ISSN 1977-0723 doi:10.3000/19770723.L_2011.343.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
54 tomas |
Turinys |
|
I Įstatymo galią turintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
DIREKTYVOS |
|
|
* |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Įstatymo galią turintys teisės aktai
DIREKTYVOS
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/1 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2011/98/ES
2011 m. gruodžio 13 d.
dėl vienos prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams gyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje pateikimo procedūros ir dėl valstybėje narėje teisėtai gyvenančių trečiųjų šalių darbuotojų bendrų teisių
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 79 straipsnio 2 dalies a ir b punktus,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),
atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),
kadangi:
(1) |
siekiant palaipsniui sukurti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, Sutartyje dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) numatomos priemonės, kurias reikia patvirtinti prieglobsčio, imigracijos ir trečiųjų šalių piliečių teisių apsaugos srityse; |
(2) |
1999 m. spalio 15 ir 16 d. Europos Vadovų Taryba specialiame posėdyje Tamperėje pripažino, kad reikia suderinti nacionalinės teisės aktus, reglamentuojančius leidimo atvykti ir gyventi trečiųjų šalių piliečiams suteikimo sąlygas. Tame kontekste ji visų pirma pažymėjo, kad Europos Sąjunga turėtų sudaryti teisingas sąlygas valstybių narių teritorijoje teisėtai gyvenantiems trečiųjų šalių piliečiams ir kad gyvybingesne integracijos politika turėtų būti siekiama suteikti jiems teises ir pareigas, panašias į tas, kurias turi Sąjungos piliečiai. Todėl Europos Vadovų Taryba paprašė Tarybos remiantis Komisijos pasiūlymais priimti atitinkamus teisės aktus. 2009 m. gruodžio 10 ir 11 d. Europos Vadovų Tarybos posėdyje priimta Stokholmo programa buvo dar kartą patvirtinta, jog reikia pasiekti Tamperėje nustatytus tikslus; |
(3) |
nustačius vieną prašymų pateikimo procedūrą, pagal kurią išduodamas vienas administracinis dokumentas, apimantis gyvenimo ir darbo leidimus, bus prisidėta prie šiuo metu valstybėse narėse taikomų taisyklių supaprastinimo ir suderinimo. Kelios valstybės narės procedūrą jau supaprastino ir ji tapo veiksmingesnė tiek migrantams, tiek jų darbdaviams, bei tapo lengviau kontroliuoti migrantų gyvenimo bei darbo teisėtumą; |
(4) |
valstybės narės, siekdamos leisti asmeniui pirmą kartą atvykti į jų teritoriją, turėtų galėti išduoti vieną leidimą arba vizą, jei jos vieną leidimą išduoda tik atvykus. Valstybės narės tokį vieną leidimą arba vizą turėtų išduoti laiku; |
(5) |
turėtų būti nustatytos taisyklės, reglamentuojančios prašymo išduoti vieną leidimą nagrinėjimo procedūrą. Ta procedūra turėtų būti veiksminga ir lengvai taikoma, atsižvelgiant į įprastą valstybių narių administracinių institucijų darbo krūvį; ji taip pat turėtų būti skaidri ir teisinga, kad suinteresuotiesiems asmenims būtų suteiktas deramas teisinis tikrumas; |
(6) |
šios direktyvos nuostatos neturėtų daryti poveikio valstybių narių kompetencijai reglamentuoti leidimą atvykti, įskaitant leidimų, kurie gali būti išduoti trečiosios šalies piliečiams, atvykstantiems darbo tikslais, skaičių; |
(7) |
komandiruotiems trečiųjų šalių piliečiams ši direktyva neturėtų būti taikoma. Tai neturėtų užkirsti kelio trečiųjų šalių piliečiams, kurie teisėtai gyvena ir dirba vienoje valstybėje narėje ir yra komandiruojami į kitą valstybę narę, visą komandiravimo laikotarpį ir toliau naudotis tokiomis pačiomis teisėmis, kaip ir kilmės valstybės narės piliečiai, susijusiomis su darbo sąlygomis, kurioms nedaro poveikio 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (4) taikymas; |
(8) |
trečiųjų šalių piliečiams, kurie įgijo ilgalaikio gyventojo statusą pagal 2003 m. lapkričio 25 d. Tarybos direktyvą 2003/109/EB dėl trečiųjų valstybių piliečių, kurie yra ilgalaikiai gyventojai, statuso (5), ši direktyva neturėtų būti taikoma, atsižvelgiant į jų palankesnį statusą ir ypatingą jiems išduoto leidimo gyventi rūšį „ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi ES“; |
(9) |
trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista atvykti į valstybės narės teritoriją dirbti sezoninį darbą, ši direktyva neturėtų būti taikoma, atsižvelgiant į jų laikiną statusą; |
(10) |
valstybių narių pareiga nustatyti, ar prašymą turi pateikti trečiosios šalies pilietis, ar jo darbdavys, neturėtų daryti poveikio susitarimams, pagal kuriuos reikalaujama, kad procedūroje dalyvautų ir trečiosios šalies pilietis, ir jo darbdavys. Valstybės narės turėtų nuspręsti, ar prašymas dėl vieno leidimo turi būti pateiktas paskirties valstybėje narėje, ar iš trečiosios šalies. Tais atvejais, kai trečiosios šalies piliečiui neleidžiama pateikti prašymo iš trečiosios šalies, valstybės narės turėtų užtikrinti, kad prašymą galėtų pateikti darbdavys paskirties valstybėje narėje; |
(11) |
šios direktyvos nuostatos, susijusios su viena prašymų pateikimo procedūra ir vienu leidimu, neturėtų būti taikomos vienodo pavyzdžio arba ilgalaikėms vizoms; |
(12) |
kompetentingos institucijos paskyrimas pagal šią direktyvą neturėtų daryti poveikio kitų valdžios institucijų bei atitinkamais atvejais socialinių partnerių vaidmeniui ir atsakomybei, kiek tai susiję su prašymo nagrinėjimu ir sprendimo dėl prašymų priėmimu; |
(13) |
profesinei kvalifikacijai pripažinti arba vizai išduoti reikalingas laikas neturėtų būti įskaičiuojamas į laikotarpį, per kurį turi būti priimtas sprendimas dėl prašymo. Ši direktyva neturėtų daryti poveikio nacionalinėms diplomų pripažinimo procedūroms; |
(14) |
vienas leidimas turėtų būti parengtas laikantis 2002 m. birželio 13 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1030/2002, nustatančio vienodą leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams formą (6), kad valstybės narės turėtų galimybę nurodyti papildomą informaciją, visų pirma apie tai, ar asmeniui suteikiamas leidimas dirbti. Siekiant, inter alia, geriau kontroliuoti migraciją, valstybė narė ne tik viename leidime, bet ir kituose išduodamuose leidimuose gyventi turėtų nurodyti informaciją, susijusią su leidimu dirbti, nepriklausomai nuo leidimo rūšies ar teisės gyventi, kuriais remiantis trečiosios šalies piliečiui buvo leista atvykti į valstybės narės teritoriją ir suteikta galimybė patekti į tos valstybės narės darbo rinką; |
(15) |
šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimais gyventi, išduotais kitais nei darbo tikslais, turėtų būti taikomos tik tokių leidimų formai ir neturėtų daryti poveikio Sąjungos arba nacionalinėms taisyklėms, reglamentuojančioms leidimo atvykti procedūras ir tokių leidimų išdavimo procedūras; |
(16) |
šios direktyvos nuostatos, susijusios su vienu leidimu ir leidimu gyventi, išduotais kitais nei darbo tikslais, neturėtų trukdyti valstybėms narėms išduoti papildomo spausdinto dokumento, kad būtų galima suteikti tikslesnės informacijos apie darbo santykius, kuriai leidime gyventi dėl jo formos nėra pakankamai vietos. Toks dokumentas gali būti naudojamas siekiant užkirsti kelią trečiųjų šalių piliečių išnaudojimui ir kovoti su neteisėtu darbu, tačiau valstybėms narėms jis neturėtų būti privalomas, juo taip pat neturėtų būti pakeičiamas leidimas dirbti, tokiu būdu sukeliant pavojų vieno leidimo idėjai. Pasitelkiant Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 4 straipsnyje ir jo priedo a punkto 16 papunktyje numatytas technines galimybes, tokia informacija taip pat gali būti saugoma elektroniniu formatu; |
(17) |
sąlygos ir kriterijai, kuriais remiantis prašymas išduoti, pakeisti ar atnaujinti vieną leidimą gali būti atmestas, arba kuriais remiantis vienas leidimas gali būti panaikintas, turėtų būti objektyvūs ir nustatyti nacionalinėje teisėje, įskaitant pareigą gerbti Sąjungos pirmumo principą, kaip nurodyta visų pirma atitinkamose 2003 m. ir 2005 m. Stojimo aktų nuostatose. Tokie sprendimai dėl atmetimo arba panaikinimo turėtų būti tinkamai argumentuoti; |
(18) |
trečiųjų šalių piliečiams, turintiems galiojantį kelionės dokumentą ir vieną leidimą, išduotą valstybės narės, kuri taiko visą Šengeno acquis, turėtų būti suteikta teisė atvykti į valstybių narių, taikančių visą Šengeno acquis, teritoriją ir joje laisvai judėti ne ilgiau kaip tris mėnesius per bet kurį šešių mėnesių laikotarpį pagal 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 562/2006, nustatantį taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) (7) ir Konvencijos dėl Šengeno susitarimo 1985 m. birželio 14 d. sudaryto tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos Vyriausybių dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo (8) (Šengeno konvencija) 21 straipsnį; |
(19) |
nesant horizontaliųjų Sąjungos teisės aktų, trečiųjų šalių piliečių teisės skiriasi priklausomai nuo valstybės narės, kurioje jie dirba, ir nuo jų pilietybės. Siekiant toliau plėtoti nuoseklią imigracijos politiką, mažinti Sąjungos piliečių bei teisėtai valstybėje narėje dirbančių trečiųjų šalių piliečių teisių atotrūkį bei papildyti imigracijos sritį reglamentuojančią galiojančią acquis, turėtų būti nustatytos tam tikros teisės visų pirma nurodant sritis, kuriose numatomas vienodas požiūris į valstybės narės savus piliečius ir tokius trečiųjų šalių piliečius, kurie dar neturi ilgalaikio gyventojo statuso. Tokiomis nuostatomis siekiama sukurti būtiniausias vienodas sąlygas Sąjungos viduje, pripažinti, kad tokie trečiųjų šalių piliečiai savo darbu bei mokamais mokesčiais prisideda prie Sąjungos ekonomikos, ir sumažinti nesąžiningą valstybės narės savų piliečių ir trečiųjų šalių piliečių konkurenciją, atsirandančią dėl galimo pastarųjų išnaudojimo. Šioje direktyvoje turėtų būti apibrėžtas trečiosios šalies darbuotojo terminas, nedarant poveikio darbo santykių koncepcijos aiškinimui kitose Sąjungos teisės nuostatose, t. y. trečiosios šalies pilietis, kuriam leista atvykti į valstybės narės teritoriją, kuris teisėtai joje gyvena ir kuriam leista apmokamų santykių pagrindu ten dirbti pagal nacionalinę teisę arba praktiką; |
(20) |
visi teisėtai valstybėse narėse gyvenantys ir dirbantys trečiųjų šalių piliečiai turėtų turėti bent tokias pačias bendras teises, grindžiamas vienodu požiūriu, kaip ir atitinkamos priimančiosios valstybės narės piliečiai, nepriklausomai nuo pirminio leidimo atvykti į šalį suteikimo tikslo ar pagrindo. Teisė į vienodą požiūrį šioje direktyvoje nurodytose srityse turėtų būti suteikta ne tik tiems trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista atvykti į valstybę narę darbo tikslu, bet ir tiems, kuriems buvo leista atvykti kitais tikslais ir suteikta galimybė patekti į tos valstybės narės darbo rinką pagal kitas Sąjungos arba nacionalinės teisės nuostatas, įskaitant trečiosios šalies darbuotojo šeimos narius, kuriems buvo leista atvykti į valstybę narę, remiantis 2003 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyva 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą (9); trečiųjų šalių piliečius, kuriems buvo leista atvykti į valstybės narės teritoriją, laikantis 2004 m. gruodžio 13 d. Tarybos direktyvos 2004/114/EB dėl trečiosios šalies piliečių įleidimo studijų, mokinių mainų, neatlygintino stažavimosi ar savanoriškos tarnybos tikslais sąlygų (10); ir mokslininkus, kuriems buvo leista atvykti, laikantis 2005 m. spalio 12 d. Tarybos direktyvos 2005/71/EB dėl konkrečios įleidimo trečiųjų šalių piliečiams atvykti mokslinių tyrimų tikslais tvarkos (11); |
(21) |
teisė į vienodą požiūrį tam tikrose srityse turėtų būti griežtai susijusi su trečiosios šalies piliečio teisėtu buvimu valstybėje narėje ir su suteikta galimybe patekti į jos darbo rinką, kurie yra įtvirtinti viename leidime, kuris suteikia teisę gyventi ir dirbti, bei kitais tikslais išduotuose leidimuose gyventi, kuriuose nurodyta informacija apie leidimą dirbti; |
(22) |
šioje direktyvoje nurodytos darbo sąlygos turėtų apimti bent darbo užmokestį ir atleidimą iš darbo, darbuotojų sveikatą ir saugą darbo vietoje, darbo laiką ir atostogas, atsižvelgiant į galiojančias kolektyvines sutartis; |
(23) |
valstybė narė turėtų pripažinti trečiosios šalies piliečio kitoje valstybėje narėje įgytą profesinę kvalifikaciją tokiomis pačiomis sąlygomis, kokios yra taikomos Sąjungos piliečiams, bei turėtų atsižvelgti į kvalifikaciją, įgytą trečiojoje šalyje, laikydamasi 2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo (12). Trečiųjų šalių piliečiams suteikta teisė į vienodą požiūrį, susijusį su diplomų, pažymėjimų ir kitų profesinės kvalifikacijos dokumentų pripažinimu pagal atitinkamą nacionalinę tvarką, neturėtų daryti poveikio valstybių narių kompetencijai leisti tokiems trečiųjų šalių darbuotojams patekti į jų darbo rinką; |
(24) |
trečiųjų šalių darbuotojams turėtų būti taikomas vienodas požiūris socialinės apsaugos srityje. Socialinės apsaugos sritys apibrėžtos 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (13). Šios direktyvos nuostatos dėl vienodo požiūrio socialinės apsaugos srityje taip pat turėtų būti taikomos darbuotojams, kuriems leista atvykti į valstybę narę tiesiai iš trečiosios šalies. Vis dėlto ši direktyva neturėtų suteikti trečiųjų šalių darbuotojams daugiau teisių nei numatyta galiojančiuose Sąjungos teisės aktuose socialinės apsaugos srityje trečiųjų šalių piliečiams, kurių statusas susijęs su tarpvalstybine padėtimi. Be to, ši direktyva neturėtų suteikti teisių tais atvejais, kuriems netaikomi Sąjungos teisės aktai, kaip antai, trečiojoje šalyje gyvenančių šeimos narių atveju. Ši direktyva turėtų suteikti teises tik šeimos nariams, kurie atvyksta gyventi valstybėje narėje su trečiosios šalies darbuotojais šeimos susijungimo tikslais, arba šeimos nariams, kurie jau teisėtai gyvena toje valstybėje narėje; |
(25) |
valstybės narės turėtų užtikrinti vienodą požiūrį bent į tuos trečiųjų šalių piliečius, kurie dirba arba kurie po minimalaus darbo laikotarpio yra įregistruoti bedarbiais. Šioje direktyvoje numatyti vienodo požiūrio apribojimai socialinės apsaugos srityje neturėtų daryti poveikio teisėms, suteiktoms pagal 2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1231/2010, kuriuo išplečiamas Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 taikymas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems tie reglamentai dar netaikomi tik dėl jų pilietybės (14); |
(26) |
Sąjungos teisė neapriboja valstybių narių teisės nustatyti savo socialinės apsaugos sistemas. Kadangi ši sritis nėra suderinta Sąjungos lygmeniu, kiekviena valstybė narė nustato sąlygas, kuriomis suteikiamos socialinės išmokos, taip pat tokių išmokų dydį ir laikotarpį, kuriuo jos teikiamos. Tačiau naudodamosi šia teise valstybės narės turėtų laikytis Sąjungos teisės; |
(27) |
vienodas požiūris į trečiųjų šalių darbuotojus neturėtų būti taikomas priemonėms profesinio mokymo srityje, kurios finansuojamos pagal socialinės paramos sistemas; |
(28) |
ši direktyva turėtų būti taikoma nedarant poveikio palankesnėms nuostatoms, numatytoms Sąjungos teisėje ir taikomuose tarptautiniuose teisės aktuose; |
(29) |
valstybės narės turėtų įgyvendinti šios direktyvos nuostatas nediskriminuodamos dėl asmens lyties, rasės, odos spalvos, etninės ar socialinės kilmės, genetinių bruožų, kalbos, religijos ar tikėjimo, politinių ar kitokių pažiūrų, priklausymo tautinei mažumai, turtinės padėties, gimimo, negalios, amžiaus ar seksualinės orientacijos, visų pirma laikydamosi 2000 m. birželio 29 d. Tarybos direktyvos 2000/43/EB, įgyvendinančios vienodo požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės priklausomybės (15), ir 2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyvos 2000/78/EB, nustatančios vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus (16); |
(30) |
kadangi šios direktyvos tikslų, t. y. nustatyti vieną prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams dirbti valstybės narės teritorijoje pateikimo procedūrą ir nustatyti bendras valstybės narės teritorijoje teisėtai gyvenančių trečiųjų šalių darbuotojų teises, valstybės narės negali deramai pasiekti ir kadangi dėl to veiksmo masto ir poveikio tų tikslų būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties (toliau - ES sutartis) 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo, Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti; |
(31) |
šia direktyva gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, kurie pripažįstami Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje pagal ES sutarties 6 straipsnio 1 dalį; |
(32) |
pagal 2011 m. rugsėjo 28 d. bendrą valstybių narių ir Komisijos politinį pareiškimą dėl aiškinamųjų dokumentų valstybės narės pagrįstais atvejais įsipareigojo prie pranešimų apie perkėlimo priemones pridėti vieną ar daugiau dokumentų, kuriuose paaiškinamos direktyvos sudėtinių dalių ir nacionalinių perkėlimo priemonių atitinkamų dalių sąsajos. Šios direktyvos atveju teisės aktų leidėjas laikosi nuomonės, kad tokių dokumentų perdavimas yra pagrįstas; |
(33) |
pagal prie ES sutarties ir SESV pridėto Protokolo (Nr. 21) dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius ir nedarant poveikio to protokolo 4 straipsniui, šios valstybės narės nedalyvauja priimant šią direktyvą ir ji nėra joms privaloma ar taikoma; |
(34) |
pagal prie ES sutarties ir SESV pridėto Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šią direktyvą ir ji nėra jai privaloma ar taikoma, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
I SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Dalykas
1. Ši direktyva nustato:
a) |
vieną prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams gyventi darbo tikslais valstybės narės teritorijoje pateikimo procedūrą, siekiant supaprastinti jų leidimo atvykti procedūras ir sudaryti palankesnes sąlygas jų statusui patikrinti; ir |
b) |
bendras teises valstybėje narėje teisėtai gyvenantiems trečiųjų šalių darbuotojams, nepriklausomai nuo tikslų, kuriais jiems iš pradžių buvo leista atvykti į tos valstybės narės teritoriją, grindžiamas vienodu požiūriu, kaip ir į tos valstybės narės piliečius. |
2. Šia direktyva nedaromas poveikis valstybių narių kompetencijai, susijusiai su trečiųjų šalių piliečių įsileidimu į savo darbo rinką.
2 straipsnis
Terminų apibrėžtys
Šioje direktyvoje vartojamų terminų apibrėžtys:
a) trečiosios šalies pilietis– asmuo, kuris nėra Sąjungos pilietis, kaip apibrėžta SESV 20 straipsnio 1 dalyje;
b) trečiosios šalies darbuotojas– trečiosios šalies pilietis, kuriam leista atvykti į valstybės narės teritoriją ir kuris teisėtai joje gyvena ir kuriam leista apmokamų santykių pagrindu dirbti toje valstybėje narėje pagal nacionalinę teisę arba praktiką;
c) vienas leidimas– valstybės narės valdžios institucijų išduotas leidimas gyventi, leidžiantis trečiosios šalies piliečiui teisėtai gyventi jos teritorijoje darbo tikslais;
d) viena prašymų pateikimo procedūra– procedūra, kurios metu, remiantis vienu trečiosios šalies piliečio arba jo darbdavio pateiktu prašymu dėl leidimo gyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje, priimamas sprendimas dėl to prašymo dėl vieno leidimo.
3 straipsnis
Taikymo sritis
1. Ši direktyva taikoma:
a) |
trečiosios šalies piliečiams, kurie pateikia prašymą dėl leidimo gyventi valstybės narės teritorijoje darbo tikslais; |
b) |
trečiųjų šalių piliečiams, kuriems pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę buvo leista atvykti į valstybę narę kitais nei darbo tikslais, kuriems leista dirbti ir kurie turi leidimą gyventi, išduotą pagal Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002; ir |
c) |
trečiųjų šalių piliečiams, kuriems pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę buvo leista atvykti į valstybę narę darbo tikslais. |
2. Ši direktyva netaikoma trečiųjų šalių piliečiams:
a) |
kurie yra Sąjungos piliečių, pasinaudojusių arba besinaudojančių teise laisvai judėti Sąjungos teritorijoje pagal 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje (17), šeimos nariai; |
b) |
kurie kartu su savo šeimos nariais, nepriklausomai nuo jų pilietybės, pagal Sąjungos ir valstybių narių arba Sąjungos ir trečiųjų šalių susitarimus naudojasi tokiomis pačiomis teisėmis laisvai judėti, kaip ir Sąjungos piliečiai; |
c) |
kurie yra komandiruoti – tol, kol jie yra komandiruoti; |
d) |
kurie pateikė prašymą dėl leidimo atvykti arba kuriems leista atvykti į valstybės narės teritoriją dirbti kaip jų bendrovės laikinai perkeliamiems asmenims; |
e) |
kurie pateikė prašymą dėl leidimo atvykti ar kuriems leista atvykti į valstybės narės teritoriją kaip sezoniniams darbuotojams arba pagal programą au pair; |
f) |
kuriems leista gyventi valstybėje narėje laikinosios apsaugos pagrindu arba kurie pateikė prašymą dėl leidimo joje apsigyventi tokiu pagrindu ir laukia, kol bus priimtas sprendimas dėl jų statuso; |
g) |
kuriems suteikta tarptautinė apsauga pagal 2004 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyvą 2004/83/EB dėl trečiųjų šalių piliečių ar asmenų be pilietybės priskyrimo pabėgėliams ar asmenims, kuriems reikalinga tarptautinė apsauga, jų statuso ir suteikiamos apsaugos pobūdžio būtiniausių standartų (18) arba kurie pateikė prašymą dėl tarptautinės apsaugos suteikimo pagal tą direktyvą ir dėl kurių prašymo dar nėra priimtas galutinis sprendimas; |
h) |
kuriems pagal nacionalinės teisės aktus, tarptautinius įsipareigojimus ar valstybės narės praktiką suteikta apsauga arba kurie pateikė prašymą dėl apsaugos suteikimo pagal nacionalinės teisės aktus, tarptautinius įsipareigojimus ar valstybių narių praktiką ir dėl kurių prašymo dar nepriimtas galutinis sprendimas; |
i) |
kurie yra ilgalaikiai gyventojai pagal Direktyvą 2003/109/EB; |
j) |
kurių išsiuntimas buvo sustabdytas dėl faktinių ar teisinių priežasčių; |
k) |
kurie pateikė prašymą dėl leidimo atvykti arba kuriems leista atvykti į valstybės narės teritoriją kaip savarankiškai dirbantiems darbuotojams; |
l) |
kurie pateikė prašymą dėl leidimo atvykti arba kuriems leista atvykti kaip jūrininkams įsidarbinti arba dirbti bet kokį darbą laive, kuris registruotas valstybėje narėje arba plaukia su valstybės narės vėliava. |
3. Valstybės narės gali nuspręsti, kad II skyrius netaikomas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista dirbti valstybės narės teritorijoje ne ilgiau kaip šešis mėnesius arba kuriems buvo leista atvykti studijuoti į valstybę narę.
4. II skyrius netaikomas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems leista dirbti vizos pagrindu.
II SKYRIUS
VIENA PRAŠYMŲ PATEIKIMO PROCEDŪRA IR VIENAS LEIDIMAS
4 straipsnis
Viena prašymų pateikimo procedūra
1. Prašymas išduoti, pakeisti ar atnaujinti vieną leidimą pateikiamas naudojantis viena prašymų pateikimo procedūra. Valstybės narės nusprendžia, ar prašymus dėl vieno leidimo turi pateikti trečiosios šalies pilietis ar trečiosios šalies piliečio darbdavys. Valstybės narės taip pat gali nuspręsti, kad prašymą gali pateikti bet kuris iš jų. Jeigu prašymą turi pateikti trečiosios šalies pilietis, valstybės narės leidžia jį pateikti iš trečiosios šalies arba, jeigu numatyta nacionalinėje teisėje, valstybės narės, kurioje trečiosios šalies pilietis jau teisėtai yra, teritorijoje.
2. Valstybės narės išnagrinėja prašymą, pateiktą pagal 1 dalį, ir priima sprendimą išduoti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą, jei pareiškėjas atitinka Sąjungos arba nacionalinėje teisėje nustatytus reikalavimus. Sprendimas suteikti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą parengiamas kaip vienas administracinis aktas, kuriuo suteikiama tiek teisė gyventi, tiek teisė dirbti.
3. Viena prašymų pateikimo procedūra nedaro poveikio vizos procedūrai, kurios gali reikėti siekiant atvykti pirmą kartą.
4. Įvykdžius numatytas sąlygas valstybės narės išduoda vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams, kurie pateikia prašymą dėl leidimo atvykti, ir leidimą atvykti jau gavusiems trečiųjų šalių piliečiams, kurie pateikia prašymą pratęsti jų leidimo gyventi galiojimą ar jį patikslinti, įsigaliojus nacionalinėms įgyvendinimo nuostatoms.
5 straipsnis
Kompetentinga institucija
1. Valstybės narės paskiria kompetentingą instituciją, kuri priima prašymą ir išduoda vieną leidimą.
2. Kompetentinga institucija kuo greičiau, ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per keturis mėnesius nuo prašymo pateikimo dienos priima sprendimą dėl visiškai užpildyto prašymo.
Pirmoje pastraipoje nurodytas terminas išimtinėmis aplinkybėmis, susijusiomis su sudėtingu prašymo nagrinėjimu, gali būti pratęstas.
Jei sprendimas nepriimamas per šioje dalyje numatytą terminą, pasekmės nustatomos nacionalinėje teisėje.
3. Kompetentinga institucija raštu praneša prašymą pateikusiam asmeniui apie savo sprendimą, laikydamasi atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose nustatytos pranešimo tvarkos.
4. Jei prašymą pagrindžianti informacija arba dokumentai pagal nacionalinėje teisėje nustatytus kriterijus yra neišsamūs, kompetentinga institucija raštu praneša prašymą pateikusiam asmeniui, kokia papildoma informacija arba dokumentai yra reikalingi, ir nustato pagrįstą terminą jiems pateikti. 2 dalyje nurodytas terminas sustabdomas, kol kompetentinga institucija ar kitos atitinkamos institucijos negauna reikiamos papildomos informacijos arba dokumentų. Jei per nustatytą terminą papildoma informacija arba dokumentai nepateikiami, kompetentinga institucija gali prašymą atmesti.
6 straipsnis
Vienas leidimas
1. Valstybės narės išduoda vieną leidimą, naudodamos Reglamente (EB) Nr. 1030/2002 nustatytą vienodą formą, ir nurodo informaciją, susijusią su leidimu dirbti, kaip nustatyta jo priedo a punkto 7.5–9 papunkčiuose.
Valstybės narės gali spausdinta forma pateikti papildomą informaciją, susijusią su trečiosios šalies piliečio darbo santykiais (pvz., darbdavio pavadinimą ir adresą, darbo vietą, darbo rūšį, darbo valandas, darbo užmokestį) arba saugoti tokius duomenis elektroniniu formatu, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 4 straipsnyje ir jo priedo a punkto 16 papunktyje.
2. Valstybės narės, išduodamos vieną leidimą, neišduoda jokių papildomų leidimų, įrodančių teisę patekti į darbo rinką.
7 straipsnis
Leidimai gyventi, išduoti kitais nei darbo tikslais
1. Išduodamos leidimus gyventi pagal Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002, valstybės narės nurodo informaciją, susijusią su leidimu dirbti, nepriklausomai nuo leidimo rūšies.
Valstybės narės gali spausdinta forma pateikti papildomą informaciją, susijusią su trečiosios šalies piliečio darbo santykiais (pvz., darbdavio pavadinimą ir adresą, darbo vietą, darbo rūšį, darbo valandas, darbo užmokestį) arba saugoti tokius duomenis elektroniniu formatu, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 4 straipsnyje ir jo priedo a punkto 16 papunktyje.
2. Išduodamos leidimus gyventi pagal Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002, valstybės narės neišduoda jokių papildomų leidimų, įrodančių teisę patekti į darbo rinką.
8 straipsnis
Procedūrinės garantijos
1. Sprendimo atmesti prašymą išduoti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą, arba sprendimo panaikinti vieną leidimą priežastys pateikiamos pranešime raštu, remiantis kriterijais, numatytais Sąjungos arba nacionalinėje teisėje.
2. Dėl sprendimo atmesti prašymą išduoti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą, arba dėl sprendimo panaikinti vieną leidimą gali būti pareikštas ieškinys arba pateiktas skundas atitinkamoje valstybėje narėje pagal nacionalinę teisę. 1 dalyje nurodytame pranešime raštu nurodomas teismas arba administracinė institucija, kuriame (kurioje) atitinkamas asmuo gali pareikšti ieškinį arba pateikti skundą, ir tokio padavimo terminas.
3. Prašymas gali būti laikomas nepriimtinu dėl priežasčių, susijusių su nustatytu leidimų, kurie gali būti išduoti įsidarbinimo tikslais atvykstantiems trečiųjų šalių piliečiams, skaičiumi, todėl tuo pagrindu neturi būti nagrinėjamas.
9 straipsnis
Galimybė susipažinti su informacija
Esant prašymui valstybės narės suteikia trečiosios šalies piliečiui ir būsimam darbdaviui atitinkamą informaciją apie dokumentus, kurie reikalingi išsamiam prašymui pateikti.
10 straipsnis
Mokesčiai
Valstybės narės gali reikalauti, kad prašymą pateikę asmenys atitinkamais atvejais sumokėtų mokesčius už paraiškų tvarkymą pagal šią direktyvą. Tokių mokesčių dydis turi būti proporcingas ir gali būti grindžiamas tvarkant paraiškas ir išduodant leidimus faktiškai suteiktomis paslaugomis.
11 straipsnis
Pagal vieną leidimą suteikiamos teisės
Išdavus vieną leidimą pagal nacionalinę teisę jo turėtojui jo galiojimo laikotarpiu suteikiamos bent tokios teisės:
a) |
atvykti ir gyventi vieną leidimą išdavusios valstybės narės teritorijoje, jeigu turėtojas atitinka visus leidimo atvykti reikalavimus pagal nacionalinę teisę; |
b) |
laisvai judėti visoje vieną leidimą išdavusios valstybės narės teritorijoje, laikantis nacionalinės teisės aktuose nustatytų apribojimų; |
c) |
vykdyti konkrečią darbo veiklą, nustatytą pagal vieną leidimą, laikantis nacionalinės teisės; |
d) |
būti informuotam apie turėtojo teises, susijusias su leidimu, suteiktomis pagal šią direktyvą ir (arba) nacionalinę teisę. |
III SKYRIUS
TEISĖ Į VIENODĄ POŽIŪRĮ
12 straipsnis
Teisė į vienodą požiūrį
1. Turi būti taikomas vienodas požiūris į 3 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nurodytus trečiųjų šalių darbuotojus, kaip ir į valstybės narės, kurioje jie gyvena, piliečius, atsižvelgiant į:
a) |
darbo sąlygas, įskaitant darbo užmokestį ir atleidimą iš darbo, darbuotojų sveikatą ir saugą darbo vietoje; |
b) |
asociacijų laisvę ir laisvę jungtis į sąjungas bei būti darbuotojams ar darbdaviams atstovaujančių organizacijų nariais ar bet kurių kitų organizacijų, kurių nariai yra tam tikros profesijos atstovai, nariais, įskaitant naudojimąsi visais tokių organizacijų teikiamais privalumais, nedarant poveikio nacionalinėms viešosios tvarkos ir visuomenės saugumo nuostatoms; |
c) |
švietimą ir profesinį mokymą; |
d) |
diplomų, pažymėjimų ir kitų profesinės kvalifikacijos dokumentų pripažinimą pagal atitinkamą nacionalinę tvarką; |
e) |
socialinės apsaugos sritis, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 883/2004; |
f) |
mokesčių lengvatas, jei darbuotojas mokesčių tikslais laikomas atitinkamos valstybės narės gyventoju; |
g) |
galimybę naudotis prekėmis ir paslaugomis bei visuomenei prieinamų prekių ir paslaugų pasiūla, įskaitant būsto įsigijimo tvarką, kaip numatyta nacionalinėje teisėje, nedarant poveikio sutarčių sudarymo laisvei, vadovaujantis Sąjungos ir nacionaline teise; |
h) |
įdarbinimo tarnybų teikiamas konsultavimo paslaugas. |
2. Valstybės narės gali nustatyti vienodo požiūrio taikymo apribojimus:
a) |
pagal 1 dalies c punktą:
|
b) |
apribodamos trečiųjų šalių darbuotojams pagal 1 dalies e punktą suteiktas teises; tačiau jos negali apriboti tokių teisių trečiųjų šalių darbuotojams, kurie yra dirba, buvo įdarbinti ne trumpesnį kaip šešių mėnesių laikotarpį arba yra įregistruoti bedarbiais. Be to, valstybės narės gali nuspręsti, kad 1 dalies e punktas šeimos išmokų atžvilgiu netaikomas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista dirbti valstybės narės teritorijoje ne ilgiau kaip šešis mėnesius, trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista atvykti studijuoti, arba trečiųjų šalių piliečiams, kuriems leidžiama dirbti vizos pagrindu; |
c) |
pagal 1 dalies f punktą mokesčių lengvatų atžvilgiu, taikydamos jį tik tais atvejais, kai trečiosios šalies darbuotojo šeimos nario, kuriam darbuotojas prašo skirti išmokas, registruota arba įprastinė gyvenamoji vieta yra atitinkamos valstybės narės teritorijoje; |
d) |
pagal 1 dalies g punktą:
|
3. Teisė į vienodą požiūrį, kaip nustatyta 1 dalyje, nedaro poveikio valstybės narės teisei panaikinti pagal šią direktyvą išduotą leidimą gyventi, ne darbo tikslais išduotą leidimą gyventi ar kitą leidimą dirbti valstybėje narėje arba atsisakyti pratęsti jo galiojimą.
4. Į trečiąją šalį persikeliantys gyventi trečiųjų šalių darbuotojai arba trečiojoje šalyje gyvenantys maitintojo netekę tokių darbuotojų šeimos nariai, kurie įgyja tų darbuotojų teises, gauna su senatve, negalia ir mirtimi susijusias įstatyme nustatytas pensijas, grindžiamas darbuotojų ankstesniu darbu ir įgyjamas pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2004 3 straipsnyje nurodytus teisės aktus, tokiomis pačiomis sąlygomis ir tokių pačių dydžių, kaip ir atitinkamų valstybių narių piliečiai, kai jie persikelia gyventi į trečiąją šalį.
IV SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
13 straipsnis
Palankesnės nuostatos
1. Ši direktyva taikoma nedarant poveikio palankesnėms nuostatoms, nustatytoms:
a) |
Sąjungos teisėje, įskaitant dvišalius ir daugiašalius susitarimus, sudarytus tarp Sąjungos arba Sąjungos ir jos valstybių narių, ir vienos ar daugiau trečiųjų šalių; ir |
b) |
dvišaliuose arba daugiašaliuose vienos ar kelių valstybių narių ir vienos ar daugiau trečiųjų šalių susitarimuose. |
2. Šia direktyva nedaromas poveikis valstybių narių teisei priimti arba toliau taikyti nuostatas, kurios yra palankesnės asmenims, kuriems ji yra taikoma.
14 straipsnis
Visuomenės informavimas
Kiekviena valstybė narė sudaro sąlygas visuomenei susipažinti su reguliariai atnaujinama informacija apie trečiųjų šalių piliečių leidimo atvykti į jos teritoriją ir apsigyvenimo jos teritorijoje, siekiant joje dirbti, sąlygas.
15 straipsnis
Ataskaitų teikimas
1. Periodiškai, o pirmą kartą ne vėliau kaip 2016 m. gruodžio 25 d., Komisija teikia Europos Parlamentui ir Tarybai šios direktyvos taikymo valstybėse narėse ataskaitą ir siūlo pakeitimus, kuriuos ji laiko būtinais.
2. Kasmet, o pirmą kartą ne vėliau kaip 2014 m. gruodžio 25 d., valstybės narės pagal 2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 862/2007 dėl Bendrijos migracijos statistikos ir tarptautinės apsaugos statistikos (19) pateikia Komisijai statistinius duomenis apie trečiųjų šalių piliečių, kuriems per pastaruosius kalendorinius metus buvo suteiktas vienas leidimas, skaičių.
16 straipsnis
Perkėlimas į nacionalinę teisę
1. Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad šios direktyvos būtų laikomasi ne vėliau kaip nuo 2013 m. gruodžio 25 d. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų priemonių tekstus.
Valstybės narės, priimdamos tas priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos pateikimo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.
17 straipsnis
Įsigaliojimas
Ši direktyva įsigalioja kitą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
18 straipsnis
Adresatai
Ši direktyva pagal Sutartis skirta valstybėms narėms.
Priimta Strasbūre 2011 m. gruodžio 13 d.
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
J. BUZEK
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. SZPUNAR
(1) OL C 27, 2009 2 3, p. 114.
(2) OL C 257, 2008 10 9, p. 20.
(3) 2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2011 m. lapkričio 24 d. Tarybos pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje). 2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(5) OL L 16, 2004 1 23, p. 44.
(6) OL L 157, 2002 6 15, p. 1.
(7) OL L 105, 2006 4 13, p. 1.
(8) OL L 239, 2000 9 22, p. 19.
(9) OL L 251, 2003 10 3, p. 12.
(10) OL L 375, 2004 12 23, p. 12.
(11) OL L 289, 2005 11 3, p. 15.
(12) OL L 255, 2005 9 30, p. 22.
(13) OL L 166, 2004 4 30, p. 1.
(14) OL L 344, 2010 12 29, p. 1.
(15) OL L 180, 2000 7 19, p. 22.
(16) OL L 303, 2000 12 2, p. 16.
(17) OL L 158, 2004 4 30, p. 77.
(18) OL L 304, 2004 9 30, p. 12.
(19) OL L 199, 2007 7 31, p. 23.
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
REGLAMENTAI
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/10 |
TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1375/2011
2011 m. gruodžio 22 d.
kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalis ir kuriuo panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 687/2011
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu (1), ypač į jo 2 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
2011 m. liepos 18 d. Taryba priėmė Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 687/2011, kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalis (2), kuriame nustatytas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001, atnaujintas sąrašas; |
(2) |
Taryba visiems asmenims, grupėms ir subjektams, tais atvejais, kai tai buvo praktiškai įmanoma, pateikė motyvų pareiškimus, paaiškinančius priežastis, kodėl jie buvo įtraukti į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 687/2011 sąrašą; |
(3) |
Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtu pranešimu (3) Taryba informavo Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 687/2011 sąraše išvardytus asmenis, grupes ir subjektus, kad ji nusprendė palikti juos sąraše. Taryba taip pat informavo atitinkamus asmenis, grupes ir subjektus apie galimybę prašyti Tarybos motyvų, dėl kurių jie buvo įtraukti į sąrašą, pareiškimo, jei jiems tai dar nebuvo pranešta. Tam tikro asmens ir tam tikrų grupių atveju buvo pateiktas iš dalies pakeistas motyvų pareiškimas; |
(4) |
Taryba atliko išsamią asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001, sąrašo peržiūrą, kaip reikalaujama pagal to reglamento 2 straipsnio 3 dalį. Tai darydama ji atsižvelgė į atitinkamų asmenų pastabas, pateiktas Tarybai; |
(5) |
Taryba padarė išvadą, kad šio reglamento priede išvardyti asmenys, grupės ir subjektai yra susiję su teroro aktais, kaip apibrėžta 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu (4) 1 straipsnio 2 ir 3 dalyse, kad kompetentinga institucija dėl jų yra priėmusi sprendimą, kaip apibrėžta tos bendrosios pozicijos 1 straipsnio 4 dalyje, ir kad jiems toliau turėtų būti taikomos specialios ribojamosios priemonės, numatytos Reglamente (EB) Nr. 2580/2001; |
(6) |
asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001, sąrašas turėtų būti atitinkamai atnaujintas ir turėtų būti panaikintas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 687/2011, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytas sąrašas pakeičiamas šio reglamento priede pateikiamu sąrašu.
2 straipsnis
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 687/2011 panaikinamas.
3 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. DOWGIELEWICZ
(1) OL L 344, 2001 12 28, p. 70.
(2) OL L 188, 2011 7 19, p. 2.
(3) OL C 212, 2011 7 19, p. 20.
(4) OL L 344, 2001 12 28, p. 93.
