyrimų rezultatais, nurodytas organizmas neaptinkamas ketverius metus iš eilės, suinteresuotoji valstybė narė patvirtina, kad toje zonoje to organizmo nebėra ir ji nebelaikoma demarkacine.

4.   Jeigu valstybė narė imasi priemonių pagal 1, 2 ir 3 dalis, ji nedelsdama praneša Komisijai ir kitoms valstybėms narėms demarkacinių zonų sąrašą, informaciją apie zonų ribų nustatymą, įskaitant žemėlapius, nurodo zonų vietą ir priemones, kurių jose ėmėsi.

6 straipsnis

Sprendimo laikymasis

Valstybės narės nedelsdamos praneša Komisijai apie priemones, kurių imasi, kad būtų laikomasi šio sprendimo.

7 straipsnis

Peržiūra

Šis sprendimas persvarstomas iki 2015 m. vasario 28 d.

8 straipsnis

Adresatai

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2012 m. lapkričio 8 d.

Komisijos vardu

Maroš ŠEFČOVIČ

Pirmininko pavaduotojas


(1)  OL L 169, 2000 7 10, p. 1.

(2)  2012 m. EMST leidinys 10(1):2552.

(3)  2012 m. EMST leidinys 10(4):2645.


I PRIEDAS

NURODYTŲJŲ AUGALŲ ĮVEŽIMAS IR JUDĖJIMAS

1   skirsnis

Specialūs įvežimo į Sąjungą reikalavimai

1.

Nepažeidžiant Direktyvos 2000/29/EB nuostatų, nurodytieji augalai, kurių kilmės šalis yra trečioji šalis, įvežami kartu su minėtos direktyvos 13 straipsnio 1 dalies ii punkto pirmojoje pastraipoje nurodytu fitosanitariniu sertifikatu, kurio dalyje su antrašte „Papildoma deklaracija“ pateikiama informacija, kad prieš pat išvežant siuntas iš susijusios trečiosios šalies nurodytojo organizmo ant nurodytųjų augalų neaptikta.

2.

Nurodytieji augalai, įvežami į Sąjungą pagal 1 punktą, tikrinami įvežimo arba paskirties vietoje, nustatytoje pagal Komisijos direktyvą 2004/103/EB (1), siekiant patvirtinti, kad jie atitinka 1 punkte nustatytus reikalavimus.

2   skirsnis

Judėjimo sąlygos

Nurodytieji augalai, kurių kilmės vieta yra demarkacinės zonos Sąjungoje, gali būti perkeliami iš šių zonų į ne demarkacines zonas Sąjungoje, jei kartu su jais yra augalo pasas, parengtas ir išduotas pagal Komisijos direktyvą 92/105/EEB (2).


(1)  OL L 313, 2004 10 12, p. 16.

(2)  OL L 4, 1993 1 8, p. 22.


II PRIEDAS

5 STRAIPSNYJE NURODYTOS DEMARKACINĖS ZONOS IR PRIEMONĖS

1   skirsnis

Demarkacinių zonų nustatymas ir keitimas

1.

5 straipsnyje nurodytos demarkacinės zonos turi atitikti 2 ir 3 punktų reikalavimus.

2.

Užkrėstos zonos apima vietas, kuriose aptiktas nurodytasis organizmas.

Jei dalis dirbamo lauko yra užkrėstoje zonoje, likusi lauko dalis laikoma užkrėsta zona.

3.

Aplink užkrėstą zoną nustatoma buferinė zona, kurios plotis turi būti bent 500 m. Tačiau ta buferinė zona apima tik vandentakius ir vietoves, kurios prisodrintos gėlo vandens.

Jeigu užkrėstoje zonoje yra dalis vandentakio, buferinė zona apima jo plotą bent 1 000 m pasroviui ir 500 m prieš srovę nuo tos vietos, kurioje aptiktas nurodytasis organizmas.

4.

Jei persidengia kelios buferinės zonos, nustatoma demarkacinė zona, aprėpianti atitinkamas demarkacines zonas ir tarpines vietoves. Kitais atvejais, kai tikslinga, valstybės narės gali nustatyti demarkacinę zoną, į kurią įeina keletas demarkacinių zonų ir tarpinių vietovių.

5.

Valstybės narės, nustatydamos užkrėstą ir buferinę zonas, atsižvelgia į pagrįstus mokslinius principus ir šiuos dalykus: nurodytojo organizmo biologinius ypatumus, užkrato išplitimo lygį, nurodytųjų augalų paplitimą, nurodytojo organizmo aptikimo įrodymus, nurodytojo organizmo gebėjimą natūraliai plisti.

6.

Jei nurodytasis organizmas buvo aptiktas buferinėje zonoje, užkrėstos ir buferinės zonų ribos atitinkamai pakeičiamos.

2   skirsnis

Demarkacinėse zonose taikomos priemonės, kaip nustatyta 5 straipsnio 1 dalies antrojoje pastraipoje

Valstybės narės demarkacinėse zonose imasi šių naikinimo priemonių:

a)

nurodytojo organizmo pašalinimo ir sunaikinimo;

b)

intensyvios nurodytojo organizmo stebėsenos, atlikdamos tikrinimus du kartus per metus ir daugiausia dėmesio skirdamos buferinei zonai;

c)

valstybės narės parengia higienos protokolą, kuriame nurodo visas naudojamas žemės ūkio ir akvakultūros mašinas, į kurias gali patekti nurodytasis organizmas ir per kurias jis gali plisti.


