ISSN 1977-0723 doi:10.3000/19770723.L_2011.345.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
54 tomas |
Turinys |
|
I Įstatymo galią turintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
|
DIREKTYVOS |
|
|
* |
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Įstatymo galią turintys teisės aktai
REGLAMENTAI
29.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/1 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1386/2011
2011 m. gruodžio 19 d.
kuriuo laikinai sustabdomas autonominių Bendrojo muitų tarifo muitų taikymas tam tikriems į Kanarų salas importuojamiems pramonės produktams
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 349 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
perdavus įstatymo galią turinčio teisės akto projektą nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),
atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),
pasikonsultavusi su Regionų komitetu,
laikydamasi specialios teisėkūros procedūros,
kadangi:
(1) |
remiantis 2002 m. kovo 25 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 704/2002, laikinai sustabdančiu autonominių Bendrojo muitų tarifo muitų taikymą kai kurių pramonės produktų importui ir atidarančiu kai kurių žuvininkystės produktų importo į Kanarų salas autonomines Bendrijos tarifines kvotas bei numatančiu jų administravimą (3), Bendrojo muitų tarifo muitų taikymo tam tikroms komercinės ar pramoninės paskirties gamybos priemonėms sustabdymas nustos galioti 2011 m. gruodžio 31 d.; |
(2) |
2010 m. rugsėjo mėn. Ispanijos Vyriausybė, vadovaudamasi Sutarties 349 straipsniu, Kanarų salų Vyriausybės vardu pateikė prašymą pratęsti autonominių Bendrojo muitų tarifo muitų taikymo kai kuriems produktams sustabdymą. Šį prašymą ji pagrindė tuo, kad dėl minėtų salų atokumo ekonominės veiklos vykdytojams kyla didelių ekonominių ir prekybos sunkumų, turinčių neigiamo poveikio demografinėms tendencijoms, užimtumui ir socialinei bei ekonominei raidai; |
(3) |
pastaroji ekonomikos krizė padarė didelės žalos Kanarų salų pramonės sektoriui, įskaitant statybos sektorių. Statybų nuosmukis pakenkė visai nuo šio pramonės sektoriaus priklausančiai pagalbinei pramonei. Nepalankios finansinės sąlygos turėjo didelės įtakos daugeliui verslo sričių. Be to, Ispanijoje staigiai išaugus nedarbo lygiui, dar labiau sumažėjo vidaus paklausa, įskaitant pramonės produktų paklausą; |
(4) |
pastarąjį dešimtmetį nedarbas Kanarų salose vis labiau viršijo Ispanijos nacionalinį vidurkį, o nuo 2009 m. Kanarų salose užfiksuotas aukščiausias visoje šalyje nedarbo lygis (Eurostatas „Regionų statistika. Nedarbo lygis pagal NUTS 2 lygio regionus 1999–2009 m.“). Be to, daugiau kaip pusė Kanarų salose pagaminamų pramonės produktų ten ir suvartojama, o tai kelia ypač rimtų problemų, nes paklausa ten sumažėjo labiau; |
(5) |
todėl, siekiant suteikti investuotojams ilgalaikę perspektyvą ir ekonominės veiklos vykdytojams sudaryti sąlygas pasiekti tokį pramonės ir prekybos veiklos lygį, kuris stabilizuotų Kanarų salų ekonominę ir socialinę padėtį, tikslinga visų Bendrojo muitų tarifo muitų taikymo tam tikroms prekėms, nurodytoms Reglamento (EB) Nr. 704/2002 II ir III prieduose, sustabdymą pratęsti dešimčiai metų; |
(6) |
be to, dėl tų pačių priežasčių Ispanijos valdžios institucijos paprašė sustabdyti Bendrojo muitų tarifo muitų taikymą trims naujiems produktams, kurių KN kodai yra 3902 10, 3903 11 ir 3906 10. Šis prašymas buvo patenkintas, kadangi minėtu muitų taikymo sustabdymu būtų stiprinama Kanarų salų ekonomika; |
(7) |
siekiant užtikrinti, kad tomis tarifinio reguliavimo priemonėmis pasinaudotų tik Kanarų salų teritorijoje esantys ekonominės veiklos vykdytojai, muitų taikymo sustabdymui turėtų būti keliama produktų galutinio vartojimo sąlyga, vadovaujantis 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentu (EEB) 2913/92, nustatančiu Bendrijos muitinės kodeksą (4), ir 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančiu Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (5); |
(8) |
prekybos srautų nukreipimo į kitas šalis atveju, taip pat siekiant užtikrinti vienodas šio reglamento įgyvendinimo sąlygas, Komisijai turėtų būti suteikti įgyvendinimo įgaliojimai, kuriais jai leidžiama laikinai atšaukti muitų taikymo sustabdymą. Tais įgaliojimais turėtų būti naudojamasi laikantis 2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (6); |
(9) |
Kombinuotosios nomenklatūros pakeitimai nesudaro pagrindo iš esmės pakeisti muitų taikymo sustabdymo pobūdžio. Todėl, siekiant padaryti reikiamus prekių, kurioms taikomas muitų taikymo sustabdymas, sąrašo pakeitimus ir techninius patikslinimus, pagal Sutarties 290 straipsnį Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti aktus. Ruošdama ir rengdama deleguotuosius aktus Komisija turėtų užtikrinti, kad susiję dokumentai būtų tinkamai laiku perduoti Tarybai; |
(10) |
siekiant užtikrinti Reglamente (EB) Nr. 704/2002 nustatytų priemonių tęstinumą, šiuo reglamentu nustatytas priemones būtina taikyti nuo 2012 m. sausio 1 d., |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Nuo 2012 m. sausio 1 d. iki 2021 m. gruodžio 31 d. sustabdomas visų Bendrojo muitų tarifo muitų taikymas į Kanarų salas importuojamoms komercinės ar pramoninės paskirties gamybos priemonėms, kurių KN kodai išvardyti I priede.
Tos priemonės naudojamos vadovaujantis atitinkamomis Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 ir Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 nuostatomis ne trumpiau kaip 24 mėnesius po to, kai jas į laisvą apyvartą išleidžia Kanarų salose esantys ekonominės veiklos vykdytojai.
2 straipsnis
Nuo 2012 m. sausio 1 d. iki 2021 m. gruodžio 31 d. sustabdomas visų Bendrojo muitų tarifo muitų taikymas į Kanarų salas importuojamoms žaliavoms, dalims ir komponentams, kurių KN kodai išvardyti II priede ir kurie naudojami pramoniniam pertvarkymui ar eksploatacijai Kanarų salose.
3 straipsnis
1 ir 2 straipsniuose nurodytų muitų taikymas sustabdomas, atsižvelgiant į jų galutinį vartojimą pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 21 ir 82 straipsnius ir jeigu atliekamas Reglamento (EEB) Nr. 2454/93 291–300 straipsniuose numatytas jų tikrinimas.
4 straipsnis
1. Jei Komisija turi pagrindo manyti, kad šiuo reglamentu sustabdžius muitų taikymą konkretaus produkto prekybos srautai buvo nukreipti į kitas šalis, ji gali priimti įgyvendinimo aktus, kuriais muitų taikymo sustabdymas laikinai atšaukiamas ne ilgesniam kaip 12 mėnesių laikotarpiui. Tie įgyvendinimo aktai priimami laikantis 8 straipsnyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
Produktų, kuriems taikomų muitų sustabdymas buvo laikinai atšauktas, importo muitai užtikrinami garantija, ir tie produktai išleidžiami į laisvą apyvartą Kanarų salose tik pateikus tokią garantiją.
2. Jei Taryba, laikydamasi Sutartyje nustatytos procedūros, per 12 mėnesių laikotarpį nusprendžia galutinai atšaukti muitų taikymo sustabdymą, garantija užtikrintos muitų sumos negrąžinamos.
3. Jeigu, vadovaujantis 2 dalimi, per 12 mėnesių nepriimamas galutinis sprendimas, garantijos grąžinamos.
5 straipsnis
Komisijai pagal 6 straipsnį suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus dėl I ir II priedų pakeitimų ir techninių patikslinimų, kurie reikalingi dėl Kombinuotosios nomenklatūros pakeitimų.
6 straipsnis
1. Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus laikantis šiame straipsnyje nustatytų sąlygų.
2. Įgaliojimai priimti 5 straipsnyje nurodytus deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami neribotam laikotarpiui nuo 2012 m. sausio 1 d.
3. Taryba gali bet kuriuo metu atšaukti 5 straipsnyje nurodytų įgaliojimų suteikimą. Sprendimu dėl atšaukimo nutraukiamas tame sprendime nurodytų įgaliojimų suteikimas. Jis įsigalioja kitą dieną po sprendimo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis nedaro poveikio jau galiojančių deleguotųjų aktų teisėtumui.
4. Kai tik Komisija priima deleguotąjį aktą, apie tai ji praneša Tarybai.
5. Pagal 5 straipsnį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuomet, jeigu per du mėnesius nuo pranešimo apie jį Tarybai dienos Taryba nepareiškė prieštaravimų arba jeigu iki to laikotarpio pabaigos Taryba pranešė Komisijai, kad ji nepareikš prieštaravimų.
7 straipsnis
Apie Komisijos deleguotųjų aktų priėmimą, apie bet kokį prieštaravimą dėl jų arba apie Tarybos suteiktų įgaliojimų atšaukimą informuojamas Europos Parlamentas.
8 straipsnis
1. Komisijai padeda Muitinės kodekso komitetas, įsteigtas pagal Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 247a straipsnio 1 dalį. Tas komitetas – komitetas, kaip apibrėžta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.
2. Kai daroma nuoroda į šią dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis.
9 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 19 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. KOROLEC
(1) 2011 m. lapkričio 15 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(2) 2011 m. rugsėjo 22 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(3) OL L 111, 2002 4 26, p. 1.
(4) OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
(5) OL L 253, 1993 10 11, p. 1.