PRIEDAS
1 straipsnyje nurodytas asmenų, grupių ir subjektų sąrašas
1. ASMENYS
1. |
ABDOLLAHI Hamed (dar žinomas kaip Mustafa Abdullahi), gimęs 1960 8 11 Irane. Pasas: D9004878. |
2. |
ABOU, Rabah Naami (dar žinomas kaip Naami Hamza; dar žinomas kaip Mihoubi Faycal; dar žinomas kaip Fellah Ahmed; dar žinomas kaip Dafri Rèmi Lahdi), gimęs 1966 2 1 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
3. |
ABOUD, Maisi (dar žinomas kaip Šveicarų Abderrahmane), gimęs 1964 10 17 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
4. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, gimęs Al Ihsa (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, gimęs 1966 10 16 Tarut (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis |
6. |
ARBABSIAR Manssor (dar žinomas kaip Mansour Arbabsiar), gimęs 1955 m. kovo 6 d. arba 15 d. Irane. Irano ir JAV pilietis. Pasas: C2002515 (Iranas); Pasas: 477845448 (JAV). Nacionalinės asmens tapatybės kortelės Nr.: 07442833, galioja iki 2016 m. kovo 15 d. (JAV vairuotojo pažymėjimas). |
7. |
ARIOUA, Kamel (dar žinomas kaip Lamine Kamel), gimęs 1969 8 18 Costantine (Alžyras) –Al-Takfir ir al-Hijra narys |
8. |
ASLI, Mohamed (dar žinomas kaip Dahmane Mohamed), gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
9. |
ASLI, Rabah, gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
10. |
BOUYERI, Mohammed (dar žinomas kaip Abu ZUBAIR; dar žinomas kaip SOBIAR; dar žinomas kaip Abu ZOUBAIR), gimęs 1978 3 8 Amsterdame (Nyderlandai) –Hofstadgroep grupuotės narys |
11. |
DARIB, Noureddine (dar žinomas kaip Carreto; dar žinomas kaip Zitoun Mourad), gimęs 1972 2 1 Alžyre – al-Takfir ir al-Hijra narys |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (dar žinomas kaip Touil), gimęs 1970 6 1 Alžyre – al-Takfir ir al-Hijra narys |
13. |
FAHAS, Sofiane Yacine, gimęs 1971 9 10 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
14. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (dar žinomas kaip GARBAYA, Ahmed; dar žinomas kaip SA-ID; dar žinomas kaip SALWWAN, Samir), Libanas, gimęs 1963 m. Libane, Libano pilietis |
15. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (dar žinomas kaip ALI, Salem; dar žinomas kaip BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; dar žinomas kaip HENIN, Ashraf Refaat Nabith; dar žinomas kaip WADOOD, Khalid Adbul), gimęs 1965 4 14 arba 1964 3 1 Pakistane, paso Nr. 488555 |
16. |
MOKTARI, Fateh (dar žinomas kaip Ferdi Omar), gimęs 1974 12 26 Hussein Dey (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
17. |
NOUARA, Farid, gimęs 1973 11 25 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
18. |
RESSOUS, Hoari (dar žinomas kaip Hallasa Farid), gimęs 1968 9 11 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
19. |
SEDKAOUI, Noureddine (dar žinomas kaip Nounou), gimęs 1963 6 23 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
20. |
SELMANI, Abdelghani (dar žinomas kaip Gano), gimęs 1974 6 14 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
21. |
SENOUCI, Sofiane, gimęs 1971 4 15 Hussein Dey (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
22. |
SHAHLAI Abdul Reza (dar žinomas kaip Abdol Reza Shala'i, dar žinomas kaip Abd-al Reza Shalai, dar žinomas kaip Abdorreza Shahlai, dar žinomas kaip Abdolreza Shahla'i, dar žinomas kaip Abdul-Reza Shahlaee, dar žinomas kaip Hajj Yusef, dar žinomas kaip Haji Yusif, dar žinomas kaip Hajji Yasir, dar žinomas kaip Hajji Yusif, dar žinomas kaip Yusuf Abu-al-Karkh), gimęs apie 1957 m. Irane. Adresai: 1) Kermanshah, Iranas, 2) Mehrano karinė bazė, Ilamo provincija, Iranas. |
23. |
SHAKURI Ali Gholam, gimęs apie 1965 m., Teherane, Iranas. |
24. |
SOLEIMANI Qasem (dar žinomas kaip Ghasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasmi Sulayman, dar žinomas kaip Qasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasem Solaimani, dar žinomas kaip Qasem Salimani, dar žinomas kaip Qasem Solemani, dar žinomas kaip Qasem Sulaimani, dar žinomas kaip Qasem Sulemani), gimęs 1957 m. kovo 11 d. Irane. Irano pilietis. Pasas: 008827 (Irano diplomatinis), išduotas 1999 m. Laipsnis: generolas majoras. |
25. |
TINGUALI, Mohammed (dar žinomas kaip Mouh di Kouba), gimęs 1964 4 21 Blida (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
26. |
WALTERS, Jason Theodore James (dar žinomas kaip Abdullah; dar žinomas kaip David), gimęs 1985 3 6 Amersforte (Nyderlandai), paso (išduotas Nyderlandų Karalystės) Nr. NE8146378 – Hofstadgroep grupuotės narys |
2. GRUPĖS IR SUBJEKTAI
1. |
Abu Nidal organizacija – ANO (dar žinoma kaip Fatah Revoliucinė Taryba; dar žinoma kaip Arabų revoliucinės brigados; dar žinoma kaip „Juodasis rugsėjis“; dar žinoma kaip Musulmonų socialistų revoliucinė organizacija) |
2. |
Al-Aqsa kankinių brigada |
3. |
Al-Aqsa e.V. |
4. |
Al-Takfir ir Al-Hijra |
5. |
Babbar Khalsa |
6. |
Filipinų komunistų partija, įskaitant Naują tautų armiją – NTA, Filipinuose |
7. |
Gama'a al-Islamiyya (dar žinoma kaip Al-Gama'a al-Islamiyya) (Islamo grupė – IG) |
8. |
İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi – IBDA-C – (Didysis islamo rytų karių frontas) |
9. |
Hamas, įskaitant Hamas-Izz al-Din al-Qassem |
10. |
Hizbul Mujahideen – HM |
11. |
Hofstadgroep grupuotė |
12. |
Šventosios Žemės paramos ir plėtros fondas |
13. |
Tarptautinė sikų jaunimo federacija – TSJF |
14. |
Khalistano Zindabad pajėgos – KZF |
15. |
Kurdistano darbininkų partija – PKK (dar žinoma kaip KADEK; dar žinoma kaip KONGRA-GEL) |
16. |
Tamil Eelamo išlaisvinimo tigrai – TEIT |
17. |
Ejército de Liberación Nacional (Nacionalinė išlaisvinimo armija) |
18. |
Palestinos islamo Jihad – PIJ |
19. |
Palestinos išlaisvinimo liaudies frontas – PILF |
20. |
Palestinos išlaisvinimo liaudies fronto Aukščiausioji vadovybė (dar žinoma kaip PILF Aukščiausioji vadovybė) |
21. |
Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia – FARC (Kolumbijos revoliucinės ginkluotosios pajėgos) |
22. |
Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (dar žinoma kaip Devrimci Sol (Revoliucinė kairė); dar žinoma kaip Dev Sol) (Revoliucinė liaudies išlaisvinimo armija / frontas / partija) |
23. |
Sendero Luminoso (SL) (Šviečiantis kelias) |
24. |
Stichting Al Aqsa (dar žinom kaip Stichting Al Aqsa Nederland; dar žinoma kaip Al Aqsa Nederland) |
25. |
Teyrbazen Azadiya Kurdistan grupuotė – TAK (dar žinoma kaip Kurdistano laisvės sakalai; dar žinoma kaip Kurdistano laisvės vanagai) |
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/14 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1376/2011
2011 m. gruodžio 20 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Mongeta del Ganxet (SKVN))
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Ispanijos paraiška įregistruoti pavadinimą Mongeta del Ganxet paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2); |
(2) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 20 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
(2) OL C 124, 2011 4 27, p. 16.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.6 klasė. Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai
ISPANIJA
Mongeta del Ganxet (SKVN)
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/16 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1377/2011
2011 m. gruodžio 20 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Salva Cremasco (SKVN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Italijos prašymas įregistruoti pavadinimą „Salva Cremasco“ paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2); |
(2) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 20 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
(2) OL C 124, 2011 4 27, p. 20.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.3 klasė. Sūriai
ITALIJA
Salva Cremasco (SKVN)
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/18 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1378/2011
2011 m. gruodžio 20 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Rheinisches Apfelkraut (SGN))
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Vokietijos paraiška įregistruoti pavadinimą Rheinisches Apfelkraut paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2); |
(2) |
prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 20 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
(2) OL C 129, 2011 4 30, p. 23.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.6 klasė. Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai
VOKIETIJA
Rheinisches Apfelkraut (SGN)
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/20 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1379/2011
2011 m. gruodžio 20 d.
kuriuo iš dalies keičiamos reglamentų (EB) Nr. 382/2008, (ES) Nr. 1178/2010 ir (ES) Nr. 90/2011 nuostatos, kuriose nurodyti galvijienos, kiaušinių ir paukštienos sektorių KN kodai ir eksporto grąžinamųjų išmokų už žemės ūkio produktus nomenklatūros produktų kodai
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 134 straipsnį, 161 straipsnio 3 dalį, 170 straipsnį ir 192 straipsnio 2 dalį kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamentuose (EB) Nr. 382/2008 (2), (ES) Nr. 1178/2010 (3) ir (ES) Nr. 90/2011 (4) nustatytos eksporto licencijų sistemos, susijusios su (atitinkamai) galvijienos, kiaušinių ir paukštienos sektorių eksporto grąžinamosiomis išmokomis, taisyklės. Šiuose reglamentuose nurodyti KN kodai ir eksporto grąžinamųjų išmokų už žemės ūkio produktus nomenklatūros produktų kodai, taip siekiant suskirstyti produktus pagal tai, ar už juos prašant eksporto grąžinamosios išmokos reikia pateikti eksporto licenciją, ar nereikia; |
(2) |
Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1006/2011 (5) iš dalies pakeistas 1987 m. liepos 23 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (6); |
(3) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1334/2011 (7) iš dalies pakeistas 1987 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3846/87, nustatantis žemės ūkio produktų, kuriems skiriamos eksporto grąžinamosios išmokos, nomenklatūrą (8); |
(4) |
todėl reglamentuose (EB) Nr. 382/2008, (ES) Nr. 1178/2010 ir (ES) Nr. 90/2011 naudojamus KN kodus ir produktų kodus reikia pritaikyti prie Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priede, kuris iš dalies pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1006/2011, ir Reglamente (EEB) Nr. 3846/87, kuris iš dalies pakeistas Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1334/2011, naudojamų kodų; |
(5) |
KN kodai taip pat naudojami Reglamento (EB) Nr. 382/2008 importo licencijų sistemoje. Nuoseklumo sumetimais ir šiuos kodus derėtų iš dalies pakeisti; |
(6) |
todėl Reglamentus (EB) Nr. 382/2008, (ES) Nr. 1178/2010 ir (ES) Nr. 90/2011 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti; |
(7) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 382/2008 iš dalies keičiamas taip:
1) |
2 straipsnio 2 dalyje „KN kodai yra 0102 90 05–0102 90 49“ pakeičiama „KN kodai yra 0102 29 10–0102 29 49, ex 0102 39 10, kai svoris nėra didesnis nei 300 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris nėra didesnis nei 300 kg“; |
2) |
10 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
3) |
I priedas pakeičiamas šio reglamento I priedo tekstu; |
4) |
V priede pirmoji produktų kategorijų grupė pakeičiama taip:
|
5) |
VI priede pirmoji produktų kategorijų grupė pakeičiama taip:
|
2 straipsnis
Reglamentas (ES) Nr. 1178/2010 iš dalies keičiamas taip:
1) |
1 straipsnyje „KN kodai yra 0407 00 11 ir 0407 00 19“ pakeičiama „KN kodai yra 0407 11 00, 0407 19 11 ir 0407 19 19“; |
2) |
8 straipsnio 1 dalyje „KN kodai yra 0407 00 11 ir 0407 00 19“ pakeičiama „KN kodai yra 0407 11 00, 0407 19 11 ir 0407 19 19“; |
3) |
I priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu. |
3 straipsnis
Reglamentas (ES) Nr. 90/2011 iš dalies keičiamas taip:
1) |
1 straipsnyje „KN kodai yra 0105 11, 0105 12 ir 0105 19“ pakeičiama „KN kodai yra 0105 11, 0105 12 00, 0105 13 00, 0105 14 00 ir 0105 15 00“; |
2) |
8 straipsnio pirmoje dalyje „KN kodai yra 0105 11, 0105 12 ir 0105 19“ pakeičiama „KN kodai yra 0105 11, 0105 12 00, 0105 13 00, 0105 14 00 ir 0105 15 00“; |
3) |
I priedas pakeičiamas šio reglamento III priedo tekstu. |
4 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 20 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Dacian CIOLOȘ
Komisijos narys
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 115, 2008 4 29, p. 10.
(3) OL L 328, 2010 12 14, p. 1.
(6) OL L 282, 2011 10 28, p. 1.
(7) OL L 366, 1987 12 24, p. 1.
(8) OL L 336, 2011 12 20, p. 35.
I PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 382/2008 I priedas yra pakeičiamas taip:
„I PRIEDAS
5 straipsnio 1 dalyje nurodytas sąrašas
— |
0102 29 10, ex 0102 39 10, kai svoris nėra didesnis nei 80 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris nėra didesnis nei 80 kg |
— |
0102 29 21, 0102 29 29, ex 0102 39 10, kai svoris yra didesnis nei 80 kg, tačiau nėra didesnis nei 160 kg, ir 0102 90 91, kai svoris yra didesnis nei 80 kg, tačiau nėra didesnis nei 160 kg |
— |
0102 29 41–0102 29 49, ex 0102 39 10, kai svoris yra didesnis nei 160 kg, tačiau nėra didesnis nei 300 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris yra didesnis nei 160 kg, tačiau nėra didesnis nei 300 kg |
— |
0102 29 51–0102 29 99, ex 0102 39 10, kai svoris yra didesnis nei 300 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris yra didesnis nei 300 kg |
— |
0201 10 00, 0201 20 20, |
— |
0201 20 30, |
— |
0201 20 50, |
— |
0201 20 90, |
— |
0201 30 00, 0206 10 95, |
— |
0202 10 00, 0202 20 10, |
— |
0202 20 30, |
— |
0202 20 50, |
— |
0202 20 90, |
— |
0202 30 10, |
— |
0202 30 50, |
— |
0202 30 90, |
— |
0206 29 91, |
— |
0210 20 10, |
— |
0210 20 90, 0210 99 51, 0210 99 90, |
— |
1602 50 10, 1602 90 61, |
— |
1602 50 31, |
— |
1602 50 95, |
— |
1602 90 69“ |
II PRIEDAS
Reglamento (ES) Nr. 1178/2010 I priedas yra pakeičiamas taip:
„I PRIEDAS
Eksporto grąžinamųjų išmokų už žemės ūkio produktus nomenklatūros produkto kodas (1) |
Kategorija |
Užstato dydis (EUR/100 kg grynojo svorio) |
040719119000 |
1 |
— |
040711009000 040719199000 |
2 |
— |
040721009000 040729109000 040790109000 |
3 |
3 (2) 2 (3) |
040811809100 |
4 |
10 |
040819819100 040819899100 |
5 |
5 |
040891809100 |
6 |
15 |
040899809100 |
7 |
4 |
(1) Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3846/87 8 dalis (OL L 366, 1987 12 24, p. 1).
(2) V priede nurodytoms paskirties vietoms.
(3) Kitoms paskirties vietoms.“
III PRIEDAS
Reglamento (ES) Nr. 90/2011 I priedas yra pakeičiamas taip:
„I PRIEDAS
Eksporto grąžinamųjų išmokų už žemės ūkio produktus nomenklatūros produkto kodas (1) |
Kategorija |
Užstato dydis (EUR/100 kg grynojo svorio) |
010511119000 010511199000 010511919000 010511999000 |
1 |
— |
010512009000 010514009000 |
2 |
— |
020712109900 |
3 |
6 (2) |
020712909990 |
6 (3) |
|
020712909190 |
6 (4) |
|
020725109000 020725909000 |
5 |
3 |
020714209900 020714609900 020714709190 020714709290 |
6(a) (4) |
2 |
020714209900 020714609900 020714709190 020714709290 |
6(b) (5) |
2 |
020727109990 |
7 |
3 |
020727609000 020727709000 |
8 |
3 |
(1) Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3846/87 7 dalis (OL L 366, 1987 12 24, p. 1).
(2) VII priede nurodytoms paskirties vietoms.
(3) Kitoms paskirties vietoms, išskyrus nurodytąsias VII ir VIII prieduose.
(4) VIII priede nurodytoms paskirties vietoms.
(5) Kitoms paskirties vietoms, išskyrus nurodytąsias VIII priede.“
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/25 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1380/2011
2011 m. gruodžio 21 d.
kuriuo dėl specialių sąlygų veisliniams ir produkciniams Ratitae genties paukščiams iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 798/2008
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvą 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (1), ypač į jos 25 straipsnio 1 dalies b punktą,
kadangi:
(1) |
2008 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 798/2008, kuriuo nustatomas trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Bendriją ir vežti tranzitu per Bendriją naminius paukščius ir naminių paukščių produktus, sąrašas ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai (2), VIII priede nustatytos specialios sąlygos, taikomos veislinių ir produkcinių ne Ratitae genties naminių paukščių importui ir perinti skirtų kiaušinių bei vienadienių ne Ratitae genties paukščių jauniklių importui; |
(2) |
minėto priedo II dalies 2 punkte numatyta, kad jei vienadieniai paukščių jaunikliai nėra auginami valstybėje narėje, kuri importavo perinti skirtus kiaušinius, jie turi būti pervežti tiesiai į galutinę paskirties vietą ir ten laikomi mažiausiai tris savaites nuo išperinimo datos. Šio reikalavimo paisoma atitinkamo veterinarijos sertifikato dėl vienadienių paukščių jauniklių pavyzdžio, nustatyto Direktyvos 2009/158/EB IV priede, I dalyje; |
(3) |
Reglamento (EB) Nr. 798/2008 IX priede nustatytos specialios sąlygos, taikomos Ratitae genties veislinių ir produkcinių paukščių, perinti skirtų kiaušinių ir vienadienių paukščių jauniklių importui. Šiuo metu į šias specialias sąlygas nėra įtraukta nuostata dėl Ratitae genties paukščių, atitinkanti minėto reglamento VIII priedo II dalies 2 punkto nuostatą dėl naminių paukščių; |
(4) |
patirtis, įgyta taikant šią naminiams paukščiams skirtą nuostatą, rodo, kad ją tikslinga taikyti ir vienadieniams Ratitae genties paukščių jaunikliams; |
(5) |
todėl Reglamentas (EB) Nr. 798/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(6) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 798/2008 IX priedo II dalies 3 punktas pakeičiamas taip:
„3. |
Ratitae genties paukščiai, išperinti iš importuotų perinti skirtų kiaušinių, ne mažiau nei tris savaites nuo išperinimo dienos laikomi perykloje arba įmonėje (-ėse), į kurią (-as) jie buvo nusiųsti po išperinimo. Jeigu vienadieniai Ratitae genties paukščių jaunikliai auginami ne toje pačioje valstybėje narėje, kuri importavo perinti skirtus kiaušinius, jie turi būti nuvežti tiesiai į galutinę paskirties vietą (nurodytą Tarybos direktyvos 2009/158/EEB (3) IV priedo gyvūnų veterinarijos sertifikato 2 pavyzdžio I.10 ir I.11 punktuose) ir joje laikomi ne trumpiau nei tris savaites nuo išperinimo dienos. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2012 m. vasario 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 74.
(2) OL L 226, 2008 8 23, p. 1.
(3) OL L 343, 2009 12 22, p. 74.“
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/26 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1381/2011
2011 m. gruodžio 22 d.
kuriuo, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką, nepatvirtinama veiklioji medžiaga chlorpikrinas ir iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/934/EB
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 13 straipsnio 2 dalį ir 78 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 80 straipsnio 1 dalies c punktą Tarybos direktyva 91/414/EEB (2) turi būti taikoma veikliųjų medžiagų, kurių atžvilgiu pagal 2008 m. sausio 17 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 33/2008, nustatančio išsamias Tarybos direktyvos 91/414/EEB nuostatų taikymo taisykles, susijusias su veikliųjų medžiagų, įtrauktų į šios direktyvos 8 straipsnio 2 dalyje nurodytą darbų programą, bet neįtrauktų į jos I priedą, vertinimo įprasta ir skubos tvarka (3), 16 straipsnį nustatyta, kad dokumentų rinkinys yra išsamus, tvirtinimo procedūrai ir sąlygoms. Chlorpikrinas – veiklioji medžiaga, kurios dokumentų rinkinys, kaip nustatyta pagal minėtą reglamentą, yra išsamus; |
(2) |
Komisijos reglamentuose (EB) Nr. 451/2000 (4) ir (EB) Nr. 1490/2002 (5) nustatytos išsamios Direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje nurodytos darbo programos antrojo ir trečiojo etapų įgyvendinimo taisyklės ir pateikti veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad jas būtų galima įtraukti į Direktyvos 91/414/EEB I priedą, sąrašai. Tuose sąrašuose yra chlorpikrinas; |
(3) |
vadovaudamasis 2007 m. rugsėjo 20 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1095/2007, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1490/2002, nustatantį išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje, trečiojo etapo įgyvendinimo taisykles, ir Reglamentą (EB) Nr. 2229/2004, nustatantį tolesnes išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką 8 straipsnio 2 dalyje, ketvirtojo etapo įgyvendinimo taisykles (6), 3 straipsnio 2 dalimi, pranešėjas per du mėnesius nuo Reglamento (EB) Nr. 1095/2007 įsigaliojimo atsisakė siūlymo šią veikliąją medžiagą įtraukti į Direktyvos 91/414/EEB I priedą. Todėl 2008 m. gruodžio 5 d. buvo priimtas Komisijos sprendimas 2008/934/EB dėl tam tikrų veikliųjų medžiagų neįtraukimo į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą ir augalų apsaugos produktų, kuriuose yra tų medžiagų, registracijos panaikinimo (7), kuriuo chlorpikrinas neįtrauktas į minėtą priedą; |
(4) |
vadovaudamasis Direktyvos 91/414/EEB 6 straipsnio 2 dalimi pirminis pranešėjas (toliau – pareiškėjas) pateikė naują paraišką prašydamas taikyti skubos tvarką, nustatytą Reglamento (EB) Nr. 33/2008 14–19 straipsniuose; |
(5) |
paraiška pateikta Italijai, kuri Reglamentu (EB) Nr. 1490/2002 paskirta ataskaitą rengiančia valstybe nare. Nustatytų skubos tvarkos terminų buvo laikytasi. Veikliosios medžiagos specifikacija ir siūloma paskirtis yra tokios pat kaip Sprendime 2008/934/EB. Minėta paraiška taip pat atitinka kitus Reglamento (EB) Nr. 33/2008 15 straipsnyje nustatytus turinio ir tvarkos reikalavimus; |
(6) |
Italija įvertino pareiškėjo pateiktus papildomus duomenis ir parengė papildomą ataskaitą. 2010 m. kovo 11 d. ji šią ataskaitą pateikė Europos maisto saugos tarnybai (toliau – Tarnyba) ir Komisijai. Tarnyba papildomą ataskaitą perdavė kitoms valstybėms narėms ir pareiškėjui, kad jie pateiktų pastabų, o gautas pastabas persiuntė Komisijai. Vadovaudamasi Reglamento (EB) Nr. 33/2008 20 straipsnio 1 dalimi ir Komisijos prašymu, 2011 m. vasario 23 d. Tarnyba Komisijai pateikė išvadą dėl chlorpikrino rizikos vertinimo (8). Vertinimo ataskaitos projektą, papildomą ataskaitą ir Tarnybos išvadą valstybės narės ir Komisija apsvarstė Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniame komitete ir 2011 m. spalio 11 d. pateikė kaip Komisijos chlorpikrino peržiūros ataskaitą; |
(7) |
vertinant šią veikliąją medžiagą nustatyta tam tikrų problemų. Iš šių problemų pirmiausia paminėtinos toliau nurodytosios. Rizika naudotojams yra pernelyg didelė. Kadangi nebuvo pakankamai duomenų apie metabolitą dichloronitrometaną ir apie pagamintos veikliosios medžiagos priemaišas, nebuvo galimybių atlikti patikimą poveikio požeminiam vandeniui vertinimą. Neužteko duomenų padaryti išvadoms apie riziką nuosėdų organizmams, bitėms, sliekams ir netiksliniams augalams. Nustatyta didelė rizika vandens organizmams, paukščiams ir žinduoliams. Kadangi nebuvo pakankamai duomenų apie chlorpikriną ir metabolitą dichloronitrometaną, nebuvo galimybių atlikti patikimą poveikio paviršiniam vandeniui ir nuosėdoms poveikio vertinimą. Nebuvo galima atlikti patikimo fosgeno koncentracijos ore poveikio vertinimo. Nustatytas didelis potencialas plisti dideliu atstumu per orą; |
(8) |
Komisija pasiūlė pareiškėjui pateikti pastabų dėl Tarnybos išvadų. Be to, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 33/2008 21 straipsnio 1 dalyje, Komisija paragino pareiškėją pateikti pastabų dėl peržiūros ataskaitos projekto. Pareiškėjas pateikė pastabas ir jos buvo atidžiai išnagrinėtos; |
(9) |
vis dėlto, nepaisant pareiškėjo argumentų, 7 konstatuojamojoje dalyje minėtų problemų išspręsti nepavyko. Taigi neįrodyta, kad pasiūlytomis sąlygomis naudojami augalų apsaugos produktai, kurių sudėtyje yra chlorpikrino, galėtų atitikti bendruosius reikalavimus, nurodytus Direktyvos 91/414/EEB 5 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose; |
(10) |
todėl chlorpikrinas neturėtų būti patvirtintas pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 13 straipsnio 2 dalį; |
(11) |
kad valstybėms narėms būtų suteiktas laikotarpis augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra chlorpikrino, registracijai panaikinti, reikėtų taikyti nuo Reglamento (EB) Nr. 1490/2002 nukrypti leidžiančias nuostatas; |
(12) |
tais atvejais, kai valstybės narės augalų apsaugos produktams, kuriuose yra chlorpikrino, pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 46 straipsnį nustato kokį nors lengvatinį laikotarpį, šis laikotarpis turėtų baigtis ne vėliau kaip praėjus vieniems metams po atitinkamos registracijos panaikinimo; |
(13) |
šiuo reglamentu nepanaikinama galimybė pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 7 straipsnį pateikti dar vieną paraišką dėl chlorpikrino; |
(14) |
aiškumo sumetimais chlorpikrinui skirtas įrašas Sprendimo 2008/934/EB priede turėtų būti išbrauktas; |
(15) |
todėl Sprendimas 2008/934/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(16) |
Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas nuomonės nepareiškė. Manyta, kad reikia priimti įgyvendinimo aktą, tad pirmininkas pateikė jo projektą tolesniam apeliacinio komiteto svarstymui. Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka apeliacinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Veikliosios medžiagos nepatvirtinimas
Veiklioji medžiaga chlorpikrinas nepatvirtinama.
2 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio priemonės
Nukrypdamos nuo Reglamento (EB) Nr. 1490/2002 12 straipsnio 3 dalies nuostatų, valstybės narės užtikrina, kad augalų apsaugos produktų, kuriuose yra chlorpikrino, registracijos liudijimai būtų panaikinti iki 2012 m. birželio 23 d.
3 straipsnis
Lengvatinis laikotarpis
Valstybių narių pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 46 straipsnį nustatomas lengvatinis laikotarpis turi būti kuo trumpesnis ir baigtis ne vėliau kaip po 12 mėnesių nuo atitinkamos registracijos panaikinimo.
4 straipsnis
Sprendimo 2008/934/EB pakeitimai
Sprendimo 2008/934/EB priede išbraukiamas chlorpikrinui skirtas įrašas.
5 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymo data
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 309, 2009 11 24, p. 1.
(2) OL L 230, 1991 8 19, p. 1.
(4) OL L 55, 2000 2 29, p. 25.
(5) OL L 224, 2002 8 21, p. 23.
(6) OL L 246, 2007 9 21, p. 19.
(7) OL L 333, 2008 12 11, p. 11.
(8) Europos maisto saugos tarnybos išvada dėl veikliosios medžiagos chlorpikrino pesticidų rizikos vertinimo tarpusavio peržiūros. EMST leidinys (2011 m.); 9(3):2084 [58 p.]; doi:10.2903/j.efsa.2011.2084. Pateikta www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/28 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1382/2011
2011 m. gruodžio 22 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. gruodžio 23 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
AL |
64,0 |
MA |
68,8 |
|
TN |
96,0 |
|
TR |
107,7 |
|
ZZ |
84,1 |
|
0707 00 05 |
EG |
170,1 |
JO |
182,1 |
|
TR |
120,6 |
|
ZZ |
157,6 |
|
0709 90 70 |
MA |
37,6 |
TR |
133,4 |
|
ZZ |
85,5 |
|
0805 10 20 |
AR |
37,9 |
BR |
41,5 |
|
CL |
30,5 |
|
MA |
49,0 |
|
TR |
76,8 |
|
ZA |
41,5 |
|
ZZ |
46,2 |
|
0805 20 10 |
MA |
80,1 |
TR |
79,7 |
|
ZZ |
79,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
IL |
76,8 |
MA |
72,3 |
|
TR |
99,1 |
|
ZZ |
82,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
46,9 |
MA |
50,0 |
|
TR |
52,1 |
|
ZZ |
49,7 |
|
0808 10 80 |
CA |
112,8 |
CN |
99,1 |
|
US |
113,0 |
|
ZA |
122,9 |
|
ZZ |
112,0 |
|
0808 20 50 |
CN |
102,1 |
ZZ |
102,1 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/30 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1383/2011
2011 m. gruodžio 22 d.
kuriuo nustatomi importo muitai grūdų sektoriuje, galiojantys nuo 2012 m. sausio 1 d.
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio rinkų organizavimas ir konkrečios tam tikriems žemės ūkio produktams taikomos nuostatos („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2010 m. liepos 20 d. Komisijos reglamentą (ES) Nr. 642/2010 dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo taisyklių (grūdų sektoriaus importo muitų mokesčių srityje) (2), ypač į jo 2 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad produktams, kurių KN kodai 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (paprastieji kviečiai, skirti sėjai), ex 1001 99 00 (paprastieji kviečiai, aukščiausios kokybės, išskyrus skirtus sėjai), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 ir 1007 90 00 nustatomas importo muitas yra lygus šių importuotų produktų intervencinei kainai, padidintai 55 % ir atėmus konkrečiai siuntai taikomą CIF importo kainą. Tačiau tas muitas negali viršyti Bendrojo muitų tarifo muito normos; |
(2) |
reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad, siekiant apskaičiuoti minėto straipsnio 1 dalyje nurodytą importo muitą, reguliariai nustatomos tipinės minėtų produktų CIF importo kainos; |
(3) |
remiantis Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 2 dalimi, produktų, pažymėtų kodais 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (paprastieji kviečiai, skirti sėjai), ex 1001 99 00 (paprastieji kviečiai, aukščiausios kokybės, išskyrus skirtus sėjai), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 ir 1007 90 00 importo muito apskaičiavimui turi būti taikoma kasdieninė tipinė CIF importo kaina, nustatyta minėto Reglamento 5 straipsnyje nurodyta tvarka; |
(4) |
reikėtų nustatyti importo muitus laikotarpiu nuo 2012 m. sausio 1 d., kurie yra taikomi tol, kol bus nustatyti nauji; |
(5) |
siekiant užtikrinti, kad ši priemonė būtų taikoma kuo greičiau po atnaujintų duomenų paskelbimo, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Nuo 2012 m. sausio 1 d. importo muitai grūdų sektoriuje, numatyti Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 1 dalyje, yra nustatomi šio reglamento I priede remiantis II priede pateikta informacija.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 187, 2010 7 21, p. 5.
I PRIEDAS
Produktų, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 1 dalyje, importo muitai, taikomi nuo 2012 m. sausio 1 d.
KN kodas |
Prekių aprašymas |
Importo muitas (1) (EUR už toną) |
1001 19 00 1001 11 00 |
Aukštos kokybės kietieji KVIEČIAI |
0,00 |
vidutinės kokybės |
0,00 |
|
žemos kokybės |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
Paprastieji KVIEČIAI, skirti sėjai |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
Paprastieji KVIEČIAI, aukštos kokybės, išskyrus skirtus sėjai |
0,00 |
1002 10 00 1002 90 00 |
RUGIAI |
0,00 |
1005 10 90 |
KUKURŪZAI, skirti sėjai, išskyrus hibridus |
0,00 |
1005 90 00 |
KUKURŪZAI, išskyrus sėklą (2) |
0,00 |
1007 10 90 1007 90 00 |
Grūdinis SORGAS, išskyrus hibridus, skirtus sėjai |
0,00 |
(1) Remiantis Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 4 dalimi, importuotojui muitas gali būti sumažintas:
— |
3 EUR už toną, jei iškrovimo uostas yra Viduržemio jūros uostas (už Gibraltaro sąsiaurio ribų) arba Juodosios jūros uostas ir jei prekės atgabenamos Atlanto vandenynu arba per Sueco kanalą; |
— |
2 EUR ų toną, jei iškrovimo uostas yra Airijoje, Jungtinėje Karalystėje, Danijoje, Estijoje, Latvijoje, Lietuvoje, Lenkijoje, Suomijoje, Švedijoje arba Iberijos pusiasalio Atlanto vandenyno pakrantėje ir jei prekės atgabenamos Atlanto vandenynu; |
(2) Importuotojui muitas gali būti sumažintas vienoda 24 EUR už toną suma, jei laikomasi Reglamento (ES) Nr. 642/2010 3 straipsnyje nurodytų sąlygų.
II PRIEDAS
I priede nustatyto muito apskaičiavimo komponentai
15.12.2011-21.12.2011
1. |
Vidutiniškai per laikotarpį, nurodytą Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 2 dalyje:
|
2. |
Vidutiniškai per laikotarpį, nurodytą Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 2 dalyje:
|
(1) Įtraukta 14 EUR už toną priemoka (Reglamento (ES) Nr. 642/2010 5 straipsnio 3 dalis).
(2) 10 EUR už toną nuolaida (Reglamento (ES) Nr. 642/2010 5 straipsnio 3 dalis).
(3) 30 EUR už toną nuolaida (Reglamento (ES) Nr. 642/2010 5 straipsnio 3 dalis).
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/33 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1384/2011
2011 m. gruodžio 22 d.
dėl mažiausio muito, nustatytino vykdant trečiąjį dalinį konkursą pagal konkurso procedūrą, pradėtą Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1239/2011
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 187 straipsnį kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
(1) |
komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1239/2011 (2) paskelbtas 2011–2012 prekybos metų cukraus, kurio KN kodas 1701, importo taikant sumažintą muitą nuolatinis konkursas; |
(2) |
pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1239/2011 6 straipsnį Komisija, atsižvelgdama į gautas dalinio konkurso paraiškas, turi nuspręsti, ar mažiausią muitą nustatyti, ar mažiausio muito nenustatyti kiekvienam aštuonženkliam KN kodui; |
(3) |
atsižvelgiant į paraiškas, gautas trečiajam konkursui, mažiausias muitas turėtų būti nustatytas tam tikriems cukraus, kurio KN kodas 1701, aštuonženkliams kodams ir nenustatytas likusiems cukraus, kurio KN kodas 1701, aštuonženkliams kodams; |
(4) |
siekiant kuo greičiau informuoti rinką ir užtikrinti veiksmingą priemonės taikymą, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną; |
(5) |
Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per pirmininko nustatytą laikotarpį, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Pagal Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1239/2011 pradėtą konkurso procedūrą vykdant trečiąjį dalinį konkursą, kurio paraiškų teikimo laikotarpis baigėsi 2011 m. gruodžio 21 d., kiekvienam cukraus, kurio KN kodas 1701, aštuonženkliam kodui nustatytas arba nenustatytas mažiausias muitas, kaip nurodyta šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 318, 2011 12 1, p. 4.
PRIEDAS
Mažiausi muitai
(EUR/tona) |
|||||
Aštuonženklis KN kodas |
Mažiausias muitas |
||||
1 |
2 |
||||
1701 11 10 |
269,16 |
||||
1701 11 90 |
— |
||||
1701 12 10 |
X |
||||
1701 12 90 |
X |
||||
1701 91 00 |
X |
||||
1701 99 10 |
— |
||||
1701 99 90 |
X |
||||
|
SPRENDIMAI
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/35 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2011/871/BUSP
2011 m. gruodžio 19 d.
kuriuo nustatomas Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimo administravimo mechanizmas (ATHENA)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 26 straipsnio 2 dalį ir 41 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
1999 m. gruodžio 10–11 d. Helsinkio Europos Vadovų Taryba susitarė visų pirma dėl to, kad „savanoriškai bendradarbiaudamos ES vadovaujamose operacijose valstybės narės nuo 2003 m. turi sugebėti per 60 dienų dislokuoti ir mažiausiai vienerius metus išlaikyti karines pajėgas, kurias sudaro nuo 50 000 iki 60 000 asmenų, kurios pajėgtų visapusiškai vykdyti Petersbergo uždavinius“; |
(2) |
2002 m. birželio 17 d. Taryba patvirtino ES vadovaujamų karinio ar gynybinio pobūdžio krizių valdymo operacijų finansavimo būdus; |
(3) |
2003 m. gegužės 14 d. išvadose Taryba patvirtino, kad greitojo reagavimo pajėgumai yra reikalingi visų pirma humanitarinėms ir gelbėjimo užduotims; |
(4) |
2003 m. birželio 19–20 d. Salonikų Europos Vadovų Taryba palankiai įvertino 2003 m. gegužės 19 d. Tarybos posėdžio išvadas, kuriose visų pirma patvirtinta, kad Europos Sąjungos karinės greitojo reagavimo pajėgos yra reikalingos; |
(5) |
2003 m. rugsėjo 22 d. Taryba nusprendė, kad ES turėtų būti pajėgi lanksčiai valdyti bet kokio masto, sudėtingumo ar skubumo karinių operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimą, visų pirma iki 2004 m. kovo 1 d. įsteigdama nuolatinį finansavimo mechanizmą, kuris būtų atsakingas už visų būsimų Sąjungos karinių operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimą; |
(6) |
2004 m. vasario 23 d. Taryba priėmė Sprendimą 2004/197/BUSP, nustatantį Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų išlaidų finansavimo administravimo mechanizmą (1). Šis sprendimas po to buvo keletą kartų iš dalies pakeistas, naujausi pakeitimai padaryti Sprendimu 2008/975/BUSP (2); |
(7) |
Europos Sąjunga yra pajėgi vykdyti ES karinio greitojo reagavimo operacijas laikydamasi ES karinio komiteto nustatytos koncepcijos. Europos Sąjunga yra pajėgi dislokuoti kovines grupes laikydamasi ES karinio komiteto nustatytos koncepcijos; |
(8) |
pradinio finansavimo schema pirmiausia numatyta greitojo reagavimo operacijoms; |
(9) |
ES karinių operacijų vadovavimo ir kontrolės struktūrų bei procedūrų politinio ir karinio strateginio vadovavimo lygio pratybos, vykdomos pasitelkiant ES štabo pratybas, patvirtinus Politiniam ir Saugumo komitetui (PSK), padeda didinti Sąjungos bendrą operatyvinę parengtį; |
(10) |
kiekvienu konkrečiu atveju Taryba nusprendžia, ar operacija yra karinio ar gynybinio pobūdžio, kaip apibrėžta Europos Sąjungos sutarties (toliau – ES sutartis) 41 straipsnio 2 dalyje; |
(11) |
ES sutarties 41 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje numatyta, kad valstybės narės, kurių atstovai Taryboje yra padarę oficialius pareiškimus pagal 31 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą, neprivalo prisidėti prie atitinkamos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijos finansavimo; |
(12) |
pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos 5 straipsnį Danija nedalyvauja rengiant ir įgyvendinant Sąjungos gynybinio pobūdžio sprendimus bei veiksmus. Danija nedalyvauja rengiant ir įgyvendinant šį sprendimą, todėl nedalyvauja mechanizmo finansavime; |
(13) |
atsižvelgdama į Sprendimo 2008/975/BUSP 44 straipsnį, Taryba tą sprendimą peržiūrėjo ir susitarė jį pakeisti; |
(14) |
siekiant aiškumo reikėtų panaikinti Sprendimą 2008/975/BUSP ir jį pakeisti nauju sprendimu, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šio sprendimo tikslais:
a) „dalyvaujančios valstybės narės“– Europos Sąjungos valstybės narės, išskyrus Daniją;
b) „prisidedančios valstybės“– valstybės narės, prisidedančios prie atitinkamos karinės operacijos finansavimo pagal ES sutarties 41 straipsnio 2 dalį, ir trečiosios valstybės, prisidedančios prie šios operacijos bendrųjų sąnaudų finansavimo pagal tarpusavio susitarimus ir susitarimus su Europos Sąjunga;
c) „operacijos“– karinio ar gynybinio pobūdžio ES operacijos;
d) „kariniai rėmimo veiksmai“– ES operacijos ar jų dalys, dėl kurių Taryba priima sprendimą remdama trečiąją valstybę ar trečiąją organizaciją, ir kurios yra karinio ar gynybinio pobūdžio, tačiau kurioms nevadovauja Europos Sąjungos štabas.
1 SKYRIUS
MECHANIZMAS
2 straipsnis
Mechanizmo sukūrimas
1. Sukuriamas mechanizmas operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimui administruoti.
2. Mechanizmui suteikiamas pavadinimas ATHENA.
3. ATHENA veikia dalyvaujančių valstybių narių vardu arba, vykdant ypatingas operacijas, prisidedančių valstybių vardu.
3 straipsnis
Teisnumas ir veiksnumas
Karinio ar gynybinio pobūdžio ES operacijų finansavimui administruoti ATHENA turi tam reikalingą teisnumą ir veiksnumą, kuris visų pirma leidžia turėti banko sąskaitas, įsigyti turtą, jį turėti ar juo disponuoti, sudaryti sutartis ir administracinius susitarimus ir būti teismo proceso šalimi. ATHENA yra pelno nesiekiantis mechanizmas.
4 straipsnis
Veiksmų su trečiosiomis šalimis koordinavimas
Tokiu lygiu, koks yra būtinas užduotims vykdyti ir remdamasi Europos Sąjungos tikslais bei politika, ATHENA derina savo veiksmus su valstybėmis narėmis, Sąjungos institucijomis bei įstaigomis ir tarptautinėmis organizacijomis.
2 SKYRIUS
ORGANIZACINĖ STRUKTŪRA
5 straipsnis
Valdymo organai ir personalas
1. Pagal Specialiojo komiteto suteiktus įgaliojimus ATHENA valdo:
a) |
administratorius; |
b) |
operacijos vadas, kai tai susiję su ta operacija, kuriai jis vadovauja (toliau – operacijos vadas); |
c) |
apskaitos pareigūnas. |
2. ATHENA kuo daugiau naudojasi esamomis Sąjungos administracinėmis struktūromis. Prireikus ATHENA naudojasi Sąjungos institucijų darbuotojais arba valstybių narių komandiruotais darbuotojais.
3. Remdamasis dalyvaujančios valstybės narės pasiūlymu Tarybos Generalinis sekretorius gali administratoriui ir apskaitos pareigūnui suteikti jų funkcijoms vykdyti reikalingą personalą.
4. ATHENA organai ir personalas pradeda veikti remdamiesi veiklos poreikiais.
6 straipsnis
Specialusis komitetas
1. Įsteigiamas Specialusis komitetas, kurį sudaro po vieną atstovą iš kiekvienos dalyvaujančios valstybės narės.
Europos išorės veiksmų tarnybos (EIVT) ir Komisijos atstovai kviečiami dalyvauti Specialiojo komiteto posėdžiuose, bet nedalyvauja balsavime.
2. ATHENA valdomas pagal Specialiojo komiteto suteiktus įgaliojimus.
3. Tais atvejais, kai Specialusis komitetas svarsto tam tikros operacijos bendrųjų sąnaudų finansavimo klausimą:
a) |
Specialųjį komitetą sudaro po vieną atstovą iš kiekvienos prisidedančios valstybės narės; |
b) |
prisidedančių trečiųjų valstybių atstovai dalyvauja Specialiojo komiteto posėdžiuose. Jie nedalyvauja balsavime ir nebalsuoja; |
c) |
operacijos vadas ar jo atstovas dalyvauja Specialiojo komiteto posėdžiuose, bet nedalyvauja balsavime. |
4. Specialiojo komiteto posėdžius šaukia ir jiems pirmininkauja Tarybai pirmininkaujanti valstybė narė. Administratorius suteikia sekretoriatą Specialiojo komiteto posėdžiams. Jis rengia Komiteto diskusijose pasiektų rezultatų protokolą. Jis nedalyvauja Komiteto balsavime.
5. Apskaitos pareigūnas prireikus dalyvauja Specialiojo komiteto posėdžiuose, bet nedalyvauja balsavime.
6. Dalyvaujančiai valstybei narei, administratoriui ar operacijos vadui paprašius, pirmininkaujanti valstybė narė ne vėliau kaip per 15 dienų sušaukia Specialiojo komiteto posėdį.
7. Administratorius tinkamai informuoja Specialųjį komitetą apie visas pretenzijas ar ginčus, susijusius su ATHENA.
8. Specialiojo komiteto sprendimai jo narių priimami vieningai, atsižvelgiant į jo sudėtį, kaip apibrėžta 1 ir 3 dalyse. Jo sprendimai yra privalomi.
9. Specialusis komitetas patvirtina visus biudžetus, atsižvelgdamas į atitinkamas orientacines sumas, ir paprastai naudojasi šiame sprendime numatyta kompetencija.
10. Informaciją Specialiajam komitetui teikia administratorius, operacijos vadas ir apskaitos pareigūnas, kaip numatyta šiame sprendime.
11. Specialiojo komiteto pagal šį sprendimą priimamus aktus pasirašo Specialiojo komiteto pirmininkas ir administratorius.
7 straipsnis
Administratorius
1. Informavęs Specialųjį komitetą Tarybos Generalinis sekretorius trejiems metams skiria administratorių ir bent vieną pavaduotoją.
2. Administratorius vykdo savo pareigas ATHENA vardu.
3. Administratorius:
a) |
rengia ir teikia Specialiajam komitetui biudžeto projektus. Biudžeto projektuose operacijai numatytų išlaidų dalis nustatoma remiantis operacijos vado pasiūlymu; |
b) |
priima biudžetus po to, kai juos patvirtina Specialusis komitetas; |
c) |
yra įgaliojimus dėl pajamų, bendrųjų sąnaudų, patirtų rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ir operacijos bendrųjų veiklos sąnaudų, patirtų ne aktyviuoju operacijos etapu, suteikiantis pareigūnas; |
d) |
pajamų srityje įgyvendina su trečiosiomis šalimis sudarytus finansinius susitarimus, susijusius su ES karinių operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimu; |
e) |
atidaro vieną ar kelias banko sąskaitas ATHENA vardu. |
4. Administratorius užtikrina, kad būtų laikomasi šiuo sprendimu nustatytų taisyklių ir kad būtų įgyvendinami Specialiojo komiteto sprendimai.