Klaidų ištaisymas

10.11.2012   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 311/18


2012 m. birželio 28 d. Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 880/2012, kuriuo papildomos Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 nuostatos dėl tarpvalstybinio bendradarbiavimo ir gamintojų organizacijų derybų dėl sutarčių sudarymo pieno ir pieno produktų sektoriuje, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 263, 2012 m. rugsėjo 28 d. )

8 puslapis, 1 konstatuojamosios dalies antras sakinys:

yra:

„Tų taisyklių nuostatos dėl tarpvalstybinių gamintojų organizacijų ir tarpvalstybinių pripažintų gamintojų organizacijų asociacijų pripažinimo sąlygų turi būti papildytos: jose turi būti paaiškinta dalyvaujančių valstybių narių atsakomybė ir, nepažeidžiant įsisteigimo laisvės, turi būti užtikrinta, kad būtų taikomos tos valstybės narės, kurioje daugiausiai vykdoma tokių organizacijų ar asociacijų veikla, taisyklės.“,

turi būti:

„Tos taisyklės turi būti papildytos tarpvalstybinių gamintojų organizacijų ir tarpvalstybinių pripažintų gamintojų organizacijų asociacijų pripažinimo sąlygomis, aiškiau nustatant dalyvaujančių valstybių narių atsakomybę ir, nepažeidžiant įsisteigimo laisvės, užtikrinant, kad būtų taikomos tos valstybės narės, kurioje sutelkta reikšminga tokių organizacijų ar asociacijų veiklos dalis, taisyklės.“

8 puslapis, 3 konstatuojamosios dalies pirmas sakinys:

yra:

„turėtų būti nustatytos papildomos žalio pieno, numatyto pripažintų gamintojų organizacijų ir perdirbėjų arba surinkėjų derybomis, kiekio apskaičiavimo taisyklės.“,

turi būti:

„turėtų būti nustatytos papildomos žalio pieno, kuris yra pripažintų gamintojų organizacijų ir žalio pieno perdirbimo įmonių arba surinkėjų derybų dalykas, kiekio apskaičiavimo taisyklės.“

8 puslapis, 1 straipsnio 1 dalis:

yra:

„Tarpvalstybinė gamintojų organizacija įsteigia savo būstinę toje valstybėje narėje, kurioje ji turi daug narių arba yra atsakinga už dideles produkcijos pardavimo rinkoje apimtis.“,

turi būti:

„Tarpvalstybinė gamintojų organizacija įsteigia savo būstinę toje valstybėje narėje, kurioje ji turi reikšmingą narių skaičių arba reikšmingą parduoti tinkamos produkcijos kiekį.“

8 puslapis, 1 straipsnio 2 dalis:

yra:

„Tarpvalstybinė pripažintų gamintojų organizacijų asociacija (toliau – tarpvalstybinė asociacija) įsteigia savo būstinę toje valstybėje narėje, kurioje ji turi daug narių arba yra atsakinga už dideles produkcijos pardavimo rinkoje apimtis.“,

turi būti:

„Tarpvalstybinė pripažintų gamintojų organizacijų asociacija (toliau – tarpvalstybinė asociacija) įsteigia savo būstinę toje valstybėje narėje, kurioje ji turi reikšmingą narių skaičių arba reikšmingą parduoti tinkamos produkcijos kiekį.“

8 puslapis, 2 straipsnio 1 dalies b punktas:

yra:

„užmegzti reikiamą administracinį bendradarbiavimą su kitomis valstybėmis narėmis, kuriose veiklą vykdo tarpvalstybinės gamintojų organizacijos nariai arba tarpvalstybinei asociacijai priklausančios organizacijos, kad būtų galima patikrinti atitiktį Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 126a straipsnyje nurodytoms pripažinimo sąlygoms.“,

turi būti:

„užmegzti reikiamą administracinį bendradarbiavimą su kitomis valstybėmis narėmis, kuriose įsisteigę tarpvalstybinės gamintojų organizacijos nariai arba tarpvalstybinei asociacijai priklausančios organizacijos, kad būtų galima patikrinti atitiktį Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 126a straipsnyje nurodytoms pripažinimo sąlygoms.“

8 puslapis, 2 straipsnio 1 dalies c punktas:

yra:

„kitų valstybių narių, kuriose įsisteigę tarpvalstybinės gamintojų organizacijos arba tarpvalstybinei asociacijai priklausančios organizacijos, prašymu teikti joms visą susijusią informaciją ir dokumentus.“,

turi būti:

„kitų valstybių narių, kuriose įsisteigę tarpvalstybinės gamintojų organizacijos nariai arba tarpvalstybinei asociacijai priklausančios organizacijos, prašymu teikti joms visą susijusią informaciją ir dokumentus.“

9 puslapis, 3 straipsnis:

yra:

„Taikant reglamento (EB) Nr. 1234/2007 126c straipsnio 2 dalies c punktą ir 3 dalį, didžiausias kiekis, dėl kurio galima susitarti per derybas, apskaičiuojamas atsižvelgiant į žalio pieno, kuris yra derybų dėl sutarčių sudarymo dalykas, pristatymo laikotarpį ir į pieno gamybos sezoninius skirtumus, jei jie yra dideli.“,

turi būti:

„Taikant Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 126c straipsnio 2 dalies c punktą ir 3 dalį, didžiausias kiekis, dėl kurio galima susitarti per derybas, apskaičiuojamas atsižvelgiant į žalio pieno, kuris yra derybų dėl sutarčių sudarymo dalykas, pristatymo laikotarpį ir į pieno gamybos sezoninius skirtumus, jei jie yra reikšmingi.“