(6) OL L 55, 2011 2 28, p. 13.
I PRIEDAS
Komercinės ar pramoninės paskirties gamybos priemonės, kurių KN kodai yra (1)
4011 20 |
8450 20 |
8522 90 80 |
9006 53 80 |
4011 30 |
8450 90 |
8523 21 |
9006 59 |
4011 61 |
8469 00 91 |
|
9007 10 |
4011 62 |
8472 |
8523 29 39 |
9007 20 |
4011 63 |
|
8523 29 90 |
9008 50 |
4011 69 |
|
8523 49 99 |
|
4011 92 |
|
8523 51 99 |
|
4011 93 |
8473 |
8523 59 99 |
|
4011 94 |
|
8523 80 99 |
|
4011 99 |
8501 |
8525 50 |
9010 10 |
5608 |
|
8525 80 11 |
9010 50 |
6403 40 |
|
8525 80 19 |
9011 |
6403 51 05 |
|
8526 |
|
6403 59 05 |
|
|
|
6403 91 05 |
|
|
|
6403 99 05 |
|
|
9012 |
8415 |
|
|
|
|
|
|
9030 10 |
|
|
8701 |
|
|
|
|
9030 31 |
|
|
|
9030 33 |
|
|
8702 |
9106 |
|
|
8704 21 31 |
9107 |
8418 30 80 |
|
8704 21 39 |
9207 |
8418 40 80 |
|
8704 21 91 |
|
8418 50 |
|
8704 21 99 |
9506 91 90 |
8418 61 |
|
8704 22 |
9507 10 |
8418 69 |
|
8704 23 |
9507 20 90 |
8418 91 |
|
8704 31 31 |
9507 30 |
8418 99 |
|
8704 31 39 |
|
8427 |
|
8704 31 91 |
|
8431 20 |
|
8704 31 99 |
|
8443 31 |
|
|
|
|
|
8704 32 |
|
8443 32 |
8518 40 30 |
8704 90 |
|
8443 39 10 |
|
|
|
8443 39 39 |
8518 90 |
8705 |
|
|
8519 20 |
9006 10 |
|
8450 11 90 |
8519 81 51 |
|
|
8450 12 |
8521 10 95 |
9006 30 |
|
8450 19 |
8522 90 49 |
9006 52 |
|
(1) Kaip nustatyta 2011 m. rugsėjo 27 d. Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 1006/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (OL L 282, 2011 10 28, p. 1).
II PRIEDAS
Žaliavos, dalys ir komponentai, naudojami žemės ūkio tikslams, pramoniniam pertvarkymui ar eksploatacijai, kurių KN kodai yra (1)
3901 |
|
5501 |
|
3902 10 |
|
5502 |
|
3903 11 |
|
5503 |
8706 |
3904 10 |
|
5504 |
8707 |
3906 10 |
|
5505 |
8708 |
4407 21 |
|
|
8714 |
|
|
5506 |
|
4407 22 |
|
5507 |
|
|
5108 |
5508 10 10 |
|
4407 25 |
5110 |
5508 20 10 |
|
|
5111 |
5509 |
|
|
|
5510 |
|
4407 26 |
|
5512 |
|
|
|
5513 |
|
|
|
5514 |
9002 90 |
4407 29 |
|
5515 |
9006 91 |
|
|
5516 |
9007 91 |
|
|
6001 |
9007 92 |
|
|
6002 |
9008 90 |
|
5112 |
|
9010 90 |
|
|
6217 90 |
9104 |
4407 99 |
|
6305 |
9108 |
4410 |
|
|
9109 |
4412 |
|
|
|
|
5205 |
|
|
|
5208 |
|
9110 |
|
5209 |
|
|
|
5210 |
|
|
|
5212 |
6309 |
|
|
5401 10 12 |
6406 |
|
|
5401 10 14 |
7601 |
9111 |
|
5401 20 10 |
|
9112 |
|
5402 |
8529 10 80 |
9114 |
|
5403 |
8529 10 95 |
|
|
5404 11 |
8529 90 |
|
|
5404 90 |
|
|
|
5407 |
|
|
|
5408 |
|
|
(1) Kaip nustatyta 2011 m. rugsėjo 27 d. Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 1006/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (OL L 282, 2011 10 28, p. 1).
DIREKTYVOS
29.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/8 |
TARYBOS DIREKTYVA 2011/96/ES
2011 m. lapkričio 30 d.
dėl bendrosios mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms
(nauja redakcija)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 115 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
perdavus įstatymo galią turinčio teisės akto projektą nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),
atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),
laikydamiesi specialios teisėkūros procedūros,
kadangi:
(1) |
1990 m. liepos 23 d. Tarybos direktyva 90/435/EEB dėl bendrosios mokesčių sistemos, taikomos įvairių valstybių narių patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms (3) buvo keletą kartų iš esmės pakeista (4). Kadangi šią direktyvą reikia keisti dar kartą, siekiant aiškumo ji turėtų būti išdėstyta nauja redakcija; |
(2) |
atsižvelgiant į 2008 m. gegužės 6 d. Teisingumo Teismo sprendimą byloje C 133/06 (5), laikoma, kad būtina performuluoti Direktyvos 90/435/EEB 4 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą siekiant patikslinti, kad joje nurodytas taisykles priima Taryba, spręsdama pagal Sutartyje numatytą procedūrą. Be to, tikslinga atnaujinti tos direktyvos priedus; |
(3) |
šia direktyva siekiama neapmokestinti dukterinių bendrovių patronuojančioms bendrovėms mokamų dividendų ir kitų pelno paskirstymų mokesčiais, išskaičiuojamais prie šaltinio, bei panaikinti tokių pajamų dvigubą apmokestinimą patronuojančios bendrovės lygiu; |
(4) |
tam, kad Sąjungoje būtų sukurtos analogiškos vidaus rinkai sąlygos ir kad būtų užtikrintas efektyvus tokios vidaus rinkos veikimas, gali būti reikalinga grupuoti įvairių valstybių narių įmones. Šių operacijų neturėtų apsunkinti apribojimai, kliūtys ar suvaržymai, atsirandantys, visų pirma, dėl valstybių narių mokesčių nuostatų. Dėl to būtina numatyti skirtingų valstybių narių įmonių grupavimui taikytinas konkurencijos požiūriu neutralias mokesčių taisykles, kad įmonės galėtų prisitaikyti prie vidaus rinkos reikalavimų, tarptautiniu lygiu padidėtų jų gamybiniai pajėgumai ir konkurencingumas; |
(5) |
taip grupuojant įmones gali susidaryti patronuojančių ir dukterinių bendrovių grupės; |
(6) |
iki įsigaliojant Direktyvai 90/435/EEB įvairių valstybių narių mokesčių nuostatos, reglamentuojančios patronuojančių ir dukterinių bendrovių santykius, buvo labai skirtingos ir paprastai mažiau palankios nei nuostatos, taikytos tos pačios valstybės narės patronuojančioms ir dukterinėms bendrovėms. Dėl to skirtingų valstybių narių įmonių bendradarbiavimo sąlygos buvo mažiau palankios nei tos pačios valstybės narės įmonių bendradarbiavimo sąlygos. Tam, kad būtų lengviau grupuoti įmones, buvo būtina šią kliūtį pašalinti sukuriant bendrąją sistemą Sąjungos lygiu; |
(7) |
kai patronuojanti bendrovė dėl savo ryšių su savo dukterine bendrove gauna paskirstyto pelno dalį, patronuojančios bendrovės valstybė narė privalo arba tokio pelno neapmokestinti, arba tokį pelną apmokestinti, suteikdama teisę patronuojančiai bendrovei atimti iš priklausančio mokėti mokesčio sumos tą bendrovės pelno mokesčio dalį, kurią nuo to pelno sumokėjo dukterinė bendrovė; |
(8) |
tam, kad būtų užtikrintas mokestinis neutralumas, būtina, kad iš dukterinės bendrovės patronuojančiai bendrovei paskirto pelno nebūtų išskaitomas mokestis prie šaltinio; |
(9) |
dėl pelno paskirstymo mokėjimų patronuojančios bendrovės nuolatinei buveinei ir jos gaunamų tokių mokėjimų turėtų būti taikomos tokios pačios sąlygos, kurios taikomos tarp dukterinės ir patronuojančios bendrovių. Tokios nuostatos turėtų būti taikomos ir tais atvejais, kai patronuojančioji bendrovė ir jos dukterinė bendrovė yra toje pačioje valstybėje narėje, o nuolatinė buveinė – kitoje valstybėje narėje. Antra vertus, atrodo, jog tie atvejai, kai nuolatinė buveinė ir dukterinė bendrovė yra toje pačioje valstybėje narėje, gali būti nagrinėjami remiantis suinteresuotos valstybės narės nacionaliniais teisės aktais, nepažeidžiant taikomų Sutarties principų; |
(10) |
kalbant apie nuolatines buveines, valstybėms narėms gali tekti pagal Sutarties principus ir atsižvelgiant į tarptautiniu mastu priimtas mokesčių taisykles nustatyti sąlygas bei teisines priemones apsaugoti nacionalines mokestines pajamas ir neleisti apeiti nacionalinius teisės aktus; |
(11) |
tais atvejais, kai bendrovių grupės yra organizuotos bendrovių grandinėmis, o pelnas patronuojančiai bendrovei paskirstomas per dukterinių bendrovių grandinę, dvigubo apmokestinimo turėtų būti išvengiama atleidžiant nuo mokesčių arba taikant mokesčių kreditą. Mokesčių kredito atveju patronuojanti bendrovė turėtų turėti galimybę atskaityti visus bet kurios dukterinės bendrovės, priklausančios grandinei, sumokėtus mokesčius, jeigu yra įvykdyti šioje direktyvoje nustatyti reikalavimai; |
(12) |
ši direktyva neturėtų daryti poveikio valstybių narių pareigoms, susijusioms su direktyvų perkėlimo į nacionalinę teisę terminais, nurodytoms II priedo B dalyje, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
1. Kiekviena valstybė narė šią direktyvą taiko:
a) |
pelno, kurį tos valstybės bendrovės gauna iš kitose valstybėse narėse esančių savo dukterinių bendrovių, paskirstymui; |
b) |
pelno, kurį tos valstybės narės bendrovės perduoda kitose valstybėse narėse esančioms savo dukterinėms bendrovėms, paskirstymui; |
c) |
pelno paskirstymui, kurį gauna kitų valstybių narių bendrovių toje valstybėje narėje nuolatinės buveinės, iš jų dukterinių bendrovių, esančių valstybėje narėje, kitoje nei nuolatinė buveinė; |
d) |
pelno paskirstymui, kurį tos valstybės narės bendrovės, esančios dukterinėmis bendrovėmis, paskirsto kitoje valstybėje narėje tos pačios valstybės narės bendrovių nuolatinėms buveinėms. |
2. Ši direktyva nekliudo taikyti nacionalinių arba susitarimais paremtų nuostatų dėl sukčiavimo ar piktnaudžiavimo prevencijos.