5. Administratoriui suteikiami įgaliojimai tvirtinti priemones, kurios, jo nuomone, yra būtinos ATHENA finansuojamoms išlaidoms daryti. Apie tai jis informuoja Specialųjį komitetą.
6. Administratorius koordinuoja darbą, susijusį su ES karinių operacijų finansiniais klausimais. Jis yra asmuo, į kurį gali kreiptis nacionalinės administracijos ir atitinkamai tarptautinės organizacijos.
7. Administratorius atsiskaito Specialiajam komitetui.
8 straipsnis
Operacijos vadas
1. Operacijos vadas ATHENA vardu vykdo savo pareigas, susijusias su operacijos, kuriai jis vadovauja, bendrųjų sąnaudų finansavimu.
2. Vadovaudamas operacijai, operacijos vadas:
a) |
siunčia administratoriui savo pasiūlymus dėl biudžeto projekto dalies „Išlaidos – bendrosios veiklos sąnaudos“; |
b) |
kaip įgaliojimus suteikiantis pareigūnas vykdo su bendrosiomis veiklos sąnaudomis ir išlaidomis pagal 28 straipsnį susijusius asignavimus; jis naudojasi suteiktais įgaliojimais asmenų, dalyvaujančių vykdant šiuos asignavimus, įskaitant išankstinį finansavimą, atžvilgiu; jis gali sudaryti sutartis ATHENA vardu; ATHENA vardu jis atidaro operacijos, kuriai jis vadovauja, banko sąskaitą. |
3. Operacijos vadui suteikiami įgaliojimai tvirtinti visas priemones, kurios, jo nuomone, yra būtinos jo vadovaujamos operacijos išlaidoms, kurias finansuoja ATHENA, daryti. Apie tai jis praneša administratoriui ir Specialiajam komitetui.
4. Išskyrus tuos atvejus, kai susidaro tinkamai pagrįstos aplinkybės, kurias administratoriui pateikus pasiūlymą patvirtina Specialusis komitetas, operacijos vadas naudoja ATHENA pateiktą apskaitos ir turto valdymo sistemą. Administratorius iš anksto informuoja Specialųjį komitetą, kai mano, kad esama tokių aplinkybių.
9 straipsnis
Apskaitos pareigūnas
1. Tarybos Generalinis sekretorius trejiems metams skiria apskaitos pareigūną ir bent vieną pavaduotoją.
2. Apskaitos pareigūnas vykdo savo pareigas ATHENA vardu.
3. Apskaitos pareigūnas:
a) |
atsako už tinkamą mokėjimų vykdymą, pajamų surinkimą ir gautinų sumų išieškojimą; |
b) |
atsako už kiekvienų metų ATHENA finansinių ataskaitų rengimą, o užbaigus operaciją už tos operacijos ataskaitų rengimą; |
c) |
padeda administratoriui pateikti Specialiajam komitetui patvirtinti metines ataskaitas ar konkrečios operacijos ataskaitas; |
d) |
atsako už ATHENA sąskaitų tvarkymą; |
e) |
atsako už apskaitos taisyklių ir tvarkos bei buhalterinės apskaitos sąskaitų plano nustatymą; |
f) |
atsako už pajamų apskaitos sistemų nustatymą ir patvirtinimą, o tam tikrais atvejais – už įgaliojimus suteikiančio pareigūno nustatytų sistemų, skirtų apskaitos informacijai teikti ar jos teisėtumui pagrįsti, patvirtinimą; |
g) |
atsako už patvirtinamųjų dokumentų tvarkymą; |
h) |
kartu su administratoriumi atsako už iždo valdymą. |
4. Administratorius ir operacijos vadas teikia apskaitos pareigūnui visą ataskaitų rengimui reikalingą informaciją, kurioje tiksliai atspindi ATHENA finansinis turtas ir ATHENA administruojamas biudžeto vykdymas. Jie garantuoja, kad ta informacija yra patikima.
5. Apskaitos pareigūnas atsiskaito Specialiajam komitetui.
10 straipsnis
Bendrosios nuostatos, taikomos administratoriui, apskaitos pareigūnui ir ATHENA darbuotojams
1. Administratoriaus ar jo pavaduotojo ir apskaitos pareigūno ar jo pavaduotojo funkcijos tarpusavyje nesuderinamos.
2. Administratoriaus pavaduotojai veikia pagal administratoriaus jiems suteiktus įgaliojimus. Apskaitos pareigūno pavaduotojai veikia pagal apskaitos pareigūno jiems suteiktus įgaliojimus.
3. Administratoriaus pavaduotojas eina administratoriaus pareigas, kai pastarasis negali šių pareigų vykdyti. Apskaitos pareigūno pavaduotojas eina apskaitos pareigūno pareigas, kai pastarasis negali šių pareigų vykdyti.
4. Europos Sąjungos pareigūnams ir kitiems tarnautojams, vykdantiems funkcijas ATHENA vardu, tebegalioja jiems taikomos taisyklės ir nuostatai.
5. Valstybių narių ATHENA atsiųstiems darbuotojams taikomos tos pačios taisyklės, kurios yra nustatytos Tarybos sprendime dėl komandiruotiems nacionaliniams ekspertams taikomų taisyklių, ir nuostatos, dėl kurių jų nacionalinė administracija susitarė su Sąjungos institucija ar ATHENA.
6. Prieš paskyrimą ATHENA darbuotojai turi gauti leidimą dirbti su Tarybos turima įslaptinta informacija, pažymėta ne mažesnio nei „Secret UE“ slaptumo žyma, arba lygiavertį valstybės narės leidimą.
7. Administratorius gali vesti derybas ir sudaryti susitarimus su valstybėmis narėmis ar Sąjungos institucijomis, siekdamas, kad iš anksto būtų paskirti darbuotojai, kurie prireikus galėtų nedelsiant dirbti ATHENA.
3 SKYRIUS
ADMINISTRACINIAI SUSITARIMAI IR BENDRIEJI SUSITARIMAI
11 straipsnis
Administraciniai susitarimai ir bendrieji susitarimai
1. Siekiant, kad operacijų metu pirkimai būtų vykdomi ir abipusės pagalbos finansiniai klausimai sprendžiami ekonominiu požiūriu naudingiausiomis sąlygomis, gali būti deramasi dėl administracinių susitarimų su valstybėmis narėmis, ES institucijomis ir įstaigomis, trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis.
2. Tokie susitarimai:
a) |
su valstybėmis narėmis, Sąjungos institucijomis ar įstaigomis sudaromi konsultuojantis su Specialiuoju komitetu; |
b) |
pateikiami Specialiajam komitetui patvirtinti, jei jie sudaromi su trečiosiomis valstybėmis arba tarptautinėmis organizacijomis. |
3. Šiuos susitarimus ATHENA vardu pasirašo administratorius arba, atitinkamais atvejais, atitinkamas operacijos vadas ir 1 dalyje nurodytų kitų šalių kompetentingos administracinės institucijos.
4. Siekiant, kad pirkimai būtų vykdomi ekonominiu požiūriu naudingiausiomis sąlygomis, gali būti sudaromi bendrieji susitarimai. Tokie susitarimai prieš juos pasirašant administratoriui pateikiami Specialiajam komitetui patvirtinti ir pateikiami valstybėms narėms bei operacijų vadams, jei jie norėtų jais pasinaudoti. Šia nuostata jokiai valstybei narei nenustatoma pareiga naudotis prekėmis ar paslaugomis arba jas įsigyti remiantis bendrąja sutartimi.
12 straipsnis
Nuolatiniai ir ad hoc administraciniai susitarimai dėl trečiųjų valstybių įnašų mokėjimo sąlygų
1. Remdamasis ES ir trečiųjų valstybių, kurias Taryba nurodo kaip galinčias prisidėti prie ES operacijų ar prie konkrečios ES operacijos, sudarytais susitarimais, administratorius su tomis trečiosiomis valstybėmis derasi atitinkamai dėl nuolatinių ar ad hoc administracinių susitarimų. Šie susitarimai sudaromi ATHENA ir susijusioms trečiųjų valstybių kompetentingoms administracinėms tarnyboms pasikeičiant laiškais; juose nustatomos sąlygos, būtinos siekiant palengvinti skubių įnašų mokėjimą.
2. Kol bus sudaryti 1 dalyje nurodyti susitarimai, administratorius gali imtis priemonių, būtinų prisidedančių trečiųjų valstybių mokėjimams palengvinti.
3. Apie numatomus susitarimus, nurodytus 1 dalyje, administratorius Specialiajam komitetui praneša iš anksto, prieš pasirašydamas juos ATHENA vardu.
4. Sąjungai pradėjus vykdyti karinę operaciją, administratorius, atsižvelgdamas į Tarybos nustatytus įnašų dydžius, įgyvendina su prie tos operacijos prisidedančiomis trečiosiomis valstybėmis sudarytus susitarimus.
4 SKYRIUS
BANKO SĄSKAITOS
13 straipsnis
Banko sąskaitų atidarymas ir paskirtis
1. Banko sąskaita eurais atidaroma patikimoje finansų įstaigoje, kuri turi centrinę būstinę valstybėje narėje, kaip einamoji sąskaita arba kaip terminuotos trukmės sąskaita. Tinkamai pagrįstomis aplinkybėmis ir kai tai patvirtina administratorius, galima atidaryti sąskaitas finansų įstaigose, kurių centrinė būstinė yra ne valstybėse narėse.
2. Tinkamai pagrįstomis aplinkybėmis sąskaitos gali būti atidarytos ne euro valiuta, o kitomis valiutomis.
3. Prisidedančios valstybės moka įnašus į šias banko sąskaitas. Įnašai naudojami ATHENA administruojamoms sąnaudoms apmokėti ir būtiniems avansiniams mokėjimams, kuriuos operacijos vadas naudos išlaidoms, susijusioms su karinės operacijos bendrosiomis sąnaudomis, padengti.
14 straipsnis
Lėšų valdymas
1. Mokėjimams iš ATHENA sąskaitos atlikti reikalingas bendras administratoriaus ar jo pavaduotojo bei apskaitos pareigūno ar jo pavaduotojo parašas.
2. Banko sąskaitos kreditas negali būti pereikvojamas.
5 SKYRIUS
BENDROSIOS SĄNAUDOS
15 straipsnis
Bendrųjų sąnaudų apibrėžimas ir atitikimo reikalavimams laikotarpiai
1. I priede išvardytas bendrąsias sąnaudas ATHENA padengia savo sąskaita, neatsižvelgdama į tai, kada jos atsiranda. Kai sąnaudos įrašomos į biudžeto straipsnį, kuriame nurodoma operacija, su kuria tos sąnaudos yra labiausiai susijusios, jos laikomos šios operacijos veiklos sąnaudomis. Priešingu atveju jos laikomos bendrosiomis sąnaudomis, patirtomis rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą patirtomis sąnaudomis.
2. Be to, laikotarpiui nuo operacijai skirtos krizių valdymo koncepcijos patvirtinimo iki operacijos vado paskyrimo, ATHENA padengia II priede išvardytas bendrąsias veiklos sąnaudas. Ypatingomis aplinkybėmis Specialusis komitetas, pasikonsultavęs su PSK, gali pakeisti laikotarpį, kuriuo ATHENA padengia šias sąnaudas.
3. Aktyviuoju operacijos vykdymo etapu, kurio trukmė – nuo operacijos vado paskyrimo dienos iki tos dienos, kai operacijos štabas nutraukia veiklą, kaip bendrosios veiklos sąnaudas ATHENA padengia šias sąnaudas:
a) |
III priedo A dalyje išvardytas bendrąsias sąnaudas; |
b) |
III priedo B dalyje išvardytas bendrąsias sąnaudas, jei taip nusprendžia Taryba; |
c) |
III priedo C dalyje išvardytas bendrąsias sąnaudas, kai to reikalauja operacijos vadas ir kai tai patvirtina Specialusis komitetas. |
4. Karinių rėmimo veiksmų aktyviuoju etapu, kurį nustato Taryba, kaip bendrąsias veiklos sąnaudas ATHENA padengia tas veiklos sąnaudas, kurias Taryba nustato kiekvienu konkrečiu atveju pagal III priedą.
5. Į operacijos bendrąsias veiklos sąnaudas taip pat įtraukiamos operacijai nutraukti būtinos išlaidos, išvardytos IV priede.
Operacija laikoma nutraukta tuomet, kai operacijai vykdyti skirta bendrai finansuojama įranga ir infrastruktūra patenka į savo galutinę paskirties vietą ir patvirtinamos visos operacijos ataskaitos.
6. Išlaidos, patirtos siekiant padengti sąnaudas, kurios bet kokiu atveju būtų tekusios vienai ar kelioms prisidedančioms valstybėms, Sąjungos institucijai ar tarptautinei organizacijai, neatsižvelgiant į operaciją vykdančią organizaciją, negali būti laikomos reikalavimus atitinkančiomis bendrosioms sąnaudomis.
7. Specialusis komitetas kiekvienu konkrečiu atveju gali nuspręsti, kad, atsižvelgiant į ypatingas aplinkybes, tam tikros kitos papildomos sąnaudos, nei išvardytos III priedo B dalyje, konkrečios operacijos vykdymo aktyviuoju etapu bus laikomos šios operacijos bendrosiomis sąnaudomis.
8. Jeigu Specialusis komitetas neprieina prie vieningos nuomonės, jis gali pirmininkaujančios valstybės narės iniciatyva pateikti šį klausimą Tarybai.
16 straipsnis
Karinės pratybos
1. Europos Sąjungos karinių pratybų bendrosios sąnaudos yra finansuojamos per ATHENA, laikantis taisyklių ir procedūrų, panašių į tas, kurios galioja operacijoms, prie kurių prisideda visos dalyvaujančios valstybės narės.
2. Šias karinių pratybų rengimo bendrąsias sąnaudas visų pirma sudaro dislokuojamo ar nuolatinio štabo papildomos sąnaudos ir papildomos sąnaudos, kurios atsiranda ES naudojantis NATO bendru turtu ir pajėgumais, suteiktais karinėms pratyboms.
3. Karinių pratybų bendrosioms sąnaudoms nepriklauso sąnaudos, susijusios su:
a) |
kapitalo įsigijimu, įskaitant sąnaudas, susijusias su pastatais, infrastruktūra ir įranga; |
b) |
karinių pratybų planavimu ir pasiruošimu, išskyrus atvejus, kai jas patvirtina Specialusis komitetas; |
c) |
transportu, kareivinėmis ir pajėgų buveinėmis. |
17 straipsnis
Orientacinė suma
Visuose Tarybos sprendimuose, kuriais Taryba nusprendžia pradėti arba pratęsti ES vykdomą karinę operaciją, nurodoma operacijos bendrųjų sąnaudų orientacinė suma. Administratorius, visų pirma padedant Sąjungos kariniams darbuotojams ir, jeigu jis dar eina šias pareigas, operacijos vadui, įvertina, kokia suma reikalinga planuojamu laikotarpiu vykdomos operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti. Administratorius pirmininkaujančiai valstybei narei pateikia pasiūlymą dėl šios sumos dydžio, kuri jį perduoda Tarybos organui, atsakingam, už sprendimo projekto nagrinėjimą. Specialiojo komiteto nariai kviečiami į šio organo diskusijas dėl orientacinės sumos.
6 SKYRIUS
BIUDŽETAS
18 straipsnis
Biudžeto principai
1. Eurais sudarytas biudžetas yra dokumentas, kuriame kiekvienais finansiniais metais nustatomos ir patvirtinamos visos su bendrosiomis sąnaudomis susijusios ATHENA administruojamos pajamos ir išlaidos.
2. Visos išlaidos susiejamos su konkrečia operacija, išskyrus tuos atvejus, kai jas galima priskirti I priede išvardytoms sąnaudoms.
3. Į biudžetą įtraukti asignavimai patvirtinami finansinių metų, kurie prasideda sausio 1 d. ir baigiasi tų pačių metų gruodžio 31 d., laikotarpiui.
4. Biudžeto pajamos ir išlaidos turi būti subalansuotos.
5. Gali būti gaunamos tik tos pajamos ir daromos tik tos išlaidos, susijusios su bendrosiomis sąnaudomis, kurios yra įtrauktos į biudžeto tam tikras eilutes ir neviršija jose įrašytos asignavimų sumos, išskyrus pagal 32 straipsnio 5 dalį.
19 straipsnis
Metinis biudžetas
1. Kiekvienais metais administratorius parengia kitų finansinių metų biudžeto projektą; atskirų operacijų vadai padeda parengti savo operacijos biudžetą.
2. Į biudžeto projektą įtraukiami:
a) |
asignavimai, kurie laikomi būtinais, rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą patirtoms bendrosioms sąnaudoms padengti; |
b) |
asignavimai, kurie laikomi būtinais vykdomų ar planuojamų operacijų bendrosioms veiklos sąnaudoms padengti, tam tikrais atvejais įskaitant bendrosioms sąnaudoms, kurioms buvo gautas išankstinis kurios nors valstybės ar trečiosios šalies finansavimas, kompensuoti; |
c) |
26 straipsnyje nurodyti laikinieji asignavimai; |
d) |
išlaidoms padengti numatomos reikalingos pajamos. |
3. Įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimai klasifikuojami pagal antraštines dalis ir skyrius, grupuojant išlaidas pagal rūšį ar paskirtį, prireikus suskirstant į straipsnius. Į biudžeto projektą įtraukiamos išsamios pastabos dėl kiekvieno skyriaus arba straipsnio. Kiekvienai atskirai operacijai skiriama konkreti biudžeto antraštinė dalis. Bendrosios sąnaudos, atsirandančios rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, priskiriamos konkrečiai biudžeto antraštinei daliai.
4. Kiekvienoje biudžeto antraštinėje dalyje gali būti skyrius „Laikinieji asignavimai“. Šie asignavimai įrašomi, jei dėl rimtų priežasčių nežinomas reikalingų asignavimų dydis ar įrašytų asignavimų panaudojimo apimtis.
5. Pajamas sudaro:
a) |
dalyvaujančių ir prisidedančių valstybių narių ir atitinkamais atvejais prisidedančių trečiųjų valstybių mokėtini įnašai; |
b) |
įvairios pagal biudžeto antraštines dalis išskirstytos pajamos: gautos palūkanos, pardavimų pajamos ir ankstesnių finansinių metų likusi neišnaudota biudžeto dalis, kurias yra nustatęs Specialusis komitetas. |
6. Ne vėliau nei iki spalio 31 d. administratorius pateikia pasiūlymą dėl biudžeto projekto Specialiajam komitetui. Specialusis komitetas iki gruodžio 31 d. patvirtina biudžeto projektą. Administratorius priima patvirtintą biudžetą ir apie tai praneša dalyvaujančioms valstybėms narėms ir prisidedančioms trečiosioms valstybėms.
20 straipsnis
Taisomieji biudžetai
1. Neišvengiamų, išskirtinių ar nenumatytų aplinkybių atveju, be kita ko, kai operacija pradedama vykdyti finansiniais metais, administratorius pasiūlo taisomojo biudžeto projektą. Taisomojo biudžeto projektas sudaromas, pasiūlomas, patvirtinamas ir priimamas bei apie jo priėmimą pranešama laikantis tos pačios tvarkos, kuri taikoma metiniam biudžetui. Specialusis komitetas jį svarsto, atsižvelgdamas į jo skubumą.
2. Kai šis taisomojo biudžeto projektas parengiamas dėl to, kad pradedama vykdyti nauja operacija arba keičiamas jau vykdomos operacijos biudžetas, administratorius informuoja Specialųjį komitetą apie šios operacijos numatomas visas išlaidas. Jei šios išlaidos labai viršija atitinkamą orientacinę sumą, Specialusis komitetas gali prašyti Tarybos jį patvirtinti.
3. Taisomojo biudžeto projektas, parengtas dėl to, kad pradedama vykdyti nauja operacija, Specialiajam komitetui pateikiamas per 4 mėnesius nuo orientacinės sumos patvirtinimo, išskyrus atvejus, kai Specialusis komitetas nusprendžia dėl ilgesnio termino.
21 straipsnis
Pervedimai
1. Prireikus remdamasis operacijos vado pasiūlymu, administratorius gali daryti asignavimų pervedimus. Kai būtina dėl padėties skubumo, ne vėliau kaip prieš vieną savaitę administratorius apie savo ketinimus praneša Specialiajam komitetui. Tačiau būtinas išankstinis Specialiojo komiteto pritarimas, jeigu:
a) |
dėl planuojamo pervedimo pasikeis bendra operacijai numatytų asignavimų suma arba |
b) |
per finansinius metus planuojami pervedimai iš vieno skyriaus į kitą viršija 10 % asignavimų sumos, priskirtos tam skyriui, iš kurio perkeliami asignavimai, kurie buvo nurodyti patvirtintame finansinių metų biudžete tą dieną, kai buvo pateiktas pasiūlymas dėl aptariamo pervedimo. |
2. Jeigu, operacijos vado manymu, tai būtina tinkamam operacijos vykdymui užtikrinti, per tris mėnesius nuo operacijos pradžios operacijos vadas biudžeto dalyje „bendrosios veiklos sąnaudos“ gali daryti operacijai numatytų asignavimų pervedimus tarp straipsnių ir tarp skyrių. Apie tai jis praneša administratoriui ir Specialiajam komitetui.
22 straipsnis
Asignavimų perkėlimas
1. Paprastai asignavimai, numatyti bendrosioms sąnaudoms, patirtoms rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, padengti, kurie dar nebuvo įvykdyti, finansinių metų pabaigoje panaikinami, jeigu kitaip nenurodyta 2 dalyje.
2. ATHENA administruojami asignavimai, numatyti medžiagų ir įrangos laikymo sąnaudoms padengti, gali būti vieną kartą perkeliami į kitus finansinius metus, jeigu tai atlikti buvo įsipareigota iki einamųjų finansinių metų gruodžio 31 d. Bendrosioms veiklos sąnaudoms padengti numatyti asignavimai gali būti perkeliami, jeigu jie būtini operacijai, kuri nebuvo visiškai baigta.
3. Pasiūlymus dėl nepaskirstytų asignavimų perkėlimo iš ankstesnių finansinių metų administratorius Specialiajam komitetui pateikia iki vasario 15 d. Šie pasiūlymai laikomi patvirtintais, išskyrus atvejus, kai Specialusis komitetas iki kovo 15 d. nusprendžia kitaip.
4. Ankstesnių finansinių metų įsipareigoti asignavimai perkeliami, o administratorius iki vasario 15 d. informuoja apie tai Specialųjį komitetą.
23 straipsnis
Išankstinis įgyvendinimas
Patvirtinus metinį biudžetą, asignavimai gali būti naudojami įsipareigojimams ir mokėjimams padengti, jei tai būtina veiklos tikslais.
7 SKYRIUS
ĮNAŠAI IR KOMPENSACIJOS
24 straipsnis
Įnašų nustatymas
1. Bendrosioms sąnaudoms, atsiradusioms rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, padengti numatyti mokėjimų asignavimai, kurie nėra padengiami iš įvairių pajamų, finansuojami iš dalyvaujančių valstybių narių įnašų.
2. Operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti numatyti mokėjimų asignavimai dengiami iš prisidedančių valstybių įnašų.
3. Valstybių narių operacijai mokėtinų įnašų suma lygi į biudžetą įtrauktai mokėjimų asignavimų sumai, skirtai tos operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti, išskaičiavus tai pačiai operacijai skirtus įnašus, kuriuos pagal 12 straipsnį turi sumokėti trečiosios valstybės.
4. Valstybių narių mokėtini įnašai nustatomi pagal bendrojo nacionalinio produkto dydį, kaip nurodyta ES sutarties 41 straipsnio 2 dalyje ir vadovaujantis 2007 m. birželio 7 d. Tarybos sprendimu 2007/436/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (3) ar kitu jį galinčiu pakeisti Tarybos sprendimu.
5. Įnašams apskaičiuoti reikalingi duomenys yra nurodyti prie naujausio Sąjungos priimto bendrojo biudžeto pridėtos lentelės „Bendrojo biudžeto finansavimo santrauka pagal nuosavų išteklių rūšis ir pagal valstybes nares“ skiltyje „BNP nuosavi ištekliai“. Kiekvienos valstybės narės mokėtino įnašo suma yra proporcinga tos valstybės narės bendrųjų nacionalinių pajamų (BNP) daliai, kuri yra tai valstybei narei tenkanti bendros įnašus mokančių valstybių narių BNP sumos dalis.
25 straipsnis
Įnašų mokėjimo grafikas
1. Tarybai patvirtinus ES karinei operacijai skirtą orientacinę sumą, prisidedančios valstybės narės sumoka 30 % orientacinės sumos dydžio įnašą, išskyrus atvejus, kai Taryba nustato, kad reikia sumokėti kitą procentinę dalį. Administratorius reikalauja mokėti įnašus atsižvelgdamas į operacijos veikos poreikius, neviršijant sutarto dydžio.
2. Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus pateiktu pasiūlymu, gali nuspręsti, kad prieš priimant operacijai skirtą taisomąjį biudžetą, būtina reikalauti papildomų įnašų. Specialusis komitetas gali nuspręsti dėl šio klausimo kreiptis į Tarybos kompetentingus parengiamuosius organus.
3. Kai taisomasis biudžetas priimamas konkrečiai operacijai, valstybės narės sumoka likusią tai operacijai skirtų pagal 24 straipsnį nustatytų įnašų nesumokėtą dalį. Tačiau jeigu planuojama, kad operacija per finansinius metus tęsis ilgiau nei šešis mėnesius, likusi įnašų dalis sumokama dviem dalimis. Tokiu atveju pirmoji dalis sumokama per 60 dienų nuo operacijos pradžios; antroji dalis sumokama iki laikotarpio, kurį turi nustatyti Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus pasiūlymu ir atsižvelgdamas į veiklos poreikius, pabaigos. Specialusis komitetas gali nukrypti nuo šios dalies nuostatų.
4. Administratorius nacionalinėms administracijoms, apie kurias informacija jam buvo pateikta, laišku siunčia atitinkamus reikalavimus sumokėti įnašus, kai:
a) |
Specialusis komitetas patvirtina finansinių metų biudžeto projektą, kaip numatyta 19 straipsnyje. Pirmasis reikalavimas mokėti įnašus skirtas aštuonių mėnesių veiklos poreikiams padengti. Antrasis reikalavimas mokėti įnašus skirtas įnašų likučiui padengti, atsižvelgiant į ankstesnių metų biudžeto įvykdymo likutį, jei, gavus audito nuomonę, Specialusis komitetas nusprendė šį likutį įtraukti į einamąjį biudžetą; |
b) |
priimama orientacinė suma, kaip numatyta 25 straipsnio 1 dalyje, arba |
c) |
patvirtinamas taisomasis biudžetas, kaip numatyta 20 straipsnyje. |
5. Nedarant poveikio kitų šio sprendimo nuostatų taikymui, įnašai sumokami per 30 dienų nuo atitinkamo reikalavimo mokėti įnašus išsiuntimo dienos, išskyrus pirmąjį reikalavimą mokėti įnašus į naujų finansinių metų biudžetą, kurių mokėjimo terminas yra 40 dienų nuo atitinkamo reikalavimo mokėti įnašus išsiuntimo dienos.
6. Visos prisidedančios valstybės pačios sumoka su įnašo mokėjimu susijusius banko nustatytus mokesčius.
7. Administratorius patvirtina, kad gavo įnašus.
26 straipsnis
Pradinis finansavimas
1. ES karinių greitojo reagavimo operacijų atveju orientacinės sumos dydžio įnašus moka prisidedančiosios valstybės narės. Nedarant poveikio 25 straipsnio 3 dalies taikymui, mokėjimai atliekami toliau nurodyta tvarka.
2. ES karinių greitojo reagavimo operacijų pradiniam finansavimui dalyvaujančios valstybės narės:
a) |
įnašus ATHENA moka iš anksto arba |
b) |
Tarybai nusprendus vykdyti ES karinę greitojo reagavimo operaciją, prie kurios finansavimo jos prisideda, per penkias dienas nuo reikalavimo išsiuntimo dienos sumoka orientacinės sumos dydžio įnašus tos operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti, išskyrus atvejus, kai Taryba priima kitokį sprendimą. |
3. Pirmiau minėtu tikslu Specialusis komitetas, kurį sudaro po vieną atstovą iš kiekvienos valstybės narės, kurios įnašus moka iš anksto, nustato laikinuosius asignavimus, įrašomus konkrečioje biudžeto antraštinėje dalyje. Šiuos laikinuosius asignavimus sudaro įnašai, kuriuos iš anksto įnašus mokančios valstybės narės turi sumokėti per 90 dienų nuo reikalavimo mokėti tokius įnašus išsiuntimo dienos.
4. Visi 3 dalyje nurodyti operacijai naudojami laikinieji asignavimai papildomi per 90 dienų nuo reikalavimo išsiuntimo dienos.
5. Nedarant poveikio 1 dalies taikymui, bet kuri iš anksto įnašus mokanti valstybė narė tam tikromis aplinkybėmis gali įgalioti administratorių jos iš anksto sumokėtą įnašą panaudoti įnašui, skirtam kitai operacijai, nei greitojo reagavimo operacija, padengti. Atitinkama valstybė narė papildo iš anksto sumokėtą įnašą per 90 dienų nuo reikalavimo išsiuntimo dienos.
6. Jei operacijai, kuri nėra greitojo reagavimo operacija, reikia lėšų anksčiau nei gaunama pakankamai įnašų, skirtų tai operacijai:
a) |
iš anksto įnašus mokančioms valstybėms narėms iš anksto patvirtinus, gali būti panaudota iki 75 % prie tos operacijos finansavimo prisidedančių valstybių narių iš anksto sumokėtų įnašų sumos tai operacijai skirtiems įnašams padengti. Iš anksto įnašus mokančios valstybės narės papildo iš anksto sumokėtą įnašą per 90 dienų nuo reikalavimo išsiuntimo dienos; |
b) |
šios dalies a punkte nurodytu atveju operacijai skirti įnašai, kuriuos pagal 25 straipsnio 1 dalį moka valstybės narės, kurios įnašų nesumokėjo iš anksto, atitinkamoms valstybėms narėms patvirtinus sumokami per penkias dienas po atitinkamo administratoriaus reikalavimo išsiuntimo. |
7. Nepažeisdamas 32 straipsnio 3 dalies, operacijos vadas gali skirstyti ir mokėti sumas, kuriomis jam galima naudotis.
8. Bet kuri valstybė narė gali pakeisti savo pasirinkimą ne vėliau kaip prieš tris mėnesius apie tai pranešusi administratoriui.
9. Kiekvienais metais už pradinį finansavimą gautos palūkanos paskirstomos įnašus iš anksto sumokėjusioms valstybėms narėms ir pridedamos prie jų laikinųjų asignavimų. Vykdant metinį biudžeto patvirtinimo procesą toms valstybėms narėms pranešama apie sukauptas sumas.
27 straipsnis
Išankstinio finansavimo kompensavimas
1. Valstybė narė, trečioji valstybė ar atitinkamai tarptautinė organizacija, kuriai Taryba suteikė įgaliojimus vykdyti išankstinį operacijos bendrųjų sąnaudų dalies finansavimą, pateikusi administratoriui prašymą ir reikalingus patvirtinamuosius dokumentus gali gauti iš ATHENA kompensaciją nuo atitinkamos operacijos pabaigos datos praėjus ne daugiau kaip dviem mėnesiams.
2. Prašymas kompensacijai gauti nepatenkinamas, jeigu jo nepatvirtino operacijos vadas (jei jis dar eina šias pareigas) ir administratorius.
3. Jeigu prisidedančios valstybės pateiktas prašymas kompensacijai gauti patvirtinamas, kompensacijos suma gali būti išskaityta iš tai valstybei administratoriaus pateikto kito pareikalavimo mokėti įnašus sumos.
4. Jeigu patvirtinus prašymą kompensacijai gauti pareikalavimų mokėti įnašus nenumatoma arba jeigu patvirtinto prašymo kompensacijai gauti suma viršytų numatyto įnašo sumą, administratorius sumoka kompensuotiną sumą per 30 dienų atsižvelgdamas į ATHENA grynųjų pinigų srautą ir į tai, kiek pinigų reikia skirti atitinkamos operacijos bendrosioms sąnaudoms finansuoti.
5. Remiantis šiuo sprendimu kompensaciją privaloma išmokėti ir tuo atveju, jeigu operacija atšaukiama.
6. Į kompensaciją įskaičiuotos iš išankstinio finansavimo gautos palūkanos.
28 straipsnis
ATHENA vykdomas išlaidų, neįtrauktų į bendrąsias sąnaudas, valdymas
1. Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus, kuriam padeda operacijos vadas, arba valstybės narės pasiūlymu, gali priimti sprendimą, kad administracinis tam tikrų su operacija susijusių išlaidų valdymas (toliau – valstybei tenkančios išlaidos), nors liekantis atitinkamos valstybės narės atsakomybėje, būtų pavedamas ATHENA.
2. Specialusis komitetas savo sprendimu gali suteikti operacijos vadui įgaliojimą operacijoje dalyvaujančios valstybės narės vardu ir prireikus trečiųjų šalių vardu sudaryti sutartis dėl paslaugų ir prekių įsigijimo, kuris turi būti finansuojamas kaip valstybei tenkančios išlaidos.
3. Specialusis komitetas savo sprendimu nustato valstybei tenkančių išlaidų išankstinio finansavimo procedūras.
4. ATHENA tvarko jai pavestų tvarkyti valstybių narių ir prireikus trečiųjų šalių patirtų valstybei tenkančių išlaidų apskaitą. Kiekvieną mėnesį ATHENA siunčia visoms valstybėms narėms ir prireikus toms trečiosioms šalims jų ar jų darbuotojų praėjusį mėnesį patirtų išlaidų ataskaitą ir pareikalauja šioms išlaidoms apmokėti reikalingų lėšų. Valstybės narės ir prireikus tos trečiosios šalys sumoka ATHENA reikalaujamas sumas per 30 dienų nuo reikalavimo sumokėti išsiuntimo dienos.
29 straipsnis
Palūkanos už pavėluotą mokėjimą
1. Jeigu valstybė nevykdo savo finansinių įsipareigojimų, pagal analogiją taikomos Sąjungos taisyklės dėl palūkanų už pavėluotą mokėjimą, nustatytos 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (4) 71 straipsnyje, kiek tai susiję su įnašų mokėjimu į ES biudžetą.
2. Kai sumokėti vėluojama ne daugiau nei dešimt dienų, palūkanos nemokamos. Kai sumokėti vėluojama daugiau nei dešimt dienų, palūkanos mokamos už visą vėlavimo laikotarpį.
8 SKYRIUS
IŠLAIDŲ VYKDYMAS
30 straipsnis
Principai
1. ATHENA asignavimai naudojami laikantis patikimo finansų valdymo principų, t. y. ekonomiškumo, efektyvumo ir rezultatyvumo principų.
2. Įgaliojimus suteikiantys pareigūnai atsako už tai, kad ATHENA pajamos ar išlaidos būtų vykdomos laikantis patikimo finansų valdymo principų siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi teisėtumo ir taisyklingumo reikalavimų. Vykdydami išlaidas įgaliojimus suteikiantys pareigūnai prisiima biudžetinius ir teisinius įsipareigojimus, patvirtina išlaidas, duoda leidimus mokėjimams ir imasi preliminarių priemonių asignavimams vykdyti. Įgaliojimus suteikiantis pareigūnas savo sprendimu gali savo pareigas pavesti kitiems asmenims, nustatydamas:
a) |
darbuotojus, kurie atitinka tokiam pavedimui reikiamą lygį; |
b) |
suteikiamų įgaliojimų apimtį ir |
c) |
įgaliojimų, kuriuos įgaliotieji asmenys gali pavesti kitiems asmenims, apimtį. |
3. Užtikrinama, kad asignavimai vykdomi laikantis įgaliojimus suteikiančio pareigūno ir apskaitos pareigūno pareigų atskyrimo principo. Įgaliojimus suteikiančio pareigūno ir apskaitos pareigūno pareigos tarpusavyje nesuderinamos. Mokėjimui iš ATHENA administruojamų lėšų atlikti reikalingi įgaliojimus suteikiančio pareigūno ir apskaitos pareigūno parašai.
4. Nedarant poveikio šio sprendimo taikymui, tais atvejais, kai bendrųjų išlaidų vykdymas pavedamas valstybei narei, Sąjungos institucijai ar atitinkamai tarptautinei organizacijai, ta valstybė, institucija ar organizacija taiko taisykles, kurios yra taikomos jos išlaidų vykdymui. Jeigu administratorius vykdo išlaidas tiesiogiai, jis laikosi Europos Sąjungos bendrojo biudžeto skirsniui „Taryba“ taikomų išlaidų vykdymo taisyklių.
5. Tačiau administratorius gali pateikti pirmininkaujančiai valstybei narei tam tikrų duomenų, kuriais remdamasis jis teikia Tarybai ar Specialiajam komitetui pasiūlymą dėl bendrųjų išlaidų vykdymo taisyklių.
6. Specialusis komitetas gali patvirtinti bendrųjų išlaidų vykdymo taisykles, kuriomis nukrypstama nuo 4 dalies.
31 straipsnis
Bendrosios sąnaudos, atsiradusios rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ar tiesiogiai nesusietos su konkrečia operacija
Administratorius vykdo įgaliojimus suteikiančio pareigūno pareigas, susijusias su išlaidomis padengiant bendrąsias sąnaudas, atsiradusias rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ir bendrąsias sąnaudas, kurios negali būti tiesiogiai susietos su konkrečia operacija.
32 straipsnis
Bendrosios veiklos sąnaudos
1. Operacijos vadas vykdo įgaliojimus suteikiančio pareigūno pareigas, susijusias su išlaidomis, apimančiomis operacijos, kuriai jis vadovauja, bendrąsias veiklos sąnaudas. Tačiau administratorius vykdo įgaliojimus suteikiančio pareigūno pareigas, susijusias su išlaidomis, apimančiomis operacijos bendrąsias veiklos sąnaudas, atsiradusias pasirengimo konkrečiai operacijai etapu, kurias tiesiogiai vykdo ATHENA, arba susijusiomis su ta operacija pasibaigus jos aktyviam etapui.
2. Operacijos išlaidų vykdymui reikalingas sumas iš ATHENA banko sąskaitos administratorius perveda operacijos vadui, gavęs jo prašymą, į ATHENA vardu atidarytą banko sąskaitą, kurios rekvizitus yra nurodęs operacijos vadas.
3. Nukrypstant nuo 18 straipsnio 5 dalies, patvirtinus orientacinę sumą, administratorius ir operacijos vadas įgyja teisę pagal savo kompetenciją turėti išlaidų ir padengti atitinkamos operacijos išlaidas, neviršijant 25 straipsnio 1 dalyje numatytos patvirtintos orientacinės sumos procentinės dalies, išskyrus tuo atveju, kai Taryba nusprendžia dėl didesnės įsipareigojimų sumos.
Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus arba operacijos vado pasiūlymu ir atsižvelgdamas į operacijos būtinumą ir skubumą, gali nuspręsti, kad galima turėti papildomų išlaidų ir, atitinkamais atvejais, jas padengti. Specialusis komitetas gali nuspręsti per pirmininkaujančią valstybę narę perduoti šį klausimą Tarybos kompetentingiems parengiamiesiems organams, išskyrus tuo atveju, kai dėl veiklos aplinkybių reikėtų elgtis kitaip. Patvirtinus atitinkamos operacijos biudžetą, ši leidžianti nukrypti nuostata nebetaikoma.
4. Prieš patvirtinant operacijos biudžetą administratorius ir operacijos vadas ar jo atstovas kiekvieną mėnesį Specialųjį komitetą informuoja su savo veikla susijusiais klausimais, pvz., apie išlaidas, kurios atitinka tos operacijos bendrųjų sąnaudų reikalavimus. Tuo laikotarpiu Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus, operacijos vado ar valstybės narės pasiūlymu, gali parengti nurodymus dėl išlaidų vykdymo.
5. Nukrypstant nuo 18 straipsnio 5 dalies, tais atvejais, kai ES karinėje operacijoje dalyvaujančių darbuotojų gyvybei gresia neišvengiamas pavojus, tos operacijos vadas gali daryti tų darbuotojų gyvybei išgelbėti būtinas išlaidas, viršijančias į biudžetą įtrauktus asignavimus. Jis kuo greičiau apie tai informuoja administratorių ir Specialųjį komitetą. Tokiu atveju administratorius, bendradarbiaudamas su operacijos vadu, siūlo pervesti nenumatytoms išlaidoms finansuoti būtinas lėšas. Jei pervedimo būdu neįmanoma užtikrinti pakankamo tokių išlaidų finansavimo, administratorius pasiūlo taisomąjį biudžetą.
9 SKYRIUS
BENDRAI FINANSUOJAMOS ĮRANGOS IR INFRASTRUKTŪROS GALUTINĖS PASKIRTIES VIETA
33 straipsnis
Įranga ir infrastruktūra
1. Operacijos vadas, siekdamas nutraukti operaciją, kuriai vadovavo, pasiūlo rasti tai operacijai bendrai finansuojamos įrangos ir infrastruktūros galutinės paskirties vietą. Prireikus jis siūlo Specialiajam komitetui atitinkamą nusidėvėjimo koeficientą.
2. Pasibaigus aktyviam operacijos etapui likusią įrangą ir infrastruktūrą tvarko administratorius, siekdamas, jei tai būtina, rasti jų galutinės paskirties vietą. Prireikus jis siūlo Specialiajam komitetui atitinkamą nusidėvėjimo koeficientą.
3. Specialusis komitetas kuo greičiau patvirtina įrangos, infrastruktūros ir kito turto nusidėvėjimo koeficientą.
4. Bendrai finansuojamos įrangos ir infrastruktūros galutinės paskirties vietą tvirtina Specialusis komitetas, atsižvelgdamas į veiklos poreikius ir finansinius kriterijus. Galutinės paskirties vieta gali būti ši:
a) |
infrastruktūrą ATHENA gali parduoti arba perduoti priimančiajai šaliai, valstybei narei ar trečiajai šaliai; |
b) |
įranga per ATHENA gali būti parduota valstybei narei, priimančiajai šaliai ar trečiajai šaliai arba gali būti laikoma ir prižiūrima ATHENA, valstybės narės ar tokios trečiosios šalies ir panaudota kitoje operacijoje. |
5. Įranga ir infrastruktūra parduodama jų rinkos kaina arba, jei rinkos kainos nustatyti neįmanoma, už sąžiningą ir pagrįstą kainą, atsižvelgiant į konkrečias vietos sąlygas.
6. Pardavimas ar perdavimas priimančiajai šaliai ar trečiajai šaliai vykdomas laikantis atitinkamų galiojančių saugumo taisyklių.
7. Kai operacijai bendrai finansuojamą įrangą nusprendžiama palikti ATHENA, prisidedančios valstybės narės gali paprašyti finansinės kompensacijos iš kitų dalyvaujančių valstybių narių. Iš visų dalyvaujančių valstybių narių atstovų sudarytas Specialusis komitetas priima atitinkamus sprendimus remdamasis administratoriaus pasiūlymu.
10 SKYRIUS
APSKAITA IR INVENTORIUS
34 straipsnis
Bendrųjų veiklos sąnaudų apskaita
Operacijos vadas tvarko iš ATHENA gautų pervedimų, savo patirtų išlaidų, atliktų mokėjimų ir gautų pajamų apskaitą bei iš ATHENA biudžeto finansuoto ir jo vadovaujamai operacijai panaudoto kilnojamojo turto inventoriaus apskaitą.
35 straipsnis
Konsoliduotosios ataskaitos
1. Apskaitos pareigūnas tvarko pareikalautų įnašų ir atliktų pervedimų apskaitą. Jis taip pat parengia bendrųjų sąnaudų, atsiradusių rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ir veiklos išlaidų bei pajamų, už kurių vykdymą yra tiesiogiai atsakingas administratorius, ataskaitas.
2. Apskaitos pareigūnas parengia konsoliduotąsias ATHENA pajamų ir išlaidų ataskaitas. Kiekvienas operacijos vadas apskaitos pareigūnui siunčia savo padarytų išlaidų, atliktų mokėjimų ir gautų pajamų ataskaitas.
11 SKYRIUS
AUDITAS IR ATASKAITŲ TEIKIMAS
36 straipsnis
Reguliarios ataskaitos Specialiajam komitetui
Kas tris mėnesius administratorius pateikia Specialiajam komitetui laikotarpio nuo finansinių metų pradžios gautų pajamų ir patirtų išlaidų ataskaitą. Šiuo tikslu kiekvienas operacijos vadas pateikia administratoriui išlaidų, susijusių su operacijos, kuriai jis vadovauja, bendrosiomis veiklos sąnaudomis, ataskaitą.
37 straipsnis
Kontrolės vykdymo sąlygos
1. Už ATHENA pajamų ir išlaidų auditą atsakingi asmenys, prieš atlikdami savo užduotį, turi būti gavę leidimą susipažinti su Tarybos turima įslaptinta informacija, pažymėta bent „Secret UE“ slaptumo žyma, arba lygiavertį atitinkamai valstybės narės ar NATO leidimą. Tie asmenys užtikrina, kad jie laikysis informacijos konfidencialumo ir saugos duomenis, su kuriais jie susipažįsta vykdydami auditą, vadovaudamiesi tai informacijai ir duomenims taikomomis taisyklėmis.
2. Už ATHENA pajamų ir išlaidų auditą atsakingi asmenys nedelsiant ir be išankstinio pranešimo gali susipažinti su dokumentais ir su visais tas pajamas ir išlaidas patvirtinančiais duomenimis bei gali patekti į patalpas, kuriose tie dokumentai ar duomenys laikomi. Jie gali daryti dokumentų kopijas. ATHENA pajamas ir išlaidas vykdantys asmenys suteikia administratoriui ir už tų pajamų ir išlaidų auditą atsakingiems asmenims jų užduotims vykdyti reikalingą pagalbą.
38 straipsnis
Sąskaitų išorės auditas
1. Tais atvejais, kai ATHENA išlaidų vykdymas buvo pavestas valstybei narei, Sąjungos institucijai ar tarptautinei organizacijai, ta valstybė, institucija ar organizacija taiko taisykles, kurios taikomos savo išlaidų auditui.
2. Tačiau administratorius arba jo paskirti asmenys bet kada gali atlikti ATHENA bendrųjų sąnaudų, atsiradusių rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ar operacijos bendrųjų veiklos sąnaudų auditą. Be to, Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus ar valstybės narės pasiūlymu, gali bet kada paskirti išorės auditorius ir nustatyti jų užduotis bei darbo sąlygas.
3. Išorės auditui atlikti sudaroma auditorių kolegija, kurią sudaro šeši nariai. Specialusis komitetas iš valstybių narių pasiūlytų kandidatų paskiria narius trejų metų laikotarpiui (šis laikotarpis gali būti pratęstas vieną kartą). Specialusis komitetas gali pratęsti nario įgaliojimus ne ilgiau kaip 6 mėnesiams.
Kandidatai turi būti valstybės narės aukščiausios nacionalinės audito įstaigos nariai arba tos įstaigos rekomenduoti asmenys, galintys užtikrinti deramas saugumo ir nepriklausomumo garantijas. Jie turi galėti ATHENA vardu tinkamai atlikti užduotis. Šių užduočių vykdymo laikotarpiu:
a) |
kolegijos nariams ir toliau moka jų valstybės audito tarnyba; ATHENA padengia jų misijoje patirtas išlaidas, vadovaudamasi taisyklėmis, taikomomis Europos Sąjungos lygiavertės kategorijos pareigūnams; |
b) |
nariai kreipiasi dėl nurodymų tik į Specialųjį komitetą ir gauna nurodymus tik iš jo; pagal audito įgaliojimus auditorių kolegija ir jos nariai yra visiškai nepriklausomi ir atsako išimtinai tik už išorės audito atlikimą; |
c) |
nariai teikia ataskaitas tik Specialiajam komitetui apie savo užduočių įvykdymą; |
d) |
finansiniais metais ir ex post, atlikdami patikrinimus vietoje ir tikrindami patvirtinamuosius dokumentus, nariai patikrina, ar ATHENA finansuotos ar iš anksto finansuotos išlaidos buvo vykdytos pagal taikomus teisės aktus ir patikimo finansų valdymo principus, t. y. ekonomiškumo, efektyvumo ir rezultatyvumo principus, ir ar vykdoma tinkama vidaus kontrolė. |
Kiekvienais metais auditorių kolegija iš savo narių išrenka pirmininką arba pratęsia pirmininko įgaliojimus. Kolegija priima taisykles, taikomas jos narių atliekamam auditui pagal griežčiausius tarptautinius standartus. Auditorių kolegija patvirtina jos narių parengtas audito ataskaitas prieš perduodama jas administratoriui ir Specialiajam komitetui.
4. Specialusis komitetas kiekvienu atskiru atveju ir nurodęs konkrečius motyvus gali nuspręsti pasinaudoti kitų išorės įstaigų paslaugomis.
5. Audito, kurį ATHENA vardu atlieka auditoriai, sąnaudos laikomos bendrosiomis ATHENA sąnaudomis.
39 straipsnis
Sąskaitų vidaus auditas
1. Remdamasis administratoriaus pasiūlymu ir pranešęs Specialiajam komitetui, Tarybos Generalinis sekretorius trejų metų laikotarpiui, su galimybe vieną kartą laikotarpį pratęsti, paskiria vidaus auditorių ir bent vieną auditoriaus pavaduotoją ATHENA mechanizmo auditui vykdyti; vidaus auditorius turi turėti reikalingą profesinę kvalifikaciją ir užtikrinti deramas saugumo ir nepriklausomumo garantijas. Vidaus auditorius negali būti įgaliojimus suteikiantis pareigūnas ir apskaitos pareigūnas; jis negali dalyvauti rengiant finansines ataskaitas.
2. Vidaus auditorius teikia administratoriui ataskaitą rizikos valdymo srityje pateikdamas nepriklausomas nuomones valdymo ir kontrolės sistemų kokybės klausimais ir rekomendacijas, kaip pagerinti vidaus kontrolę vykdant operacijas ir paskatinti gerą finansų valdymą. Visų pirma jis atsako už vidinių valdymo sistemų tinkamumo bei veiksmingumo ir padalinių veiklos įgyvendinant politiką ir siekiant tikslų įvertinimą atsižvelgiant į susijusius rizikos veiksnius.
3. Vidaus auditorius vykdo savo pareigas visuose padaliniuose, kurių veikla susijusi su ATHENA pajamų surinkimu arba per ATHENA finansuojamų išlaidų vykdymu.
4. Atsižvelgdamas į poreikį, vidaus auditorius finansiniais metais atlieka vieną ar kelis auditus. Jis teikia ataskaitą administratoriui, o operacijos vadui praneša auditų rezultatus ir pateikia rekomendacijas. Operacijos vadas ir administratorius užtikrina, kad būtų imtasi atitinkamų veiksmų atsižvelgiant į audito rekomendacijas.
5. Administratorius kasmet pateikia Specialiajam komitetui vidaus audito ataskaitą, kurioje nurodomi: atliktų vidaus auditų skaičius ir pobūdis, jų išvados, pateiktos rekomendacijos ir veiksmai, kurių imtasi atsižvelgiant į tas rekomendacijas.
6. Be to, kiekvienas operacijos vadas suteikia vidaus auditoriui galimybę visapusiškai atlikti savo vadovaujamos operacijos auditą. Vidaus auditorius patikrina, ar gerai funkcionuoja finansinės ir biudžetinės sistemos bei procedūros, taip pat užtikrina, kad vidaus kontrolės sistema veiktų patikimai bei veiksmingai.
7. Vidaus auditoriaus ataskaita kartu su visais pagrindžiančiais dokumentais pateikiami auditorių kolegijai.
40 straipsnis
Metinis ataskaitų teikimas ir uždarymas
1. Pasibaigus finansiniams metams iki kovo 31 d. arba per keturis mėnesius nuo vadovaujamos operacijos pabaigos, atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė, kiekvienas operacijos vadas pateikia ATHENA apskaitos pareigūnui būtiną informaciją, kurios reikia metinėms bendrųjų sąnaudų ataskaitoms, metinėms iš anksto finansuotų ir kompensuotų pagal 28 straipsnį išlaidų ataskaitoms ir metinei veiklos atskaitai parengti.
2. Pasibaigus finansiniams metams iki gegužės 15 d. administratorius, padedamas apskaitos pareigūno ir kiekvienos operacijos vado, parengia ir pateikia Specialiajam komitetui bei Auditorių kolegijai finansines ataskaitas ir metinę veiklos ataskaitą.
3. Per 8 savaites po finansinių ataskaitų perdavimo Auditorių kolegija pateikia Specialiajam komitetui metinę audito ataskaitą, o administratorius, padedamas apskaitos pareigūno ir kiekvienos operacijos vado, – ATHENA audituotas finansines ataskaitas.
4. Pasibaigus finansiniams metams iki rugsėjo 30 d. Specialiajam komitetui pateikiama Auditorių kolegijos parengta audito ataskaita, o komitetas išnagrinėja audito ataskaitą, audito nuomonę ir finansines ataskaitas, kad galėtų patvirtinti, jog administratorius, apskaitos pareigūnas ir kiekvienos operacijos vadas įvykdė su išlaidomis susijusius įsipareigojimus.
5. Apskaitos pareigūnas ir kiekvienos operacijos vadas, atsižvelgdami į savo įgaliojimų lygį, saugo visas ataskaitas ir inventoriaus aprašą penkerių metų laikotarpį nuo atitinkamo patvirtinimo datos. Kai operacija nutraukiama, operacijos vadas užtikrina, kad visos sąskaitos ir inventorius būtų perduoti apskaitos pareigūnui.
6. Specialusis komitetas priima sprendimą dėl finansinių metų, kurių ataskaitos buvo patvirtintos, biudžeto įvykdymo likučio, kaip taisomojo biudžeto pajamų ar išlaidų, įtraukimo į kitų finansinių metų biudžetą, atsižvelgiant į aplinkybes. Tačiau Specialusis komitetas gali nuspręsti minėto biudžeto įvykdymo likutį įtraukti po to, kai bus gauta Auditorių kolegijos audito nuomonė.
7. Ta finansinių metų biudžeto įvykdymo likučio dalis, kuri atsiranda dėl asignavimų, kurie buvo numatyti bendrosioms sąnaudoms, atsiradusioms rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, įskaitoma kaip kiti dalyvaujančių valstybių narių įnašai.
8. Ta biudžeto įvykdymo likučio dalis, kuri atsiranda dėl asignavimų, kurie buvo numatyti konkrečios operacijos bendrosioms veiklos sąnaudoms padengti, įskaitoma kaip kiti valstybių narių, kurios prisidėjo prie tos operacijos, įnašai.
9. Tais atvejais, kai neįmanoma išmokėti kompensacijos, išskaičiuojant kompensacijų sumas iš ATHENA mokėtinų įnašų, atitinkamoms valstybėms narėms kompensuotinos sumos pervedamos iš biudžeto įvykdymo likučio pagal kompensacijos mokėjimo metų BNP sumą.
10. Visos operacijoje dalyvaujančios valstybės narės kiekvienais metais iki kovo 31 d. gali pateikti administratoriui, atitinkamais atvejais per operacijos vadą, informaciją apie papildomas sąnaudas, kurių praėjusiais finansiniais metais jos patyrė vykdant operaciją. Ši informacija paskirstoma nurodant pagrindines išlaidų rūšis. Šią informaciją renka administratorius, kad pateiktų Specialiajam komitetui papildomų operacijos sąnaudų apžvalgą.
41 straipsnis
Operacijos ataskaitų uždarymas
1. Užbaigus operaciją, Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus arba valstybės narės pasiūlymu, gali priimti sprendimą, kad administratorius, padedamas apskaitos pareigūno ir operacijos vado, Specialiajam komitetui pateiktų konkrečių operacijų finansines ataskaitas bent už laikotarpį iki operacijos užbaigimo dienos ir, jeigu įmanoma, iki operacijos nutraukimo dienos. Administratoriui nustatytas pateikimo terminas negali būti trumpesnis negu keturi mėnesiai nuo operacijos užbaigimo dienos.
2. Jeigu per nurodytą terminą į finansines ataskaitas neįmanoma įtraukti su tos operacijos nutraukimu susijusių pajamų ir išlaidų, tos pajamos ir išlaidos įtraukiamos į ATHENA finansines ataskaitas, kurias Specialusis komitetas patikrina laikydamasis 40 straipsnyje numatytos procedūros.
3. Specialusis komitetas, remdamasis Auditorių kolegijos nuomone, patvirtina jam pateiktas konkrečios operacijos finansines ataskaitas. Jis patvirtina, kad administratorius, apskaitos pareigūnas ir atitinkamos operacijos vadas įvykdė susijusius įsipareigojimus.
4. Tais atvejais, kai neįmanoma išmokėti kompensacijos, išskaičiuojant kompensacijų sumas iš ATHENA mokėtinų įnašų, atitinkamoms valstybėms narėms kompensuotinos sumos pervedamos iš biudžeto įvykdymo likučio pagal kompensacijos mokėjimo metų BNP sumą.
12 SKYRIUS
ĮVAIRIOS NUOSTATOS
42 straipsnis
Atsakomybė
1. Sąlygas, reglamentuojančias operacijos vado, administratoriaus ir kitų darbuotojų, visų pirma skirtų Sąjungos institucijų ar valstybių narių, drausminę ir baudžiamąją atsakomybę netinkamo ar aplaidaus biudžeto vykdymo atvejais, reglamentuoja Tarnybos nuostatai arba jiems taikomi susitarimai. Be to, ATHENA savo iniciatyva arba prisidedančios valstybės prašymu pirmiau nurodytiems darbuotojams gali iškelti civilinį ieškinį.
2. Sąjungos ar Tarybos Generalinis sekretorius jokiais atvejais negali būti prisidedančios valstybės laikomi atsakingais dėl administratoriaus, apskaitos pareigūno ar jiems paskirto personalo pareigų vykdymo.
3. Sutartinius įsipareigojimus, galinčius atsirasti pagal sutartis, sudarytas vykdant biudžetą, pasitelkdamos ATHENA vykdo prisidedančios valstybės. Juos reglamentuoja atitinkamoms sutartims taikytina teisė.
4. Deliktinės atsakomybės atveju bet kokią operacijos štabo, karinių pajėgų vadavietės ir krizių valdymo struktūrų karinio komponento vadavietės, kurių sudėtį tvirtina operacijos vadas, ar jų darbuotojų pareigų vykdymo metu padarytą žalą per ATHENA atlygina prisidedančios valstybės, vadovaudamosi bendraisiais valstybėse narėse galiojančių teisės aktų nustatytais įprastais žalos atlyginimo principais ir konkrečios operacijos veiksmų vietoje taikomais pajėgų tarnybos nuostatais.
5. Sąjunga ar valstybės narės jokiu atveju negali būti prisidedančios valstybės laikomos atsakingomis už sutartis, sudarytas vykdant biudžetą, ar krizių valdymo struktūros skyrių ar padalinių, kurių sudėtį tvirtina operacijos vadas, ar jų darbuotojų pareigų vykdymo metu padarytą žalą.
43 straipsnis
Peržiūra ir tikslinimas
Visas šis sprendimas, arba bet kuri jo dalis, įskaitant priedus, prireikus peržiūrima valstybės narės prašymu ar pasibaigus kiekvienai operacijai. Sprendimas tikslinamas ne rečiau kaip kas trejus metus. Peržiūrint ar tikslinant galima pasitelkti visus darbui reikalingus ekspertus, visų pirma ATHENA valdymo organus.
44 straipsnis
Baigiamosios nuostatos
Tarybos sprendimas 2008/975/BUSP panaikinamas.
45 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 19 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. KOROLEC
(1) OL L 63, 2004 2 28, p. 68.
(2) OL L 345, 2008 12 23, p. 96.
(3) OL L 163, 2007 6 23, p. 17.
(4) OL L 248, 2002 9 16, p. 1.
I PRIEDAS
BENDROSIOS SĄNAUDOS, KURIAS APMOKA ATHENA, NEATSIŽVELGIANT Į TAI, KADA JOS ATSIRANDA
Tais atvejais, kai toliau išvardytos bendrosios sąnaudos negali būti tiesiogiai susiejamos su konkrečia operacija, Specialusis komitetas gali nuspręsti atitinkamus asignavimus įtraukti į bendrąją metinio biudžeto dalį. Šie asignavimai turėtų būti įtraukiami, kiek tai įmanoma, į biudžeto straipsnį, labiausiai atspindintį su jais susijusią operaciją.
1. |
Operacijos vado ir jo personalo misijos išlaidos operacijos ataskaitoms Specialiajam komitetui pateikti. |
2. |
Išmokos, mokėtinos pasitelkiant ATHENA, už žalą ir sąnaudas, susijusias su ieškiniais ir bylinėjimusi. |
3. |
Sąnaudos, atsiradusios dėl priimto sprendimo saugoti operacijos vykdymui bendrai įsigytas medžiagas (jeigu šios sąnaudos priskiriamos metinio biudžeto bendrajai daliai, nurodoma sąsaja su konkrečia operacija). |
Be to, į metinio biudžeto bendrąją dalį įtraukiami asignavimai šioms operacijų, prie kurių finansavimo prisidėjo dalyvaujančios valstybės narės, bendrosioms sąnaudoms padengti:
1. |
Mokesčiai už banko paslaugas. |
2. |
Mokesčiai už audito paslaugas. |
3. |
Bendrosios sąnaudos, susijusios su pasirengimo operacijai etapu, kaip apibrėžta II priede. |
4. |
Su ATHENA apskaitos ir turto valdymo sistemos plėtojimu ir priežiūra susijusios išlaidos. |
II PRIEDAS
BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, SUSIJUSIOS SU OPERACIJŲ PARENGIAMUOJU ETAPU, KURIAS APMOKA ATHENA
Papildomos sąnaudos, būtinos tiriamosioms misijoms ir karinio bei civilinio personalo vykdomam pasirengimui (visų pirma faktų nustatymo misijos ir išžvalgymas) konkrečiai ES karinei operacijai: transporto, apgyvendinimo, naudojimosi ryšiais operacijos metu, vietos civilinio personalo (pvz., vertėjų, vairuotojų ir t. t.) samdymo misijai vykdyti sąnaudos.
Medicinos paslaugos: asmenų, dalyvaujančių tiriamosiose misijose ir karinio bei civilinio personalo parengime konkrečioms ES karinėms operacijoms, neatidėliotinos medicininės evakuacijos (Medevac), kai vietoje medicininio gydymo negalima suteikti, sąnaudos.
III PRIEDAS
A DALIS
BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, SUSIJUSIOS SU OPERACIJOS AKTYVIUOJU ETAPU, KURIAS VISADA APMOKA ATHENA
ES karinių operacijų atveju ATHENA kaip bendrąsias veiklos sąnaudas apmokės toliau nurodytas papildomas sąnaudas, kurios yra būtinos operacijai:
1. ES vadovaujamų operacijų metu dislokuojamo ar nuolatinio štabo papildomos sąnaudos.
1.1. |
Štabų, kurių papildomos sąnaudos yra bendrai finansuojamos, apibrėžtys: a) Štabas (HQ): štabas (HQ); operacijos plane (OPLAN) patvirtinti vadovavimo ir pagalbiniai elementai. b) Operacijos štabas (OHQ): operacijos vado, atsakingo už ES karinių pajėgų suformavimą, operacijos pradžią, palaikymą ir sugrąžinimą, nuolat ne operacijos veiksmų vietoje esantis štabas. Operacijos štabui taikoma bendrųjų sąnaudų sąvoka taip pat taikoma Tarybos Generaliniam sekretoriatui, Europos išorės veiksmų tarnybai ir ATHENA, kai jų veikla tiesiogiai susijusi su ta operacija. c) Karinių pajėgų vadavietė (FHQ): operacijų veiksmų vietoje dislokuotų ES pajėgų vadavietė. d) Karinio komponento vadavietė (CCHQ): operacijai dislokuoto ES karinio komponento vado vadavietė (t. y. sausumos, oro, jūrų ar specialiųjų pajėgų vadai, kuriuos, atsižvelgiant į operacijos pobūdį, gali prireikti paskirti). |
1.2. |
Bendrai finansuojamų papildomų sąnaudų apibrėžtys: a) Transporto sąnaudos: transportavimas į operacijos veiksmų vietą ir iš jos, siekiant dislokuoti, palaikyti ir sugrąžinti FHQ ir CCHQ. b) Kelionės ir apgyvendinimo sąnaudos: OHQ kelionės ir apgyvendinimo sąnaudos, atsiradusios dėl operacijai reikalingų oficialių kelionių; dislokuotų HQ personalo kelionės ir apgyvendinimo sąnaudos, atsiradusios dėl oficialių kelionių į Briuselį ir (arba) dėl su operacija susijusių susitikimų. c) HQ transporto / kelionės išlaidos (išskyrus dienpinigius) operacijų veiksmų vietoje: išlaidos, susijusios su transportu ir kitomis kelionėmis pasitelkus kitas transporto priemones bei krovinių pervežimo sąnaudos, įskaitant nacionalinių savanorių pajėgų ir lankytojų kelionės išlaidas; papildomos degalų sąnaudos, viršijančios įprastas operacijos degalų sąnaudas; papildomų transporto priemonių nuoma; civilinio draudimo, kurio tam tikros šalys reikalauja iš tarptautinių organizacijų, vykdančių operacijas tų šalių teritorijose, sąnaudos. d) Administravimas: štabų papildoma biuro ir apgyvendinimo įranga, sutartinės ir komunalinės paslaugos, pastatų eksploatavimo sąnaudos. e) Civilinis personalas, specialiai įdarbintas štabuose, reikalingas operacijai vykdyti: Sąjungoje dirbantis civilinis personalas, tarptautinis ir vietoje samdomas vietinis personalas (piliečiai ir užsienyje dirbantys darbuotojai), reikalingas operacijai, kuriai vykdyti neužtenka įprastų išteklių, vykdyti (įskaitant apmokėjimą už viršvalandžius). f) Ryšiai tarp operacijai vykdyti reikalingų štabų ir tarp štabų ir jiems tiesiogiai pavaldžių pajėgų: kapitalo išlaidos perkant ir naudojant papildomą ryšio ir IT įrangą ir sąnaudos, susijusios su suteiktomis paslaugomis (modemų, telefonų linijų, palydovinių telefonų, faksų su kodavimo sistema, saugių linijų, interneto prieigos, duomenų perdavimo linijų, vietinio tinklo nuoma ir priežiūra). g) Kareivinės ir pajėgų buveinė / infrastruktūra: būtinos vietoje vadavietėms reikalingų infrastruktūros objektų įsigijimo, nuomos ar remonto išlaidos (pastatų, slėptuvių ir palapinių nuoma). h) Visuomenės informavimas: operacijos štabo ir karinių pajėgų vadavietės informavimo kampanijų bei informacijos teikimo žiniasklaidai, laikantis operacijos štabo sukurtos informavimo strategijos, sąnaudos. i) Reprezentacija ir priėmimai: reprezentacinės sąnaudos; operacijos vykdymui būtinos štabo lygio sąnaudos. |
2. Papildomos sąnaudos, atsiradusios teikiant bendro pobūdžio paramą karinėms pajėgoms:
Toliau nurodytos sąnaudos yra karinių pajėgų dislokavimo operacijos vietoje sąnaudos:
a) Dislokavimo darbai / infrastruktūra: neišvengiamos išlaidos, būtinos, kad visos karinės pajėgos galėtų vykdyti savo misiją (bendrai naudojami oro uostai, geležinkeliai, uostai, pagrindiniai logistikos keliai, įskaitant keleivių išlaipinimo vietas ir susirinkimo zonas; vandens tyrimai, siurbliai, vandens valymas, paskirstymas ir šalinimas, vandens ir elektros tiekimas, įtvirtinimai (pylimai) ir stacionari pajėgų apsauga, saugyklos (visų pirma kuro ir šaudmenų), logistinės surinkimo zonos; techninė pagalba, skirta bendrai finansuojamai infrastruktūrai).
b) Tapatybės ženklinimas: konkretūs tapatybės ženklai, „Europos Sąjungos“ tapatybės kortelės, ženkleliai, medaliai, Europos Sąjungos spalvų vėliavos ar kitoks karinių pajėgų ar štabų tapatybės ženklinimas (išskyrus drabužius, kepures ar uniformas).
c) Medicinos paslaugos ir įranga: neatidėliotina medicininė evakuacija (Medevac). 2 ir 3 paskirties paslaugos ir įranga operacijos elementų lygiu vietoje, pavyzdžiui, oro uostai ir išlaipinimo vietos, patvirtintos operacijos plane (OPLAN).
d) Informacijos gavimas: palydovinės nuotraukos žvalgybos tikslais, kaip patvirtinta operacijos plane (OPLAN), jeigu jų finansavimas negali būti užtikrintas iš Europos Sąjungos palydovų centro (SATCEN) biudžeto.
3. Papildomos sąnaudos, atsiradusios ES naudojantis bendrais NATO ištekliais ir pajėgumais, suteiktais ES vadovaujamai operacijai.
ES sąnaudos, atsiradusios taikant vienai iš ES karinių operacijų ES ir NATO susitarimus, susijusios su NATO bendrųjų lėšų ir pajėgumų, suteiktų ES vadovaujamai operacijai, panaudojimo leidimu, stebėsena ir grąžinimu ar pareikalavimu grąžinti. NATO vykdomas kompensavimas ES.
4. Sąjungos papildomos sąnaudos, susijusios su prekėmis, paslaugomis ar darbais, kurie įtraukti į bendrųjų sąnaudų sąrašą ir kuriuos pagal 11 straipsnyje nurodytą susitarimą ES vadovaujamai operacijai suteikė valstybė narė, Sąjungos institucija, trečioji valstybė ar tarptautinė organizacija. Valstybės, Sąjungos institucijos ar tarptautinės organizacijos vykdomas kompensavimas pagal tokį susitarimą.
B DALIS
SU KONKREČIOS OPERACIJOS AKTYVIUOJU ETAPU SUSIJUSIOS BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, KURIAS APMOKA ATHENA, JEIGU TAIP NUSPRENDŽIA TARYBA
Transporto sąnaudos: operacijai būtinos sąnaudos transportavimui į operacijos veiksmų vietą ir iš jos siekiant dislokuoti, palaikyti ir sugrąžinti karines pajėgas.
Daugianacionalinė pajėgų vadavietė: daugianacionalinė ES pajėgų, dislokuotų operacijos teritorijoje, vadavietė;
C DALIS
BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, KURIAS APMOKA ATHENA, JEIGU TO PRAŠO OPERACIJOS VADAS IR PRAŠYMĄ PATVIRTINA SPECIALUSIS KOMITETAS
a) Kareivinės ir pajėgų buveinė / infrastruktūra: operacijos veiksmų lauke esančių pastatų, jeigu jų prireiktų operacijai dislokuotoms karinėms pajėgoms, įsigijimo, nuomos ar remonto sąnaudos (pastatai, slėptuvės ir palapinės).
b) Būtina papildoma įranga: specialios nenumatytos įrangos, kuri yra būtina operacijai vykdyti, nuoma ar pirkimas operacijos metu, kai įsigyta įranga misijai pasibaigus negrąžinama.
c) Medicinos paslaugos ir įranga: 2 paskirties paslaugos ir įranga veiksmų vietoje, išskyrus nurodytą A dalyje.
d) Informacijos gavimas: informacijos gavimas (palydovinės nuotraukos; žvalgyba operacijos vietoje, išžvalgymas ir stebėjimas (ISR), įskaitant žemės stebėjimą iš oro (AGSR); iš asmenų gaunama žvalgybos informacija).
e) Kiti esminiai pajėgumai veiksmų vietoje: prireikus nukenksminimo veiksmai vykdant cheminės, biologinės, radiologinės ir branduolinės (CBRN) apsaugos operaciją; operacijos veiksmų vietoje surinktų ginklų ir šaudmenų saugojimas ir naikinimas.
IV PRIEDAS
BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, SUSIJUSIOS SU OPERACIJŲ NUTRAUKIMU, KURIAS APMOKA ATHENA
Sąnaudos, atsiradusios ieškant bendrai finansuojamos operacijai skirtos įrangos ir infrastruktūros galutinės paskirties vietos.
Papildomos operacijos ataskaitų rengimo sąnaudos. Reikalavimus atitinkančios bendrosios sąnaudos nustatomos pagal III priedą, atsižvelgiant į tai, kad ataskaitoms rengti reikalingi darbuotojai priklauso tos operacijos štabui netgi tada, kai pastarasis jau yra nutraukęs savo veiklą.
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/54 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2011/872/BUSP
2011 m. gruodžio 22 d.
kuriuo atnaujinamas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas ir panaikinamas Sprendimas 2011/430/BUSP
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2001 m. gruodžio 27 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu (1); |
(2) |
2011 m. liepos 18 d. Taryba priėmė Sprendimą 2011/430/BUSP, kuriuo atnaujinamas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas (2); |
(3) |
vadovaujantis Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 6 dalimi, būtina atlikti išsamią asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Sprendimas 2011/430/BUSP, sąrašo peržiūrą; |
(4) |
šiame sprendime pateikiami Tarybos atliktos asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, peržiūros rezultatai; |
(5) |
Taryba padarė išvadą, kad asmenys, grupės ir subjektai, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, yra susiję su teroro aktais, kaip apibrėžta Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 2 ir 3 dalyse, kad kompetentinga institucija dėl jų yra priėmusi sprendimą, kaip apibrėžta tos bendrosios pozicijos 1 straipsnio 4 dalyje, ir kad jiems toliau turėtų būti taikomos toje bendrojoje pozicijoje numatytos specialios ribojamosios priemonės; |
(6) |
asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas turėtų būti atitinkamai atnaujintas ir turėtų būti panaikintas Sprendimas 2011/430/BUSP, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas pateikiamas šio sprendimo priede.
2 straipsnis
Sprendimas 2011/430/BUSP panaikinamas.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
M. DOWGIELEWICZ
(1) OL L 344, 2001 12 28, p. 93.
(2) OL L 188, 2011 7 19, p. 47.
PRIEDAS
1 straipsnyje nurodytas asmenų, grupių ir subjektų sąrašas
1. ASMENYS
1. |
ABDOLLAHI Hamed (dar žinomas kaip Mustafa Abdullahi), gimęs 1960 m. Irane. Pasas: D9004878. |
2. |
ABOU, Rabah Naami (dar žinomas kaip Naami Hamza; dar žinomas kaip Mihoubi Faycal; dar žinomas kaip Fellah Ahmed; dar žinomas kaip Dafri Rèmi Lahdi), gimęs 1966 2 1 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
3. |
ABOUD, Maisi (dar žinomas kaip Šveicarų Abderrahmane), gimęs 1964 10 17 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
4. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, gimęs Al Ihsa (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, gimęs 1966 10 16 Tarut (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis |
6. |
ARBABSIAR Manssor (dar žinomas kaip Mansour Arbabsiar), gimęs 1955 m. kovo 6 d. arba 15 d. Irane. Irano ir JAV pilietis. Pasas: C2002515 (Iranas); Pasas: 477845448 (JAV). Nacionalinės asmens tapatybės kortelės Nr.: 07442833, galioja iki 2016 m. kovo 15 d. (JAV vairuotojo pažymėjimas). |
7. |
ARIOUA, Kamel (dar žinomas kaip Lamine Kamel), gimęs 1969 8 18 Costantine (Alžyras) –Al-Takfir ir al-Hijra narys |
8. |
ASLI, Mohamed (dar žinomas kaip Dahmane Mohamed), gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
9. |
ASLI, Rabah, gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
10. |
BOUYERI, Mohammed (dar žinomas kaip Abu ZUBAIR; dar žinomas kaip SOBIAR; dar žinomas kaip Abu ZOUBAIR), gimęs 1978 3 8 Amsterdame (Nyderlandai) –Hofstadgroep grupuotės narys |
11. |
DARIB, Noureddine (dar žinomas kaip Carreto; dar žinomas kaip Zitoun Mourad), gimęs 1972 2 1 Alžyre – al-Takfir ir al-Hijra narys |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (dar žinomas kaip Touil), gimęs 1970 6 1 Alžyre – al-Takfir ir al-Hijra narys |
13. |
FAHAS, Sofiane Yacine, gimęs 1971 9 10 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
14. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (dar žinomas kaip GARBAYA, Ahmed; dar žinomas kaip SA-ID; dar žinomas kaip SALWWAN, Samir), Libanas, gimęs 1963 m. Libane, Libano pilietis |
15. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (dar žinomas kaip ALI, Salem; dar žinomas kaip BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; dar žinomas kaip HENIN, Ashraf Refaat Nabith; dar žinomas kaip WADOOD, Khalid Adbul), gimęs 1965 4 14 arba 1964 3 1 Pakistane, paso Nr. 488555 |
16. |
MOKTARI, Fateh (dar žinomas kaip Ferdi Omar), gimęs 1974 12 26 Hussein Dey (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
17. |
NOUARA, Farid, gimęs 1973 11 25 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
18. |
RESSOUS, Hoari (dar žinomas kaip Hallasa Farid), gimęs 1968 9 11 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
19. |
SEDKAOUI, Noureddine (dar žinomas kaip Nounou), gimęs 1963 6 23 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
20. |
SELMANI, Abdelghani (dar žinomas kaip Gano), gimęs 1974 6 14 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
21. |
SENOUCI, Sofiane, gimęs 1971 4 15 Hussein Dey (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
22. |
SHAHLAI Abdul Reza (dar žinomas kaip Abdol Reza Shala'i, dar žinomas kaip Abd-al Reza Shalai, dar žinomas kaip Abdorreza Shahlai, dar žinomas kaip Abdolreza Shahla'i, dar žinomas kaip Abdul-Reza Shahlaee, dar žinomas kaip Hajj Yusef, dar žinomas kaip Haji Yusif, dar žinomas kaip Hajji Yasir, dar žinomas kaip Hajji Yusif, dar žinomas kaip Yusuf Abu-al-Karkh), gimęs apie 1957 m. Irane. Adresai: 1) Kermanshah, Iranas, 2) Mehrano karinė bazė, Ilamo provincija, Iranas. |
23. |
SHAKURI Ali Gholam, gimęs apie 1965 m., Teherane, Iranas. |
24. |
SOLEIMANI Qasem (dar žinomas kaip Ghasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasmi Sulayman, dar žinomas kaip Qasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasem Solaimani, dar žinomas kaip Qasem Salimani, dar žinomas kaip Qasem Solemani, dar žinomas kaip Qasem Sulaimani, dar žinomas kaip Qasem Sulemani), gimęs 1957 m. kovo 11 d. Irane. Irano pilietis. Pasas: 008827 (Irano diplomatinis), išduotas 1999 m. Laipsnis: generolas majoras. |
25. |
TINGUALI, Mohammed (dar žinomas kaip Mouh di Kouba), gimęs 1964 4 21 Blida (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys |
26. |
WALTERS, Jason Theodore James (dar žinomas kaip Abdullah; dar žinomas kaip David), gimęs 1985 3 6 Amersforte (Nyderlandai), paso (išduotas Nyderlandų Karalystės) Nr. NE8146378 – Hofstadgroep grupuotės narys |
2. GRUPĖS IR SUBJEKTAI
1. |
Abu Nidal organizacija – ANO (dar žinoma kaip Fatah Revoliucinė Taryba; dar žinoma kaip Arabų revoliucinės brigados; dar žinoma kaip „Juodasis rugsėjis“; dar žinoma kaip Musulmonų socialistų revoliucinė organizacija) |
2. |
Al-Aqsa kankinių brigada |
3. |
Al-Aqsa e.V. |
4. |
Al-Takfir ir Al-Hijra |
5. |
Babbar Khalsa |
6. |
Filipinų komunistų partija, įskaitant Naują tautų armiją – NTA, Filipinuose |
7. |
Gama'a al-Islamiyya (dar žinoma kaip Al-Gama'a al-Islamiyya) (Islamo grupė – IG) |
8. |
İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi – IBDA-C – (Didysis islamo rytų karių frontas) |
9. |
Hamas, įskaitant Hamas-Izz al-Din al-Qassem |
10. |
Hizbul Mujahideen – HM |
11. |
Hofstadgroep grupuotė |
12. |
Šventosios Žemės paramos ir plėtros fondas |
13. |
Tarptautinė sikų jaunimo federacija – TSJF |
14. |
Khalistano Zindabad pajėgos – KZF |
15. |
Kurdistano darbininkų partija – PKK (dar žinoma kaip KADEK; dar žinoma kaip KONGRA-GEL) |
16. |
Tamil Eelamo išlaisvinimo tigrai – TEIT |
17. |
Ejército de Liberación Nacional (Nacionalinė išlaisvinimo armija) |
18. |
Palestinos islamo Jihad – PIJ |
19. |
Palestinos išlaisvinimo liaudies frontas – PILF |
20. |
Palestinos išlaisvinimo liaudies fronto Aukščiausioji vadovybė (dar žinoma kaip PILF Aukščiausioji vadovybė) |
21. |
Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia – FARC (Kolumbijos revoliucinės ginkluotosios pajėgos) |
22. |
Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (dar žinoma kaip Devrimci Sol (Revoliucinė kairė); dar žinoma kaip Dev Sol) (Revoliucinė liaudies išlaisvinimo armija / frontas / partija) |
23. |
Sendero Luminoso (SL) (Šviečiantis kelias) |
24. |
Stichting Al Aqsa (dar žinom kaip Stichting Al Aqsa Nederland; dar žinoma kaip Al Aqsa Nederland) |
25. |
Teyrbazen Azadiya Kurdistan grupuotė – TAK (dar žinoma kaip Kurdistano laisvės sakalai; dar žinoma kaip Kurdistano laisvės vanagai) |
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/57 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 14 d.
dėl kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų, kiekių nustatymo ir kvotų paskirstymo 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9196)
(Tik tekstas anglų, graikų, ispanų, italų, lenkų, olandų, portugalų, prancūzų ir vokiečių kalbomis yra autentiškas)
(2011/873/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (1), ypač į jo 10 straipsnio 2 dalį ir 16 straipsnį,
kadangi:
(1) |
į laisvą apyvartą Sąjungoje išleidžiamoms importuotoms kontroliuojamoms medžiagoms taikomi Reglamento (EB) Nr. 1005/2009 16 straipsnyje nustatyti kiekybiniai apribojimai; |
(2) |
Komisija taip pat turi nustatyti kontroliuojamų medžiagų, išskyrus hidrochlorfluorangliavandenilius, kiekius, kuriuos leidžiama naudoti svarbiausioms laboratorijų ir analizės reikmėms, ir bendroves, kurios gali juos naudoti; |
(3) |
nustatant kvotas, skirtas svarbiausioms laboratorijų ir analizės reikmėms, reikia užtikrinti, kad taikant 2011 m. birželio 1 d. Komisijos reglamentą (ES) Nr. 537/2011 dėl kontroliuojamų medžiagų, kurias pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (2) leidžiama naudoti Sąjungoje laboratorijų ir analizės reikmėms, kiekių paskirstymo mechanizmo būtų laikomasi 10 straipsnio 6 dalyje nustatytų kiekybinių apribojimų. Kadangi tie kiekybiniai apribojimai taikomi ir hidrochlorfluorangliavandeniliams, kuriems naudoti laboratorijų ir analizės reikmėms suteikta licencija, tie skirti kiekiai taip pat turėtų apimti toms reikmėms pagaminamus ir importuojamus kiekius; |
(4) |
Komisija paskelbė pranešimą įmonėms, ketinančioms 2012 m. į Europos Sąjungą importuoti arba iš jos eksportuoti ozono sluoksnį ardančias kontroliuojamas medžiagas, ir įmonėms, ketinančioms prašyti tokių medžiagų kvotų 2012 m. laboratorijų ir analizės reikmėms, (2011/C 75/05) (3) ir gavo pareiškimus dėl 2012 m. numatomo importuoti kiekio; |
(5) |
laikantis pagal Monrealio protokolą dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų nustatyto metinio ataskaitų teikimo ciklo, kiekybiniai apribojimai ir kvotos turėtų būti nustatyti 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiui; |
(6) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 1005/2009 25 straipsnio 1 dalimi įsteigto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Į laisvą apyvartą išleistini kiekiai
1. I grupės (chlorfluorangliavandenilių 11, 12, 113, 114 ir 115) ir II grupės (kitų visiškai halogenintų chlorfluorangliavandenilių) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 11 185 000 kg ozono ardymo potencialo (OAP).
2. III grupės (halonų) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 15 761 510 kg OAP.
3. IV grupės (anglies tetrachlorido) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 8 800 220 kg OAP.
4. V grupės (1,1,1-trichloretano) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 1 000 015 kg OAP.
5. VI grupės (metilbromido) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 889 320 kg OAP.
6. VII grupės (hidrobromfluorangliavandenilių) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 1 065,8 kg OAP.
7. VIII grupės (hidrochlorfluorangliavandenilių) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 4 581 681,8 kg OAP.
8. IX grupės (bromchlormetano) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 294 012 kg OAP.
2 straipsnis
Kvotų, skirtų išleisti į laisvą apyvartą, paskirstymas
1. Chlorfluorangliavandenilių 11, 12, 113, 114 bei 115 ir kitų visiškai halogenintų chlorfluorangliavandenilių 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos I priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.
2. Halonų 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos II priede nurodytoms įmonėms naudoti ten pat nurodytais tikslais.
3. Anglies tetrachlorido 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos III priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.
4. 1,1,1-trichloretano 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos IV priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.
5. Metilbromido 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos V priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.
6. Hidrobromfluorangliavandenilių 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos VI priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.
7. Hidrochlorfluorangliavandenilių 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos VII priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.
8. Bromchlormetano 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos VIII priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.
9. Individualios kvotos įmonėms nustatomos IX priede.
3 straipsnis
Kvotos laboratorijų ir analizės reikmėms
2012 m. kvotos kontroliuojamų medžiagų importo ir gamybos laboratorijų ir analizės reikmėms skiriamos X priede išvardytoms įmonėms.
Šioms įmonėms nustatyti didžiausi kiekiai, kuriuos jos gali pagaminti arba importuoti 2012 m. laboratorijų ir analizės reikmėms, nurodyti XI priede.
4 straipsnis
Galiojimo laikas
Šis sprendimas taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d. ir nustoja galioti 2012 m. gruodžio 31 d.
5 straipsnis
Adresatai
Šis sprendimas skirtas šioms įmonėms:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 14 d.
Komisijos vardu
Connie HEDEGAARD
Komisijos narė
(1) OL L 286, 2009 10 31, p. 1.
I PRIEDAS
I IR II GRUPĖS
Chlorfluorangliavandenilių 11, 12, 113, 114 ir 115 ir kitų visiškai halogenintų chlorfluorangliavandenilių, skirtų naudoti kaip žaliavos ir technologijos agentai, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.
Bendrovė
Honeywell Fluorine Products Europe (NL)
Mexichem UK (UK)
Solvay Solexis (IT)
Syngenta Crop Protection (UK)
Tazzetti (IT)
TEGA Technische Gase und Gastechnik (DE)
II PRIEDAS
III GRUPĖ
Halonų, skirtų naudoti kaip žaliavos ir būtiniausioms reikmėms, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.
Bendrovė
Ateliers Bigata (FR)
BASF Agri Product (FR)
ERAS Labo (FR)
Eusebi Impianti (IT)
Eusebi Service (IT)
Fire Fighting Enterprises Ltd (UK)
Halon & Refrigerant Services (UK)
LPG Tecnicas en Extincion de Incendios (ES)
Poz-Pliszka (PL)
SAFEty Hi-Tech (IT)
Savi Technologie (PL)
Total Feuerschutz (DE)
III PRIEDAS
IV GRUPĖ
Anglies tetrachlorido, skirto naudoti kaip žaliava, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.
Bendrovė
Dow Deutschland (DE)
Mexichem UK (UK)
Solvay Fluores France (FR)
IV PRIEDAS
V GRUPĖ
1,1,1-trichloretano, skirto naudoti kaip žaliava, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.
Bendrovė
Arkema (FR)
Fujifilm Electronic Materials Europe (BE)
V PRIEDAS
VI GRUPĖ
Metilbromido, skirto naudoti kaip žaliava, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.
Bendrovė
Albemarle Europe (BE)
ALFA Agricultural Supplies (EL)
ICL-IP Europe (NL)
Mebrom (BE)
Sigma Aldrich Chemie (DE)
VI PRIEDAS
VII GRUPĖ
Hidrobromfluorangliavandenilių, skirtų naudoti kaip žaliavos, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.
Bendrovė
ABCR Dr. Braunagel (DE)
Albany Molecular Research (UK)
Hovione Farmaciencia (PT)
R.P. Chem (IT)
Sicor Srl (IT)
Sterling (IT)
VII PRIEDAS
VIII GRUPĖ
Hidrochlorfluorangliavandenilių, skirtų naudoti kaip žaliavos ir technologijos agentai, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.