2 straipsnis
Šioje direktyvoje taikomos šios apibrėžtys:
a) „valstybės narės bendrovė“– tai bet kuri bendrovė, kuri:
b) „nuolatinė buveinė“– tai nuolatinė komercinės veiklos vieta valstybėje narėje, per kurią vykdoma kitos valstybės narės bendrovės komercinė veikla ar jos dalis tiek, kiek tos komercinės veiklos pelnas yra apmokestinamas valstybėje narėje, kurioje ta veiklos vieta yra, pagal atitinkamą dvišalę mokesčių sutartį arba, jeigu tokios sutarties nėra, pagal nacionalinius teisės aktus.
3 straipsnis
1. Taikant šią direktyvą:
a) |
patronuojančia bendrove laikoma:
|
b) |
„dukterinė bendrovė“ – tai įmonė, kurios kapitale turima a punkte nurodyta kapitalo dalis. |
2. Nukrypdamos nuo 1 dalies, valstybės narės turi galimybę pasirinktinai:
a) |
dvišaliu susitarimu vietoj turimo kapitalo dalies kriterijaus taikyti turimų balsavimo teisių kriterijų; |
b) |
netaikyti šios direktyvos toms valstybės narės bendrovėms, kurios neišlaiko nepertraukiamai bent dvejus metus kapitalo dalies, dėl kurios jos galėtų būti laikomos patronuojančiomis bendrovėmis, arba toms bendrovėms, kuriose kitos valstybės narės bendrovė tokios kapitalo dalies neišlaiko nepertraukiamai bent dvejus metus. |
4 straipsnis
1. Kai patronuojanti bendrovė ar jos nuolatinė buveinė dėl patronuojančios bendrovės ryšių su savo dukterine bendrove gauna paskirstytąjį pelną, išskyrus dukterinės bendrovės likvidavimo atvejį, patronuojančios bendrovės valstybė narė ir jos nuolatinės buveinės valstybė narė:
a) |
tokio pelno neapmokestina arba |
b) |
tokį pelną apmokestina, suteikdama patronuojančiai bendrovei ir jos nuolatinei buveinei teisę atskaityti iš priklausančio mokėti mokesčio sumos tą bendrovių pelno mokesčio dalį, kurią nuo to pelno sumokėjo dukterinė bendrovė ir žemesnės grandies dukterinė bendrovė, laikantis nuostatos, kad kiekvienos grandies bendrovė ir jos žemesnės grandies dukterinė bendrovė atitinka 2 straipsnyje pateiktas sąvokų apibrėžtis ir 3 straipsnyje numatytus reikalavimus, neviršijant atitinkamo priklausančio mokėti mokesčio sumos. |
2. Nė viena šios direktyvos nuostata netrukdo patronuojančios bendrovės valstybei narei svarstyti, ar dukterinė bendrovė yra fiskališkai skaidri pagal tos valstybės narės atliktą tos dukterinės bendrovės teisinių ypatumų, numatytų įstatymuose, pagal kuriuos ji buvo sukurta, vertinimą ir dėl to apmokestinti patronuojančią bendrovę, atsižvelgiant į jos dukterinės bendrovės pelno dalį tais atvejais, kai toks pelnas susidaro. Tokiu atveju patronuojančios bendrovės valstybė narė neapmokestina dukterinės bendrovės paskirstyto pelno.
Įvertinant patronuojančios bendrovės dalį dukterinės bendrovės pelne, kai toks pelnas susidaro, patronuojančios bendrovės valstybė narė neapmokestina to pelno arba suteikia teisę patronuojančiai bendrovei atskaityti iš priklausančio mokėti mokesčio sumos tą bendrovių pelno mokesčio dalį, kuri susijusi su patronuojančios bendrovės pelno dalimi ir kurią nuo to pelno sumokėjo dukterinė bendrovė ir bet kuri žemesnės grandies dukterinė bendrovė, jeigu kiekvienos grandies bendrovė ir jos žemesnės grandies dukterinė bendrovė atitinka 2 straipsnyje pateiktas sąvokų apibrėžtis ir 3 straipsnyje numatytus reikalavimus, neviršijant atitinkamo priklausančio mokėti mokesčio sumos.
3. Kiekviena valstybė narė pasilieka galimybę numatyti, kad visi privalomieji mokėjimai, susiję su turima kapitalo dalimi, ir visi nuostoliai, atsiradę dėl dukterinės bendrovės pelno paskirstymo, negali būti išskaitomi iš patronuojančios bendrovės apmokestinamo pelno.
Jeigu tokiu atveju turimos kapitalo dalies valdymo sąnaudos yra nustatomos kaip pastovus dydis, nustatytoji suma negali būti didesnė nei 5 % dukterinės bendrovės paskirstyto pelno.
4. 1 ir 2 dalys taikomos iki bendros bendrovių apmokestinimo sistemos įsigaliojimo dienos.
5. Taryba, spręsdama pagal specialią teisėkūros procedūrą ir pasikonsultavusi su Europos Parlamentu bei Ekonomikos ir socialinių reikalų komitetu, vieningai tinkamu laiku patvirtina taisykles, taikomas nuo faktinio bendros bendrovių apmokestinimo sistemos įsigaliojimo dienos.
5 straipsnis
Iš pelno, kurį dukterinė bendrovė paskirsto savo patronuojančiai bendrovei, mokestis prie šaltinio neišskaitomas.
6 straipsnis
Patronuojančios bendrovės valstybė narė negali išskaičiuoti mokesčio prie šaltinio iš pelno, kurį tokia bendrovė gauna iš dukterinės bendrovės.
7 straipsnis
1. Šioje direktyvoje vartojamas terminas „mokestis prie šaltinio“ netaikomas įmonių pelno mokesčio išankstiniam mokėjimui arba mokėjimui avansu (précompte), kurį dukterinė bendrovė, skirstydama pelną savo patronuojančiai bendrovei, moka valstybei narei.
2. Ši direktyva neturi įtakos taikant nacionalines arba susitarimais pagrįstas nuostatas, kuriomis siekiama panaikinti arba sumažinti ekonominį dvigubą dividendų apmokestinimą, ypač nuostatas dėl mokesčių kredito mokėjimo dividendų gavėjams.
8 straipsnis
1. Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad šios direktyvos būtų laikomasi ne vėliau kaip nuo 2012 m. sausio 18 d. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai.
Valstybės narės, patvirtindamos tas priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus bei tų nuostatų ir šios direktyvos atitikties lentelę.
9 straipsnis
Direktyva 90/435/EEB su pakeitimais, padarytais II priedo A dalyje nurodytais aktais, panaikinama nedarant poveikio valstybių narių pareigoms, susijusioms su direktyvų perkėlimo į nacionalinę teisę terminais, nustatytais II priedo B dalyje.
Nuorodos į panaikintą direktyvą laikomos nuorodomis į šią direktyvą ir skaitomos pagal III priede pateiktą atitikties lentelę.
10 straipsnis
Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
11 straipsnis
Ši direktyva skirta valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 30 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
J. VINCENT-ROSTOWSKI
(1) 2011 m. gegužės 4 d. pateikta nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(2) OL C 107, 2011 4 6, p. 73.
(3) OL L 225, 1990 8 20, p. 6.
(4) Žr. II priedo A dalį.
(5) Rink. 2008, p. I-03189.
I PRIEDAS
A DALIS
2 straipsnio a punkto i papunktyje nurodytų bendrovių sąrašas
a) |
bendrovės, įsteigtos pagal 2001 m. spalio 8 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2157/2001 dėl Europos bendrovės (SE) statuto (1) ir 2001 m. spalio 8 d. Tarybos direktyvą 2001/86/EB, papildančią Europos bendrovės įstatus dėl darbuotojų dalyvavimo priimant sprendimus (2) ir kooperacinių bendrovių, įsteigtų pagal 2003 m. liepos 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1435/2003 dėl Europos kooperatinės bendrovės (SCE) statuto (3) ir 2003 m. liepos 22 d. Tarybos direktyvą 2003/72/EB, papildančią Europos kooperacinės bendrovės statutą dėl darbuotojų dalyvavimo (4); |
b) |
bendrovės pagal Belgijos įstatymus žinomos kaip „société anonyme“ / „naamloze vennootschap“, „société en commandite par actions“ / „commanditaire vennootschap op aandelen“, „société privée à respnsabilité limitée“ / „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité limitée“ / „coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „société coopérative à responsabilité illimitée“ / „coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid“, „société en nom collectif“ / „vennootschap onder firma“, „société en commandite simple“ / „gewone commanditaire vennootschap“, valstybės įmonės, kurios pasirinko vieną iš pirmiau nurodytų teisinių formų, bei kitos bendrovės, įsteigtos pagal Belgijos įstatymus, kurios apmokestinamos Belgijos bendrovių pelno mokesčiu; |
c) |
bendrovės pagal Bulgarijos įstatymus žinomos kaip „събирателно дружество“, „командитно дружество“, „дружеството с ограничена отговорност“, „акционерно дружество“, „командитно дружество с акции“, „неперсонифицирано дружество“, „кооперации“, „кооперативни съюзи“, „държавни предприятия“, įsteigtos pagal Bulgarijos įstatymus ir vykdančios komercinę veiklą; |
d) |
bendrovės pagal Čekijos įstatymus žinomos kaip „akciová společnost“, „společnost s ručením omezeným“; |
e) |
bendrovės pagal Danijos įstatymus žinomos kaip „aktieselskab“ ir „anpartsselskab“. Kitos bendrovės apmokestinamos pagal Bendrovių pelno mokesčio įstatymą tiek, kiek jų apmokestinamosios pajamos yra apskaičiuojamos ir apmokestinamos pagal bendrąsias pelno mokesčio teisės aktų normas, taikomas „aktieselskaber“; |
f) |
bendrovės pagal Vokietijos įstatymus žinomos kaip „Aktiengesellschaft“, „Kommanditgesellschaft auf Aktine“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft“, „Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts“ ir kitos bendrovės, įsteigtos pagal Vokietijos įstatymus, kurios apmokestintos Vokietijos bendrovių pelno mokesčiu; |
g) |
bendrovės pagal Estijos įstatymus žinomos kaip „täisühing“, „usaldusühing“, „osaühing“, „aktsiaselts“, „tulundusühistu“; |
h) |
bendrovės, įsteigtos arba veikiančios pagal Airijos įstatymus, įstaigos, įregistruotos pagal „Industrial and Provident Societies ACTS“, arba „Building societies“, įregistruotos pagal „Building Societies ACTS“ bei patikos bankai, kaip jie apibrėžti 1989 m. Patikos bankų įstatyme; |
i) |
bendrovės pagal Graikijos įstatymus žinomos kaip „ανώνυμη εταιρεία“, „εταιρεία περιορισμένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)“ ir kitos bendrovės, įsteigtos pagal Graikijos įstatymus, kurios apmokestintos Graikijos bendrovių pelno mokesčiu; |
j) |
bendrovės pagal Ispanijos įstatymus žinomos kaip „sociedad anónima“, „sociedad comanditaria por acciones“, „sociedad de responsabilidad limitada“, viešosios teisės subjektai, kurie veikia pagal privatinę teisę. Kiti subjektai, įsteigti pagal Ispanijos įstatymus, kuriems yra taikomas Ispanijos bendrovių pelno mokestis („Impuesto sobre Sociedades“); |
k) |
bendrovės pagal Prancūzijos įstatymus žinomos kaip „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „sociétés par actions simplifiées“, „sociétés d’assurances mutuelles“, „caisses d’épargne et de prévoyance“, „sociétés civiles“, kurioms automatiškai taikomas bendrovių pelno mokestis, „coopératives“, „unions de coopératives“, viešosios pramoninio bei komercinio pobūdžio įstaigos ir įmonės bei kitos bendrovės, įsteigtos pagal Prancūzijos įstatymus, kurioms taikomas Prancūzijos bendrovių pelno mokestis; |
l) |
bendrovės pagal Italijos įstatymus, žinomos kaip „società per azioni“, „società in accomandita per azioni“, „società a responsabilità limitata“, „società cooperative“, „società di mutua assicurazione“, ir viešosios bei privačios įmonės, kurių visa veikla arba iš esmės yra komercinio pobūdžio; |
m) |
pagal Kipro įstatymus: „εταιρείες“, kaip apibrėžta pelno mokesčio įstatymuose; |
n) |
bendrovės pagal Latvijos įstatymus žinomos kaip „akciju sabiedrība“, „sabiedrība ar ierobežotu atbildību“; |
o) |
bendrovės įsteigtos pagal Lietuvos įstatymus; |
p) |
bendrovės pagal Liuksemburgo įstatymus žinomos kaip „société anonyme“, „société en commandite par actions“, „société à responsabilité limitée“, „société coopérative“, „société coopérative organisée comme une société anonyme“, „association d’assurances mutuelles“, „association d’épargne-pension“, „entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l’Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public“ ir kitos bendrovės, įsteigtos pagal Liuksemburgo įstatymus, kurioms taikomas Liuksemburgo bendrovių pelno mokestis; |
q) |
bendrovės pagal Vengrijos įstatymus žinomos kaip „közkereseti társaság“, „betéti társaság“, „közös vállalat“, „korlátolt felelősségű társaság“, „részvénytársaság“, „egyesülés“, „szövetkezet“; |
r) |
bendrovės pagal Maltos įstatymus žinomos kaip „Kumpaniji ta’ Responsabilita’ Limitata“, „Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f’azzjonijiet“; |
s) |
bendrovės pagal Olandijos įstatymus žinomos kaip „naamloze vennootschap“, „besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid“, „open commanditaire vennootschap“, „coöperatie“, „onderlinge waarborgmaatschappij“, „fonds voor gemene rekening“, „vereniging op coöperatieve grondslag“, „vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt“ ir kitos bendrovės, įsteigtos pagal Olandijos įstatymus, kurioms taikomas Olandijos bendrovių pelno mokestis; |
t) |
bendrovės pagal Austrijos įstatymus žinomos kaip „Aktiengesellschaft“, „Gesellschaft mit beschränkter Haftung“, „Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit“, „Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaften“, „Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts“, „Sparkassen“ ir kitos bendrovės, įsteigtos pagal Austrijos įstatymus, kurioms taikomas Austrijos bendrovių pelno mokestis; |
u) |
bendrovės pagal Lenkijos įstatymus žinomos kaip „spółka akcyjna“, „spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“; |
v) |
komercinės įmonės arba komercinės formos įmonės, reglamentuojamos civilinės teisės, taip pat kooperatyvai ir valstybės įstaigos, įsteigtos pagal Portugalijos įstatymus; |
w) |
bendrovės pagal Rumunijos įstatymus žinomos kaip „societăți pe acțiuni“, „societăți în comandită pe acțiuni“, „societăți cu răspundere limitată“; |
x) |
bendrovės pagal Slovėnijos įstatymus žinomos kaip „delniška družba“, „komanditna družba“, „družba z omejeno odgovornostjo“; |
y) |
bendrovės pagal Slovakijos įstatymus žinomos kaip „akciová spoločnosť“, „spoločnosť s ručením obmedzeným“, „komanditná spoločnosť“; |
z) |
bendrovės pagal Suomijos įstatymus žinomos kaip „osakeyhtiö“ / „aktiebolag“, „osuuskunta“ / „andelslag“, „säästöpankki“ / „sparbank“ ir „vakuutusyhtiö“ / „försäkringsbolag“; |
aa) |
bendrovės pagal Švedijos įstatymus žinomos kaip „aktiebolag“, „försäkringsaktiebolag“, „ekonomiska föreningar“, „sparbanker“, „ömsesidiga försäkringsbolag“, „försäkringsföreningar“; |
ab) |
bendrovės, įsteigtos pagal Jungtinės Karalystės įstatymus. |
B DALIS
2 straipsnio a punkto iii papunktyje nurodytų mokesčių sąrašas
— |
impôt des sociétés/vennootschapsbelasting Belgijoje, |
— |
корпоративен данък Bulgarijoje, |
— |
daň z příjmů právnických osob Čekijoje, |
— |
selskabsskat Danijoje, |
— |
Körperschaftssteuer Vokietijoje, |
— |
tulumaks Estijoje, |
— |
corporation tax Airijoje, |
— |
φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων κερδοσκοπικού χαρακτήρα Graikijoje, |
— |
impuesto sobre sociedades Ispanijoje, |
— |
impôt sur les sociétés Prancūzijoje, |
— |
imposta sul reddito delle società Italijoje, |
— |
φόρος εισοδήματος Kipre, |
— |
uzņēmumu ienākuma nodoklis Latvijoje, |
— |
pelno mokestis Lietuvoje, |
— |
impôt sur le revenu des collectivités Liuksemburge, |
— |
társasági adó, osztalékadó Vengrijoje, |
— |
taxxa fuq l-income Maltoje, |
— |
vennootschapsbelasting Nyderlanduose, |
— |
Körperschaftssteuer Austrijoje, |
— |
podatek dochodowy od osób prawnych Lenkijoje, |
— |
imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas Portugalijoje, |
— |
impozit pe profit Rumunijoje, |
— |
davek od dobička pravnih oseb Slovėnijoje, |
— |
daň z príjmov právnických osôb Slovakijoje, |
— |
yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund Suomijoje, |
— |
statlig inkomstskatt Švedijoje, |
— |
corporation tax Jungtinėje Karalystėje. |
(1) OL L 294, 2001 11 10, p. 1.
(2) OL L 294, 2001 11 10, p. 22.