Bendrovė
Aesica Queenborough (UK)
Arkema France (FR)
Arkema Quimica (ES)
Bayer CropScience (DE)
DuPont de Nemours (NL)
Dyneon (DE)
Honeywell Fluorine Products Europe (NL)
Mexichem UK (UK)
Solvay Fluor (DE)
Solvay Specialty Polymers France SAS (FR)
Solvay Solexis (IT)
Tazzetti (IT)
VIII PRIEDAS
IX GRUPĖ
Bromchlormetano, skirto naudoti kaip žaliava, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.
Bendrovė
Albemarle Europe (BE)
ICL-IP Europe (NL)
Laboratorios Miret (ES)
Sigma Aldrich Chemie (DE)
Thomas Swan & Co (UK)
IX PRIEDAS
(Komerciniu požiūriu jautri, konfidenciali ir neskelbtina informacija)
X PRIEDAS
Įmonės, kurioms leidžiama gaminti arba importuoti medžiagas, skirtas laboratorijų ir analizės reikmėms
Kontroliuojamų medžiagų, kurios gali būti naudojamos laboratorijų ir analizės reikmėms, kvotos skiriamos:
Bendrovė
Airbus Operations (FR)
Arkema France S.A. (FR)
Harp International Ltd (UK)
Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)
Honeywell Specialty Chemicals GmbH (DE)
LGC Standards GmbH (DE)
Mebrom NV (BE)
Merck KGaA (DE)
Mexichem UK Ltd (UK)
Ministry of Defence (NL)
Panreac Quimica SLU (ES)
Sigma Aldrich Chemie (DE)
Sigma Aldrich Chimie SARL (FR)
Sigma Aldrich Company Ltd (UK)
Tazzetti SpA. (IT)
XI PRIEDAS
(Komerciniu požiūriu jautri, konfidenciali ir neskelbtina informacija)
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/65 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 15 d.
kuriuo nustatomas trečiųjų šalių ir teritorijų, iš kurių į Sąjungą leidžiama importuoti šunis, kates bei šeškus ir nekomerciniais tikslais įvežti daugiau kaip penkis šunis, kates bei šeškus, sąrašas ir tokių gyvūnų importo ir nekomercinio įvežimo į Sąjungą sertifikatų pavyzdžiai
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9232)
(Tekstas svarbus EEE)
(2011/874/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvą 92/65/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (1), ypač į jos 17 straipsnio 2 dalies įvadinį sakinį bei b punktą ir 17 straipsnio 3 dalies a punktą,
atsižvelgdama į 2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 998/2003 dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų ne komerciniam naminių gyvūnėlių judėjimui, ir iš dalies keičiantį Tarybos direktyvą 92/65/EEB (2), ypač į jo 8 straipsnio 4 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 998/2003 nustatyti nekomerciniam gyvūnų augintinių įvežimui į Sąjungą taikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai. Šunys, katės ir šeškai yra gyvūnai augintiniai, kuriems taikomas šis reglamentas; |
(2) |
Direktyvoje 92/65/EEB nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, kuriais reglamentuojama prekyba Sąjungoje šunimis, katėmis ir šeškais ir jų importas į Sąjungą. Joje nustatyta, kad tų gyvūnų importo sąlygos turi būti bent lygiavertės nustatytosioms Reglamente (EB) Nr. 998/2003; |
(3) |
gyvūnų sveikatos reikalavimai, kuriais reglamentuojamas toks importas ir nekomercinis įvežimas, skiriasi priklausomai nuo pasiutligės padėties kilmės trečiojoje šalyje ir nuo paskirties valstybės narės; |
(4) |
Reglamente (EB) Nr. 998/2003 nustatyta, kad šunys, katės ir šeškai, įvežami į valstybes nares, išskyrus Airiją, Maltą, Švediją ir Jungtinę Karalystę, iš trečiųjų šalių, išvardytų šio reglamento II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje, turi būti paskiepyti nuo pasiutligės, o iš kitų trečiųjų šalių įvežamiems šunims, katėms ir šeškams prieš įvežant turi būti atliktas kraujo tyrimas dėl pasiutligės; |
(5) |
Reglamente (EB) Nr. 998/2003 nustatyta, kad iki 2011 m. gruodžio 31 d. šunys, katės ir šeškai, įvežami į Airiją, Maltą, Švediją ir Jungtinę Karalystę iš trečiųjų šalių, išvardytų šio reglamento II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje, turi būti paskiepyti ir prieš įvežant jiems turi būti atliktas kraujo tyrimas dėl pasiutligės pagal nacionalines taisykles, o iš kitų trečiųjų šalių įvežami šunys, katės ir šeškai po įvežimo turi būti laikomi karantine pagal nacionalines taisykles; |
(6) |
be to, Reglamente (EB) Nr. 998/2003 nustatyta, kad iki 2011 m. gruodžio 31 d. Suomija, Airija, Malta, Švedija ir Jungtinė Karalystė gali reikalauti, kad į jų teritoriją šunys, katės ir šeškai būtų įvežami laikantis tam tikrų papildomų nacionalinių reikalavimų dėl echinokokozės, o Airija, Malta ir Jungtinė Karalystė – dėl erkių; |
(7) |
siekiant užtikrinti nuolatinę Airijos, Maltos, Suomijos ir Jungtinės Karalystės sveikatos apsaugą nuo Echinococcus multilocularis, priimtas 2011 m. liepos 14 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1152/2011 dėl prevencinių sveikatos priemonių siekiant kontroliuoti tarp šunų plintančią Echinococcus multilocularis sukeltą infekciją (3). Jis turi būti taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d.; |
(8) |
2004 m. liepos 29 d. Komisijos sprendime 2004/595/EB, nustatančiame pavyzdinį sveikatos sertifikatą, taikomą prekybos tikslais į Bendriją įvežant šunis, kates ir šeškus (4), nustatyta, kad šiuos gyvūnus leidžiama įvežti iš trečiųjų šalių, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje arba 2010 m. kovo 12 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 206/2010, kuriuo nustatomi trečiųjų šalių, teritorijų arba jų dalių, iš kurių į Europos Sąjungą leidžiama įvežti tam tikrus gyvūnus ir šviežią mėsą, sąrašai ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai (5), II priede. Sprendime 2004/595/EB taip pat nustatyta, kad tokie gyvūnai turi būti įvežami su sertifikatu, parengtu pagal pavyzdį, nurodytą to sprendimo priede; |
(9) |
Sprendimo 2004/595/EB priede pateiktas pavyzdys – individualus sertifikatas, kuris turi būti išduodamas į valstybes nares iš trečiųjų šalių, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje, įvežant kiekvieną šunį, katę arba šešką; |
(10) |
šio sertifikato pakanka šiuos gyvūnus įvežant į valstybes nares, išskyrus Airiją, Švediją ir Jungtinę Karalystę, iš trečiųjų šalių, išvardytų Reglamento (ES) Nr. 206/2010 II priede, tačiau jis netinka tokiems gyvūnams įvežti į Airiją, Švediją ir Jungtinę Karalystę, ten jie po įvežimo laikomi karantine pagal nacionalines taisykles; |
(11) |
atsižvelgiant į sunkumus, kuriuos tam tikri importuotojai patiria naudodamiesi Sprendime 2004/595/EB nustatytu individualaus sertifikato pavyzdžiu, būtina šį sertifikato pavyzdį pakeisti tokiu, su kuriuo būtų galima įvežti siuntą, kurią sudarytų daugiau nei vienas gyvūnas; |
(12) |
remiantis Reglamento (EB) Nr. 998/2003 12 straipsniu ir 2010 m. gegužės 6 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 388/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 998/2003 nuostatos dėl didžiausio tam tikrų rūšių gyvūnų augintinių, kuriems gali būti taikomos nekomercinio vežimo nuostatos, skaičiaus (6), į Sąjungą iš trečiosios šalies nekomerciniais tikslais įvežamiems daugiau kaip penkiems šunims, katėms arba šeškams turi būti taikomi Direktyvoje 92/65/EEB nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai ir patikrinimai; |
(13) |
atsižvelgiant į tai, jog rizika, kylanti į Sąjungą importuojant šunis, kates bei šeškus ir nekomerciniais tikslais įvežant daugiau kaip penkis šiuos gyvūnus, yra tokia pati, tikslinga nustatyti bendrą sveikatos sertifikatą, skirtą tokių gyvūnų importui į Sąjungą ir nekomerciniam daugiau kaip penkių šių gyvūnų įvežimui iš trečiųjų šalių, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje arba Reglamento (ES) Nr. 206/2010 II priede; |
(14) |
siekiant Sąjungos teisės aktų nuoseklumo ir supaprastinimo, sveikatos sertifikatų pavyzdžiai, skirti į Sąjungą importuojamiems šunims, katėms ir šeškams, turėtų būti nustatyti atsižvelgiant į Komisijos sprendimo 2007/240/EB (7), kuriame nustatyta, kad įvairūs veterinarijos, visuomenės ir gyvūnų sveikatos sertifikatai, skirti į Sąjungą importuojamiems gyviems gyvūnams, turi būti parengti pagal minėto sprendimo I priede pateiktus standartinius veterinarijos sertifikatų pavyzdžius, reikalavimus; |
(15) |
2004 m. gruodžio 1 d. Komisijos sprendime 2004/824/EB, nustatančiame sveikatos sertifikato, taikytino nekomerciniam šunų, kačių ir šeškų vežimui iš trečiųjų šalių į Bendriją, pavyzdį (8), nustatytas sertifikato, taikytino nekomerciniam tų gyvūnų vežimui iš trečiųjų šalių į valstybes nares, išskyrus Airiją, Švediją ir Jungtinę Karalystę, pavyzdys. Toks sertifikato pavyzdys taip pat gali būti naudojamas tokius gyvūnus įvežant į šias tris valstybes nares iš Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje išvardytų trečiųjų šalių. Be to, šis sertifikatas turi būti išduodamas atskirai į valstybes nares įvežant kiekvieną šunį, katę arba šešką; |
(16) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 998/2003 8 straipsnio 2 dalį gyvūnai augintiniai turi būti vežami su pasu, išduotu pagal pavyzdį, nustatytą 2003 m. lapkričio 26 d. Komisijos sprendime 2003/803/EB, nustatančiame paso šunų, kačių ir šeškų Bendrijos vidaus judėjimui pavyzdį (9), kai jie įvežami į valstybę narę po to, kai buvo laikinai išvežti iš valstybės narės į trečiąją šalį arba teritoriją; |
(17) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 998/2003 8 straipsnio 3 dalies a punktą gyvūnams augintiniams iš šalių ir teritorijų, išvardytų šio reglamento II priedo B dalies 2 skirsnyje, nustačius, kad tokiose šalyse ir teritorijose taikomos taisyklės yra bent jau lygiavertės Sąjungos taisyklėms, taikomoms gyvūnų įvežimui iš trečiųjų šalių, taikomos nekomerciniam šunų, kačių ir šeškų vežimui iš vienos valstybės narės į kitą nustatytos taisyklės; |
(18) |
tikslinga, kad šis sprendimas turėtų būti taikomas nepažeidžiant 2004 m. gruodžio 3 d. Komisijos sprendimo 2004/839/EB, nustatančio reikalavimus nekomerciniam šuniukų ir kačiukų judėjimui iš trečiųjų šalių į Bendriją (10), kuriuo valstybėms narėms suteikiama galimybė leisti į jų teritoriją įvežti jaunesnius kaip trijų mėnesių šunis ir kates, nevakcinuotus nuo pasiutligės, iš Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje ir C dalyje išvardytų trečiųjų šalių, nustačius reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai to reglamento 5 straipsnio 2 dalyje išdėstytiems reikalavimams; |
(19) |
siekiant sudaryti palankesnes sąlygas daugiakalbiams sertifikatams gauti, sveikatos sertifikatas, skirtas nekomerciniam ne daugiau kaip penkių šunų, kačių arba šeškų įvežimui į Sąjungą, turėtų būti parengtas pagal Sprendime 2007/240/EB nustatytus standartinius pavyzdžius; |
(20) |
1996 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyvoje 96/93/EB dėl gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų sertifikavimo (11) nustatytos taisyklės, kurių turi būti laikomasi išduodant sertifikatus, būtinus pagal veterinarijos teisės aktus, siekiant užkirsti kelią klaidinančiam ar nesąžiningam sertifikavimui. Tikslinga užtikrinti, kad trečiųjų šalių valstybiniai veterinarijos gydytojai taikytų taisykles ir principus, kurie būtų bent lygiavertūs nustatytiesiems toje direktyvoje; |
(21) |
siekiant sudaryti valstybėms narėms sąlygas imtis priemonių, būtinų šiame sprendime nurodytiems naujiems reikalavimams vykdyti, tikslinga nustatyti pereinamąjį laikotarpį; |
(22) |
atitinkamai sprendimai 2004/595/EB ir 2004/824/EB turėtų būti panaikinti; |
(23) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Dalykas ir taikymo sritis
1. Šiuo sprendimu nustatoma:
a) |
trečiųjų šalių ir teritorijų, iš kurių leidžiama į Sąjungą importuoti šunis, kates ir šeškus ir nekomerciniais tikslais įvežti daugiau kaip penkis šunis, kates arba šeškus, sąrašas pagal Direktyvą 92/65/EEB ir tokio importo ir nekomercinio įvežimo sveikatos sertifikatas; |
b) |
nekomercinio ne daugiau kaip penkių šunų, kačių arba šeškų įvežimo į Sąjungą sveikatos sertifikatas pagal Reglamentą (EB) Nr. 998/2003. |
2. Šis sprendimas taikomas nepažeidžiant Sprendimo 2004/839/EB.
2 straipsnis
Trečiosios šalys ir teritorijos, iš kurių leidžiama į Sąjungą importuoti šunis, kates ir šeškus ir nekomerciniais tikslais įvežti daugiau kaip penkis šunis, kates arba šeškus ir tokio importo ir nekomercinio įvežimo sveikatos sertifikatas
1. Valstybės narės leidžia į Sąjungą importuoti šunų, kačių ir šeškų siuntas ir nekomerciniais tikslais įvežti daugiau kaip penkis šunis, kates arba šeškus, jeigu trečiosios šalys ir teritorijos, iš kurių jie įvežami, ir visos trečiosios šalys ir teritorijos, per kurias jie vežami tranzitu, yra:
a) |
išvardytos Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje arba |
b) |
išvardytos Reglamento (ES) Nr. 206/2010 II priedo 1 dalyje. |
2. Šunys, katės ir šeškai, kaip nurodyta 1 dalyje:
a) |
vežami su sveikatos sertifikatu, parengtu pagal I priede pateiktą pavyzdį ir užpildytu valstybinio veterinarijos gydytojo, tinkamai atsižvelgus į to sertifikato II dalyje pateiktas aiškinamąsias pastabas; |
b) |
atitinka I priede pateikto sveikatos sertifikato reikalavimus, taikomus trečiosioms šalims ir teritorijoms, iš kurių jie įvežami, kaip nurodyta atitinkamai šio straipsnio 1 dalies a ir b punktuose. |
3 straipsnis
Nekomercinio ne daugiau kaip penkių šunų, kačių arba šeškų įvežimo į Sąjungą sveikatos sertifikatas
1. Valstybės narės leidžia į savo teritoriją nekomerciniais tikslais įvežti ne daugiau kaip penkis šunis, kates arba šeškus, jeigu trečiosios šalys ir teritorijos, iš kurių jie įvežami arba per kurias jie vežami tranzitu, yra:
a) |
išvardytos Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje arba |
b) |
neišvardytos Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priede. |
2. Šunys, katės ir šeškai, kaip nurodyta 1 dalyje:
a) |
vežami su sveikatos sertifikatu, parengtu pagal II priede pateiktą pavyzdį ir išduotu valstybinio veterinarijos gydytojo, tinkamai atsižvelgus į to sertifikato II dalyje pateiktas aiškinamąsias pastabas; |
b) |
atitinka II priede pateikto sveikatos sertifikato reikalavimus, taikomus trečiosioms šalims ir teritorijoms, iš kurių jie įvežami, kaip nurodyta atitinkamai šio straipsnio 1 dalies a ir b punktuose. |
4 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
Pereinamuoju laikotarpiu iki 2012 m. birželio 30 d. valstybės narės leidžia į Sąjungą importuoti ir nekomerciniais tikslais įvežti šunis, kates ir šeškus, vežamus kartu su veterinariniu sertifikatu, išduotu ne vėliau kaip 2012 m. vasario 29 d. pagal atitinkamai sprendimų 2004/595/EB ir 2004/824/EB prieduose pateiktus pavyzdžius.
5 straipsnis
Panaikinimas
Sprendimai 2004/595/EB ir 2004/824/EB panaikinami.
6 straipsnis
Taikymas
Šis sprendimas taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d.
7 straipsnis
Adresatai
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 15 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(1) OL L 268, 1992 9 14, p. 54.
(2) OL L 146, 2003 6 13, p. 1.
(3) OL L 296, 2011 11 15, p. 6.
(4) OL L 266, 2004 8 13, p. 11.
(7) OL L 104, 2007 4 21, p. 37.
(8) OL L 358, 2004 12 3, p. 12.
(9) OL L 312, 2003 11 27, p. 1.
(10) OL L 361, 2004 12 8, p. 40.
(11) OL L 13, 1997 1 16, p. 28.
I PRIEDAS
II PRIEDAS
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/77 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 16 d.
dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo netaikymo kai kurioms finansinėms Vengrijos pašto sektoriaus paslaugoms
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9197)
(Tekstas autentiškas tik vengrų kalba)
(Tekstas svarbus EEE)
(2011/875/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo (1), ypač į jos 30 straipsnio 5 ir 6 dalis,
atsižvelgdama į prašymą, kurį paštu pateikė Magyar Posta (Vengrijos paštas) ir kuris gautas 2011 m. birželio 24 d.,
kadangi:
I. FAKTAI
(1) |
2011 m. birželio 24 d. Komisija paštu gavo prašymą pagal Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnio 5 dalį. 2011 m. rugpjūčio 8 d. Komisija elektroniniu paštu paprašė pareiškėjo ir Vengrijos konkurencijos institucijos pateikti papildomą informaciją. Atitinkami atsakymai gauti 2011 m. rugsėjo 2 ir 15 d.Magyar Posta (toliau – Posta) pateiktas prašymas yra susijęs su įvairiomis Posta teikiamomis finansinėmis paslaugomis ir jį sudaro dvi dalys: mokėjimo paslaugos ir paslaugos, teikiamos kitų finansų įstaigų vardu. Savo ruožtu kiekviena dalis yra susijusi su įvairiomis finansinėmis paslaugomis, suskirstytomis į toliau pateiktas Posta nustatytas grupes. Mokėjimo paslaugos
Kitų subjektų vardu teikiamos paslaugos
|
(2) |
Kaip nurodyta paraiškoje (2), Posta tinklą sudaro daugiau kaip 2 600 nuolatinių pašto padalinių. Tačiau ne visi padaliniai teikia visas paraiškoje išvardytas paslaugas (3). Iš viso Vengrijos teritorijoje šiuo metu veikia 4 605 kredito įstaigų filialai. Giro Zrt duomenimis, didžiausias yra OTP Bank – 809 filialai, po jo – K&H Bank Zrt. (377 filialai), CIB Bank Zrt. (218 filialų), Reiffeisen Bank Zrt. (180 filialų) ir Erste Bank Hungary Nyrt. (145 filialai). Kiekvienas iš aštuonių didžiausių kredito įstaigų sektoriaus bankų turi daugiau kaip 100 filialų, be to, dar yra 22 maži ir vidutinio dydžio bankai, 10 kredito įstaigų filialų ir 138 kredito įstaigos, įsteigtos kaip kooperatyvai, kuriuose didesnė įstaiga vadovauja 20–40 filialų tinklui. 2007 m. ECB mėlynosios knygos duomenimis (4), Vengrija pagal filialų skaičių vienam gyventojui tarptautiniu mastu yra sąrašo viduryje. |
II. TEISINĖ SISTEMA
(3) |
Reikėtų priminti, kad pagal Direktyvos 2004/17/EB 6 straipsnio 2 dalies c punktą finansinių paslaugų teikimui, kaip apibrėžta minėto c punkto ketvirtoje įtraukoje, ta direktyva taikoma tik kai tokias paslaugas teikia subjektai, kurie taip pat teikia pašto paslaugas pagal tos nuostatos b punktą. Posta yra vienintelis perkantysis subjektas Vengrijoje, kuris siūlo šiame sprendime aptariamas paslaugas. |
(4) |
Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnyje nustatyta, kad sutartims, skirtoms suteikti galimybę vykdyti direktyvos taikymo srityje nurodytą veiklą, ši direktyva netaikoma, jeigu valstybėje narėje, kurioje ji vykdoma, tokią veiklą tiesiogiai veikia konkurencija rinkose, į kurias patekti nėra jokių apribojimų. Tiesioginis konkurencijos poveikis vertinamas remiantis objektyviais kriterijais, atsižvelgiant į atitinkamo sektoriaus ypatybes. Laikoma, kad patekti į rinką nėra apribojimų, jeigu valstybė narė yra įgyvendinusi ir taiko atitinkamus Bendrijos teisės aktus, kuriais atveriamas tam tikras sektorius arba jo dalis. Jeigu direktyvos XI priede neišvardyti susiję Bendrijos teisės aktai, kaip šiame sprendime aptariamų paslaugų atveju, pagal 30 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą reikalaujama, kad „turi būti įrodyta, kad į atitinkamą rinką galima laisvai patekti tiek de facto, tiek de jure“. |
(5) |
Derėtų priminti, kad Bendrijos lygmeniu priimta daug teisės aktų, kuriais siekiama liberalizuoti paslaugų kūrimą ir teikimą finansinių paslaugų sektoriuje (5). Mokėjimo paslaugų atžvilgiu pabrėžiama, kad Vengrija, priėmusi Mokėjimo paslaugų teikimo veiklos vykdymo įstatymą LXXXV/2009, visiškai ir laiku į savo nacionalinę teisę perkėlė Direktyvą 2007/64/EB dėl mokėjimo paslaugų vidaus rinkoje. |
(6) |
Vengrija įgyvendino Sąjungos teisės aktus dėl kapitalo judėjimo liberalizavimo ir laisvės teikti paslaugas, taip pat atitinkamus teisės aktus dėl finansų rinkų liberalizavimo. Be to, Vengrija įvykdė finansinių paslaugų veiksmų plane nustatytus reikalavimus. Vengrijos kredito įstaigų ir mokėjimo paslaugų rinka gerai reguliuojama. Pagal Kredito įstaigų ir finansų įmonių įstatymą CXII/1996 (Bankininkystės įstatymą), norint teikti finansines paslaugas ir vykdyti pagalbinę veiklą, būtina gauti leidimą. Pagal Įstatymą CXXXVII/2007 dėl investicinių įmonių ir prekiautojų biržos prekėmis ir taisyklių, kuriomis reglamentuojama jų veikla, investicijų paslaugas gali teikti tik investicinės įmonės ir kredito įstaigos. Draudimo įmonių ir draudimo verslo įstatymu LX/2003 nustatyta, kad draudimo veiklą gali vykdyti tik draudimo įmonės. Kaip nurodyta šioje Vengrijos finansų priežiūros institucijos paraiškoje, Posta leista teikti finansines paslaugas. Teikti šias paslaugas gali būti leista bet kuriai įstaigai, gebančiai vykdyti su apdairia veikla ir veiksminga priežiūra susijusias nuostatas. Teikti finansines paslaugas ar vykdyti su finansinėmis paslaugomis susijusią pagalbinę veiklą, taip pat teikti investicines ir draudimo paslaugas per savo filialus gali ir bendrovės ne rezidentės, jeigu tam leidimą suteikia kompetentinga priežiūros institucija įsisteigimo šalyje. Reikalavimas turėti filialą Vengrijoje netaikomas finansų įstaigoms, įsisteigusioms bet kurioje EEE valstybėje narėje, nes šios įstaigos gali teikti savo paslaugas tarpvalstybiniu mastu. |
(7) |
Tinkamai atsižvelgiant į 5 ir 6 konstatuojamosiose dalyse pateiktus faktus, galima manyti, kad laikomasi 30 straipsnio 3 dalyje nustatytos sąlygos, susijusios su laisvu patekimu į rinką. |
(8) |
Tiesioginis konkurencijos poveikis konkrečioje rinkoje turėtų būti vertinamas pagal įvairius kriterijus; nė vienas iš jų nėra lemiamas. Rinkų, kurioms taikomas šis sprendimas, atžvilgiu vienas iš kriterijų, į kurį reikėtų atsižvelgti, yra pagrindinių dalyvių rinkos dalis konkrečioje rinkoje. Kiti galimi kriterijai – koncentracijos tose rinkose lygis ir (arba) paslaugų teikėjo keitimas. Kadangi įvairios veiklos, kuriai taikomas šis sprendimas, sąlygos skiriasi, nagrinėjant konkurencinę padėtį reikėtų atsižvelgti į skirtingas aplinkybes įvairiose rinkose. |
(9) |
Nors kai kuriais atvejais galima įžvelgti siauresnę arba platesnę rinkos apibrėžtį, tiksli susijusios rinkos apibrėžtis šiame sprendime gali nebūti griežtai nustatyta paslaugų, išvardytų Posta pateiktame sąraše, atžvilgiu, jei tik analizės rezultatai yra tokie patys, neatsižvelgiant į tai, ar jie paremti siauresne ar platesne rinkos apibrėžtimi. |
(10) |
Šiuo sprendimu nepažeidžiamas konkurencijos taisyklių taikymas. |
III. VERTINIMAS
(11) |
Paraiškoje nurodytos dvi skirtingos mokėjimo paslaugų kategorijos: A) jau teikiamos paslaugos ir B) paslaugos, kurias planuojama pradėti teikti 2012 m. Su šiuo sprendimu susijusiame vertinime bus atsižvelgiama tik į jau teikiamas paslaugas, nes nėra esminių įrodymų, kokį poveikį turėtų numatytos paslaugos, jeigu (kai) jos būtų pradėtos teikti. |
(12) |
Posta jau teikiamos mokėjimo paslaugos yra paslaugos, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus įmokėti į mokėjimo sąskaitas, ir paslaugos, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus išimti iš banko sąskaitų ir kurias teikdamas Posta veikia kaip tarpininkas, taip pat pinigų pervedimo paslaugos (vietinių ir tarptautinių pinigų perlaidų paslaugos ir tarpininkavimas teikiant „Western Union“ pinigų perlaidų paslaugas). |
(13) |
Šio sprendimo tikslas – nustatyti, ar Posta siūlomų paslaugų atžvilgiu esama tokio lygio konkurencijos (rinkose, į kurias galima laisvai patekti), kad, net jei netaikoma drausmė, nustatoma išsamiomis Direktyvoje 2004/17/EB nustatytomis pirkimo taisyklėmis, su atitinkamos veiklos vykdymu susiję Posta pirkimai būtų vykdomi skaidriai, be diskriminacijos ir remiantis kriterijais, leidžiančiais priimti ekonomiškai palankiausią sprendimą. Todėl šiuo tikslu būtina išnagrinėti, ar bankai ir kitos finansų įstaigos turi galimybę daryti konkurencinį spaudimą Posta. |
(14) |
Pagrindiniai Posta konkurentai mokėjimo paslaugų rinkoje yra bankai ir kitos finansų įstaigos, kurioms netaikomos Direktyvos 2004/17/EB nuostatos, nes jos nėra perkantieji subjektai, kaip apibrėžta direktyvoje, ir (arba) neteikia finansinių paslaugų kartu su pašto paslaugomis. |
(15) |
Bankų siūlomi mokėjimo metodai paprastai patrauklesni nei mokėjimas popierinėmis mokėjimo priemonėmis ir (arba) grynaisiais pinigais ir dažniausiai plačiai prieinami. GfK Hungaria (6) duomenimis, elektroninės bankininkystės paslaugų naudotojų skaičius iki 2010 m. pabaigos, palyginti su ankstesniais metais, padidėjo 200 000 ir pasiekė milijoną, be to, jo augimo tempas toliau didėja. To paties šaltinio duomenimis, kartu mažėja tiesioginėms bankininkystės paslaugoms pirmenybę teikiančių žmonių – ketvirtadalis klientų nebeateina į bankų filialus, kad pasinaudotų bankininkystės paslaugomis. |
(16) |
Pareiškėjo apibrėžta produktų rinka yra kredito įstaigų ir kitų mokėjimo paslaugų teikėjų teikiamų mokėjimo paslaugų rinka, o susijusi geografinė rinka laikoma nacionaline. GVH nurodė, kad, nors ji ir neturi visos reikiamos informacijos ir duomenų, kad galėtų tinkamai ir tiksliai apibrėžti produktų rinką, pareiškėjo pateikta susijusios produktų rinkos apibrėžtis „veikiausiai yra priimtina“. Pateikdama tą pačią pastabą, geografinės rinkos atžvilgiu GVH nurodė, kad „neturi jokių įrodymų, kuriais remiantis geografinė rinka neturėtų apimti visos Vengrijos teritorijos“. |
(17) |
Šiame sprendime mokėjimo paslaugų rinka nebus toliau skirstoma į atskiras mažmeninių ir didmeninių produktų rinkas, nes analizės rezultatai iš esmės yra tokie patys, neatsižvelgiant į tai, ar jie paremti siauresne ar platesne apibrėžtimi. |
(18) |
Vengrijos konkurencijos institucija, kalbėdama apie koncentracijos mokėjimo paslaugų rinkose lygį, nurodo esant tikėtina, kad „5–6 pagrindiniams bankams kartu su Magyar Posta priklauso labai didelė bendros mažmeninio mokėjimo paslaugų rinkos dalis, ir veikiausiai jie užima beveik visą rinką. Tikėtina, kad didmeninė rinka gali būti mažiau koncentruota, nes veiklą vykdo ir kelios kitos finansų įstaigos.“ |
(19) |
Naudodamiesi šiomis paslaugomis klientai gali sumokėti už suteiktą paslaugą ar įsigytą prekę. Norėdami įvykdyti mokėjimo įsipareigojimus, jomis naudojasi privatūs asmenys, ypač atlikdami mokėjimus už viešąsias komunalines paslaugas, telekomunikacijų, finansines, draudimo, pristatymo į namus paslaugas, mokėdami mokesčius ir t. t. |
(20) |
Pagrindinis susijusios produktų rinkos nustatymo kriterijus – nustatyti pakaitinių produktų spektrą, t. y. alternatyvias priemones, kuriomis klientas gali pasinaudoti mokėjimo įsipareigojimams įvykdyti. Taigi pareiškėjas mano, kad susijusi produktų rinka apima grynųjų pinigų įnašus į bankų sąskaitas bankuose arba per bankomatus (angl. ATM (7)), mokėjimą kortelėmis ir pervedimus tarp banko sąskaitų (paprastus pervedimus ir automatinius debeto pervedimus). |
(21) |
Mokėjimo metodų keitimą atžvilgiu GVH patvirtino, kad „didžiausi komunalinių ir kitų paslaugų teikėjai savo klientams paprastai siūlo įvairius mokėjimo metodus ir suteikia galimybę lengvai juos keisti. Taip pat atrodo, kad vis aktyviau siekiama klientus įtikinti naudotis elektroniniais mokėjimo metodais, užuot naudojus popierines mokėjimo priemones ar grynuosius pinigus.“ Šiuo atžvilgiu reikėtų atkreipti dėmesį į padidėjusį naudojimąsi elektroninės bankininkystės paslaugomis. Tačiau, kaip pirmiau nurodyta 9 konstatuojamojoje dalyje, tiksli apibrėžtis šiame sprendime gali nebūti griežtai nustatyta. |
(22) |
Posta paslaugų, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus įmokėti į mokėjimo sąskaitas, rinkos dalis, apskaičiuota kaip apibrėžtos bendros rinkos procentinė dalis, 2007 m. sudarė (8) 3,91 %, 2008 m. – 3,88 %, o 2009 m. – 4,14 % Reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad 2009 m. Posta operacijų skaičius ir jų vertė, palyginti su dvejais ankstesniais metais (9), sumažėjo. |
(23) |
Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą. |
(24) |
Paslaugoms, kuriomis sudaromos sąlygos išimti grynuosius pinigus, būdinga tai, kad sąskaitos turėtojas leidžia atlikti mokėjimą iš jo sąskaitos trečiajai šaliai, kai ji to paprašo. Tokios paslaugos šiuo metu apima grynųjų pinigų išdavimo ir pensijų mokėjimo paslaugas. Pagrindiniai mokėtojai yra valstybės iždas ir savivaldybės, besinaudojančios šia sistema šeimos pašalpoms, socialinėms išmokoms, bedarbio pašalpoms ir kt. mokėti. Valstybės išmokų gavėjas gali pasirinkti, kad šios sumos būtų pervedamos į jo banko sąskaitą arba pristatomos paštu. Pensijų mokėjimo atveju gavėjai taip pat gali pasirinkti, kad dalis sumos būtų pervedama į banko sąskaitą, o dalis pristatoma grynaisiais pinigais. Taip pat šiuos pinigų gavimo būdus – grynųjų pinigų pristatymą paštu ir pervedimą į banko sąskaitą – galima bet kada vieną į kitą keisti tiesiog pateikus prašymą Nacionalinio pensijų draudimo centrinei administracijai. |
(25) |
Vengrijos valstybė per savo nacionalinį banką įgyvendina politiką, kuria siekiama mažinti grynųjų pinigų operacijų skaičių ir skatinti elektroninių mokėjimo metodų bei susijusios infrastruktūros kūrimą. Juridiniai subjektai privalo atlikti mokėjimus per mokėjimo sąskaitas, o valstybės tarnautojams algos mokamos į banko sąskaitas. Vengrijos nacionalinio banko neseniai atlikto tyrimo (10) duomenimis, šiuo metu pusė valstybės mokamų pensijų mokamos kitais būdais nei mokėjimas paštu, be to, kaip nurodyta paraiškoje (11), tiek per Posta mokamų pensijų skaičius, tiek jų vertė pastaraisiais metais nuolat mažėjo. |
(26) |
Dėl pirmiau išvardytų priežasčių mokėjimo pervedimas tarp mokėjimo sąskaitų (paprastas pervedimas ir grupiniai pervedimai), grynųjų pinigų išėmimas iš bankomatų ir prekybos vietų terminalų (angl. POS) (12) naudojantis banko kortelėmis laikomi susijusia paslaugų, kuriomis sudaromos sąlygos išimti grynuosius pinigus iš mokėjimo sąskaitos, rinka. |
(27) |
Pirmiau išvardytų paslaugų atveju atliekant mokėjimus asmenims, turintiems banko sąskaitą, tarp mokėjimo sąskaitų atliekami mokėjimai (paprastos operacijos ir grupiniai pervedimai, kai mokėjimai atliekami iš vienos sąskaitos keliems asmenims) gali būti laikomi pakaitiniais produktais. Tokiu atveju tiksli apibrėžtis šiame sprendime taip pat gali nebūti griežtai nustatyta. |
(28) |
Posta paslaugų, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus išimti iš mokėjimo sąskaitos, rinkos dalis, apskaičiuota kaip bendros pakaitinių paslaugų rinkos procentinė dalis, 2007 m. sudarė (13) 2,44 %, 2008 m. – 2,49 %, o 2009 m. – 2,61 %. Reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad per pastaruosius trejus metus, apie kuriuos turimi duomenys, t. y. 2007, 2008 ir 2009 m. (14), pastebėta Posta operacijų skaičiaus ir jų vertės mažėjimo tendencija. |
(29) |
Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą. |
(30) |
Posta teikiama pinigų pervedimo paslauga daugiausia naudojamasi privačių asmenų tarpusavio mokėjimams atlikti. Atitinkamos paslaugos yra paties Posta vykdomos vietinės ir tarptautinės pinigų perlaidos, taip pat „Western Union“ pinigų perlaidos, kurios gali būti vietinės ir tarptautinės (pinigų siuntimo realiuoju laiku metodas). |
(31) |
Kalbėdamas apie vietinius pervedimus – tiek atliekamus paties Posta, tiek „Western Union“ vardu – pareiškėjas mano, kad mokėjimo tarp mokėjimo sąskaitų operacijos yra pinigų pervedimo pakaitalas tuo atveju, jei gavėjas turi mokėjimo sąskaitą. Taigi mokėjimo tarp mokėjimo sąskaitų Vengrijoje rinka gali būti laikoma susijusia vietinio pinigų pervedimo produktų rinka, nors tiksli apibrėžtis gali nebūti griežtai nustatyta. |
(32) |
Atitinkamai apskaičiavus Posta priklausančią rinkos dalį, 2007, 2008 ir 2009 m. ji buvo mažesnė nei 1 %. |
(33) |
Posta ir „Western Union“ vykdoma tarptautinių pinigų pervedimų veikla laikyta artimais pakaitalais. Be to, mokėjimai per mokėjimo sąskaitas laikomi pakaitiniais produktais, todėl tarpvalstybiniai mokėjimai tarp mokėjimo sąskaitų pareiškėjo yra laikomi susijusia produktų rinka. Tačiau tiksli susijusios rinkos apibrėžtis gali nebūti griežtai nustatyta. |
(34) |
Šiuo pagrindu apskaičiuota Posta rinkos dalis 2007, 2008 ir 2009 m. siekė 0,5 %. |
(35) |
Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą. |
(36) |
Paraiška dėl tvarkos derinimo netaikymo taip pat taikoma tam tikrai kitų subjektų vardu Posta vykdomai veiklai, susijusiai su tam tikromis finansinėmis paslaugomis, kurias teikdama Posta veikia kaip tarpininkas. |
(37) |
Paraiška dėl tvarkos derinimo netaikymo yra susijusi su tarpininkavimu teikiant su einamosiomis sąskaitomis susijusias paslaugas ir susijusius produktus bei paslaugas, t. y. kredito įstaigų vardu siūlomas su privačių klientų ir įmonių banko sąskaitomis susijusias paslaugas, įskaitant pavedimų vykdyti mokėjimus priėmimą ir perdavimą, taip pat tarpininkavimą teikiant paslaugas, susijusias su trumpalaikiais ir terminuotaisiais indėliais, susietais su banko sąskaita. |
(38) |
Finansinius produktus ir paslaugas, kurias Posta teikia kaip tarpininkas, taip pat teikia Erste Bank ir OTP Bank. Posta taip pat siūlo indėlių produktus savo vardu. |
(39) |
Anksčiau Komisija (15) privačią bankininkystę skirdavo nuo verslo bankininkystės. Privati bankininkystė apibrėžiama kaip visos bankininkystės paslaugos privatiems asmenims ir labai mažoms įmonėms, o verslo bankininkystė apima bankininkystės paslaugas stambiems verslo klientams ir mažosioms bei vidutinėms įmonėms. Tačiau ankstesniuose sprendimuose (16), susijusiuose su privačios bankininkystės sektoriumi, Komisija nenustatė, ar atskiri privačios bankininkystės produktai yra atskiros produktų rinkos ir ar keli privačios bankininkystės produktai gali būti priskirti vienai susijusiai produktų rinkai. |
(40) |
Susijusią produktų rinką reikia skirstyti pagal platinimo grandinės etapą („iš apačios į viršų“ – su einamosiomis sąskaitomis susijusių paslaugų ir susijusių produktų bei paslaugų teikimas, arba „iš viršaus į apačią“ – tarpininkavimas teikiant su einamosiomis sąskaitomis susijusias paslaugas ir susijusius produktus bei paslaugas). Kai kalbama apie tarpininkavimo veiklą teikiant su privačių klientų mokėjimo sąskaitomis susijusias paslaugas, susijusia produktų rinka gali būti laikoma tarpininkavimo teikiant su privačių klientų einamosiomis sąskaitomis ir indėlių produktais susijusias paslaugas rinka. Kai kalbama apie tarpininkavimo veiklą teikiant su verslo klientų mokėjimo sąskaitomis susijusias paslaugas, susijusia produktų rinka gali būti laikoma tarpininkavimo teikiant su verslo klientų einamosiomis sąskaitomis ir indėlių produktais susijusias paslaugas rinka. Tačiau pagal šio sprendimo 9 konstatuojamąją dalį susijusios rinkos apibrėžti nebūtina. |
(41) |
Pareiškėjas geografinę rinką apibrėžia kaip visą Vengrijos teritoriją. GVH patvirtino, kad „šiuo atveju visos Vengrijos finansų įstaigos vykdo veiklą nacionaliniu mastu; nė vienu finansinių paslaugų teikimo aspektu nėra jokių regioninio nukrypimo požymių.“ Be to, ankstesnėje Komisijos praktikoje (17), susijusioje su finansų rinkomis, atitinkama geografinė rinka dėl skirtingų konkurencijos sąlygų atskirose valstybėse narėse ir filialų tinklo svarbos laikyta nacionaline. |
(42) |
Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, apskaičiuotos tokios Posta rinkos dalys: su privačių klientų einamosiomis sąskaitomis ir indėliais susijusios paslaugos 2007 m. sudarė 1,45 %, 2008 m. – 1,38 % ir 2009 m. – 1,51 %, o su verslo klientų einamosiomis sąskaitomis ir indėliais susijusių paslaugų rinkoje Posta užimama rinkos dalis 2007, 2008 ir 2009 m. buvo visai maža (0 %). Šie skaičiai rodo, kad Posta priklausanti tarpininkavimo teikiant šias finansines paslaugas rinkos dalis taip pat yra maža. |
(43) |
Likusią rinką dalijasi kiti bankai ir finansų įstaigos, kurioms netaikomos Direktyvos 2004/17/EB nuostatos. |
(44) |
2009 m. atlikusi privačios bankininkystės tyrimą (18) GVH nustatė, kad sąskaitų keitimui Vengrijoje nėra didelių kliūčių, be to, pastebėta, kad, palyginti su kitomis ES valstybėmis narėmis, Vengrija yra iš tų, kuriose einamosios sąskaitos keičiamos dažniausiai. |
(45) |
Plataus Posta tinklo pranašumus atsveria didėjanti elektroninės bankininkystės svarba. |
(46) |
Remiantis veiksnių, turinčių įtakos klientų banko pasirinkimui, tyrimo (19) rezultatais, nustatyta, kad svarbiausi veiksniai yra patikimumas ir pasitikėjimas, artumas ir prieinamumas (įskaitant pinigų išsiėmimo priemonės buvimą), taip pat aptarnavimo kokybė. Šios išvados taip pat patvirtintos finansinių paslaugų ir su einamosiomis sąskaitomis susijusių paslaugų tyrimo (20) rezultatais. Remiantis šiuo šaltiniu, svarbiausias banko pasirinkimo aspektas yra kaina ir reputacija, o lengva prieiga (t. y. platus tinklas) atrodo esanti mažiau svarbi. Be to, svarbia laikyta ir bankininkystės paslaugų įvairovė, t. y. galimybė naudotis įvairiomis bankininkystės paslaugomis, taip pat aukšta aptarnavimo kokybė. Atsižvelgiant į pirmiau išvardytus veiksnius, nors Posta turi didelį filialų tinklą, klientai nurodė ir kitus svarbius banko pasirinkimo kriterijus (banko reputaciją, bankininkystės paslaugas, aptarnavimo kokybę), kurie nulemia banko pasirinkimą. Todėl klientai, kuriems reikia plataus paslaugų asortimento, nesvarstytų galimybės banko sąskaitą keisti į pašto sąskaitą, su kuria nesiūlomas įprastas paslaugų asortimentas. |
(47) |
Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą. |
(48) |
Ši veikla yra tarpininkavimas trečiųjų šalių teikiamų kreditų srityje, kai Posta veikia kaip tarpininkas teikiant įvairias specialiąsias paslaugas. Posta siūlo kredito produktus (be kilnojamojo ar nekilnojamojo turto įkaito reikalavimų), kuriuos privatiems klientams teikia Erste Bank, o verslo sektoriuje, veikdamas kaip tarpininkas teikiant įvairias specialiąsias paslaugas, Posta siūlo Magyar Fejlesztesi Bank produktus. |
(49) |