II PRIEDAS
A DALIS
Panaikinama direktyva ir jos vėlesni pakeitimai
(nurodyta 9 straipsnyje)
Tarybos direktyva 90/435/EEB |
|
1994 m. Stojimo akto I priedo XI.B.I.3 punktas |
|
Tarybos direktyva 2003/123/EB |
|
2003 m. Stojimo akto II priedo 9.8 punktas |
|
Tarybos direktyva 2006/98/EB |
tik priedo 7 punktas |
B DALIS
Perkėlimo į nacionalinę teisę terminų sąrašas
(nurodytas 9 straipsnyje)
Direktyva |
Perkėlimo terminas |
90/435/EEB |
1991 m. gruodžio 31 d. |
2003/123/EB |
2005 m. sausio 1 d. |
2006/98/EB |
2007 m. sausio 1 d. |
III PRIEDAS
Atitikties lentelė
Direktyva 90/435/EEB |
Ši direktyva |
1 straipsnio 1 dalies pirma–ketvirta įtraukos |
1 straipsnio 1 dalies a–d punktai |
1 straipsnio 2 dalis |
1 straipsnio 2 dalis |
2 straipsnio 1 dalies įžanginės formuluotės pirma dalis |
2 straipsnio įžanginė formuluotė |
2 straipsnio 1 dalies įžanginės formuluotės antra dalis |
2 straipsnio a punkto įžanginė formuluotė |
2 straipsnio 1 dalies a punktas |
2 straipsnio a punkto i papunktis |
2 straipsnio 1 dalies b punktas |
2 straipsnio a punkto ii papunktis |
2 straipsnio 1 dalies c punkto pirmos ir antros pastraipų įžanginė formuluotė |
2 straipsnio a punkto iii papunktis |
2 straipsnio 1 dalies c punkto pirmos pastraipos pirma–dvidešimt septinta įtraukos |
I priedo B dalies pirma–dvidešimt septinta įtraukos |
2 straipsnio 2 dalis |
2 straipsnio b punktas |
3 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė |
3 straipsnio 1 dalies įžanginė formuluotė |
3 straipsnio 1 dalies a punkto pirmos pastraipos įvadiniai žodžiai |
3 straipsnio 1 dalies a punkto įžanginė formuluotė |
3 straipsnio 1 dalies a punkto pirmos pastraipos baigiamieji žodžiai |
3 straipsnio 1 dalies a punkto i papunktis |
3 straipsnio 1 dalies a punkto antra pastraipa |
3 straipsnio 1 dalies a punkto ii papunktis |
3 straipsnio 1 dalies a punkto trečia pastraipa |
— |
3 straipsnio 1 dalies a punkto ketvirta pastraipa |
— |
3 straipsnio 1 dalies b punktas |
3 straipsnio 1 dalies b punktas |
3 straipsnio 2 dalies pirma ir antra įtraukos |
3 straipsnio 2 dalies a ir b punktai |
4 straipsnio 1 dalies pirma ir antra įtraukos |
4 straipsnio 1 dalies a ir b punktai |
4 straipsnio 1a dalis |
4 straipsnio 2 dalis |
4 straipsnio 2 dalies pirmas sakinys |
4 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa |
4 straipsnio 2 dalies antras sakinys |
4 straipsnio 3 dalies antra pastraipa |
4 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa |
4 straipsnio 4 dalis |
4 straipsnio 3 dalies antra pastraipa |
4 straipsnio 5 dalis |
5, 6 ir 7 straipsniai |
5, 6 ir 7 straipsniai |
8 straipsnio 1 dalis |
— |
8 straipsnio 2 dalis |
8 straipsnis |
— |
9 straipsnis |
— |
10 straipsnis |
9 straipsnis |
11 straipsnis |
Priedas |
I priedo A dalis |
— |
II priedas |
— |
III priedas |
SPRENDIMAI
29.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/17 |
TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 895/2011/ES
2011 m. gruodžio 19 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2002/546/EB dėl jo taikymo laikotarpio
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 349 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
įstatymo galią turinčio akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),
laikydamasi specialios teisėkūros procedūros,
kadangi:
(1) |
Tarybos sprendimu 2002/546/EB (2) Ispanijai leidžiama iki 2011 m. gruodžio 31 d. taikyti mažesnį mokestį, žinomą kaip „Arbitrio sobre las Importaciones y Entregas de Mercancías en las islas Canarias“ (toliau – AIEM mokestis) tam tikriems Kanarų salose vietoje gaminamiems produktams arba juos nuo tokio mokesčio atleisti. To sprendimo priede pateiktas produktų, kuriems galima taikyti mažesnį AIEM mokestį arba nuo jo atleisti, sąrašas. Vietoje gaminamiems ir kitiems produktams taikomo mokesčio tarifo skirtumas, atsižvelgiant į produktus, negali būti didesnis nei 5, 15 ar 25 %; |
(2) |
tikslinga dvejiems metams pratęsti Sprendimo 2002/546/EB taikymo laikotarpį, kadangi pagal tą sprendimą suteikto leidimo pagrindiniai motyvai išliko nepakitę. Atsižvelgiant į tai, 2008 m. rugpjūčio 28 d. Komisijos ataskaitoje Tarybai dėl specialaus Kanarų salose nustatyto AIEM mokesčio režimo taikymo patvirtinta, kad AIEM mokestis veikia tinkamai ir Sprendimo 2002/546/EB keisti nereikia; |
(3) |
be to, Ispanijos valdžios institucijų Komisijai pateiktoje ataskaitoje patvirtinama, kad sunkumai, dėl kurių leista taikyti mažesnį AIEM mokestį tam tikriems Kanarų salose vietoje gaminamiems produktams arba juos nuo tokio mokesčio visai atleisti, neišnyko; |
(4) |
todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Sprendimą 2002/546/EB, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2002/546/EB 1 straipsnio 1 dalies pirmame sakinyje nurodyta 2011 m. gruodžio 31 d. data pakeičiama 2013 m. gruodžio 31 d. data.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Ispanijos Karalystei.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 19 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. KOROLEC
(1) 2011 m. gruodžio 1 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(2) OL L 179, 2002 7 9, p. 22.
29.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/18 |
TARYBOS SPRENDIMAS Nr. 896/2011/ES
2011 m. gruodžio 19 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Sprendimo 2007/659/EB nuostatos, susijusios su jo taikymo laikotarpiu ir sumažinto akcizų tarifo taikymu metinei kvotai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 349 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
teisės akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),
laikydamasi specialios teisėkūros procedūros,
kadangi:
(1) |
2007 m. spalio 9 d. Tarybos sprendimu 2007/659/EB, leidžiančiu Prancūzijai taikyti sumažintą akcizų tarifą tradiciniam Prancūzijos užjūrio departamentuose gaminamam romui (2), Prancūzijai leidžiama Prancūzijos užjūrio departamentuose gaminamam tradiciniam romui, kuris parduodamas Prancūzijos žemyninėje dalyje, taikyti sumažintą akcizą, kurio tarifas gali būti mažesnis negu 1992 m. spalio 19 d. Tarybos direktyvoje 92/84/EEB dėl alkoholiui ir alkoholiniams gėrimams taikomų akcizo tarifų suderinimo (3) nustatytas minimalus akcizų tarifas alkoholiui, tačiau negali būti daugiau kaip 50 % mažesnis už standartinį nacionalinį akcizų tarifą alkoholiui. Tradicinis romas, kuriam taikomas sumažintas akcizų tarifas, yra jau apibrėžtas 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos (4) II priedo 1 dalies f punkte. Sumažintas akcizų tarifas taikomas tik 108 000 hektolitrų gryno alkoholio metinei kvotai. Nukrypti leidžianti nuostata baigia galioti 2012 m. gruodžio 31 d.; |
(2) |
siekiant pritaikyti Sprendimo 2007/659/EB nuostatas prie Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 349 straipsnio ir atsižvelgiant į tai, kad tradicinis romas gaminamas tik Gvadelupoje, Prancūzijos Gvianoje, Martinikoje ir Reunjone, šiame iš dalies pakeistame sprendime reikėtų padaryti nuorodą tik į tuos keturis atokiausius regionus; |
(3) |
2010 m. birželio 29 d. Prancūzijos valdžios institucijos pateikė Komisijai Sprendimo 2007/659/EB 4 straipsnyje numatytą ataskaitą. Ataskaitoje išreikšti du prašymai. Pirma, Prancūzijos valdžios institucijos prašo 108 000 hektolitrų gryno alkoholio metinę kvotą padidinti iki 125 000 hektolitrų, kad ji atitiktų Sąjungos romo rinkos tendencijas. Antra, jos prašo Sprendimo 2007/659/EB taikymo laikotarpį pratęsti vieniems metams, t. y. iki 2013 m. gruodžio 31 d., kad šio laikotarpio pabaiga sutaptų su 2007 m. birželio 27 d. Komisijos priimto sprendimo dėl valstybės pagalbos tuo pačiu klausimu (5) (toliau – Sprendimas dėl valstybės pagalbos) taikymo laikotarpio pabaiga; |
(4) |
iš Prancūzijos valdžios institucijų pateiktų duomenų matyti, kad, priėmus Sprendimą 2007/659/EB, į rinką pateikto tradicinio romo, kuriam taikomas sumažintas akcizų tarifas, kiekis padidėjo nuo 96 100 hektolitrų gryno alkoholio 2007 m. iki 105 700 hektolitrų 2010 m., t. y. išaugo 3,2 % per metus. Jei tokia tendencija išliktų, 2011 m. rinkai patiekto tradicinio romo kiekis sudarytų apie 109 100 hektolitrų gryno alkoholio, 2012 m. – 112 600 hektolitrų, o 2013 m. – 116 200 hektolitrų – taip būtų viršyta Sprendime 2007/659/EB nustatyta 108 000 hektolitrų kvota; |
(5) |
Sprendimo 2007/659/EB 9 konstatuojamoje dalyje pabrėžiama, kad siekiant išlaikyti iš cukranendrių gaminamo romo sektoriaus užjūrio departamentuose veiklą, reikia palaikyti tradicinio juose gaminamo romo konkurencingumą Prancūzijos žemyninės dalies rinkoje, todėl reikėtų peržiūrėti tradicinio užjūrio departamentų kilmės romo kiekį, kurį tiekiant vartojimui tai rinkai taikytinas sumažintas akcizų tarifas. Todėl Sprendimu 2007/659/EB nustatyta 108 000 hektolitrų metinė kvota turėtų būti padidinta iki 120 000 hektolitrų, įskaitant 2011 m. kvotą, kad būtų užtikrintas tęstinumas, atsižvelgiant į tais metais prognozuojamą padidėjimą. Toks padidinimas atitiktų 4,3 % augimą per metus, t. y. šiek tiek didesnį nei 3,2 % augimą 2007–2010 m. laikotarpiu; |
(6) |
be to, būtina Sprendimo 2007/659/EB taikymo laikotarpį pratęsti vieniems metams, kad šio laikotarpio pabaiga sutaptų su Sprendimo dėl valstybės pagalbos taikymo laikotarpio pabaiga; |
(7) |
Sprendimas 2007/659/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2007/659/EB iš dalies keičiamas taip:
1) |
pavadinimas pakeičiamas taip: |
2) |
1 straipsnis pakeičiamas taip: „1 straipsnis Nukrypstant nuo Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 110 straipsnio, Prancūzijai leidžiama Gvadelupoje, Prancūzijos Gvianoje, Martinikoje ir Reunjone gaminamam tradiciniam romui savo žemyninėje dalyje toliau taikyti mažesnį akcizų tarifą nei Direktyvos 92/84/EEB 3 straipsnyje nustatytas visas akcizų tarifas alkoholiui.“; |
3) |
2 straipsnis pakeičiamas taip: „2 straipsnis 1 straipsnyje nurodyta nukrypti leidžianti nuostata taikoma tik romui, apibrėžtam 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 110/2008 dėl spiritinių gėrimų apibrėžimo, apibūdinimo, pateikimo, ženklinimo ir geografinių nuorodų apsaugos (6) II priedo 1 dalies f punkte ir gaminamam Gvadelupoje, Prancūzijos Gvianoje, Martinikoje ir Reunjone iš gamybos vietoje surinktų cukranendrių, kurio sudėtyje kitokių nei etilo ir metilo alkoholis lakiųjų medžiagų viename gryno alkoholio hektolitre yra 225 gramai ar daugiau ir kurio faktinė tūrinė alkoholio koncentracija yra lygi ar didesnė nei 40 %. |
4) |
3 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Iki 2010 m. gruodžio 31 d. 2 straipsnyje nurodytam produktui taikytinas sumažintas akcizų tarifas taikomas 108 000 hektolitrų gryno alkoholio metinei kvotai. Nuo 2011 m. sausio 1 d. iki 2013 m. gruodžio 31 d. sumažintas akcizų tarifas taikomas 120 000 hektolitrų metinei kvotai.“; |
5) |
5 straipsnyje „2012 m. gruodžio 31 d.“ data pakeičiama „2013 m. gruodžio 31 d.“ data. |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Prancūzijos Respublikai.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 19 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. KOROLEC
(1) 2011 m. gruodžio 1 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(2) OL C 270, 2007 10 13, p. 12.
(3) OL L 316, 1992 10 31, p. 29.
(4) OL L 39, 2008 2 13, p. 16.
(6) OL L 39, 2008 2 13, p. 16.“;
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
REGLAMENTAI
29.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/20 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1387/2011
2011 m. gruodžio 14 d.
kuriuo ištaisomos Reglamento (EB) Nr. 951/2006, nustatančio išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje, versijos ispanų, italų, lenkų, portugalų, prancūzų, slovakų, suomių ir vengrų kalbomis
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 85 straipsnį ir 161 straipsnio 3 dalį kartu su jo 4 straipsniu,
kadangi:
(1) |
iš dalies pakeitus Komisijos reglamentą (EB) Nr. 951/2006 (2) Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1055/2009 (3) buvo pastebėta, kad Reglamento (EB) Nr. 951/2006 ispanų, italų, lenkų, portugalų, prancūzų, slovakų, suomių ir vengrų kalbomis 7b straipsnio 3 dalyje yra klaida, susijusi su eksporto licencijų pateikimo datomis; |
(2) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 951/2006 turėtų būti atitinkamai pataisytas; |
(3) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Taikoma tik versijoms ispanų, italų, lenkų, portugalų, prancūzų, slovakų, suomių ir vengrų kalbomis.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 14 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 178, 2006 7 1, p. 24.
(3) OL L 290, 2009 11 6, p. 64.
SPRENDIMAI
29.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/21 |
EUROPOS VADOVŲ TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 19 d.
kuriuo skiriamas Europos centrinio banko vykdomosios valdybos narys
(2011/897/ES)
EUROPOS VADOVŲ TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 283 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Protokolą dėl Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto, ypač į jo 11.2 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos Tarybos rekomendaciją (1),
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (2),
atsižvelgdama į Europos Centrinio Banko valdančiosios tarybos nuomonę (3),
kadangi:
(1) |
2011 m. lapkričio 10 d. laišku Europos Centrinio Banko pirmininkas Mario DRAGHI pranešė apie Lorenzo BINI SMAGHI sprendimą atsistatydinti iš Vykdomojoje valdyboje užimamų pareigų nuo 2011 m. gruodžio 31 d. pabaigos. Todėl reikia paskirti naują Europos Centrinio Banko vykdomosios valdybos narį; |
(2) |
Europos Vadovų Taryba nariu nori skirti Benoît COEURÉ, kuris, jos manymu, atitinka visus Sutarties 283 straipsnio 2 dalyje nustatytus reikalavimus, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Benoît COEURÉ skiriamas Europos Centrinio Banko vykdomosios valdybos nariu aštuonerių metų kadencijai nuo 2012 m. sausio 1 d.
2 straipsnis
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 19 d.
Europos Vadovų Tarybos vardu
Pirmininkas
H. VAN ROMPUY
(1) Dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.
(2) 2011 m. gruodžio 14 d. pateikta nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(3) 2011 m. gruodžio 8 d. pateikta nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
29.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/22 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 21 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2009/852/EB dėl pereinamojo laikotarpio priemonių pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentus (EB) Nr. 852/2004 ir (EB) Nr. 853/2004, taikomų reikalavimų neatitinkančio žalio pieno perdirbimui tam tikrose Rumunijos pieno perdirbimo įmonėse, ir dėl tokių įmonių struktūros reikalavimų
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9562)
(Tekstas svarbus EEE)
(2011/898/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 852/2004 dėl maisto produktų higienos (1), ypač į jo 12 straipsnio antrą pastraipą,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 853/2004, nustatantį konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (2), ypač į jo 9 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (EB) Nr. 852/2004 maisto ūkio subjektams nustatytos bendrosios maisto produktų higienos taisyklės, grindžiamos, be kita ko, rizikos veiksnių analizės ir svarbiausiųjų valdymo taškų principais. Jame nustatyta, kad maisto ūkio subjektai privalo laikytis tam tikrų šiais principais grindžiamų procedūrų; |
(2) |
Reglamentu (EB) Nr. 853/2004 nustatyti konkretūs gyvūninių maisto produktų higienos reikalavimai maisto ūkio subjektams ir papildytos Reglamentu (EB) Nr. 852/2004 nustatytos taisyklės. Reglamentu (EB) Nr. 852/2004 nustatytos taisyklės apima pieno perdirbimo įmonėms taikomus struktūros reikalavimus, o Reglamentu (EB) Nr. 853/2004 nustatytos taisyklės apima tokioms įmonėms taikomus struktūros reikalavimus bei žalio pieno ir pieno gaminių higienos reikalavimus; |
(3) |
Komisijos sprendimo 2009/852/EB (3) 2 straipsnyje nustatyta, kad reglamentuose (EB) Nr. 852/2004 ir (EB) Nr. 853/2004 išdėstyti struktūros reikalavimai to sprendimo I priede išvardytoms Rumunijos pieno perdirbimo įmonėms netaikomi iki 2011 m. gruodžio 31 d.; |
(4) |
Sprendimu 2009/852/EB taip pat nustatyta, kad, nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 853/2004, to sprendimo II priede išvardytoms pieno perdirbimo įmonėms leidžiama iki 2011 m. gruodžio 31 d. perdirbti reikalavimus atitinkantį ir jų neatitinkantį pieną, jei perdirbimas atliekamas atskirose gamybos linijose; |
(5) |
be to, Sprendimu 2009/852/EB nustatyta, kad to sprendimo III priede išvardytoms pieno perdirbimo įmonėms leidžiama iki 2011 m. gruodžio 31 d. perdirbti reikalavimus atitinkantį ir jų neatitinkantį pieną ne atskirose gamybos linijose; |
(6) |
2011 m. rugsėjo mėn. Rumunija pranešė Komisijai, kad nuo 2012 m. sausio mėn. visos šiuo metu Sprendimo 2009/852/EB I priede išvardytos pieno perdirbimo įmonės atitiks reglamentuose (EB) Nr. 852/2004 ir (EB) Nr. 853/2004 išdėstytus struktūros reikalavimus. Todėl Sprendimo 2009/852/EB 2 straipsnis turėtų būti išbrauktas; |
(7) |
todėl Sprendimo 2009/852/EB I ir II priedus reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti; |
(8) |
be to, Rumunija pranešė Komisijai, kad įsigaliojus Sprendimui 2009/852/EB gerokai padidėjo Reglamento (EB) Nr. 853/2004 reikalavimus atitinkančio žalio pieno, pristatyto į tos valstybės narės pieno perdirbimo įmones, dalis. Rumunija taip pat parengė veiksmų planą, kuriuo siekiama, kad visa pieno gamybos grandinė toje valstybėje narėje atitiktų ES taisykles; |
(9) |
tačiau pagal Rumunijos ataskaitą, pateiktą remiantis Sprendimo 2009/852/EB 6 straipsniu, ir 2011 m. spalio 17 d. Rumunijos valdžios institucijų Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniam komitetui pateiktą informaciją, Rumunijos pieno sektoriaus padėtis vis dar neatitinka Reglamento (EB) Nr. 853/2004 reikalavimų; |
(10) |
atsižvelgiant į esamą padėtį ir kad Rumunijos valdžios institucijų pastangos nenueitų perniek, tikslinga pratęsti Sprendime 2009/852/EB nustatytų priemonių taikymą; |
(11) |
Rumunija turėtų toliau dėti pastangas, kad Sprendimo 2009/852/EB II ir III prieduose išvardytų įmonių perdirbtas žalias pienas atitiktų Reglamento (EB) Nr. 853/2004 reikalavimus; |
(12) |
Rumunija visų pirma turėtų toliau stebėti padėtį ir teikti Komisijai reguliarias pažangos, daromos siekiant visiškai įgyvendinti minėtus reikalavimus, ataskaitas. Remiantis tų ataskaitų išvadomis reikėtų imtis atitinkamų priemonių; |
(13) |
todėl Sprendimą 2009/852/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti; |
(14) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2009/852/EB iš dalies keičiamas taip:
1. |
2 straipsnis išbraukiamas; |
2. |
3 straipsnyje data „2011 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama data „2013 m. gruodžio 31 d.“; |
3. |
4 straipsnyje data „2011 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama data „2013 m. gruodžio 31 d.“; |
4. |
6 straipsnis pakeičiamas taip: „6 straipsnis 1. Rumunija Komisijai teikia metines ataskaitas dėl pažangos, padarytos užtikrinant, kad Reglamentą (EB) Nr. 853/2004 atitiktų:
Pirma metinė ataskaita Komisijai pateikiama ne vėliau kaip 2012 m. gruodžio 31 d., o antra – ne vėliau kaip 2013 m. spalio 31 d. Ataskaitos teikiamos IV priede nurodyta forma. 2. Komisija atidžiai stebi pažangą, daromą įgyvendinant Sprendimo 2009/852/EB II ir III prieduose išvardytų įmonių perdirbtam žaliam pienui taikomus Reglamento (EB) Nr. 853/2004 reikalavimus. Jeigu Komisija, remdamasi Rumunijos pateiktomis ataskaitomis, mano, kad iki 2013 m. gruodžio 31 d. reikalavimai greičiausiai nebus įgyvendinti, ji siūlo atitinkamas priemones padėčiai ištaisyti.“ |
5. |
7 straipsnyje data „2011 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama data „2013 m. gruodžio 31 d.“; |
6. |
I, II ir III priedai iš dalies keičiami, kaip nurodyta šio sprendimo priede. |
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(1) OL L 139, 2004 4 30, p. 1.