Čia aptariamos paslaugos gali būti skirstomos labai įvairiai: pagal tokius veiksnius kaip tikslas, kuriuo imamas kreditas, arba klientų rūšis (vartotojai, MVĮ, didesnės įmonės arba viešojo administravimo institucijos). Todėl privataus kredito tarpininkavimo veikla ir verslo kredito tarpininkavimo veikla gali būti laikomos atskiromis produktų rinkomis. |
(50) |
Privataus kredito tarpininkavimo veiklos produktų rinką pareiškėjas apibrėžia kaip neribotų hipotekos paskolų ir asmeninių paskolų – ir Vengrijos forintais, ir užsienio valiuta – rinką. Tam neprieštarauja ankstesnė Komisijos praktika (21), pagal kurią Komisija nenustatė, ar atskiri privačios bankininkystės produktai yra atskiros susijusios produktų rinkos ir ar keli privačios bankininkystės produktai gali būti priskirti vienai susijusiai produktų rinkai. |
(51) |
Verslo sektoriuje Posta siūlo tik vienos rūšies verslo kredito produktą. Šį produktą paprastai siūlo kitos finansų įstaigos (t. y. taupymo kooperatyvai). Posta šį produktą siūlo ne visame tinkle, o tik 45 nustatytose vietose. Pareiškėjo nuomone, susijusi verslo sektoriaus produktų rinka apima kredito įstaigų MVĮ siūlomas paskolas. Tačiau, kaip pirmiau nurodyta 9 konstatuojamojoje dalyje, tiksli rinkos apibrėžtis šiame sprendime gali nebūti griežtai nustatyta. |
(52) |
Geografinė rinka yra visa Vengrijos teritorija – iš esmės dėl tų pačių priežasčių, kurios pateiktos 41 konstatuojamojoje dalyje. |
(53) |
Nurodyta Posta užimama privataus kredito rinkos dalis 2007, 2008 ir 2009 m. siekė mažiau nei 0,5 %, o verslo kredito rinkos dalis tais pačiais metais buvo nereikšminga (0 %). Turimi duomenys rodo, kad, taikant siaurą šių rinkų apibrėžtį, Posta užimama rinkos dalis yra tokia maža, kad rinkoje, kuri apibrėžiama plačiau, Posta tenka dar mažesnė rinkos dalis. |
(54) |
Likusią rinkos dalį dalijasi kiti bankai ir finansų įstaigos, kuriems netaikomos Komunalinių paslaugų direktyvos nuostatos. Pirmųjų trijų konkurentų kartu užimama rinkos dalis (22) paskolų privatiems asmenims rinkoje 2007, 2008 ir 2009 m. atitinkamai siekė 52,54 %, 51,39 % ir 54,27 %, o paskolų verslo klientams sektoriuje – atitinkamai 42,69 %, 47,36 % ir 48,07 % |
(55) |
Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą. |
(56) |
Posta siūlo Erste Bank Zrt išduodamas kredito korteles. Pagal sąlygas ir siūlomas paslaugas šis produktas yra standartinė kredito kortelė. |
(57) |
Debeto korteles atžvilgiu Posta veikia kaip tarpininkas, teikiantis su verslo klientų ir privačių asmenų banko kortelėmis, susietomis su einamosiomis sąskaitomis, susijusias paslaugas. Posta veikia kaip tarpininkas teikiant įvairias specialiąsias paslaugas, o pačią paslaugą teikia Erste Bank Hungary Nyrt. Siūlomos kortelės yra standartinės debeto kortelės. |
(58) |
Mokėjimo kortelių priėmimą atžvilgiu pašto padaliniuose įrengti prekybos vietų terminalai, iš kurių, naudojantis banko kortelėmis, galima išsiimti grynuosius pinigus. Pareiškėjas teigia, kad, klientų požiūriu, tą pačią paslaugą (grynųjų pinigų gavimas) galima gauti išsiimant grynuosius pinigus iš bankomato arba kito prekybos vietos terminalo, už kurių eksploatavimą ne pašto padaliniuose atsako trečiosios šalys, taigi produktai yra pakaitiniai. |
(59) |
Anksčiau Komisija išskyrė (23) dvi pagrindines su mokėjimo kortelėmis susijusios veiklos rūšis: pirma, kortelių išdavimą asmenims bei įmonėms, ir, antra, susitarimų su prekybininkais dėl mokėjimo kortelių priėmimo sudarymą. Be to, svarstydama mokėjimo kortelių išdavimo veiklą, Komisija ankstesniuose sprendimuose (24) aptarė galimybę skirti įvairias kortelių rūšis, bet galiausiai tiksli apibrėžtis nebuvo griežtai nustatyta. |
(60) |
Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime bus atsižvelgta į tris produktų rinkas: kredito kortelių rinką, debeto kortelių rinką ir kortelių priėmimo rinką. |
(61) |
Kalbant apie kortelių priėmimo rinką, pareiškėjo apibrėžta produktų rinka nėra toji rinka, kuri paprastai apibrėžiama ankstesniuose Komisijos sprendimuose, nurodytuose 59 konstatuojamojoje dalyje. Pirminę kortelių priėmimo rinką sudaro mokėjimus kortelėmis priimantys prekybininkai. Kita galima kortelių priėmimo rinka yra tokia, kurią sudaro bankai, siūlantys tokiems prekybininkams kortelių priėmimo paslaugas. Tačiau, kaip patvirtino GVH (25), Posta atveju, atsižvelgiant į tai, kad prekybos vietų terminalai veikia kaip dviejų bankų, kurių tarpininkas yra Posta, bankomatai, Magyar Posta veikiausiai buvo teisus pateikdamas koncentracijos duomenis pagal veikiančių bankomatų skaičių. |
(62) |
Geografinės rinkos atžvilgiu ankstesnėse Komisijos bylose (26) nurodyta, kad mokėjimo kortelių rinka vis dar yra nacionalinė, nors Komisija ir pripažino, kad ateityje gali būti galimybių šią rinką plėsti. Šiuo atveju geografinė rinka apibrėžiama kaip visa Vengrijos teritorija. |
(63) |
2007–2009 m. Posta kredito kortelių rinkos dalis buvo mažesnė nei 1 %, debeto kortelių rinkos dalis – mažesnė nei 3 %, o pareiškėjo apibrėžtos kortelių priėmimo rinkos dalis – mažesnė nei 6 % |
(64) |
Vengrijos konkurencijos institucijos Vengrijos nacionalinio banko neseniai atlikto tyrimo duomenimis (27), iš visų 24 debeto korteles išduodančių bankų penkiems daugiausia debeto kortelių išduodantiems bankams priklausanti bendra rinkos dalis sudaro maždaug 82 % Remiantis tuo pačiu šaltiniu, kredito kortelių rinka mažiau koncentruota; iš visų 18 kredito korteles išduodančių bankų septynių daugiausia jų išduodančių bankų užimama bendra rinkos dalis sudaro 68 % rinkos. Be to, remiantis paraiška, kortelių priėmimo sektoriuje rinka labai koncentruota – už trijų ketvirtadalių visų bankomatų eksploatavimą atsakingi keturi bankai. |
(65) |
Atsižvelgiant į mažą Posta užimamą rinkos dalį ir į tai, kad joje veikia ir kiti bankai bei finansų įstaigos, kurios daro konkurencinį spaudimą Posta veiklai, galima daryti išvadą, kad, nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą. |
(66) |
Ši paslaugų kategorija apima finansinių priemonių pardavimą ir specialių investicinių produktų rinkodarą. Siūlomos finansinės priemonės, kurių atžvilgiu Posta veikia kaip tarpininkas, yra Vyriausybės vertybiniai popieriai, Erste Befektetesi Zrt investicijų fondai, kiti vertybiniai popieriai ir Fundamenta Lakaskassza Zrt. ir OTP Lakastakarekpenztar Zrt. Vardu siūlomos sutartys dėl specialių santaupų kaupimo būstui įsigyti. |
(67) |
Ankstesnėse bylose Komisija griežtai nenustatė, ar kiekvieną iš šių paslaugų būtų galima laikyti atskira produktų rinka (28). Šiuo atveju apibrėžtis nebus griežtai nustatyta, nes Posta kaip tarpininko teikiamos paslaugos nekelia su konkurencija susijusių problemų, nepaisant to, kuri alternatyvi rinkos apibrėžtis taikoma. |
(68) |
Geografinės aprėpties atžvilgiu Komisija nustatė (29), kad dauguma rinkos segmentų yra tarptautiniai, bet kai kurie iš jų buvo nagrinėjami nacionaliniu požiūriu (30). Tiksli geografinės rinkos apibrėžtis nebus griežtai nustatyta, o šiuo atveju geografine rinka bus laikoma visa Vengrijos teritorija. |
(69) |
2007–2009 m. Posta Vyriausybės vertybinių popierių rinkos dalis buvo mažesnė nei 4 %, investicinių vienetų rinkos dalis – 3–9 %, obligacijų rinkos dalis – mažesnė nei 2 %, o sutarčių dėl santaupų kaupimo būstui įsigyti rinkos dalis – mažesnė nei 4 % |
(70) |
Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą. |
(71) |
Posta siūlo gyvybės draudimą Magyar Posta Eletbiztosito Zrt. vardu ir ne gyvybės draudimą Magyar Posta Biztosito Zrt. vardu. |
(72) |
Savo ankstesniuose sprendimuose (31) Komisija išskyrė tris plačias draudimo rūšių kategorijas: gyvybės draudimą, ne gyvybės draudimą ir perdraudimą. Be to, pastebėta, kad paklausos požiūriu gyvybės ir ne gyvybės draudimas gali būti toliau skirstomas į tiek atskirų produktų rinkų, kiek yra skirtingų draudžiamos rizikos rūšių. Gyvybės draudimo srityje Komisija ankstesniuose sprendimuose svarstė tokias kategorijas: individualaus gyvybės draudimo, grupinio gyvybės draudimo ir su investiciniais vienetais susijusio draudimo, arba kitaip – individualios apsaugos, grupinės apsaugos, asmeninės pensijos, grupinės pensijos, santaupų ir investicijų (32). Ne gyvybės draudimo srityje Komisija anksčiau, inter alia, svarstė variklinių transporto priemonių, gaisro, transporto, sveikatos, turto, bendrosios civilinės atsakomybės, nelaimingų atsitikimų, bylinėjimosi, nelaimių darbe ir kredito draudimą (33). Tačiau pasiūlos požiūriu gali būti nustatytos platesnės produktų rinkos. Šiame sprendime tiksli produktų rinkos apibrėžtis gali nebūti griežtai nustatyta. |
(73) |
Anksčiau Komisija taip pat tyrė draudimo produktų platinimą ir patvirtino, kad susijusi ne gyvybės arba gyvybės draudimo platinimo rinka apimtų visus išorės (t. y. trečiųjų šalių arba nepriklausomus) platintojus, pvz., brokerius, agentus ir kitus tarpininkus (34). Tačiau šiame sprendime tiksli produktų rinkos apibrėžtis gali nebūti griežtai nustatyta. |
(74) |
Geografinės rinkos atžvilgiu Komisija savo ankstesniuose sprendimuose (35), atsižvelgdama į nacionalinius platintojus, nustatytas rinkos struktūras, fiskalinius suvaržymus ir skirtingas reglamentavimo sistemas, gyvybės draudimo rinkas apibrėžė kaip nacionalines. Šiuo atveju bus laikomasi to paties požiūrio, ir geografine rinka bus laikoma visa Vengrijos teritorija. |
(75) |
2007–2009 m. Posta rinkos dalis sudarė mažiau nei 5 % (36) gyvybės draudimo produktų rinkos ir mažiau nei 1 % (37) ne gyvybės draudimo produktų rinkos. Šie skaičiai rodo, kad Posta priklausanti tarpininkavimo teikiant draudimo paslaugas rinkos dalis taip pat yra maža. |
(76) |
Tais pačiais metais pirmųjų trijų konkurentų bendrai užimama rinkos dalis gyvybės draudimo produktų rinkoje atitinkamai siekė 52,29 %, 51,08 % ir 50,1 %, o ne gyvybės draudimo produktų rinkoje – atitinkamai 54,84 %, 52,56 % ir 51,66 % |
(77) |
Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą. |
IV. IŠVADOS
(78) |
Atsižvelgiant į 11–77 konstatuojamosiose dalyse išnagrinėtus veiksnius, reikėtų laikyti, kad Vengrijoje laikomasi tiesioginio konkurencijos poveikio sąlygos, nustatytos Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnio 1 dalyje, vykdant šių rūšių veiklą:
|
(79) |
Kadangi galimybės patekti į rinką be apribojimų sąlyga taip pat įvykdyta, Direktyva 2004/17/EB neturėtų būti taikoma, nei kai perkantieji subjektai pasirašo sutartis, kuriomis siekiama leisti Vengrijoje teikti paslaugas, išvardytas 78 konstatuojamojoje dalyje, nei rengiant projektų konkursus dėl tokios veiklos vykdymo Vengrijoje. |
(80) |
Posta teikiamos finansinės paslaugos yra papildomos paslaugos, susijusios su pašto paslaugomis, nurodytomis Direktyvos 2004/17/EB 6 straipsnio 2 dalies b punkte. Posta teikiamoms pašto paslaugoms šis prašymas dėl tvarkos derinimo netaikymo nėra taikomas, todėl šiai veiklai toliau galioja Direktyvos 2004/17/EB nuostatos. Dėl šių aplinkybių primenama, kad viešojo pirkimo sutartys dėl kelių rūšių veiklos vertinamos pagal Direktyvos 2004/17/EB 9 straipsnį. Tai reiškia, kad, kai perkantysis subjektas rengia mišrius viešuosius pirkimus, t. y. pirkimus, kuriais siekiama paremti veiklą, kuriai netaikoma Direktyva 2004/17/EB, ir veiklą, kuriai ji taikoma, atsižvelgiama į pagrindinę veiklą, dėl kurios visų pirma sudaroma sutartis. Rengiant tokius mišrius viešuosius pirkimus, kurių pagrindinis tikslas – remti pašto paslaugas, taikoma ta Direktyvos 2004/17/EB nuostata. Jei objektyviai neįmanoma nustatyti, dėl kurios rūšies veiklos visų pirma siekiama sudaryti sutartį, sutartis sudaroma pagal Direktyvos 2004/17/EB 9 straipsnio 2 ir 3 dalyse nustatytas taisykles. |
(81) |
Šis sprendimas pagrįstas teisine ir faktine 2011 m. liepos–spalio mėn. padėtimi, kaip matyti iš Magyar Posta ir Vengrijos konkurencijos institucijos pateiktos informacijos. Šis sprendimas gali būti persvarstytas, jeigu dėl labai pakitusios teisinės ar faktinės padėties nebūtų galima taikyti Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnio 1 dalies. |
(82) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Viešųjų sutarčių patariamojo komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Direktyva 2004/17/EB netaikoma sutartims, kurias pasirašo perkantieji subjektai ir kuriomis siekiama leisti Vengrijoje teikti šias paslaugas:
a) |
paslaugas, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus įmokėti į mokėjimo sąskaitas; |
b) |
paslaugas, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus išimti iš mokėjimo sąskaitos; |
c) |
pinigų pervedimo paslaugas; |
d) |
tarpininkavimą teikiant su einamosiomis sąskaitomis susijusias paslaugas ir susijusius produktus bei paslaugas; |
e) |
kredito tarpininkavimo veiklą; |
f) |
tarpininkavimą teikiant su kredito įstaigų išduotomis mokėjimo kortelėmis susijusias paslaugas ir tų kortelių priėmimas; |
g) |
tarpininkavimą teikiant su investicijomis ir specialios paskirties santaupomis susijusias paslaugas kitų subjektų vardu; |
h) |
tarpininkavimą teikiant su draudimo produktais susijusias paslaugas. |
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Vengrijos Respublikai pagal Sutartis.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 16 d.
Komisijos vardu
Michel BARNIER
Komisijos narys
(1) OL L 134, 2004 4 30, p. 1.
(2) Žr. paraišką p. 11.
(3) Pvz., mokėjimo paslaugų srityje tarptautinių pašto perlaidų paslauga teikiama tik 328 pašto padaliniuose, o tarpininkavimo atliekant „Western Union“ pinigų pervedimus paslauga – 1 024 pašto padaliniuose. Kitų subjektų vardu teikiamų paslaugų srityje tarpininkavimo paslaugos, susijusios su Posta kredito kortelėmis, investicinėmis obligacijomis ir tam tikrais draudimo produktais, teikiamos tik 343 vietose, OTP Bank einamųjų sąskaitų produktų teikimo paslaugos privatiems klientams – tik 244 pašto padaliniuose, o įmonių kredito paslauga – tik 45 vietose.
(4) Europos Centrinis Bankas, „Mokėjimo ir vertybinių popierių atsiskaitymo sistemos Europos Sąjungoje. Ne euro zonos šalys: Vengrija“, 2007 m. rugpjūčio mėn.
(5) 2007 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/64/EB dėl mokėjimo paslaugų vidaus rinkoje, iš dalies keičianti direktyvas 97/7/EB, 2002/65/EB, 2005/60/EB ir 2006/48/EB ir panaikinanti Direktyvą 97/5/EB, OL L 319, 2007 12 5, p. 1.
(6) GfK Hungaria: „Internetinė bankininkystė tampa vis populiaresnė“, 2010 m. lapkričio 3 d., http://www.gfk.com/imperia/md/content/gfk_hungaria/pdf/press_h/2010/press_2010_11_03_h.pdf.
(7) ATM – „Automated Teller Machine“ santrumpa (liet. automatinis kasos aparatas, bankomatas).
(8) Atitinkamos rinkos dalys apskaičiuotos pagal santykį su bendrąja operacijų verte. Žr. paraiškos 34 p.
(9) Žr. paraiškos 32 p.
(10) Vengrijos nacionalinis bankas: „Nieko nėra nemokamo. Pagrindinių Vengrijoje naudojamų mokėjimo priemonių socialinių sąnaudų apžvalga“, dr. Aniko Turjan, Eva Diveki, Eva Keszy-Harmath, Gergely Koczan, Kristof Takacs, proginis laikraštis Nr. 93, 2011.
(11) Žr. paraiškos 35 ir 36 p.
(12) POS – „Point of Sale“ santrumpa (liet. prekybos vieta).
(13) Atitinkamos rinkos dalys apskaičiuotos pagal santykį su bendrąja operacijų verte. Žr. paraiškos 36 p.
(14) Žr. paraiškos 35 ir 36 p.
(15) Byla Nr. COMP/M.5384 BNP PARIBAS/FORTIS, p 3.
(16) Byla Nr. COMP/M.4844 Fortis/ABN AMRO Assets.
(17) Byla Nr. COMP/M.2225 FORTIS/ASR, 3 p., byla Nr. COMP/M.5075 Vienna Insurance Group/Erste Bank Versicherungssparte ir byla Nr. COMP/M.5384 BNP PARIBAS/FORTIS, 15 p.
(18) Privačių ir smulkių verslo klientų atliekamas tam tikrų finansinių produktų keitimas. Sektoriaus tyrimas, galutinė ataskaita, 2009 m. vasario 5 d., GVH – Vengrijos konkurencijos institucija. GVH šio tyrimo metu tyrė bankų keitimą 2002–2006 m.
(19) Privačių ir smulkių verslo klientų atliekamas tam tikrų finansinių produktų keitimas. Sektoriaus tyrimas, galutinė ataskaita, 2009 m. vasario 5 d., GVH – Vengrijos konkurencijos institucija, ir susijusių faktų tyrimas Informacija ir patirtis, susijusi su bankų keitimu. Suvestinė klientų rinkos analizė, Millward Brown, 2006 m. rugsėjo mėn.
(20) Ipsos: finansinės paslaugos, einamųjų sąskaitų tvarkymo paslaugos. Privačių klientų tyrimo santrauka, 2009 m. sausio mėn.
(21) Byla Nr. COMP/M.4844 Fortis/ABN AMRO Assets.
(22) Remiantis papildoma informacija, kurią pareiškėjas pateikė 2011 m. rugsėjo 2 d. laiške.
(23) Byla Nr. COMP/M.5241 American Express/Fortis/Alpha Card.
(24) Byla Nr. COMP/M.3894 Unicredito/HVB; byla Nr. COMP/M.2567 Nordbanken/Postgirot; byla Nr. COMP/M.3740 Barclays Bank/Foerenngssparbanken/JV; byla Nr. COMP/M.4844 Fortis/ABN AMRO Assets, byla Nr. COMP/M.5241 American Express/Fortis/Alpha Card.
(25) 2011 m. rugsėjo 15 d. GVH atsakymas į 2011 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos prašymą pateikti informaciją.
(26) Byla Nr. COMP/M.3740 Barclays Bank/Foereningssparbanken/JV ir byla Nr. COMP/M.2567 Nordbanken/Postgirot.
(27) 2011 m. rugsėjo 15 d. GVH atsakymas į 2011 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos prašymą pateikti informaciją.
(28) Byla Nr. COMP/M.3894 Unicredito/HVB, byla Nr. COMP/M.5384 BNP Paribas/FORTIS.
(29) Byla Nr. COMP/M.2225 Fortis/ASR, byla Nr. COMP/M.1172 Fortis AG/Generale Bank.
(30) Byla Nr. COMP/M.4155 BNP Paribas/BNL.
(31) Byla Nr. COMP/M.4284 AXA/Winterhur, byla Nr. COMP/M.5384 BNP Paribas/FORTIS.
(32) Byla Nr. COMP/4047 Aviva/Ark life, byla Nr. COMP/M.4284 Axa/Winterthur, byla Nr. COMP/M.4701 Generali/PPF Insurance Business.
(33) Byla Nr. COMP/M.4284 Axa/Winterthur, byla Nr. COMP/M.4701 Generali/PPF Insurance Business, byla Nr. COMP/M.2676 Sampo/Vama/IF Holding/JV.
(34) Byla Nr. COMP/M.4284 AXA/Winterthur, byla Nr. COMP/M.4844 Fortis/ABN AMRO Assets.
(35) Byla Nr. COMP/M.5075 Vienna Insurance Group/Erste Bank Versicherungssparte, byla Nr. COMP/M.4844 Fortis/ABN AMRO Assets.
(36) Rinkos dalis apskaičiuota pagal pajamas iš draudimo įmokų.
(37) Ten pat, žr. 36 išnaša.
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/86 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 19 d.
kuriuo tam tikros šalys atleidžiamos nuo tam tikroms dviračių dalims išplėsto antidempingo muito, nustatyto Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2474/93 Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračiams, ir kuriuo panaikinamas tam tikroms šalims pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 88/97 nustatytas tam tikroms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračių dalims išplėsto antidempingo muito mokėjimo sustabdymas ir atleidimas nuo šio muito
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9473)
(2011/876/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas),
atsižvelgdama į Tarybos reglamentą (EB) Nr. 71/97 (2) (toliau – išplėtimo reglamentas), kuriuo tam tikroms dviračių dalims, importuojamoms iš Kinijos Liaudies Respublikos, išplečiamas Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2474/93 (3) Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračiams nustatyto galutinio antidempingo muito taikymas ir kuriuo išplėstasis muitas taikomas tokiems produktams, kurių importas registruojamas pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 703/96 (4),
atsižvelgdama į Komisijos reglamentą (EB) Nr. 88/97 (5) (toliau – atleidimo reglamentas) dėl leidimo atleisti tam tikrų Kinijos kilmės dviračių dalių importą nuo antidempingo muito, nustatyto Reglamentu (EEB) Nr. 2474/93 ir praplėsto Reglamentu (EB) Nr. 71/97, ypač į jo 7 straipsnį,
pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu,
kadangi:
(1) |
Įsigaliojus atleidimo reglamentui, keli dviračių surinkėjai pagal to reglamento 3 straipsnį pateikė prašymus atleisti nuo antidempingo muito, kurio taikymas Reglamentu (EB) Nr. 71/97 išplėstas tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračių dalims (toliau – išplėstasis antidempingo muitas). Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dviračių surinkėjų, kuriems pagal atleidimo reglamento 5 straipsnio 1 dalį leista laikinai nemokėti išplėstojo antidempingo muito, mokėtino už išleidimui į laisvą apyvartą deklaruotas importuojamas pagrindines dviračių dalis, išsamius sąrašus (6). |
(2) |
Paskelbus paskutinį nagrinėjamųjų šalių sąrašą (7), pasirinktas pagrindinis nagrinėjamasis laikotarpis. Tai laikotarpis nuo 2011 m. sausio 1 d. iki 2011 m. liepos 31 d. Taip pat paprašyta daugiau informacijos apie 2009 ir 2010 metus. Visoms vertinamoms šalims buvo išsiųstas klausimynas, kuriame prašyta pateikti informacijos apie surinkimo operacijas, atliktas per atitinkamą laikotarpį. |
(3) |
Komisijai taip pat pranešta apie vienos nuo išplėstojo antidempingo muito dviračių dalims atleistos bendrovės likvidavimą. Be to, viena bendrovė pranešė Komisijai apie jos vykdomų surinkimo operacijų sustabdymą. |
A. PRAŠYMAI ATLEISTI NUO MUITO, KURIO TAIKYMAS ANKSČIAU BUVO SUSTABDYTAS
A.1. Priimtini prašymai atleisti nuo muito
(4) |
Komisija iš 1 lentelėje toliau išvardytų šalių gavo visą informaciją, kurios reikia įvertinti prašymų priimtinumą. Šioms šalims muito taikymas jau sustabdytas nuo tos dienos, kai Komisija gavo pirmą išsamų prašymą. Remdamasi šia informacija, Komisija nustatė, kad 1 lentelėje išvardytų šalių pateikti prašymai pagal atleidimo reglamento 4 straipsnio 1 dalį yra priimtini. 1 lentelė
|
(5) |
Išnagrinėjus duomenis nustatyta, kad visų pareiškėjų vykdomoms surinkimo operacijoms panaudotų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dalių vertė buvo mažesnė nei 60 % visos šiose operacijose panaudotų dalių vertės. Todėl šios operacijos nepatenka į pagrindinio reglamento 13 straipsnio 2 dalies taikymo sritį. |
(6) |
Dėl šios priežasties ir remiantis atleidimo reglamento 7 straipsnio 1 dalimi 1 lentelėje išvardytos šalys turėtų būti atleistos nuo išplėstojo antidempingo muito. |
(7) |
Pagal atleidimo reglamento 7 straipsnio 2 dalį 1 lentelėje išvardytos šalys turėtų būti atleistos nuo išplėstojo antidempingo muito nuo jų prašymų gavimo dienos. Be to, jų skola muitinei, atsiradusi dėl išplėstojo antidempingo muito, turi būti laikoma negaliojančia nuo jų prašymų atleisti nuo muito gavimo dienos. |
(8) |
Bendrovė Code X Sp. z o.o. pakeitė savo pavadinimą vykstant nagrinėjimo procedūrai. Sprendimą sustabdyti muito taikymą bendrovė gavo adresu ul. Krolewska 16, 00–103 Warszawa, Lenkija. Muito taikymo sustabdymo laikotarpiu adresas pasikeitė į Olszanka 109, 33–386 Podegrodzie, Lenkija. Šis adreso pakeitimas neturi įtakos pirminiam prašymui sustabdyti muito taikymą ar sprendimui atleisti nuo muito. |
(9) |
Bendrovė JETLANE SAS pakeitė savo pavadinimą vykstant nagrinėjimo procedūrai. Iš pradžių muito taikymas bendrovei buvo sustabdytas, kai jos pavadinimas buvo JET‘LANE SAS. Muito taikymo sustabdymo laikotarpiu bendrovė pakeitė pavadinimą į JETLANE SAS. Šis pavadinimo pakeitimas neturi įtakos pirminiam prašymui sustabdyti muito taikymą ar sprendimui atleisti nuo muito. |
(10) |
Papildomas TARIC kodas A977, iš pradžių suteiktas bendrovei Müller GmbH, buvo klaidingai suteiktas antrą kartą, todėl turėjo būti panaikintas. 2010 m. birželio 3 d. bendrovė gavo papildomą TARIC kodą A978. Šis kodo pakeitimas neturi įtakos pirminiam prašymui sustabdyti muito taikymą ar sprendimui atleisti nuo muito. |
A.2. Atmesti prašymai atleisti nuo muito
(11) |
2 lentelėje nurodyta šalis taip pat pateikė prašymą atleisti nuo išplėstojo antidempingo muito. 2 lentelė
|
(12) |
Ši šalis surinkinėjo dviračius ne savo vardu, bet kaip subrangovė. Bendrovė nepirko dalių, todėl negalima įvertinti, ar surinkimo operacijos atitiko atleidimo reglamento 7 straipsnio 1 dalyje išdėstytas sąlygas. |
(13) |
Dėl šių priežasčių jos prašymą Komisija turi atmesti pagal atleidimo reglamento 7 straipsnio 3 dalį. Taigi atleidimo reglamento 5 straipsnyje nurodytas išplėstojo antidempingo muito mokėjimo sustabdymas turi būti panaikintas ir išplėstasis antidempingo muitas turi būti renkamas nuo šios šalies pateikto prašymo atleisti nuo muito gavimo dienos, t. y. dienos, nuo kurios įsigaliojo muito mokėjimo sustabdymas. |
A.3. Panaikinimas
(14) |
Atleidimas nuo muito 3 lentelėje nurodytoms šalims turi būti panaikintas. 3 lentelė
|
(15) |
Šios šalys buvo atleistos nuo dviračių dalims taikomo išplėstojo antidempingo muito. Dabar viena šalis Komisijos tarnyboms pranešė apie jos vykdomų surinkimo operacijų sustabdymą. Atsakydamas į užklausą, Portugalijos teismas informavo Komisijos tarnybas, kad kita šalis likviduota. Abiems šalims atleidimas nuo muito turėtų būti panaikintas. |
B. PRAŠYMAI ATLEISTI NUO MUITO, KURIO TAIKYMAS ANKSČIAU NEBUVO SUSTABDYTAS
B.1 Nepriimtini prašymai atleisti nuo muito
(16) |
4 lentelėje išvardytos šalys pateikė prašymus atleisti nuo išplėstojo antidempingo muito mokėjimo: 4 lentelė
|
(17) |
Viena iš šių šalių yra elektrinių dviračių, kurių importui netaikomas antidempingo muitas dviračių dalims pagal Reglamentą Nr. 71/97, surinkėja. Šiai šaliai atleidimas nuo muito negali būti taikomas. Kai kurių šalių atveju dviračių gamybai reikalingų dalių, kurioms taikomos priemonės pagal Reglamentą Nr. 71/97, tiekimas neviršija mažiau nei 300 vienetų per mėnesį de minimis ribos, nustatytos pagal atleidimo reglamento 14 straipsnio c punktą. Taigi šios šalys neatitinka atleidimo reglamento 4 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų sąlygų, todėl jos negali būti atleistos nuo muito. Kai kurios kitos šalys dar nepradėjo dviračių gamybos, todėl joks muito taikymo sustabdymas joms negali būti nustatytas. |
(18) |
Visos 1–4 lentelėse išvardytos bendrovės buvo informuotos ir turėjo galimybę teikti pastabas. Gautų pastabų neužteko, kad būtų pakeistos šiame sprendime išdėstytos išvados, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Toliau pateikiamoje 1 lentelėje išvardytos šalys atleidžiamos nuo tam tikroms iš Kinijos Liaudies Respublikos importuojamoms dviračių dalims Reglamentu (EB) Nr. 71/97 išplėsto galutinio antidempingo muito, nustatyto Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračiams Reglamentu (EEB) Nr. 2474/93, kuris paskutinį kartą buvo iš dalies keistas ir kurio galiojimas paskutinį kartą pratęstas Reglamentu (EB) Nr. 1095/2005.
Kiekviena šalis nuo muito atleidžiama nuo skiltyje „Įsigaliojimo data“ nurodytos atitinkamos datos.
1 lentelė
Šalių, kurios turi būti atleistos nuo muitų, sąrašas
Pavadinimas |
Adresas |
Šalis |
Atleidimas pagal Reglamentą (EB) Nr. 88/97 |
Įsigaliojimo data |
Papildomas TARIC kodas |
Blue Factory Team S.L. |
CL Torres y Villaroel 6, Elche Parque Industrial, 03320 Alicante |
Ispanija |
7 straipsnis |
2010 7 16 |
A984 |
CODE X Sp. z o.o. |
Olszanka 109, 33–386 Podegrodzie (initially ul. Krolewska 16, 00–103 Warszawa) |
Lenkija |
7 straipsnis |
2010 1 22 |
A966 |
JETLANE SAS (prieš tai JET’LEAN SAS) |
4, boulevard de Mons, 59650 Villeneuve-d’Ascq |
Prancūzija |
7 straipsnis |
2010 2 18 |
A968 |
Kwasny & Diekhöner GmbH |
Herforder Strasse 331, 33609 Bielefeld |
Vokietija |
7 straipsnis |
2011 7 5 |
A993 |
Maxtec Ltd. |
1 Golyamokonarsko shose Str., 4204 Tsaratsovo, Plovdiv |
Bulgarija |
7 straipsnis |
2010 10 15 |
A991 |
Metelli di Staffoni Mario & C.S.A.S. |
Via Trento 68, 25030 Trenzano (BS) |
Italija |
7 straipsnis |
2010 4 13 |
A979 |
Müller GmbH |
Riedlerweg 7, 8054 Graz |
Austrija |
7 straipsnis |
2010 03 30 |
(prieš tai A977) |
Unicykel AB |
Aröds Industrieväg 14, 422 43 Hisings Backa |
Švedija |
7 straipsnis |
2010 1 11 |
A967 |
2 straipsnis
Toliau pateikiamoje 2 lentelėje nurodytos šalies prašymas atleisti nuo išplėstojo antidempingo muito, pateiktas pagal Reglamento (EB) Nr. 88/97 3 straipsnį, yra atmetamas.
Išplėstojo antidempingo muito mokėjimo sustabdymas pagal Reglamento (EB) Nr. 88/97 5 straipsnį susijusiai šaliai yra panaikinamas nuo skiltyje „Įsigaliojimo data“ nurodytos atitinkamos datos.
2 lentelė
Šalių, kurioms turi būti panaikintas muito taikymo sustabdymas, sąrašas
Pavadinimas |
Adresas |
Šalis |
Sustabdymas pagal Reglamentą (EB) Nr. 88/97 |
Įsigaliojimo data |
Papildomas TARIC kodas |
Bikeworks AC GmbH |
Ernst-Abbe-Strasse 28, 52249 Eschweiler |
Vokietija |
5 straipsnis |
2010 6 11 |
A980 |
3 straipsnis
3 lentelėje toliau išvardytoms šalims numatytas atleidimas nuo išplėstojo antidempingo muito mokėjimo pagal Reglamento (EB) Nr. 88/97 7 straipsnį turi būti panaikintas remiantis atleidimo reglamento 10 straipsniu.
Susijusių šalių atleidimas nuo išplėstojo antidempingo muito mokėjimo yra panaikinamas nuo skiltyje „Įsigaliojimo data“ nurodytos atitinkamos datos.
3 lentelė
Šalių, kurioms panaikinamas atleidimas nuo muito, sąrašas
Pavadinimas |
Adresas |
Šalis |
Atleidimas pagal Reglamentą (EB) Nr. 88/97 |
Įsigaliojimo data |
Papildomas TARIC kodas |
Bicicletas de Alava SL |
C/Arcacha 1, 01006 Vitoria |
Ispanija |
7 straipsnis |
Viena diena po šio sprendimo paskelbimo |
8963 |
Fundador-Sociedade Importadora de Sangalhos, Lda. |
Apartado, 26, P-3781–908 Sangalhos |
Portugalija |
7 straipsnis |
Viena diena po šio sprendimo paskelbimo |
8244 |
4 straipsnis
4 lentelėje išvardytų šalių pateikti prašymai atleisti nuo išplėstojo antidempingo muito atmetami.
4 lentelė
Šalių, kurių prašymai atleisti nuo muito yra atmetami, sąrašas
Pavadinimas |
Adresas |
Šalis |
Apollo Electric Bikes B.V. |
Leemstraat 6, 4705 RH Roosendaal |
Nyderlandai |
IN CYCLES, Montagem e Comércio de Bicicletas Lda. |
Zona Industrial de Oiă, Lote A e B, Apartado 175, 3770–059 Oiă |
Portugalija |
Kleinebenne GmbH |
Hansastrasse 22, 33818 Leopoldshöhe |
Vokietija |
MOBIKY-TECH |
675, Promenade des Ports, 50000 Saint-Lô |
Prancūzija |
MOVITEC SRL |
Jud. Brasov, Aeroportului Street 2, 507075 Ghimbav |
Rumunija |
Sun Baby Jacek Gabrus |
Ul. Jana Styki 12, 64–920 Pila |
Lenkija |
TORPADO S.R.L. |
Viale Enzo Ferrari 11, 30014 Cavarzere (VE) |
Italija |
5 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms ir 1, 2, 3 ir 4 straipsniuose išvardytoms šalims. Jis taip pat skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 19 d.
Komisijos vardu
Karel DE GUCHT
Komisijos narys
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 51.
(2) OL L 16, 1997 1 18, p. 55.
(3) OL L 228, 1993 9 9, p. 1. Reglamentas, toliau taikomas Reglamentu (EB) Nr. 1524/2000 (OL L 175, 2000 7 14, p. 39), su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1095/2005 (OL L 183, 2005 7 14, p. 1).
(5) OL L 17, 1997 1 21, p. 17.
(6) OL C 45, 1997 2 13, p. 3, OL C 112, 1997 4 10, p. 9, OL C 220, 1997 7 19, p. 6, OL C 378, 1997 12 13, p. 2, OL C 217, 1998 7 11, p. 9, OL C 37, 1999 2 11, p. 3, OL C 186, 1999 7 2, p. 6, OL C 216, 2000 7 28, p. 8, OL C 170, 2001 6 14, p. 5, OL C 103, 2002 4 30, p. 2, OL C 35, 2003 2 14, p. 3, OL C 43, 2003 2 22, p. 5, OL C 54, 2004 3 2, p. 2, OL C 299, 2004 12 4, p. 4, OL L 17, 2006 1 21, p. 16 ir OL L 313, 2006 11 14, p. 5, OL L 81, 2008 3 20, p. 73, OL C 310, 2008 12 5, p. 19, OL L 19, 2009 1 23, p. 62, OL L 314, 2009 12 1, p. 106, OL L 136, 2011 5 24, p. 99.
(7) OL L 316, 2011 5 24, p. 99.
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/91 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 19 d.
kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/8/EB nustatomos atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės ir panaikinamas Komisijos sprendimas 2007/74/EB
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9523)
(2011/877/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/8/EB dėl termofikacijos skatinimo, remiantis naudingosios šilumos paklausa vidaus energetikos rinkoje, ir iš dalies keičiančią Direktyvą 92/42/EEB (1), ypač į jos 4 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
pagal Direktyvą 2004/8/EB Komisija Sprendime 2007/74/EB (2) nustatė atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintąsias atskaitines vertes, kurias sudaro matrica tam tikrų verčių, diferencijuotų pagal atitinkamus veiksnius, įskaitant pastatymo metus ir kuro rūšis; |
(2) |
atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos suderintąsias naudingumo atskaitines vertes Komisija, atsižvelgdama į technologijos naujoves bei energijos šaltinių pasiskirstymo pokyčius, pirmą kartą turi peržiūrėti 2011 m. vasario 21 d., o vėliau – kas ketveri metai; |
(3) |
Komisija, atsižvelgdama į valstybių narių pateiktus duomenis, surinktus realiomis darbinio naudojimo sąlygomis, peržiūrėjo atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintąsias atskaitines vertes; Atsižvelgiant į geriausių galimų ir ekonomiškai pagrįstų technologijų pokyčius 2006–2011 m. peržiūros laikotarpiu, nustatyta, kad taikant atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintąsias atskaitines vertes termofikacijos įrenginiams, pastatytiems 2006 m. sausio 1 d. ir vėliau, neturėtų būti atsižvelgiama į termofikacijos įrenginio pastatymo metus, kaip reikalaujama Sprendime 2007/74/EB. Tačiau, siekiant atsižvelgti į nustatytus geriausių galimų ir ekonomiškai pagrįstų technologijų pokyčius, termofikacijos įrenginiams, pastatytiems 2005 m. ar anksčiau, atskaitinės vertės ir toliau turėtų būti taikomos atsižvelgiant į pastatymo metus. Be to, remiantis naujausia patirtimi ir analizės rezultatais, atlikus peržiūrą nustatyta, kad su klimato sąlygomis susiję pataisos koeficientai turėtų būti taikomi ir toliau. Su išvengtais tinklo nuostoliais susiję pataisos koeficientai taip pat turėtų būti tebetaikomi, nes per pastaruosius metus tinklo nuostoliai nepasikeitė. Be to, su išvengtais tinklo nuostoliais susiję pataisos koeficientai taip pat turėtų būti taikomi medieną ir biodujas naudojantiems įrenginiams; |
(4) |
atlikus peržiūrą, nerasta įrodymų, kad katilų energijos vartojimo efektyvumas per aptariamą laikotarpį pagerėjo, todėl atskirosios šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės neturėtų būti siejamos su pastatymo metais. Su klimato sąlygomis susijusių pataisos koeficientų taikyti nereikėjo, nes šilumos gamybos iš kuro termodinamika nelabai priklauso nuo aplinkos temperatūros. Be to, nereikėjo taikyti su šilumos energijos tinklo nuostoliais susijusių pataisos koeficientų, nes šiluma visada naudojama šalia gamybos vietos; |
(5) |
investicijoms į termofikaciją ir investuotojų pasitikėjimui išlaikyti reikia stabilių sąlygų. Todėl taip pat reikėtų numatyti, kad šiuo metu galiojančios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės būtų taikomos ir 2012–2015 m. laikotarpiu; |
(6) |
remiantis duomenimis, surinktais realiomis darbinio naudojimo sąlygomis, nenustatyta, kad peržiūros laikotarpiu faktiniai pažangiausių įrenginių veiklos rezultatai būtų statistiškai reikšmingai pagerėję. Todėl Sprendime 2007/74/EB nustatytos 2006–2011 m. atskaitinės vertės turėtų būti taikomos ir 2012–2015 m. laikotarpiu; |
(7) |
atlikus peržiūrą nustatyta, kad šiuo metu taikomi su klimato sąlygomis ir išvengtais tinklo nuostoliais susiję pataisos koeficientai yra pagrįsti; |
(8) |
be to, patvirtinta, kad visu laikotarpiu šilumos gamybai reikia taikyti vieną atskaitinių verčių rinkinį ir kad reikia atsisakyti su klimato sąlygų skirtumais ir tinklo nuostoliais susijusių pataisos koeficientų; |
(9) |
atsižvelgiant į pagrindinį Direktyvos 2004/8/EB tikslą skatinti termofikaciją ir taip taupyti energiją, reikėtų sukurti paskatų atnaujinti senesnius termofikacijos įrenginius, kad būtų pagerintas jų energijos vartojimo efektyvumas. Dėl šių priežasčių termofikacijos įrenginiui taikomos elektros energijos gamybos naudingumo atskaitinės vertės turėtų būti sugriežtintos vienuoliktaisiais metais, skaičiuojamais nuo įrenginio pastatymo metų; |
(10) |
šis metodas atitinka reikalavimą, kad suderintosios naudingumo atskaitinės vertės būtų pagrįstos Direktyvos 2004/8/EB III priedo f punkte nustatytais principais; |
(11) |
turėtų būti nustatytos persvarstytos atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės. Todėl Sprendimą 2007/74/EB reikėtų panaikinti; |
(12) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Termofikacijos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Suderintųjų naudingumo atskaitinių verčių nustatymas
Atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės yra tokios, kokios nustatytos atitinkamai I ir II prieduose.
2 straipsnis
Suderintųjų naudingumo atskaitinių verčių taikymas
1. Valstybės narės taiko I priede nustatytas suderintąsias naudingumo atskaitines vertes, susietas su termofikacijos įrenginio pastatymo metais. Šios suderintosios naudingumo atskaitinės vertės taikomos 10 metų, kurie skaičiuojami nuo termofikacijos įrenginio pastatymo metų.
2. Nuo vienuoliktųjų metų, kurie skaičiuojami nuo termofikacijos įrenginio pastatymo metų, valstybės narės taiko suderintąsias naudingumo atskaitines vertes, kurios pagal 1 dalį taikomos 10 metų senumo termofikacijos įrenginiui. Šios suderintosios naudingumo atskaitinės vertės taikomos vienerius metus.
3. Šiame straipsnyje termofikacijos įrenginio pastatymo metai – tai pirmieji elektros energijos gamybos kalendoriniai metai.
3 straipsnis
Atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintųjų atskaitinių verčių pataisos koeficientai
1. Valstybės narės taiko III priedo a punkte nustatytus pataisos koeficientus, kuriais, atsižvelgiant į kiekvienos valstybės narės vidutines klimato sąlygas, patikslinamos I priede nustatytos suderintosios naudingumo atskaitinės vertės.
Jei, remiantis oficialiais meteorologiniais duomenimis, nustatyta, kad valstybės narės teritorijoje metinė aplinkos temperatūra skiriasi 5 °C arba daugiau, ta valstybė narė, pranešusi Komisijai, pirmoje pastraipoje nurodytu tikslu gali naudoti kelias klimato zonas, taikydama III priedo b punkte nustatytą metodą.