(2) OL L 139, 2004 4 30, p. 55.
(3) OL L 312, 2009 11 27, p. 59.
PRIEDAS
Sprendimo 2009/852/EB I, II ir III priedai iš dalies keičiami taip:
1. |
I priedas išbraukiamas. |
2. |
II ir III priedai pakeičiami taip: „II PRIEDAS 3 STRAIPSNYJE NURODYTŲ ĮMONIŲ SĄRAŠAS
III PRIEDAS 4 STRAIPSNYJE NURODYTŲ ĮMONIŲ SĄRAŠAS
|
29.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 345/28 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 21 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2009/861/EB dėl pereinamojo laikotarpio priemonių pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 853/2004, taikomų reikalavimų neatitinkančiam žalio pieno perdirbimui tam tikrose Bulgarijos pieno perdirbimo įmonėse
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9568)
(Tekstas svarbus EEE)
(2011/899/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 853/2004, nustatantį konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (1), ypač į jo 9 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (EB) Nr. 853/2004 nustatytos konkrečios gyvūninių maisto produktų higienos taisyklės maisto ūkio subjektams. Šios taisyklės apima žalio pieno ir pieno gaminių higienos reikalavimus; |
(2) |
Komisijos sprendime 2009/861/EB (2) numatytos tam tikros nuostatos, leidžiančios tame sprendime išvardytoms Bulgarijos pieno perdirbimo įmonėms nukrypti nuo Reglamento (EB) Nr. 853/2004 III priedo IX skirsnio I skyriaus II ir III poskyriuose nustatytų reikalavimų. Šis sprendimas taikomas iki 2011 m. gruodžio 31 d.; |
(3) |
todėl, nukrypstant nuo atitinkamų Reglamento (EB) Nr. 853/2004 nuostatų, tam tikros Sprendimo 2009/861/EB I priede išvardytoms pieno perdirbimo įmonėms leidžiama perdirbti reikalavimus atitinkantį ir jų neatitinkantį pieną, jei reikalavimus atitinkantis ir jų neatitinkantis pienas perdirbami atskirose gamybos linijose. Be to, tam tikroms šio sprendimo II priede išvardytoms pieno perdirbimo įmonėms leidžiama perdirbti reikalavimų neatitinkantį pieną be atskirų gamybos linijų; |
(4) |
Bulgarija pranešė Komisijai, kad įsigaliojus Sprendimui 2009/861/EB gerokai padidėjo Reglamento (EB) Nr. 853/2004 reikalavimus atitinkančio žalio pieno, pristatyto į tos valstybės narės pieno perdirbimo įmones, dalis. Bulgarija taip pat parengė veiksmų planą, kuriuo siekiama, kad visa pieno gamybos grandinė toje valstybėje narėje atitiktų ES taisykles; |
(5) |
tačiau, pagal Bulgarijos ataskaitą, pateiktą remiantis Sprendimo 2009/861/EB 5 straipsniu ir 2011 m. spalio 17 d. Bulgarijos valdžios institucijų Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniam komitetui pateikta informacija, Bulgarijos pieno sektoriaus padėtis vis dar neatitinka Reglamento (EB) Nr. 853/2004 reikalavimų; |
(6) |
atsižvelgiant į esamą padėtį ir kad Bulgarijos valdžios institucijų pastangos nenueitų perniek, tikslinga pratęsti Sprendime 2009/861/EB nustatytų priemonių taikymą; |
(7) |
Bulgarija turėtų toliau dėti pastangas, kad Sprendimo 2009/861/EB prieduose išvardytų įmonių perdirbtas žalias pienas atitiktų Reglamento (EB) Nr. 853/2004 reikalavimus; |
(8) |
Bulgarija visų pirma turėtų toliau stebėti padėtį ir teikti Komisijai reguliarias pažangos, daromos siekiant visiškai įgyvendinti minėtus reikalavimus, ataskaitas. Remiantis tų ataskaitų išvadomis reikėtų imtis atitinkamų priemonių; |
(9) |
todėl Sprendimą 2009/861/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti; |
(10) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimas 2009/861/EB iš dalies keičiamas taip:
1) |
2 straipsnyje data „2011 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama data „2013 m. gruodžio 31 d.“; |
2) |
3 straipsnyje data „2011 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama data „2013 m. gruodžio 31 d.“; |
3) |
5 straipsnis pakeičiamas taip: „5 straipsnis 1. Bulgarija Komisijai teikia metines ataskaitas dėl pažangos, padarytos užtikrinant, kad Reglamentą (EB) Nr. 853/2004 atitiktų:
Pirma metinė ataskaita Komisijai pateikiama ne vėliau kaip 2012 m. gruodžio 31 d., o antra – ne vėliau kaip 2013 m. spalio 31 d. Ataskaitos teikiamos III priede nurodyta forma. 2. Komisija atidžiai stebi pažangą, daromą įgyvendinant I ir II prieduose išvardytų įmonių perdirbtam žaliam pienui taikomus Reglamento (EB) Nr. 853/2004 reikalavimus. Jeigu Komisija, remdamasi Bulgarijos pateiktomis ataskaitomis, mano, kad iki 2013 m. gruodžio 31 d. reikalavimai greičiausiai nebus įgyvendinti, ji siūlo atitinkamas priemones padėčiai ištaisyti.“; |
4) |
6 straipsnyje data „2011 m. gruodžio 31 d.“ pakeičiama data „2013 m. gruodžio 31 d.“; |
5) |
I ir II priedai pakeičiami šio sprendimo priede pateikiamu tekstu. |
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(1) OL L 139, 2004 4 30, p. 55.
(2) OL L 314, 2009 12 1, p. 83.