2. Valstybės narės taiko IV priede nustatytus pataisos koeficientus, kuriais, atsižvelgdamos į išvengtus tinklo nuostolius, patikslina I priede nustatytas suderintąsias naudingumo atskaitines vertes.
3. Jei valstybės narės taiko ir III priedo a punkte, ir IV priede nustatytus pataisos koeficientus, tai prieš taikydamos IV priedą jos taiko III priedo a punktą.
4 straipsnis
Termofikacijos įrenginio atnaujinimas
Jei esamas termofikacijos įrenginys atnaujinamas, o atnaujinimui skirtos investicijų išlaidos viršija 50 % naujam panašiam termofikacijos įrenginiui skiriamų investicijų išlaidų, taikant 2 straipsnį, pirmieji atnaujinto termofikacijos įrenginio elektros energijos gamybos kalendoriniai metai laikomi to įrenginio pastatymo metais.
5 straipsnis
Kuro mišinys
Jei termofikacijos įrenginyje naudojamas kelių rūšių kuras, atskirosios gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės taikomos proporcingai įvairių kuro rūšių energijos sąnaudų svertiniam vidurkiui.
6 straipsnis
Panaikinimas
Sprendimas 2007/74/EB panaikinamas.
7 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 19 d.
Komisijos vardu
Günther OETTINGER
Komisijos narys
(1) OL L 52, 2004 2 21, p. 50.
(2) OL L 32, 2007 2 6, p. 183.
I PRIEDAS
Atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės (nurodytos 1 straipsnyje)
Toliau pateiktoje lentelėje atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės grindžiamos apatiniu šilumingumu ir ISO standarte nustatytomis sąlygomis (15 °C aplinkos temperatūra, 1,013 baro slėgis, 60 % santykinė drėgmė).
|
Pastatymo metai: Kuro rūšis: |
2001 m. ir anksčiau |
2002 m. |
2003 m. |
2004 m. |
2005 m. |
2006–2011 m. |
2012–2015 m. |
Kietasis kuras |
Antracitas ir koksas |
42,7 |
43,1 |
43,5 |
43,8 |
44,0 |
44,2 |
44,2 |
Lignitas ir lignito briketai |
40,3 |
40,7 |
41,1 |
41,4 |
41,6 |
41,8 |
41,8 |
|
Durpės ir durpių briketai |
38,1 |
38,4 |
38,6 |
38,8 |
38,9 |
39,0 |
39,0 |
|
Mediena |
30,4 |
31,1 |
31,7 |
32,2 |
32,6 |
33,0 |
33,0 |
|
Žemės ūkio biomasė |
23,1 |
23,5 |
24,0 |
24,4 |
24,7 |
25,0 |
25,0 |
|
Biologiškai skaidžios (komunalinės) atliekos |
23,1 |
23,5 |
24,0 |
24,4 |
24,7 |
25,0 |
25,0 |
|
Neatsinaujinančios (komunalinės ir pramoninės) atliekos |
23,1 |
23,5 |
24,0 |
24,4 |
24,7 |
25,0 |
25,0 |
|
Skalūnų alyva |
38,9 |
38,9 |
38,9 |
38,9 |
38,9 |
39,0 |
39,0 |
|
Skystasis kuras |
Nafta (gazolis ir likutinis mazutas), suskystintos naftos dujos |
42,7 |
43,1 |
43,5 |
43,8 |
44,0 |
44,2 |
44,2 |
Biodegalai |
42,7 |
43,1 |
43,5 |
43,8 |
44,0 |
44,2 |
44,2 |
|
Biologiškai skaidžios atliekos |
23,1 |
23,5 |
24,0 |
24,4 |
24,7 |
25,0 |
25,0 |
|
Neatsinaujinančios atliekos |
23,1 |
23,5 |
24,0 |
24,4 |
24,7 |
25,0 |
25,0 |
|
Dujinis kuras |
Gamtinės dujos |
51,7 |
51,9 |
52,1 |
52,3 |
52,4 |
52,5 |
52,5 |
Naftos perdirbimo dujos ir vandenilis |
42,7 |
43,1 |
43,5 |
43,8 |
44,0 |
44,2 |
44,2 |
|
Biodujos |
40,1 |
40,6 |
41,0 |
41,4 |
41,7 |
42,0 |
42,0 |
|
Koksavimo dujos, aukštakrosnių dujos, kitos atliekinės dujos, atgautoji atliekinė šiluma |
35 |
35 |
35 |
35 |
35 |
35 |
35 |
II PRIEDAS
Atskirosios šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės (nurodytos 1 straipsnyje)
Toliau pateiktoje lentelėje atskirosios šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės grindžiamos apatiniu šilumingumu ir ISO standarte nustatytomis sąlygomis (15 °C aplinkos temperatūra, 1,013 baro slėgis, 60 % santykinė drėgmė).
|
Kuro rūšis |
Garas arba karštas vanduo |
Tiesioginis išmetamųjų dujų panaudojimas (1) |
Kietasis kuras |
Antracitas ir koksas |
88 |
80 |
Lignitas ir lignito briketai |
86 |
78 |
|
Durpės ir durpių briketai |
86 |
78 |
|
Mediena |
86 |
78 |
|
Žemės ūkio biomasė |
80 |
72 |
|
Biologiškai skaidžios (komunalinės) atliekos |
80 |
72 |
|
Neatsinaujinančios (komunalinės ir pramoninės) atliekos |
80 |
72 |
|
Skalūnų alyva |
86 |
78 |
|
Skystasis kuras |
Nafta (gazolis ir likutinis mazutas), suskystintos naftos dujos |
89 |
81 |
Biodegalai |
89 |
81 |
|
Biologiškai skaidžios atliekos |
80 |
72 |
|
Neatsinaujinančios atliekos |
80 |
72 |
|
Dujinis kuras |
Gamtinės dujos |
90 |
82 |
Naftos perdirbimo dujos ir vandenilis |
89 |
81 |
|
Biodujos |
70 |
62 |
|
Koksavimo dujos, aukštakrosnių dujos, kitos atliekinės dujos, atgautoji atliekinė šiluma |
80 |
72 |
(1) Tiesioginiam kaitinimui taikomos vertės turėtų būti naudojamos, jei temperatūra yra 250 °C arba aukštesnė.
III PRIEDAS
Su vidutinėmis klimato sąlygomis susiję pataisos koeficientai ir su atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintųjų atskaitinių verčių taikymu susijusių klimato zonų nustatymo metodas (nurodyta 3 straipsnio 1 dalyje)
a) Su vidutinėmis klimato sąlygomis susiję pataisos koeficientai
Su aplinkos temperatūra susijusi pataisa grindžiama valstybės narės vidutinės metinės temperatūros ir ISO standarte nustatytų sąlygų (15 °C) skirtumu.
Pataisa bus atliekama taip:
i) |
už kiekvieną laipsnį virš 15 °C temperatūros naudingumas sumažinamas 0,1 procentinio punkto; |
ii) |
už kiekvieną laipsnį žemiau 15 °C temperatūros naudingumas padidinamas 0,1 procentinio punkto. |
Pavyzdys:
kai valstybėje narėje vidutinė metinė temperatūra yra 10 °C, toje valstybėje narėje esančio termofikacijos įrenginio atskaitinė vertė turi būti padidinama 0,5 procentinio punkto.
b) Klimato zonų nustatymo metodas
Kiekvienos klimato zonos ribos bus nustatomos pagal vidutinės metinės aplinkos temperatūros, kuri skiriasi bent 4 °C, izotermes (skaičiuojant sveikais Celsijaus laipsniais). Vidutinių metinių aplinkos temperatūrų, taikomų gretimose klimato zonose, temperatūros skirtumas bus bent 4 °C.
Pavyzdys:
valstybėje narėje vidutinė metinė aplinkos temperatūra A vietoje yra 12 °C, o B vietoje – 6 °C. Skirtumas yra daugiau kaip 5 °C. Valstybė narė turi galimybę nustatyti dvi klimato zonas, kurias skiria 9 °C izotermė: taigi viena klimato zona yra tarp 9 °C ir 13 °C izotermių, o vidutinė metinė aplinkos temperatūra joje yra 11 °C; kita klimato zona yra tarp 5 °C ir 9 °C izotermių, o vidutinė metinė aplinkos temperatūra joje yra 7 °C.
IV PRIEDAS
Atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintųjų atskaitinių verčių taikymui skirti su išvengtais tinklo nuostoliais susiję pataisos koeficientai (nurodyti 3 straipsnio 2 dalyje)
Įtampa |
Į tinklą eksportuotai elektros energijai |
Vietoje suvartotai elektros energijai |
> 200 kV |
1 |
0,985 |
100–200 kV |
0,985 |
0,965 |
50–100 kV |
0,965 |
0,945 |
0,4–50 kV |
0,945 |
0,925 |
< 0,4 kV |
0,925 |
0,860 |
Pavyzdys:
100 kWel termofikacijos įrenginys su gamtinėmis dujomis varomu stūmokliniu varikliu pagamina 380 V elektros energijos. 85 % šitos elektros sunaudojama savo reikmėms, o 15 % tiekiama į tinklą. Įrenginys pastatytas 1999 m. Metinė aplinkos temperatūra yra 15 °C (taigi netaikoma su klimatu susijusi pataisa).
Kaip nustatyta šio sprendimo 2 straipsnyje, termofikacijos įrenginiams, kurie senesni kaip 10 metų, turėtų būti taikomos atskaitinės vertės, kurios taikomos 10 metų senumo įrenginiams. Pagal šio sprendimo I priedą 1999 m. pastatytam gamtines dujas naudojančiam neatnaujintam įrenginiui 2011 m. turi būti taikoma 2001 metams nustatyta atskaitinė vertė – 51,7 %. Atlikus su tinklo nuostoliais susijusią pataisą, atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo atskaitinė vertė šiame termofikacijos įrenginyje (remiantis šiame priede pateiktų koeficientų svertiniu vidurkiu) turėtų būti:
Ref Εη = 51,7 % * (0,860 * 85 % + 0,925 * 15 %) = 45,0 %.
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/97 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 20 d.
kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 443/2009 patvirtinami preliminarūs apskaičiuoti 2010 kalendorinių metų keleivinių automobilių gamintojų vidutiniai savitieji išmetamo CO2 kiekiai ir savitosios teršalų išmetimo normos
(Tekstas svarbus EEE)
(2011/878/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 443/2009, nustatantį naujų keleivinių automobilių išmetamų teršalų normas pagal Bendrijos integruotą principą mažinti lengvųjų transporto priemonių išmetamo CO2 kiekį (1), ypač į jo 8 straipsnio 5 dalį ir 10 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 443/2009 8 straipsnio 5 dalyje reikalaujama, kad Komisija kasmet patvirtintų kiekvieno Sąjungos keleivinių automobilių gamintojo ir kiekvieno pagal to reglamento 7 straipsnio 7 dalį sudaryto bendro gamintojų fondo vidutinį savitąjį išmetamo CO2 kiekį ir savitąją teršalų išmetimo normą. Remdamasi tuo patvirtinimu, Komisija turi nustatyti, ar gamintojai ir bendri fondai laikėsi to reglamento 4 straipsnio reikalavimų. Jei akivaizdu, kad gamintojas arba bendras fondas nesilaikė savo savitosios teršalų išmetimo normos, pagal to reglamento 9 straipsnio 1 dalį reikalaujama, kad Komisija atskirais tokiems gamintojams arba bendro fondo valdytojams skirtais sprendimais nustatytų mokestį už viršytą taršos normą; |
(2) |
pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 4 straipsnį normos gamintojams ir bendriems fondams privalomos nuo 2012 m. Tačiau Komisija turėtų apskaičiuoti orientacines 2010 ir 2011 kalendorinių metų normas ir pagal to reglamento 8 straipsnio 6 dalį pranešti gamintojams ar bendriems fondams, jei jų vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis viršijo jų orientacinę normą. Kadangi pagal tas 2010 ir 2011 m. normas gamintojai orientuosis, kokių pastangų reikės laikantis privalomos 2012 m. normos, tikslinga nustatyti 2010 ir 2011 m. gamintojų vidutinį savitąjį išmetamo CO2 kiekį pagal to reglamento 4 straipsnio antroje pastraipoje nustatytus reikalavimus ir atsižvelgti tik į 65 % mažiausiai CO2 išmetančių kiekvieno gamintojo automobilių; |
(3) |
duomenys, pagal kuriuos turi būti skaičiuojami vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis ir savitoji teršalų išmetimo norma, nustatyti Reglamento (EB) Nr. 443/2009 II priedo C dalyje ir yra grindžiami valstybėse narėse per praėjusius kalendorinius metus įregistruotų naujų automobilių duomenimis. Duomenys imami iš gamintojų išduotų atitikties liudijimų arba iš dokumentų, kuriuose pagal 2010 m. lapkričio 10 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 1014/2010 dėl naujų keleivinių automobilių registracijos stebėsenos ir duomenų teikimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 443/2009 (2) 3 straipsnio 1 dalį pateikiama lygiavertė informacija; |
(4) |
dauguma valstybių narių 2010 m. duomenis Komisijai perdavė laikydamosi Reglamento (EB) Nr. 443/2009 8 straipsnio 2 dalyje nustatyto 2011 m. vasario 28 d. termino. Tačiau visus duomenų rinkinius visos valstybės narės Komisijai galutinai pateikė iki balandžio vidurio, ir po to tie duomenys buvo preliminariai patikrinti; |
(5) |
jei per pradinį patikrinimą nustatyta, kad tam tikrų duomenų trūksta arba jie akivaizdžiai neteisingi, Komisija susisiekė su atitinkamomis valstybėmis narėmis ir, toms valstybėms narėms sutikus, duomenis atitinkamai ištaisė arba papildė. Jei susitarimo su valstybe nare pasiekti nepavyko, tos valstybės narės preliminarūs duomenys netaisyti; |
(6) |
2011 m. birželio 29 d. pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 8 straipsnio 4 dalį Komisija paskelbė preliminarius duomenis ir 89-iems gamintojams pranešė preliminarius 2010 m. jų vidutinio savitojo išmetamo CO2 kiekio ir jų savitosios teršalų išmetimo normos skaičiavimo rezultatus. Gamintojų paprašyta patikrinti duomenis ir pagal to reglamento 8 straipsnio 5 dalies pirmąją pastraipą per tris mėnesius nuo pranešimo gavimo Komisijai pranešti visas pastebėtas klaidas; |
(7) |
rugpjūčio 12 d. Komisijos interneto svetainėje paskelbtos pranešimo apie automobilių išmetamo CO2 duomenų klaidas gairės. Gairėse pateikta pranešimo forma ir nurodyta, kokią informaciją turi pateikti gamintojai, kad Komisija galėtų į tas klaidas atsižvelgti; |
(8) |
per nustatytą trijų mėnesių terminą penkiolika gamintojų pateikė pranešimus apie klaidas. Vienas gamintojas visą pranešimą pateikė po nustatyto termino. Iš penkiolikos pranešimus pateikusių gamintojų septynių pranešimuose pateikta išsami informacija apie klaidas ir pagrįstos siūlomos pataisos. Likusieji aštuoni gamintojai pranešimuose pateikė santraukas, kurios tik iš dalies atitiko Komisijos rekomendacijas dėl pranešimų formos ir turinio. Be pateikusių pranešimus apie klaidas gamintojų, aštuoni gamintojai Komisijai pranešė, kad duomenų rinkiniuose yra klaidų, tačiau nepateikė jokios išsamesnės informacijos ar įrodymų dėl tų klaidų pobūdžio ar priežasčių; |
(9) |
73 gamintojų, kurie nepranešė apie klaidas duomenų rinkiniuose arba Komisijai tik pranešė, kad duomenų rinkiniuose yra klaidų, bet nepateikė būtinų įrodymų, preliminarūs duomenys ir apskaičiuotos preliminarios vidutinio savitojo išmetamo CO2 kiekio ir savitosios teršalų išmetimo normos vertės turėtų būti patvirtinti netaisyti; |
(10) |
tais atvejais, kai gamintojai pateikė reikalingą informaciją ir įrodymus, kad duomenų rinkiniuose yra klaidų, Komisija turėtų atsižvelgti į tuos pranešimus ir prireikus patikslinti apskaičiuotas preliminarias vidutinio savitojo išmetamo CO2 kiekio ir savitosios teršalų išmetimo normos vertes; |
(11) |
už Komisijai praneštą įregistruotų automobilių skaičių atsakingos tik valstybių narių registracijos institucijos. Kadangi gamintojų duomenys apie pardavimą per tam tikrą laikotarpį ir valstybėje narėje įregistruotų automobilių skaičius nebūtinai tiksliai sutampa, skaičiuojant vidutinį savitąjį išmetamo CO2 kiekį negalima atsižvelgti į įregistruotų automobilių skaičiaus klaidas. Todėl turėtų būti atsižvelgta tik į klaidas, susijusias su įregistruotų automobilių duomenų rinkinių turiniu. Tačiau tam tikrais atvejais gamintojai pranešė, kad įregistruoti automobiliai turėtų būti siejami su kitu gamintoju. Galutiniuose patvirtintuose duomenų rinkiniuose turėtų būti atsižvelgta į tokį susiejimą su kitu gamintoju; |
(12) |
iš visų pranešimų matyti, kad gamintojai nustatė, jog dalis duomenų rinkinių yra tikslūs, ir pasiūlė pakeisti duomenų rinkinių dalis, kurias galima patikrinti. Tačiau 4–15 % duomenų rinkinių yra susiję su nenustatytų automobilių, kurių išmetamo CO2 kiekio ar masės negali patikrinti gamintojas, registracija. Tai dažniausiai yra dėl to, kad trūksta informacijos, pagal kurią gamintojas galėtų atpažinti konkrečius automobilius, o tiksliau – atpažinimo kodo, kurį sudaro atitinkamų automobilių tipas, variantas ir versija. Nedaugeliu atvejų įregistruotus automobilius galima priskirti konkretiems gamintojams, tačiau trūko pagrindinių duomenų apie išmetamo CO2 kiekį ir masę; |
(13) |
Komisija patikrino gamintojų pasiūlytus pakeitimus ir patvirtinamuosius duomenis. Jei įrašai pataisyti įrašant trūkstamą vertę ar pakeičiant netikslią vertę tais atvejais, kai įregistruotų automobilių duomenis gali patikrinti gamintojas ir kai patikslintos vertės atitinka vertes, gautas iš pagrindinių duomenų šaltinių, tokių kaip duomenys iš tipo patvirtinimo dokumentų, tokios pataisos yra pagrįstos. Tačiau, jei gamintojas pranešė apie klaidas, bet nepasiūlė pataisų nepaisant to, kad tas klaidas būtų buvę galima patikrinti ir ištaisyti, ir pakankamai neįrodė, kad tokių pataisų nebuvo galima padaryti per patikrinimui skirtą trijų mėnesių laikotarpį, į tokias klaidas neturėtų būti atsižvelgta skaičiuojant galutines vertes; |
(14) |
tuo atveju, kai įregistruotus automobilius galima priskirti konkretiems gamintojams, bet pastarieji negali duomenų patvirtinti, vidutinio išmetamo CO2 kiekio ir savitosios teršalų išmetimo normos vertėms apskaičiuoti turėtų būti vis tiek naudojamos tuose registracijos dokumentuose nurodytos išmetamo CO2 kiekio ir masės vertės. Tačiau reikia atsižvelgti į tai, kad gamintojai negali patikrinti šių verčių, ir užtikrinti, kad įtrauktos vertės nepadarytų neigiamo poveikio galutinėms tiems gamintojams nustatytoms vertėms. Atsižvelgiant į pranešime apie klaidas nurodytas ir pagrįstas konkretaus gamintojo aplinkybes turėtų būti atitinkamai taikoma tokio skaičiavimo vertinimo paklaida. Tiksliau, turėtų būti apskaičiuotos vidutinio savitojo išmetamo CO2 kiekio ir vidutinės masės vertinimo paklaidos, nes nuo šių dviejų parametrų priklauso, kiek trūksta, kad kiekvienas gamintojas užtikrintų atitiktį savo teršalų išmetimo normai; |
(15) |
vertinimo paklaida turėtų būti nustatoma kaip skirtumas tarp savitosios teršalų išmetimo normos verčių, kurių viena apskaičiuota įtraukiant įregistruotus automobilius, kurių duomenų negali patikrinti gamintojai, o kita – neįtraukiant tokių automobilių. Nepaisant to, ar skirtumas yra teigiamas, ar neigiamas, vertinimo paklaida visada turėtų mažinti gamintojo atotrūkį nuo normos; |
(16) |
tais atvejais, kai įregistruotų automobilių išmetamo CO2 kiekio vertė, masė ar atpažinimo kodas nenurodyti, į tokius automobilius neturėtų būti atsižvelgiama skaičiuojant galutinę vidutinę išmetamo CO2 kiekio vertę; |
(17) |
kadangi 2010 m. duomenų patikrinimas pagal Reglamentą (EB) Nr. 443/2009 vykdomas pirmą kartą, tikslinga išimties tvarka atsižvelgti ir į tuos pranešimus, kuriuose pateikta ne visa informacija, kurios Komisija reikalauja, kad į klaidas būtų galima visiškai atsižvelgti. Tačiau tuose pranešimuose nurodytuose galutiniuose skaičiavimuose taikytina vertinimo paklaida turėtų būti apskaičiuota remiantis pačios Komisijos įvertintu užregistruotų automobilių, kurių negali patikrinti tie gamintojai, skaičiumi. Patvirtinant 2010 m. duomenis taip pat tikslinga išimties tvarka atsižvelgti į pranešimus apie klaidas, pateiktus netrukus po nustatyto termino; |
(18) |
atitinkamai turėtų būti patvirtintos vidutinė 2010 m. įregistruotų keleivinių automobilių savitoji išmetamo CO2 kiekio vertė, savitosios teršalų išmetimo normos ir tų dviejų verčių skirtumas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Patvirtinamos šios priede nurodytos kiekvieno keleivinių automobilių gamintojo ir kiekvieno gamintojų bendro fondo 2010 kalendorinių metų vertės:
a) |
savitoji teršalų išmetimo norma; |
b) |
vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis, prireikus taikant atitinkamą vertinimo paklaidą; |
c) |
a ir b punktuose nurodytų verčių skirtumas; |
d) |
visų naujų keleivinių automobilių vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis; |
e) |
vidutinė visų Sąjungoje registruojamų naujų keleivinių automobilių masė. |
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 20 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(2) OL L 293, 2010 11 11, p. 15.
PRIEDAS
1 lentelė
Pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 10 straipsnio 1 dalį patvirtintos gamintojų veiklos rezultatų vertės
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
Gamintojo pavadinimas |
Bendri fondai ir nukrypti leidžiančios nuostatos |
Įregistruotų automobilių skaičius |
Pakoreguotas (65 %) vidutinis išmetamo CO2 kiekis |
Savitoji teršalų išmetimo norma |
Atotrūkis nuo normos |
Pakoreguotas atotrūkis nuo normos |
Vidutinė masė |
Vidutinis išmetamo CO2 kiekis (100 %) |
ALPINA Burkard Bovensiepen GmbH + Co. KG |
|
173 |
187,795 |
147,429 |
40,366 |
40,366 |
1 753,38 |
210,341 |
Artega Automobil GmbH & Co. KG |
|
2 |
220,000 |
132,194 |
87,806 |
87,806 |
1 420,00 |
220,000 |
Aston Martin Lagonda Ltd |
D |
1 415 |
333,482 |
320,000 |
13,482 |
12,657 |
1 860,72 |
348,372 |
Audi AG |
|
589 855 |
133,883 |
140,365 |
–6,482 |
–6,557 |
1 598,80 |
151,832 |
Automobiles Citroën |
|
815 936 |
118,764 |
127,361 |
–8,597 |
–8,597 |
1 314,26 |
131,418 |
Automobiles Peugeot |
|
974 248 |
119,208 |
127,704 |
–8,496 |
–8,496 |
1 321,76 |
131,021 |
Autovaz |
|
3 911 |
212,171 |
126,410 |
85,761 |
85,761 |
1 293,44 |
219,516 |
Bayerische Motoren Werke AG |
|
640 021 |
129,253 |
137,409 |
–8,156 |
–8,210 |
1 534,13 |
146,355 |
Bentley Motors Ltd |
|
1 187 |
391,423 |
181,363 |
210,060 |
210,060 |
2 495,92 |
395,925 |
BMW M GmbH |
|
77 120 |
133,513 |
142,836 |
–9,323 |
–13,535 |
1 652,88 |
156,242 |
Bugatti Automobiles S.A.S |
|
8 |
584,600 |
159,225 |
425,375 |
425,375 |
2 011,50 |
589,250 |
Caterham Cars Limited |
D |
135 |
166,920 |
210,000 |
–43,080 |
–43,080 |
712,15 |
179,826 |
Chevrolet Italia |
|
25 442 |
113,042 |
116,356 |
–3,314 |
–3,359 |
1 073,45 |
117,607 |
Chrysler Group LLC |
|
31 121 |
192,081 |
157,480 |
34,601 |
34,601 |
1 973,32 |
215,200 |
CNG Technik |
P1 |
583 |
225,000 |
134,782 |
90,218 |
89,953 |
1 476,64 |
226,252 |
Automobile Dacia SA |
|
251 938 |
133,865 |
123,831 |
10,034 |
9,631 |
1 237,01 |
144,989 |
Daihatsu Motor Co. Ltd. |
|
18 972 |
128,351 |
117,975 |
10,376 |
10,376 |
1 108,86 |
145,374 |
Daimler AG, Stuttgart |
P2 |
646 067 |
137,762 |
137,323 |
0,439 |
0,349 |
1 532,24 |
160,166 |
Dr Motor Company S. r. l. |
|
4 943 |
122,413 |
120,642 |
1,771 |
1,771 |
1 167,22 |
138,566 |
Ferrari |
D |
2 361 |
300,718 |
303,000 |
–2,282 |
–2,282 |
1 751,12 |
322,468 |
FIAT Group Automobiles S.p.A. |
|
975 822 |
115,285 |
119,240 |
–3,955 |
–3,955 |
1 136,56 |
125,013 |
Ford-Werke GmbH |
P1 |
1 076 887 |
121,128 |
126,226 |
–5,098 |
–5,605 |
1 289,42 |
136,552 |
Fuji Heavy Industries Ltd. |
ND |
30 655 |
165,182 |
164,616 |
0,566 |
0,520 |
1 608,03 |
179,332 |
Geely Europe Ltd |
|
918 |
115,916 |
140,077 |
–24,161 |
–24,161 |
1 592,50 |
131,466 |
General Motors Company |
|
1 490 |
270,134 |
151,750 |
118,384 |
113,988 |
1 847,93 |
296,400 |
GM Daewoo Auto u. Tech. Comp. |
|
146 117 |
125,759 |
124,606 |
1,153 |
1,138 |
1 253,96 |
143,544 |
GM Italia S.r.l. |
|
37 670 |
119,750 |
125,467 |
–5,717 |
–5,717 |
1 272,82 |
124,405 |
Great Wall Motor Company Limited |
D |
344 |
222,000 |
195,000 |
27,000 |
27,000 |
1 919,52 |
224,314 |
Gumpert Sportwagenmanufaktur GmbH |
|
2 |
310,000 |
132,879 |
177,121 |
177,121 |
1 435,00 |
310,000 |
Honda Automobile China CO |
P3 |
20 876 |
125,023 |
119,099 |
5,924 |
5,911 |
1 133,46 |
126,094 |
Honda Automobile Thailand CO |
P3 |
1 444 |
142,000 |
120,816 |
21,184 |
21,184 |
1 171,03 |
142,615 |
Honda Motor CO |
P3 |
102 890 |
124,841 |
128,710 |
–3,869 |
–4,083 |
1 343,77 |
143,823 |
Honda of the UK Manufacturing |
P3 |
47 840 |
145,932 |
133,391 |
12,541 |
12,234 |
1 446,21 |
162,280 |
Honda Turkiye AS |
P3 |
1 587 |
155,953 |
125,560 |
30,393 |
30,393 |
1 274,84 |
156,624 |
Hyundai Motor Europe GmBH |
|
325 603 |
120,858 |
126,725 |
–5,867 |
–5,867 |
1 300,33 |
134,244 |
Iveco S.p.A |
|
49 |
213,548 |
180,265 |
33,283 |
33,283 |
2 471,90 |
216,694 |
Jaguar Cars Ltd |
D |
23 740 |
178,656 |
178,025 |
0,631 |
0,631 |
1 900,33 |
199,016 |
Kia Motors Europe GmbH |
|
253 706 |
126,251 |
131,248 |
–4,997 |
–4,997 |
1 399,30 |
143,272 |
KTM-Sportmotorcycle AG |
D |
57 |
173,432 |
200,000 |
–26,568 |
–26,568 |
882,89 |
179,000 |
Automobili Lamborghini S.p.A |
|
265 |
323,977 |
141,293 |
182,684 |
182,506 |
1 619,11 |
357,362 |
Land Rover |
D |
65 534 |
209,295 |
178,025 |
31,270 |
31,270 |
2 351,43 |
231,494 |
Lotus Cars Limited |
D |
825 |
189,108 |
280,000 |
–90,892 |
–90,892 |
1 159,21 |
196,596 |
The London Taxi Company |
|
1 662 |
225,087 |
154,227 |
70,860 |
70,860 |
1 902,13 |
227,739 |
Magyar Suzuki Corporation Ltd. |
|
87 204 |
130,004 |
121,130 |
8,874 |
8,843 |
1 177,91 |
136,665 |
Mahindra Europe S.r.l. |
|
48 |
246,839 |
160,042 |
86,797 |
86,797 |
2 029,38 |
251,500 |
Maruti Suzuki India Ltd. |
|
19 577 |
103,000 |
109,908 |
–6,908 |
–6,908 |
932,36 |
104,287 |
Maserati S.p.A. |
|
1 626 |
353,473 |
159,119 |
194,354 |
194,354 |
2 009,18 |
362,557 |
Mazda Motor Corporation |
|
170 007 |
133,729 |
128,523 |
5,206 |
4,831 |
1 339,67 |
149,458 |
Mercedes-AMG GmbH, Affalterbach |
P2 |
1 503 |
308,000 |
144,857 |
163,143 |
163,138 |
1 697,10 |
308,000 |
MG Motor UK Limited |
D |
264 |
184,871 |
184,000 |
0,871 |
0,871 |
1 180,16 |
184,717 |
Micro-Vett SpA |
|
4 |
0,000 |
133,507 |
– 133,507 |
– 133,507 |
1 448,75 |
0,000 |
Mitsubishi Motors Corporation (MMC) |
P4 |
72 594 |
145,036 |
138,601 |
6,435 |
6,377 |
1 560,20 |
165,144 |
Mitsubishi Motor R&D Europe GmbH |
P4 |
16 530 |
119,878 |
114,793 |
5,085 |
5,084 |
1 039,25 |
127,284 |
Morgan Motor Co. Ltd. |
D |
415 |
164,342 |
180,000 |
–15,658 |
–15,658 |
1 113,67 |
189,278 |
Nissan International SA |
|
389 818 |
132,131 |
128,875 |
3,256 |
3,256 |
1 347,39 |
147,197 |
O.M.C.I. S.r.l. |
|
46 |
156,862 |
120,759 |
36,103 |
36,103 |
1 169,78 |
167,848 |
Adam Opel AG |
|
935 499 |
126,920 |
130,483 |
–3,563 |
–3,767 |
1 382,56 |
139,529 |
OSV - Opel Special Vehicles GmbH |
|
67 |
135,512 |
140,208 |
–4,696 |
–4,696 |
1 595,36 |
136,836 |
Perodua Manufacturing Sdn Bhd |
|
690 |
136,480 |
113,634 |
22,846 |
22,846 |
1 013,88 |
140,230 |
Pgo Ingenierie |
|
29 |
185,000 |
115,657 |
69,343 |
69,343 |
1 058,14 |
189,828 |
Dr.Ing.h.c.F. Porsche AG |
|
34 512 |
220,872 |
152,089 |
68,783 |
68,783 |
1 855,34 |
238,859 |
Potenza Sports Cars |
|
31 |
178,000 |
99,975 |
78,025 |
78,025 |
715,00 |
178,000 |
Proton Cars United Kingdom Ltd. |
D |
792 |
143,315 |
185,000 |
–41,685 |
–41,685 |
1 394,89 |
153,557 |
Quattro GmbH |
|
2 596 |
279,097 |
154,102 |
124,995 |
124,766 |
1 899,39 |
299,034 |
Renault |
|
1 125 141 |
120,700 |
127,045 |
–6,345 |
–6,378 |
1 307,33 |
133,824 |
Rolls-Royce Motors Cars LTD |
|
413 |
315,616 |
181,297 |
134,319 |
133,038 |
2 494,48 |
332,063 |
Saab Automobile AB |
|
19 979 |
156,561 |
143,922 |
12,639 |
12,639 |
1 676,64 |
175,341 |
Santana Motor S.A. |
|
382 |
168,351 |
135,765 |
32,586 |
32,586 |
1 498,15 |
204,921 |
SEAT |
|
288 629 |
120,162 |
125,722 |
–5,560 |
–5,647 |
1 278,38 |
131,162 |
Secma |
|
26 |
155,000 |
97,370 |
57,630 |
57,630 |
658,00 |
155,000 |
Shijiazhuang Shuanghuan Automobile Company |
|
44 |
266,357 |
152,951 |
113,406 |
113,406 |
1 874,20 |
267,682 |
SKODA auto a.s. |
|
420 718 |
127,869 |
127,225 |
0,644 |
0,571 |
1 311,28 |
139,193 |
Sovab |
|
94 |
227,066 |
166,119 |
60,947 |
60,947 |
2 162,34 |
230,138 |
Ssangyong Motor Company |
D |
4 785 |
203,851 |
180,000 |
23,851 |
23,851 |
2 023,10 |
215,728 |
Suzuki Motor Corporation |
|
85 177 |
124,055 |
121,050 |
3,005 |
2,981 |
1 176,15 |
144,109 |
Tata Motors Limited |
D |
3 582 |
137,754 |
178,025 |
–40,271 |
–40,271 |
1 293,00 |
151,987 |
Tesla Motors Ltd |
|
40 |
0,000 |
128,309 |
– 128,309 |
– 128,309 |
1 335,00 |
0,000 |
Think |
|
144 |
0,000 |
120,248 |
– 120,248 |
– 120,248 |
1 158,61 |
0,000 |
Toyota Motor Europe NV/SA |
|
564 633 |
112,241 |
128,349 |
–16,108 |
–16,273 |
1 335,87 |
129,056 |
Volkswagen AG |
|
1 469 419 |
125,987 |
130,715 |
–4,728 |
–4,763 |
1 387,65 |
140,352 |
Volvo Car Corporation |
|
204 926 |
134,492 |
143,273 |
–8,781 |
–8,781 |
1 662,43 |
156,948 |
Westfield Sports Cars |
|
3 |
178,000 |
99,975 |
78,025 |
78,025 |
715,00 |
178,000 |
Wiesmann GmbH |
D |
8 |
253,000 |
274,000 |
–21,000 |
–21,000 |
1 409,88 |
257,250 |
1 lentelės paaiškinimai
B skiltis
Raidė „D“ reiškia, kad pagal Komisijos įgyvendinimo sprendimą C(2011) 8334 galutinis taikoma nukrypti leidžianti nuostata dėl mažais kiekiais gaminančių gamintojų.
Raidės „ND“ reiškia, kad pagal Komisijos įgyvendinimo sprendimą C(2011) 8336 galutinis taikoma nukrypti leidžianti nuostata dėl specializuotų gamintojų.
Raidė „P“ reiškia, kad gamintojas yra pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 7 straipsnį sudaryto bendro fondo (nurodyto 2 lentelėje) narys.
D skiltis
Pakoreguotas (65 %) vidutinis išmetamo CO2 kiekis– atsižvelgiant į Komisijai praneštas atitinkamo gamintojo pataisas pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 4 straipsnio antros pastraipos pirmą įtrauką ir Komisijos komunikato COM(2010) 657 4 dalį apskaičiuotas vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis. Nustatant tą skaičių atsižvelgta į visus automobilius, kurių tinkamai nurodyti ir masė, ir išmetamo CO2 kiekis, įskaitant automobilius, kurių duomenų negali patikrinti gamintojai.
E skiltis
Savitoji teršalų išmetimo norma– teršalų išmetimo norma, nustatyta pagal vidutinę visų gamintojui priskirtų automobilių masę (nuo 2015 m. turi būti atsižvelgiama į 100 % visų automobilių) pritaikius Reglamento (EB) Nr. 443/2009 I priede nurodytą formulę.
F skiltis
Atotrūkis nuo normos– D ir E skiltyse nurodytų verčių skirtumas.
G skiltis
Pakoreguotas atotrūkis nuo normos– atsižvelgiant į vertinimo paklaidą pakoreguota F skiltyje nurodyta atotrūkio nuo normos vertė. Paklaida atsiranda dėl nenustatytų automobilių (automobiliai, kurių tipo, varianto ir versijos atpažinimo kodas nenurodytas) ir apskaičiuojama pagal formulę:
Paklaida = absoliuti [(AC1 - TG1) - (AC2 - TG2)] vertė.
AC1 |
– |
vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis, apskaičiuotas įskaitant nenustatytus automobilius (nurodytas D skiltyje); |
TG1 |
– |
savitoji teršalų išmetimo norma, nustatyta įskaitant nenustatytus automobilius (nurodyta E skiltyje); |
AC2 |
– |
vidutinis išmetamo CO2 kiekis, apskaičiuotas neįskaitant nenustatytų automobilių; |
TG2 |
– |
savitoji teršalų išmetimo norma, nustatyta neįskaitant nenustatytų automobilių. |
2 lentelė
Pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 10 straipsnio 1 dalį parengtas bendrų fondų ir patvirtintų verčių sąrašas
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
Bendro fondo pavadinimas |
Bendras fondas |
Įregistruotų automobilių skaičius |
Pakoreguotas (65 %) vidutinis išmetamo CO2 kiekis |
Savitoji teršalų išmetimo norma |
Atotrūkis nuo normos |
Pakoreguotas atotrūkis nuo normos |
Vidutinė masė |
Vidutinis išmetamo CO2 kiekis (100 %) |
FORD-WERKE GMBH |
P1 |
1 077 470 |
121,143 |
126,231 |
–5,088 |
–5,182 |
1 162,42 |
127,80 |
DAIMLER AG |
P2 |
647 570 |
137,834 |
137,340 |
0,494 |
–0,016 |
1 167,88 |
140,91 |
HONDA MOTOR EUROPE LTD |
P3 |
174 637 |
128,612 |
128,750 |
–0,138 |
–0,365 |
1 344,64 |
146,87 |
MITSUBISHI MOTORS |
P4 |
89 124 |
137,055 |
134,185 |
2,870 |
2,840 |
1 463,58 |
158,12 |
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/105 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 21 d.
kuriuo iš dalies keičiami Tarybos direktyvos 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių, II ir IV priedai
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9518)
(Tekstas svarbus EEE)
(2011/879/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvą 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (1), ypač į jos 34 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Direktyva 2009/158/EB nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, kuriais reglamentuojama Sąjungos vidaus prekyba naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importas iš trečiųjų šalių. Jos II priede nustatytos įmonių patvirtinimo taisyklės dėl Sąjungos vidaus prekybos šiomis prekėmis ir priežiūros programos, kurios turi būti vykdomos dėl tam tikrų įvairių rūšių naminių paukščių ligų. Direktyvos 2009/158/EB IV priede nustatyti pavyzdiniai veterinarijos sertifikatai, skirti Sąjungos vidaus prekybai paukštienos prekėmis, reglamentuojamomis ta direktyva; |
(2) |
Direktyvos 2009/158/EB II priede su pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2011/214/ES (2), nustatytos diagnostinės procedūros Salmonella ir Mycoplasma aptikti; |
(3) |
Direktyvos 2009/158/EB II priedo III skyriuje nustatyti minimalūs ligų kontrolės programų reikalavimai. Tame skyriuje pateiktas tyrimo dėl Salmonella pullorum ir Salmonella gallinarum procedūrų aprašas. Tačiau reikia nustatyti tam tikrus papildomus konkrečius dalykus dėl Salmonella arizonae tyrimo; |
(4) |
be to, pavyzdinio veterinarinio sertifikato dėl vienadienių paukščių jauniklių, pateikto Direktyvos 2009/158/EB IV priede, I dalies I.31 langelyje yra reikalavimas įrašyti išsamią informaciją, susijusią su jame nurodytų prekių identifikavimu; |
(5) |
tas reikalavimas sudaro galimybę pateikti svarbią informaciją apie kilmės pulko (-ų), iš kurio (-ių) yra vienadieniai paukščių jaunikliai, sveikatos būklę, visų pirma dėl tam tikrų Salmonella serotipų tyrimų. Tačiau tam tikri duomenų reikalavimai atrodo kaip bereikalinga administracinė našta verslo subjektams, ypač atsižvelgiant į perinimo neprognozuojamumą. Be to, tam tikri duomenys, kurie turi būti įrašyti į tą langelį, įrašomi ir kitose sertifikato dalyse; |
(6) |
todėl šie įrašai turėtų būti išbraukti iš pavyzdinio veterinarinio sertifikato dėl perinti skirtų kiaušinių, vienadienių paukščių jauniklių ir veislinių bei produkcinių paukščių 1.31 langelio ir pakeisti įrašu „Patvirtinimo numeris“, kuriame būtų pateikta aiškesnė informacija apie atitinkamų prekių kilmę. Todėl atitinkamai turėtų būti pakeistos šių pavyzdinių sertifikatų pastabų skilties I ir II dalys; |
(7) |
2008 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 798/2008, kuriuo nustatomas trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Bendriją ir vežti tranzitu per Bendriją naminius paukščius ir naminių paukščių produktus, sąrašas ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai (3), IX priede nustatytos konkrečios sąlygos, taikomos importuojant Ratitae genties paukščius veisimo ir auginimo tikslais, perinti skirtus kiaušinius ir vienadienius paukščių jauniklius; |
(8) |
to priedo II dalies 3 punkte su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1380/2011 (4), nustatyta, kad, kai vienadieniai paukščių jaunikliai nėra auginami perinti skirtus kiaušinius importuojančioje valstybėje narėje, jie turi būti vežami tiesiogiai į galutinės paskirties vietą ir laikomi ten ne mažiau kaip tris savaites nuo išperinimo dienos. Į tą reikalavimą turėtų būti atsižvelgta ir atitinkamame vienadienių paukščių jauniklių pavyzdiniame veterinarijos sertifikate, nustatytame Direktyvos 2009/158/EB IV priede. Todėl tas pavyzdinis sertifikatas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(9) |
todėl Direktyva 2009/158/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista; |
(10) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 2009/158/EB II ir IV priedai iš dalies keičiami pagal šio sprendimo priedą.
2 straipsnis
Šis sprendimas taikomas nuo 2012 m. vasario 1 d.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 74.
(3) OL L 226, 2008 8 23, p. 1.
(4) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 25.
PRIEDAS
Direktyvos 2009/158/EB II ir IV priedai iš dalies keičiami taip:
1) |
II priedo III skyriaus A.2 punktas iš dalies keičiamas taip:
|
2) |
IV priedo 1, 2 ir 3 pavyzdžiai pakeičiami taip: „1 PAVYZDYS
2 PAVYZDYS
3 PAVYZDYS
|
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/117 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 21 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2011/402/ES dėl neatidėliotinų priemonių, taikytinų iš Egipto importuojamoms ožragių sėkloms, tam tikroms sėkloms ir pupelėms I priedas
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9524)
(Tekstas svarbus EEE)
(2011/880/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto i ir iii papunkčius,
kadangi:
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 178/2002 Sąjungos ir nacionaliniu lygmenimis nustatyti maistą ir pašarus reglamentuojantys bendrieji principai, visų pirma susiję su maisto ir pašarų sauga. Jame nustatytos neatidėliotinos priemonės, kurių imasi Komisija, jeigu akivaizdu, kad iš trečiųjų šalių importuojami maisto produktai ar pašarai gali kelti didelę riziką žmonių sveikatai, gyvūnų sveikatai arba aplinkai ir kad susijusios (-ių) valstybės (-ių) narės (-ių) taikomomis priemonėmis tinkamai išvengti rizikos neįmanoma; |
(2) |
2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 852/2004 dėl maisto produktų higienos (2) nustatomos bendros maisto produktų higienos taisyklės, kurių turi laikytis maisto ūkio subjektai. Šiose taisyklėse nustatytais higienos reikalavimais užtikrinama, kad importuotų maisto produktų higienos standartai būtų bent tokie patys arba lygiaverčiai Sąjungoje pagamintų maisto produktų higienos standartams; |
(3) |
nustatyta, kad tam tikros iš Egipto importuotos ožragių sėklų siuntos sukėlė Sąjungoje šiga toksiną išskiriančių Esherichia coli bakterijų (STEC), kurių serotipas O104:H4, protrūkį. Protrūkis kilo dėl to, kad buvo vartojami iš Egipto importuotų ožragių sėklų daigai; |
(4) |
todėl Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2011/402/ES (3) uždrausta išleisti į laisvą apyvartą Sąjungoje tam tikras iš Egipto importuotas sėklas ir pupeles, kurioms priskiriami to sprendimo priede nurodyti KN kodai. Šio draudimo galiojimo pabaiga – 2012 m. kovo 31 d.; |
(5) |
tačiau džiovintos skaldytos ankštinės daržovės, skaldytos sojos pupelės arba skaldytos aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai nėra daiginami. Iš Egipto importuotos džiovintos skaldytos ankštinės daržovės, skaldytos sojos pupelės arba skaldytos aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai nebeturėtų būti laikomi kaip keliantys riziką maisto saugai ir jų importas į Sąjungą turėtų būti vėl leidžiamas; |
(6) |
todėl Įgyvendinimo sprendime 2011/402/ES nustatytos neatidėliotinos priemonės turėtų būti iš dalies pakeistos remiantis šia nauja informacija; |
(7) |
todėl Įgyvendinimo sprendimo 2011/402/ES priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas; |
(8) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo sprendimo 2011/402/ES priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(2) OL L 139, 2004 4 30, p. 1.