PRIEDAS
I PRIEDAS
2 straipsnyje nurodytų pieno įmonių, kurioms leista perdirbti reikalavimus atitinkantį ir jų neatitinkantį pieną, sąrašas
№ |
Veterinarinis Nr. |
Įmonės pavadinimas |
Miestas/gatvė arba gyvenvietė/regionas |
1 |
BG 0412010 |
„Bi Si Si Handel“ OOD |
gr. Elena ul. „Treti mart“ 19 |
2 |
BG 0612027 |
„Mlechen ray - 2“ EOOD |
gr. Vratsa kv. „Bistrets“ |
3 |
BG 0612043 |
ET „Zorov- 91 -Dimitar Zorov“ |
gr. Vratsa Mestnost „Parshevitsa“ |
4 |
BG 2012020 |
„Yotovi“ OOD |
gr. Sliven kv. „Rechitsa“ |
5 |
BG 2512020 |
„Mizia-Milk“ OOD |
gr. Targovishte Industrialna zona |
6 |
BG 2112001 |
„Rodopeya - Belev“ EOOD |
gr. Smolyan, Ul. „Trakya“ 20 |
7 |
BG 1212001 |
„S i S - 7“ EOOD |
gr. Montana „Vrachansko shose“ 1 |
8 |
BG 2812003 |
„Balgarski yogurt“ OOD |
s. Veselinovo, obl. Yambolska |
II PRIEDAS
3 straipsnyje nurodytų pieno įmonių, kurioms leista perdirbti reikalavimų neatitinkantį pieną, sąrašas
Nr. |
Veterinarinis Nr. |
Įmonės pavadinimas |
Miestas/gatvė arba gyvenvietė/regionas |
1 |
BG 2412037 |
„Stelimeks“ EOOD |
s. Asen |
2 |
0912015 |
„Anmar“ OOD |
s. Padina obsht. Ardino |
3 |
0912016 |
OOD „Persenski“ |
s. Zhaltusha obsht. Ardino |
4 |
1012014 |
ET„Georgi Gushterov DR“ |
s. Yahinovo |
5 |
1012018 |
„Evro miyt end milk“ EOOD |
gr. Kocherinovo obsht. Kocherinovo |
6 |
1112004 |
„Matev-Mlekoprodukt“ OOD |
s. Goran |
7 |
1112017 |
ET „Rima-Rumen Borisov“ |
s. Vrabevo |
8 |
1312023 |
„Inter-D“ OOD |
s. Kozarsko |
9 |
1612049 |
„Alpina -Milk“ EOOD |
s. Zhelyazno |
10 |
1612064 |
OOD „Ikay“ |
s. Zhitnitsa obsht. Kaloyanovo |
11 |
2112008 |
MK „Rodopa milk“ |
s. Smilyan obsht. Smolyan |
12 |
2412039 |
„Penchev“ EOOD |
gr. Chirpan ul. „Septemvriytsi“ 58 |
13 |
2512021 |
„Keya-Komers-03“ EOOD |
s. Svetlen |
14 |
0112014 |
ET „Veles-Kostadin Velev“ |
gr. Razlog ul. „Golak“ 14 |
15 |
2312041 |
„Danim-D.Stoyanov“ EOOD |
gr. Elin Pelin m-st Mansarovo |
16 |
2712010 |
„Kamadzhiev-milk“ EOOD |
s. Kriva reka obsht. N.Kozlevo |
17 |
0712001 |
„Ben Invest“ OOD |
s. Kostenkovtsi obsht. Gabrovo |
18 |
1512012 |
ET „Ahmed Tatarla“ |
s. Dragash voyvoda, obsht. Nikopol |
19 |
2212027 |
„Ekobalkan“ OOD |
gr. Sofia bul „Evropa“ 138 |
20 |
2312030 |
ET „Favorit- D.Grigorov“ |
s. Aldomirovtsi |
21 |
2312031 |
ET „Belite kamani“ |
s. Dragotintsi |
22 |
BG 1512033 |
ET „Voynov-Ventsislav Hristakiev“ |
s. Milkovitsa obsht. Gulyantsi |
23 |
BG 1512029 |
„Lavena“ OOD |
s. Dolni Dębnik obl. Pleven |
24 |
BG 1612028 |
ET „Slavka Todorova“ |
s. Trud obsht. Maritsa |
25 |
BG 1612051 |
ET „Radev-Radko Radev“ |
s. Kurtovo Konare obl. Plovdiv |
26 |
BG 1612066 |
„Lakti ko“ OOD |
s. Bogdanitza |
27 |
BG 2112029 |
ET „Karamfil Kasakliev“ |
gr. Dospat |
28 |
BG 0912004 |
„Rodopchanka“ OOD |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
29 |
0112003 |
ET „Vekir“ |
s. Godlevo |
30 |
0112013 |
ET „Ivan Kondev“ |
gr. Razlog Stopanski dvor |
31 |
0212037 |
„Megakomers“ OOD |
s. Lyulyakovo obsht. Ruen |
32 |
0512003 |
SD „LAF-Velizarov i sie“ |
s. Dabravka obsht. Belogradchik |
33 |
0612035 |
OOD „Nivego“ |
s. Chiren |
34 |
0612041 |
ET „Ekoprodukt-Megiya- Bogorodka Dobrilova“ |
gr. Vratsa ul. „Ilinden“ 3 |
35 |
0612042 |
ET „Mlechen puls - 95 - Tsvetelina Tomova“ |
gr. Krivodol ul. „Vasil Levski“ |
36 |
1012008 |
„Kentavar“ OOD |
s. Konyavo obsht. Kyustendil |
37 |
1212022 |
„Milkkomm“ EOOD |
gr. Lom ul. „Al.Stamboliyski“ 149 |
38 |
1212031 |
„ADL“ OOD |
s. Vladimirovo obsht. Boychinovtsi |
39 |
1512006 |
„Mandra“ OOD |
s. Obnova obsht. Levski |
40 |
1512008 |
ET „Petar Tonovski-Viola“ |
gr. Koynare ul. „Hr.Botev“ 14 |
41 |
1512010 |
ET „Militsa Lazarova-90“ |
gr. Slavyanovo, ul.“ Asen Zlatarev“ 2 |
42 |
1612024 |
SD „Kostovi - EMK“ |
gr. Saedinenie ul. „L.Karavelov“ 5 |
43 |
1612043 |
ET „Dimitar Bikov“ |
s. Karnare obsht. „Sopot“ |
44 |
1712046 |
ET „Stem-Tezdzhan Ali“ |
gr. Razgrad ul. „Knyaz Boris“23 |
45 |
2012012 |
ET „Olimp-P.Gurtsov“ |
gr. Sliven m-t „Matsulka“ |
46 |
2112003 |
„Milk- inzhenering“ OOD |
gr. Smolyan ul. „Chervena skala“ 21 |
47 |
2112027 |
„Keri“ OOD |
s. Borino, obsht. Borino |
48 |
2312023 |
„Mogila“ OOD |
gr. Godech, ul. „Ruse“ 4 |
49 |
2512018 |
„Biomak“ EOOD |
gr. Omurtag ul. „Rodopi“ 2 |
50 |
2712013 |
„Ekselans“ OOD |
s. Osmar, obsht. V. Preslav |
51 |
2812018 |
ET „Bulmilk-Nikolay Nikolov“ |
s. General Inzovo, obl. Yambolska |
52 |
2812010 |
ET „Mladost-2-Yanko Yanev“ |
gr. Yambol, ul. „Yambolen“ 13 |
53 |
BG 1012020 |
ET „Petar Mitov-Universal“ |
s. Gorna Grashtitsa obsht. Kyustendil |
54 |
BG 1112016 |
Mandra „IPZHZ“ |
gr. Troyan ul. „V.Levski“ 281 |
55 |
BG 1712042 |
ET „Madar“ |
s. Terter |
56 |
BG 2612042 |
„Bulmilk“ OOD |
s. Konush obl. Haskovska |
57 |
BG 0912011 |
ET „Alada-Mohamed Banashak“ |
s. Byal izvor obsht. Ardino |
58 |
1112026 |
„ABLAMILK“ EOOD |
gr. Lukovit ul. „Yordan Yovkov“ 13 |
59 |
1312005 |
„Ravnogor“ OOD |
s. Ravnogor |
60 |
1712010 |
„Bulagrotreyd-chastna kompaniya“ EOOD |
s. Yuper Industrialen kvartal |
61 |
1712013 |
ET „Deniz“ |
s. Ezerche |
62 |
2012011 |
ET „Ivan Gardev 52“ |
gr. Kermen ul. „Hadzhi Dimitar“ 2 |
63 |
2012024 |
ET „Denyo Kalchev 53“ |
gr. Sliven ul. „Samuilovsko shose“ 17 |
64 |
2112015 |
OOD „Rozhen Milk“ |
s. Davidkovo, obsht. Banite |
65 |
2112026 |
ET „Vladimir Karamitev“ |
s. Varbina obsht. Madan |
66 |
2312007 |
ET „Agropromilk“ |
gr. Ihtiman ul. „P.Slaveikov“ 19 |
67 |
BG 1812008 |
„Vesi“ OOD |
s. Novo selo |
68 |
BG 2512003 |
„Si Vi Es“ OOD |
gr. Omurtag Promishlena zona |
69 |
BG 2612034 |
ET „Eliksir-Petko Petev“ |
s. Gorski izvor |
70 |
BG 1812003 |
„Sirma Prista“ AD |
gr. Ruse bul. „3-ti mart“ 51 |
71 |
BG 2512001 |
„Mladost -2002“ OOD |
gr. Targovishte bul.„29-ti yanuari“ 7 |
72 |
0812030 |
„FAMA“ AD |
gr. Dobrich bul. „Dobrudzha“ 2 |
73 |
0912003 |
„Koveg-mlechni produkti“ OOD |
gr. Kardzhali Promishlena zona |
74 |
1412015 |
ET „Boycho Videnov - Elbokada 2000“ |
s. Stefanovo obsht. Radomir |
75 |
1712017 |
„Diva 02“ OOD |
gr. Isperih ul. „An.Kanchev“ |
76 |
1712037 |
ET „Ali Isliamov“ |
s. Yasenovets |
77 |
1712043 |
„Maxima milk“ OOD |
s. Samuil |
78 |
1812005 |
„DAV - Viktor Simonov“ EOOD |
gr. Vetovo ul. „Han Kubrat“ 52 |
79 |
2012010 |
„Saray“ OOD |
s. Mokren |
80 |
2012032 |
„Kiveks“ OOD |
s.Kovachite |
81 |
2012036 |
„Minchevi“ OOD |
s. Korten |
82 |
2212009 |
„Serdika -94“ OOD |
gr. Sofia kv. Zheleznitza |
83 |
2312028 |
ET „Sisi Lyubomir Semkov“ |
s. Anton |
84 |
2312033 |
„Balkan spetsial“ OOD |
s. Gorna Malina |
85 |
2312039 |
EOOD „Laktoni“ |
s. Ravno pole, obl. Sofiyska |
86 |
2412040 |
„Inikom“ OOD |
gr. Galabovo ul. „G.S.Rakovski“ 11 |
87 |
2512011 |
ET „Sevi 2000- Sevie Ibryamova“ |
s. Krepcha obsht. Opaka |
88 |
2612015 |
ET „Detelina 39“ |
s. Brod |
89 |
2812002 |
„Arachievi“ OOD |
s. Kirilovo, obl. Yambolska’ |
90 |
BG 1612021 |
ET „Deni-Denislav Dimitrov-Ilias Islamov“ |
s. Briagovo obsht. Gulyantsi |
91 |
BG 2012019 |
„Hemus-Milk komers“ OOD |
gr. Sliven Promishlena zona Zapad |
92 |
2012008 |
„Raftis“ EOOD |
s. Byala |
93 |
2112023 |
ET „Iliyan Isakov“ |
s. Trigrad obsht. Devin |
94 |
2312020 |
„MAH 2003“ EOOD |
gr. Etropole bul. „Al. Stamboliyski“ 21 |
95 |
2712005 |
„Nadezhda“ OOD |
s. Kliment |