(3) OL L 179, 2011 7 7, p. 10.
PRIEDAS
„PRIEDAS
Sėklos ir pupelės iš Egipto, kurias draudžiama išleisti į laisvą apyvartą Sąjungoje iki 2012 m. kovo 31 d.
KN kodas (1) |
Aprašymas |
ex 0704 90 90 |
Gražgarsčių daigai |
ex 0706 90 90 |
Burokėlių daigai, ridikų daigai |
ex 0708 |
Ankštinių daržovių daigai, švieži arba atšaldyti |
ex 0709 90 90 ex 0709 99 90 (2) |
Sojos pupelių daigai |
ex 0713 |
Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, neskaldytos |
0910 99 10 |
Ožragių sėklos |
ex 1201 00 ex 1201 (2) |
Neskaldytos sojos pupelės |
1207 50 |
Garstyčių sėklos |
ex 1207 99 97 ex 1207 99 96 (2) |
Kitos aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai, neskaldyti |
1209 10 00 |
Cukrinių runkelių sėklos |
1209 21 00 |
Mėlynžiedžių liucernų sėklos |
1209 91 |
Daržovių sėklos |
ex 1214 90 90 |
Mėlynžiedžių liucernų daigai |
(1) Šiame Sprendime nurodyti KN kodai atitinka 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 256, 1987 9 7, p. 1) I priedo antroje dalyje nustatytus kodus.
(2) KN kodas kaip 2012 1 1.“
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/119 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 21 d.
dėl finansavimo sprendimo remti savanoriškus bičių šeimų nykimo priežiūros tyrimus
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9597)
(2011/881/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. gegužės 25 d. Tarybos sprendimą 2009/470/EB dėl išlaidų veterinarijos srityje (1), ypač į jo 22–24 straipsnius,
atsižvelgdama į 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (2), ypač į jo 75 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento įgyvendinimo taisykles (3) (toliau – įgyvendinimo taisyklės), ypač į jo 90 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Sprendime 2009/470/EB nustatytos procedūros, reglamentuojančios Bendrijos finansinę paramą veterinarijos srityje; |
(2) |
visų pirma Sprendimo 2009/470/EB 22 straipsnyje nustatyta, kad Bendrija gali įgyvendinti technines ir mokslines priemones, kurios yra reikalingos rengiant Bendrijos veterinarijos teisės aktus, arba padėti jas įgyvendinti valstybėms narėms; |
(3) |
Komisijos komunikate Europos Parlamentui ir Tarybai dėl naminių bičių sveikatos (4) apžvelgiami Komisijos jau įgyvendinti ir įgyvendinami veiksmai, susiję su bičių sveikata ES. Pagrindinis komunikate nagrinėjamas klausimas – bičių mirtingumas, apie kurį pranešta keliose pasaulio šalyse ir ES; |
(4) |
2009 m. EFSA projekto „Bičių mirtingumas ir priežiūra Europoje“ išvadose nurodyta, kad ES priežiūros sistemos iš esmės yra prastos ir trūksta valstybių narių lygmens duomenų ir palyginamų ES lygmens duomenų; |
(5) |
pagrindiniai Komisijos pasiūlyti veiksmai buvo paskirti ES etaloninę laboratoriją (ESEL) bičių sveikatai tirti ir pradėti bičių šeimų nykimo priežiūros tyrimus, kuriuos techninių aspektų požiūriu remtų ESEL ir bendrai finansuotų Komisija; |
(6) |
pirmasis žingsnis buvo žengtas, kai Komisijos reglamentu (ES) Nr. 87/2011 (5) buvo paskirta nuo 2011 m. balandžio 1 d. veikianti ESEL (ANSES, Sophia Antipolis, Prancūzija); |
(7) |
Komisijos prašymu, ESEL parengė techninį dokumentą „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses“ (Bandomojo bičių šeimų nykimo priežiūros projekto pagrindas) (žr. http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm), kuriame valstybėms narėms pateikiamos gairės, kaip atlikti priežiūros tyrimus; |
(8) |
siekiant pagerinti galimybes gauti duomenų apie bičių sveikatą, tikslinga padėti atlikti tam tikrus bičių nykimo priežiūros tyrimus valstybėse narėse ir juos remti; |
(9) |
valstybės narės buvo raginamos iki 2011 m. rugsėjo 30 d. Komisijai siųsti priežiūros tyrimus, pagrįstus ESEL techniniu dokumentu; |
(10) |
priežiūros tyrimų pasiūlymus atsiuntė 20 valstybių narių. Šie pasiūlymai yra vertinami techniniu ir finansiniu požiūriu siekiant įvertinti jų atitiktį techniniam dokumentui „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses“. Atlikus vertinimą ir atranką bendras finansavimas, kuris neviršys 70 % ir kiekvienos valstybės narės atskiros paramos sumos, bus nustatytas vėlesniu Komisijos sprendimu; |
(11) |
priežiūros tyrimus turi sudaryti bitynų kontrolė surengiant vizitą prieš žiemą ir po jos. Kitą vizitą planuojama surengti vasarą. Todėl, priklausomai nuo valstybių narių programų koncepcijos, pirmasis vizitas turėtų būti surengtas prieš 2012 m. žiemą, o antrasis – vėlesniais metais. Todėl manoma, kad šį sprendimą reikėtų taikyti 2012 m. sausio 1 d. – 2013 m. birželio 30 d.; |
(12) |
tikslinga nustatyti 3 750 000 EUR Sąjungos paramą tyrimams; |
(13) |
šis sprendimas yra finansavimo sprendimas pagal Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 75 straipsnio 2 dalį ir Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002 90 straipsnį; |
(14) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Europos Sąjungos parama bičių šeimų nykimo priežiūros tyrimų įgyvendinimui yra 3 750 000 EUR. Parama skiriama 2012 m. sausio 1 d. – 2013 m. birželio 30 d. laikotarpiui.
2. 1 dalyje nurodyta parama, kuri sudaro ne daugiau kaip 70 %, skiriama sąnaudoms, susijusioms su:
i) |
atliekamais laboratoriniais tyrimais ir |
ii) |
darbuotojais, visų pirma paskirtais:
|
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(1) OL L 155, 2009 6 18, p. 30.
(2) OL L 248, 2002 9 16, p. 1.
(3) OL L 357, 2002 12 31, p. 1.
(4) COM(2010) 714 galutinis.
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/121 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 21 d.
kuriuo leidžiama teikti rinkai naują kramtomosios gumos pagrindą kaip naują maisto sudedamąją dalį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9680)
(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)
(2011/882/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų (1), ypač į jo 7 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2007 m. spalio 10 d. bendrovė Revolymer Ltd. kompetentingoms Nyderlandų institucijoms pateikė prašymą leisti teikti rinkai naują kramtomosios gumos pagrindą kaip naują maisto sudedamąją dalį; |
(2) |
2009 m. balandžio 23 d. kompetentinga Nyderlandų maisto vertinimo tarnyba pateikė pirminio vertinimo ataskaitą, kurioje padaryta išvada, kad naują kramtomosios gumos pagrindą galima saugiai naudoti kaip maisto sudedamąją dalį; |
(3) |
2009 m. balandžio 30 d. Komisija pirminio vertinimo ataskaitą išsiuntė visoms valstybėms narėms; |
(4) |
per Reglamento (EB) Nr. 258/97 6 straipsnio 4 dalyje numatytą 60 dienų laikotarpį, remiantis tos dalies nuostata, dėl šio produkto teikimo rinkai buvo pateikta pagrįstų prieštaravimų; |
(5) |
todėl 2010 m. liepos 2 d. konsultuotasi su Europos maisto saugos tarnyba (toliau – EMST); |
(6) |
2011 m. kovo 25 d. EMST mokslinėje nuomonėje dėl naujo kramtomosios gumos pagrindo (REV-7) (2) saugos naudoti kaip naują maisto sudedamąją dalį padarė išvadą, kad naujas kramtomosios gumos pagrindas saugus pasiūlytomis naudojimo sąlygomis ir naudojant pasiūlytą kiekį; |
(7) |
naujas kramtomosios gumos pagrindas atitinka Reglamento (EB) Nr. 258/97 3 straipsnio 1 dalyje nustatytus kriterijus; |
(8) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos rinkai galima teikti priede nurodytą naują kramtomosios gumos pagrindą kaip naują maisto sudedamąją dalį naudoti kramtomosios gumos sudėtyje, neviršijant 8 % kiekio.
2 straipsnis
Šiuo sprendimu leidžiamo naujo kramtomosios gumos pagrindo pavadinimas, nurodomas ženklinant jo turinčius maisto produktus, yra „kramtomosios gumos pagrindas (1, 3-butadienas, 2-metil-homopolimeras, maleinizuotas, esteriai su polietilenglikolio monometilo eteriu)“.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Revolymer Ltd., 1, NewTech Square, Deeside Industrial Park, Deeside, Flintshire, CH5 2NT, Jungtinė Karalystė.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(2) EMTS leidinys (2011 m.); 9(4):2127.
PRIEDAS
Naujo kramtomosios gumos pagrindo specifikacijos
Aprašymas
Nauja maisto sudedamoji dalis yra sintetinis polimeras (patento numeris WO2006016179). Spalva yra nuo baltos iki beveik baltos.
Šią medžiagą sudaro šakoti monometoksipolietilenglikolio polimerai (MPEG), įterpti į poliizoprenu skiepytą maleino rūgšties anhidridą (PIP-g-MA), ir nesureagavęs MPEG (mažiau kaip 35 % masės).
Į MPEG įterpto PIP-g-MA molekulinė struktūra
Monometoksipolietilenglikolio charakteristikos |
|
Drėgmė |
mažiau nei 5 % |
Pelenų kiekis |
mažiau nei 5 mg/kg |
Anhidrido liekanos |
mažiau nei 15 μmol/g |
Polidispersijos indeksas |
mažiau nei 1,4 |
Izoprenas |
mažiau nei 0,05 mg/kg |
Etileno oksidas |
mažiau nei 0,2 mg/kg |
Laisvasis maleino rūgšties anhidridas |
mažiau nei 0,1 % |
Iš viso oligomerų (mažiau nei 1 000 daltonų) |
ne daugiau kaip 50 mg/kg |
Žaliavų priemaišos |
|
Etilenglikolis |
mažiau nei 200 mg/kg |
Dietilenglikolis |
mažiau nei 30 mg/kg |
Monoetilenglikolio metilo eteris |
mažiau nei 3 mg/kg |
Dietilenglikolio metilo eteris |
mažiau nei 4 mg/kg |
Trietilenglikolio metilo eteris |
mažiau nei 7 mg/kg |
1,4-dioksanas |
mažiau nei 2 mg/kg |
Formaldehidas |
mažiau nei 10 mg/kg |
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/123 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 21 d.
kuriuo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009 79 straipsnio 1 dalį sudaromas Sąjungos inspektorių sąrašas
(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9701)
(2011/883/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis, iš dalies keičiantį reglamentus (EB) Nr. 847/96, (EB) Nr. 2371/2002, (EB) Nr. 811/2004, (EB) Nr. 768/2005, (EB) Nr. 2115/2005, (EB) Nr. 2166/2005, (EB) Nr. 388/2006, (EB) Nr. 509/2007, (EB) Nr. 676/2007, (EB) Nr. 1098/2007, (EB) Nr. 1300/2008, (EB) Nr. 1342/2008 ir panaikinantį reglamentus (EEB) Nr. 2847/93, (EB) Nr. 1627/94 ir (EB) Nr. 1966/2006 (1), ypač į jo 79 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (EB) Nr. 1224/2009 nustatoma Bendrijos kontrolės, inspektavimo ir vykdymo užtikrinimo sistema, kad būtų užtikrintas bendros žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis; Reglamente (EB) Nr. 1224/2009 numatyta, kad nepažeisdami pakrantės valstybių narių tiesioginės atsakomybės Sąjungos inspektoriai gali atlikti inspektavimus pagal šį reglamentą Sąjungos vandenyse ir Sąjungos žvejybos laivuose ne Sąjungos vandenyse. Sąjungos inspektorių sąrašas turi būti nustatytas pagal Reglamente (EB) Nr. 1224/2009 nustatytą procedūrą; |
(2) |
2011 m. balandžio 8 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 404/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis, įgyvendinimo taisyklės (2), nustatomos išsamios Reglamentu (EB) Nr. 1224/2009 nustatytos Europos Sąjungos kontrolės sistemos taikymo taisyklės; |
(3) |
Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 404/2011 numatyta, kad Sąjungos inspektorių sąrašas priimamas remiantis valstybių narių ir Europos žuvininkystės kontrolės agentūros pranešimais; |
(4) |
todėl tikslinga šio sprendimo priede pateikti Sąjungos inspektorių sąrašą, parengtą remiantis gautais valstybių narių pranešimais; |
(5) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Žuvininkystės ir akvakultūros vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 79 straipsnio 1 dalį sudarytas Sąjungos inspektorių sąrašas pateikiamas šio sprendimo priede.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms pagal Sutartis.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.
Komisijos vardu
Maria DAMANAKI
Komisijos narė
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
(2) OL L 112, 2011 4 30, p. 1.
PRIEDAS
PAGAL REGLAMENTO (EB) Nr. 1224/2009 79 STRAIPSNIO 1 DALĮ SUDARYTAS SĄJUNGOS INSPEKTORIŲ SĄRAŠAS
Šalis |
Inspektoriai |
Belgija |
De Vleeschouwer, Guy Devogel, Geert Lieben, Richard |
Bulgarija |
Kamenov, Vladimir Angelov Kerekov, Nikolay Ivanov |
Čekija |
Netaikoma |
Danija |
Aasted, Lars Jerne Akselsen, Ole Andersen, Dan Søgård Andersen, Hanne Skjæmt Andersen, Jesper Sandager Andersen, Jim Allan Andersen, Lars Ole Andersen, Mogens Godsk Andersen, Niels Jørgen Anton Andersen, Peter Bunk Anderson, Jacob Edward Backe, René Barrit, Jørgen Beck, Bjarne Baagø Bendtsen, Lars Kjærsgaard Bernholm, Kristian Burgwaldt Andersen, Martin Baadsgård, Jørgen Peder Carl, Morten Hansen Christensen, Frantz Viggo Christensen, Jesper Just Christensen, Peter Grim Christensen, Thomas Christiansen, Michael Koustrup Damsgaard, Kresten Degn, Jesper Leon Due-Boje, Thomas Zinck Dølling, Robert Ebert, Thomas Axel Regaard Eiersted, Jesper Bach Eilers, Bjarne Einef, Frank Godt Fick, Carsten Frandsen, Rene Brian Frederiksen, Torben Broe Gotved, Jesper Hovby Gaarde, Børge Handrup, Jacob Hansen, Bruno Ellekær Hansen, Gunnar Beck Hansen, Henning Skødt Hansen, Ina Kjærgaard Hansen, Jan Duval Hansen, Martin Hansen, Martin Baldur Hansen, Ole Hansen, Thomas Heldager, Peter Hestbek, Flemming Høgild, Lars Høi, Jesper Højrup, Torben Jaeger, Michael Wassermann Jensen, Anker Mark Jensen, Hanne Juul Jensen, Jimmy Langelund Jensen, Jonas Krøyer Jensen, Jørn Uth Jensen, Lars Henrik Jensen, Lone A. Jensen, René Sandholt Johansen, Allan Juul, Torben Juul-Schirmer, Kasper Jørgensen, Kristian Sandal Jørgensen, Lasse Elmgren Jørgensen, Ole Holmberg Karlsen, Jesper Herning Knudsen, Malene Knudsen, Niels Christian Knudsen, Ole Hvid Kofoed, Kim Windahl Kokholm, Peder Kristensen, Henrik Kristensen, Jeanne Marie Kristensen, Peter Holmgaard Larsen, Michael Søeballe Larsen, Peter Hjort Larsen, Tim Bonde Lundbæk, Tommy Oldenborg Madsen, Jens-Erik Madsen, Johnny Gravesen Mogensen, Erik Wegner Mortensen, Erik Mortensen, Jan Lindholdt Møller, Gert Nielsen, Christian Nielsen, Dan Randum Nielsen, Gunner Raunsbæk Nielsen, Hans Henrik Nielsen, Henrik Früsthück Nielsen, Henrik Kruse Nielsen, Jeppe Nielsen, Kim Tage Nielsen, Niels Kristian Nielsen, Ole Brandt Nielsen, Steen Nielsen, Søren Nielsen, Søren Egelund Nielsen, Trine Fris Nørgaard, Max Reno Bang Østergård, Lars Paulsen, Kim Thor Pedersen, Claus Petersen, Henning Juul Petersen, Jimmy Torben Porsmose, Tommy Poulsen, Bue Poulsen, John Risager, Preben Rømer, Jan Schjoldager, Tim Rasmussen Schou, Kasper Schultz, Flemming Siegumfeldt, Jeanette Simonsen, Kjeld Simonsen, Morten Skrivergaard, Lennart Skaaning, Per Sørensen, Allan Lindgaard Thomsen, Bjarne Kondrup Thomsen, Bjarne Ringive Solgaard Thorsen, Michael Trab, Jens Ole Vistrup, Annette Klarlund Wille, Claus Wind, Bernt Paul |
Vokietija |
Abs, Volker Appelmans, Jürgen Baumann, Jörg Bembenek, Jörg Bergmann, Udo Bernhagen, Sven Bieder, Mathias Bigalski, Hans-Georg Birkholz, Siegfried Bloch, Ralf Bösherz, Andreas Borchardt, Erwin Brunnlieb, Jürgen Buchholz, Matthias Büttner, Harald Cassens, Enno Christiansen, Dirk Claßen, Michael Cordes, Reiner Döhnert, Tilman Dörbandt, Stefan Drenkhahn, Michael Dürbrock, Dierk Ehlers, Klaus Engelbrecht, Sascha Erdmann, Christian Fink, Jens Franke, Hermann Franz, Martin Frenz, Sandro Garbe, Robert Gräfe, Roland Griemberg, Lars Hänse, Dirk Hansen, Hagen Heidkamp, Max Heisler, Lars Herda, Heinrich Hickmann, Michael Homeister, Alfred Hoyer, Oliver Keidel, Quirin Kersten, Mickel Kind, Karl-Heinz Klimeck, Uwe Kopec, Reinhard Köhn, Thorsten Kollath, Mark Krüger, Martin Krüger, Torsten Kupfer, Christian Kutschke, Holger Lehmann, Jan Linke, Hans-Herbert Lübke, Torsten Lührs, Carsten Möhring, Torsten Mücher, Martin Mundt, Mario Nöckel, Stefan Pauls, Werner Perkuhn, Martin Peter, Sven Raabe, Karsten Ramm, Jörg Reimers, Andre Remitz, Lutz Rutz, Dietmar Sauerwein, Dirk Schmidt, Harald Schmiedeberg, Christian Schröder, Lasse Schuchardt, Karsten Schüler, Claas Skrey, Erich Slabik, Peter Springer, Gunnar Stüber, Jan Sturm, Jochen Sween, Gorm Teetzmann, Julian Thieme, Stefan Thomas, Raik Tiedemann, Harald Vetterick, Arno Welz, Henning Welz, Oliver Wessels, Heinz Wichert, Peter Wolken, Hans |
Estija |
Grossmann, Meit Lasn, Margus Nigu, Silver Ninemaa, Endel Pai, Aare Ulla, Indrek Varblane, Viljar |
Airija |
Aherne, Robert Allen, Damien Allen, Patrick Amrien, Rudi Andersson, Kareen Andrews, Kevin Ansbro, Mark Armstrong, Stuart Barber, Kevin Barrett, Elizabeth Barrett, Brendan Barrett, John Beale, Derek Bones, Anthony Brandon, James Brannigan, Stephen Breen, Kieran Broderick, Michael Brophy, James Brophy, Paul Browne, Joseph Browne, Patrick Brunicardi, Michael Buckley, Anthony Buckley, David Bugler, Andrew Butler, David Byrne, Kenneth Cagney, Daniel Cahalane, Donnchadh Campbell, Aoife Carr, Kieran Casey Anthony Casey, Alex Chute, Killian Claffey, Seamus Clarke, Tadhg Cleary, James Cloke, Niall Coffey, Kevin Cogan, Gerard Coleman, Thomas Collins, Damien Connery, Paul Cooper, Trevor Corish, Cormac Corrigan, Kieran Cosgrave, Thomas Cotter, Jamie Cotter, Colm Coughlan, Susan Graven, Cormac Crowley, Brian Cummins, William Cunningham, Diarmuid Curran, Donal Curtin, Brendan Daly, Brendan Daly, Joseph D’Arcy, Enna Devaney, Michael Dicker, Philip Doherty, Anita Doherty, Patrick Donaldson, Stuart Downing, Erika Downing, Grace Downing, John Doyle, Cronan Duane, Paul Ducker, Nigel Dullea, Michael Falvey, John Fanning, Grace Farrell, Brian Fealy, Gerard Fenton, Gary Ferguson, Kevin Finegan, Ultan Fitzgerald, Brian, Fitzgerald, Richard Fitzpatrick, Gerard Flannery, Kevin Fleming, David Flynn, Alan Foley, Brendan Foley, Kevin Foran, Bryan Forde, Cathal Fowler, Patrick Fox, Colm Freeman, Harry Fulton, Grant Gallagher, Damien Gallagher, Neil Gallagher, Paddy Galvin, Rory Galvin, Sarah Gannon, James Geaney, Gerard Geraghty, Anthony Gleeson, Marie Gormanly, Breda Goulding, Josephine Goulding, Donal Greenwood, Mark Grogan, Suzanne Haigney, Vincent Hamilton, Gillian Hamilton, Gregory Hamilton, Ken Hamilton, Stewart Hannon, Gary Harding, James Harkin, Patrick Harkins, Ciaran Harman, Mark Healy, Derek Healy, John Hederman, John Heffernan, Bernard Hegarty, Denis, Hegarty, Paul Henson, Marie Hewson, Kevin Hickey, Adrian Hickey, Michael Horgan, Brian Humphries, Daniel Irwin, Richard Ivory, Sean Joyce, Michael Kavanagh, Ian Keane, Brian Kearney, Brendan Keeley, David Keirse, Gavin Kelly, Niall Kenneally, Jonathan Kennedy, Liam, Kennedy, Thomas Keogh, Mark Kickham, Jon-Laurence Kinsella, Gordon Kirwan, Conor Laide, Cathal Landy, Glenn Lane, Brian Lane, Mary Leahy, Brian Lenihan, Mark Linehan, Sean Lynch, Darren Lynch, Gerard Lynch, Grainne Lynch, Robert Mac Donald, Victor MacUnfraidh, Caoimhin MacGabhann, Declan Mackey, John Mallon, Keith Malone, Robert Maloney, Nessa Maunsell, Blaithin Mc Carthy, Gavin Mc Carthy, Mark Mc Carthy, Michael Mc Connell, Clodagh Mc Gee, Noel Mc Glinchey, Martin Mc Grath, Owen Mc Grath, Richard Mc Groarty, John Mc Groarty, Mark Mc Guckin, Martin Mc Keown, Amelia Mc Laughlin, Ronan Mc Loughlin, Gerard Mc Loughlin, John-Jack Mc Namara, Paul Mc Parland, Cian Mc Philbin, Dwayne McGroary, Peter McIntyre, Lesley McNamara, Ken McWilliams, Stuart Memery, David Meredith, Helen Molloy, Darren Molloy, John Paul Moloney, Kara Moloney, Luke Moore, Conor Morrison, Kevin Mulcahy, Shane Mulcahy, John Mullane, Paul Mullery, Alan Mundy, Brendan Murphy, Barry Murphy, Brian Murphy, Claire Murphy, Enda Murphy, Honor Murphy, John Murran, Sean Murray, Paul Nalty, Christopher Nash, John Ni Cionnach Pic, Dubheasa Nolan, Brian O Brien, Claire, O Brien, David O Brien, Jason O Brien, Kenneth O Callaghan, Maria O Ceallaigh, Kevin O Connor, Diarmud O Donoghue, John O Donoghue, Niamh O Donovan, Diarmud O Donovan, Michael O Donavan, Thomas O Dowd, Brendan O Driscoll, Olan O Flynn, Aisling O Leary, David O Mahony, David O Mahony, Karl O Mahony, Robert O Neachtain, Aonghus O Regan, Alan O Regan, Anthony O Reilly, Brendan O Seaghdha, Ciaran O Shea, John O Sullivan, Charles O Sullivan, Patricia O’Brien, Amanda O’Donovan, Bernard O’Keeffe, Olan O’Neill, Shane O’Regan, Cliona O’Sullivan, Aileen Patterson, Adrienne Pentony, Declan Peyronnet, Arnaud Phipps, Kevin Pierce, Paul Piper, David Plante, Maurice Plunkett, Thomas Power-Moylotte, Gillian Prendergast, Kevin Pyke, Gavin Pyne, Alan Quigg, James Quigley, Declan Quinn, James Quinn, Michael Reddin, Anthony Reidy, Patrick Ridge, Patrick Roche, John Rogers, Kevin Ryan, Fergal Scalici, Fabio Scanlon, Caroline Shalloo, Jim Shanahan, Jacqueline Sheahan, Paudie Sheridan, Glenn Shiels, Brian Sills, Barry Smith, Brian Smyth, Eoin Snowdon, Edward Stack, Stephen Sweetnam, Vincent Tarrant, Martin Tighe, Declan Timon, Eric Tortise, Charles Turley, Mark Twomey, Peter Twomey, Thomas Valls Senties, Virginia Wall, Daniel Wall, Vanessa Wallace, Jason Wallace, Eugene Walsh, Conleth Walsh, Laurence Walsh, Richard Watson, Philip Weldon, James Whelan, Mark Whelehan, Jason White, John Wickham, Laurence Wilmot, Emmet Wise, James |
Graikija |
Αγγελόπουλος, Χαράλαμπος Αγιανιάν, Σπυρίδων Αδαμοπούλου, Γεωργία Ακουμιανάκης, Βασίλειος Ακριβός, Δημήτριος Αλεξανδρόπουλος, Ευστάθιος Αργυρακοπούλου, Αικατερίνη Βαρδαξής, Βασίλειος Βαρελόπουλος, Ευάγγελος Βελισσαρόπουλος, Αλέξανδρος Βεργίνης, Αναστάσιος Βιλάλη, Μαρία Βιδάλης, Οδυσσέας Βορτελίνας, Γεώργιος Βουρλέτσης, Σωτήριος Γεωργατζής, Ιωάννης Γιαννούσης, Βασίλειος Γκλεζάκος, Ανδρέας Γκορίτσας, Γεώργιος Γογοδώνης, Δημήτριος Γρηγορίου, Αικατερίνη Δελημήτης, Βασίλειος Δημόπουλος, Απόστολος Δοκιανάκης, Κωνσταντίνος Δόντσος, Ευστράτιος Δούτσης, Δημήτριος Δροσάκης, Σπυρίδων Ελευθερίου, Κωνσταντίνος Ευαγγελάτος, Νικόλαος Ζακυνθινός, Κωνσταντίνος Ζαμπετάκης, Νικόλαος Ζαφειράκης, Διονύσιος Ζησιμόπουλος, Νεκτάριος Ζουρμπαδέλος, Σταμούλης Ηλιάδης, Νικόλαος Καλαμάρης, Χαρίδημος Καλλίνικος, Κωνσταντίνος Καλογεράκης, Γεώργιος Καλογήρου, Νικόλαος Κατημερτζόγλου, Στέλιος Κατσακούλης, Παράσχος Κατσάμπας, Νικόλαος Καψάσκης, Παρασκευάς Κοκκάλας, Νικόλαος Κοκολογιαννάκης, Ευάγγελος Κοντοβάς, Γρηγόριος Κοντογιάννης, Κωνσταντίνος Κοντογιάννης, Νέστωρας Κουζίλου, Σταυρούλα Κουκάρας, Ευάγγελος Κουκλατζής, Δημήτριος Κουλαξίδης, Δρακούλης Κουμπανάκη, Θεοδώρα Κουρούλης, Στυλιανός Κραουνάκης, Γεώργιος Κωνστάντος, Γεώργιος Κωστάκης, Μιχαήλ Κωστόπουλος, Νικόλαος Μαίλης, Στέφανος Μαλαφούρης, Σπυρίδων Μανούσος, Αντώνιος Μανωλουδάκης, Ιωάννης Μαραγκού, Άννα Μαργώνης, Γεώργιος Μαχαιρίδης, Νικόλαος Μόριτς, Ελευθέριος Μόσχος, Δημήτριος Μπάρλας, Αθανάσιος Μπεθάνης, Γεώργιος Μπερζιργιάννης, Αντώνιος Μπίχας, Βασίλειος Μπραουδάκης, Γεώργιος Ντόκος, Ευάγγελος Ξακοπούλου, Χρυσάνθη Ξυπνητού, Βασιλική Ουζουνόγλου, Ραλλού Παπαδοπούλου, Μαρία-Ευαγγελία Παπακωνσταντίνου, Νικόλαος Παπαλεονάρδος, Δημοσθένης Πασχαλάκης, Χρήστος Πατεράκης, Γεώργιος Πάτσης, Χρήστος Πέπος, Γεώργιος Πλατής, Κωνσταντίνος Ρήγα, Κυριακή Ρηγούλης, Ζαχαρίας Ριακοτάκης, Δημήτριος Ριζοπούλου, Αγγελική Ρούσσου, Ελευθερία Σαραντάκος, Ιωάννης Σιγανός, Εμμανουήλ Σλανκίδης, Βασίλειος Σταματελάτος, Σπυρίδων Σταυρουλάκης, Γεώργιος Στρατηγάκης, Διονύσιος-Γεώργιος Στρατιδάκη, Χρυσή Συρίγος, Σπυρίδων Σφακιανάκης, Εμμανουήλ Τελεμές, Χριστόδουλος Τετράδη, Γεωργία Τοπάλογλου, Κωνσταντίνος Τζεσούρης, Γεώργιος Τζιόλας, Ιωάννης Τρίχας, Χρήστος Τσαπατσάρης, Νικόλαος Τσαχπάζης, Δημήτριος Τσέλης, Ανδρέας Τσιμηρίκα, Αγγελική Τσούμας, Σπυρίδων Φόρας, Γεώργιος Φραζής, Εμμανουήλ Χαμαλίδης, Βασίλειος Χαριτάκης, Ανδρέας Χασανίδης, Γεώργιος Χατζηπασχάλης, Κωνσταντίνος Χρηστέας, Κυριάκος Ψαρράς, Άγγελος Ψηλός, Κωνσταντίνος |
Ispanija |
Abalde Novas, Tomás Almagro Carrobles, Jorge Alonso Sánchez, Beatriz Álvarez Gómez, Marco Antonio Amunárriz Emazabel, Sebastián Avedillo Contreras, Buenaventura Barandalla Hernando, Eduardo Boy Carmona, Ester Bravo Téllez, Guillermo Brotons Martínez, José Jordi Calderón Gómez, José Gabriel Carmona Mazain, Manuel Carro Martínez, Pedro Chamizo Catalán, Carlos Cortés Fernández, Natalia Criado Bará, Bernardo Del Castillo Jurado, Ángeles Del Hierro Suanzes, Javier Del Hierro Suanzes, María Fernández Costas, Antonio Fernández Fernández, Manuel Ángel Ferreño Martínez, José Antonio Fontán Aldereguia, Manuel Fontanet Doménech, Felipe García Antoni, Mónica García González, Francisco Javier García Merchán, Marta García Simonet, Cristina Garrido Álvarez, Santiago Gil Gamundi, Juan Luis González Fernández, Manuel A. Guerrero Claros, María Gundín Payero, Laura Gutiérrez Tudela, Manuel Lastra Torre, Ruth Lestón Leal, Juan Manuel López González, María Marra-López Porta, Julio Martínez González, Jesús Martínez Velasco, Carolina Mayoral Vázquez, Fernando Mayoral Vázquez, Gonzalo Medina García, Estebán Méndez-Villamil Mata, María Menéndez Fernández, Manuel J. Miranda Almón, Fernando Molina Romero, José António Munguía Corredor, Noemí Ochando Ramos, Ana María Orgueira Pérez, Ma Vanesa Ortigueira Gil, Adolfo Daniel Parga Díaz, Verónica Perujo Dávalos, Florencio Piñón Lourido, Jesús Ponte Fernández, Gerardo Prieto Estévez, Laura Ríos Cidrás, Manuel Ríos Cidrás, Xosé Rodríguez Bonet, Jordi Rodríguez Moreno, Alberto Romero Insúa, Jesús Ruiz Gómez, Sònia Saavedra España, Jesús Sáenz Arteche, Idola Sánchez Sánchez, Esmeralda Santos Maneiro, José Tomás Santos Pinilla, Beatriz Sendra Gamero, Ma Esther Serrano Sánchez, Daniel Sieira Rodríguez, José Tenorio Rodríguez, José Luis Torre González, Miguel Á. Tubio Rodríguez, Xosé Unzurrunzaga Campoy, José María Vázquez Pérez, Juana Ma Vidal Maneiro, Juan Manuel Vega García, Francisco M. Vicente Castro, José Yeregui Velasco, Pablo Zamora de Pedro, Carlos |
Prancūzija |
Belz, Jean-Pierre Ben Khemis, Patricia Beyaert, Frédéric Bigot, Jean-Paul Bon, Philippe Bouniol, Grégory Bourbigot, Jean-Marc Cacitti, Raymond Caillat, Marc Celton Arnaud Ceres, Michel Crochard, Thierry Croville, Serge Curaudeau, Patrick Daden, Nicolas Dambron, François Darsu, Philippe Davies, Philippe Deric, William Desson, Patrick Donnart, Christian Ducrocq, Philippe Fernandez, Gabriel Flours, Cédric Fortier, Eric Fouchet, Michel Fournier, Philippe Gehanne, Laurent Gloagen, Maurice Gueugniau, Damien Guillemette, Jean Luc Harel, David Hitier, Sébastian Isore, Pascal Le Corre, Joseph Le Cousin, Jean-Luc Le Dreau, Gilbert Maingraud, Dominique Malassigne, Jean-Paul Masseaux, Yanick Menuge, Gilles Moussaron, Hervé Ogor, Bernard Peron, Olivier Peron, Pascal Radius, Caroline Richou, Fabrice Rondeau, Arnold Rousselet, Pascal Semelin, Gérard Serna, Mathieu Trividic, Bernard Vilbois, Pierre Villenave, Patrick Villenave, Yorrick Vincent, Hugues |
Italija |
Abate, Massimiliano Abbate, Marco Albani, Emidio Antonacci, Roberto Apollonio, Cristian Aprile, Giulio Aquilano, Donato Astelli, Gabriele Avallone, Guido Azzaretto, Giuseppe Basile, Giuseppe Bernadini, Stefano Biondo, Fortunato Bizarri, Simona Bizarro, Federico Bonsignore, Antonino Borriello, Fabio Bove, Gian Luigi Burlando, Michele Calandrino, Salvatore Cambereri, Michelangelo Cappa, Euplio Carassai, Adriano Carta, Sebastiano Castellano, Sergio Cau, Dario Cesareo, Michele Chianella, Marco Chionchio, Alessandro Cianci, Vincenzo Cilento, Antonio Colarossi, Mauro Colazzo, Massimiliano Colonna, Vincenzo Conte, Fabio Conte, Plinio Cormio, Carlo Cortese, Raffaele Costanzo, Francesco Criscuolo, Enrico Croce, Aldo Cuccaro, Annalisa Cuciniello, Luigi D’Agostino, Gainluca D’Amato, Fabio D’Aniello, Annunziata D’Arrigo, Antonio De Crescenzo, Salvatore De Leo, Angelo De Santis, Antonio De Simone, Antonio Del Monaco, Ettore Di Benedetto, Luigi Di Domenico, Marco Di Donato, Eliana Diaco, Gennaro Doria, Angelo D’Orsi, Francesco Paolo Errante, Domenico Esibini, Daniele Esposito, Francesco Fava, Antonello Ferrantino, Maria Pia Fioravanti, Andrea Fiore, Fabrizio Fiorentino, Antonino Fogliano, Pasquale Folliero, Alessandro Fortunati, Diego Fuggetta, Pasquale Gagliardi, Giuseppe Lucio Gallo, Antonio Giovannone, Vittorio Gismondi, Tommaso Golizia, Pasquale Graziani, Walter Greco, Giuseppe Guzzi, Davide Iemma, Oreste Isaia, Sergio L’Abbate, Giuseppe Lambertucci, Alessandro La Porta, Santi Alessandro Leto, Antonio Lo Pinto, Nicola Lo Presti, Matteo Loggia, Carlo Lombardi, Pasquale Longo, Pierino Paolo Maggio, Giuseppe Maio, Giuseppe Maltese, Franco Manconi, Danilo Marceca, Giuseppe Mariotti, Massimiliano Martinez, Guiliano Marzio, Paolo Massaro, Gianluca Mastrobattista, Giovanni Eligio Matera, Riccardo Menna, Giuseppe Miniero, Antonio Monaco, Paolo Morelli, Alessio Morello, Salvatore Mostacci, Sergio Massimo Mugnaini, Dany Musella, Stefano Nacarlo, Amedeo Nappi, Carlo Nardelli, Giuseppe Negro, Mirco Novaro, Giovanni Palagiano, Angelo Pallotta, Oreste Panconi, Federico Pantaleo, Cosimo Pantaleo, Fiore Pantano, Francesco Paolillo, Francesco Patalano, Andrea Pavese, Paolo Perdisci, Marcello Petrella, Vincenzo Petrillo, Agostino Petruzzi, Giulia Pietrocola, Alberto Maria Pignatale, Massimiliano Pino, Filippo Piras, Ugo Pisino, Tommaso Pistorio, Angelo Poli, Mario Porru, Massimiliano Preziosi, Pietro Puddinu, Fabrizio Raffa, Demetrio Antonio Raffone, Antonio Rivalta, Fabio Romanazzi, Francesco Romanazzi, Valentina Ronca, Gianluca Russo, Pasquale Sacco, Giuseppe Salce, Paolo Santini, Paolo Sarpi, Stefano Sassanelli, Michele Scattola, Giovanni Schiattino, Andrea Sebastio, Luciano Silvestri, Antonio Sini, Gaetano Siniscalchi, Francesco Solidoro, Sergio Antonio Spagnuolo, Matteo Stramandiono, Rosario Surfa’, Emanuele Tersigni, Tonino Tesauro, Antonio Tescione, Francesco Tofanelli, Massimo Trapani, Salvatore Troiano, Primiano True, Pietro Turiano, Giuseppe Uopi, Alessandro Vellucci, Alfredo Ventriglia, Felice Vicini, Alberto Vitali, Daniele Zippo, Luigi |
Kipras |
Apostolou, Antri Avgousti, Antonis Christodoulu, Lakis Christoforou, Christiana Christou, Nikoletta Flori, Panayiota Fylaktou, Anthi Georgiou, Markella Hadjialexandreou, Kyriacos Ioannou, Georgios Ioannou, Theodosis Karayiannis, Christos Korovesis, Christos Kyriacou, Kyriacos Kyriacou, Yiannos Michael, Michael Nicolaou Nicolas Panagopoulos, Argyris Papadopoulos, Andreas Pavlou George Savvides, Andreas |
Latvija |
Barsukovs, Vladislavs Brants, Jānis Brente, Elmārs Caune, Vizma Gronska, Ieva Holštroms, Arturs Kalějs, Rūdolfs Klagišs, Felikss Kozlovskis, Roland Leja, Jānis Naumova, Daina Priediens, Ainars Pūsilds, Aigars Putniņš, Raitis Sproğis, Eduards Štraubis, Valērijs Upmale, Sarmīte Veide, Andris Veinbergs, Miks Zemture, Viola |
Lietuva |
Balnis, Algirdas Jonaitis, Arūnas Kazlauskas, Tomas Lendzbergas, Erlandas Vaitkus, Giedrius Zartun, Vitalij |
Liuksemburgas |
Netaikoma |
Vengrija |
Netaikoma |
Malta |
Abela, Claire Agius, Jesmond Balzan, Gilbert Borg, Anthony Brimmer, Christopher Busutill, Amadeo Carabott, Stephen Cardona, Emanuel Caruana, Francis Caruana, Raymond Caruana Russel Cauchi, Marco Cutajar, Alex Farrugia, Joseph Galea, Alex Gauci Piscopo, Mark Grech, Felix Grech, James.L. Micallef, Charlo Mifsud, Michael Muscat, Carlo Nappa, Jason Psaila, Kevin Santillo Edward Sciberras, Christopher Scicluna, Etienne Seguna, Marvin Tabone, Mark Theuma, Johan Xuereb, Glen |
Nyderlandai |
Altoffer Wim Bakker, Jan Bastiaan, Robert. Beij, Wim Boone, Jan Kees de Boer,Meindert de Kort, Maarten de Mol, Gert Dieke, Richard Duinstra, Jacob Freke, Hans Kleinen, Tom Kleczewski-Schoon, Anneke Koenen, Gerard Kraaijenoord, Jaap Kramer, Willem Krijnen, Hans Kwakman, Jeroen Leenheer, Adrie Meijer, Cor Meijer, Willem Miedema, Anco Parlevliet, Koos Ros, Michel Schekkerman, Cees Schneider, Leendert Tervelde, Lex van den Berg, Dirk van der Molen, Ton van der Veer, Siemen Velt, Ernst Weijtmans, Peer Wijbenga, Arjan Wijkhuisen, Eddy Zegel, Gerrit Zevenbergen, Jan |
Austrija |
Netaikoma |
Lenkija |
Anulewicz, Adam Bartczak, Tomasz Domachowski, Marian Jamioł, Waldemar Jóźwiak, Marek Kasperek, Stanisław Kołodziejczak, Michał Korthals, Jakub Kozłowski, Piotr Kucharski, Tadeusz Łukaszewicz, Paweł Łuczkiewicz, Tomasz Niewiadomski, Piotr Nowak, Włodzimierz Patyk, Konrad Piątek, Mateusz Prażanowski, Krystian Skibior, Sławomir Sokołowski, Paweł Szumicki, Tomasz Tomaszewski, Tomasz Wereszczyński, Leszek Wiliński, Adam Zięba, Marcin |
Portugalija |
Albuquerque, José Canato, Francisco Carvalho, Ricardo Coelho, Alexandre Diogo, João Ferreira, Carlos Fonseca, Álvaro Franco, Jorge Moura, Nuno Silva, Maria João Silva, António Miguel |
Rumunija |
Chiriac, Marian Dinu, Aurel Gheorghe, Petrică-Puiu Manole, Manuela Mănăilă, Marian Sorinel Panaitescu, Lorin Rusu, Laurențiu |
Slovėnija |
Smoje, Robert Smoje, Vinko |
Slovakija |
Netaikoma |
Suomija |
Heikkinen, Pertti Hiltunen, Jouni Komulainen, Unto Koivisto, Kare Lähde, Jukka Linder, Jukka Nikiforow, Mikael Rönnholm, Eeva Salonen, Ville Sundqvist, Lars Suominen, Ari Suominen, Paavo Toivonen, Ville |
Švedija |
Åberg, Christian Åberg-Torkelsson, EVA Ahnlund, Jenny Andersson, Andrea Andersson, Per-Olov Andersson, Per-Olov Vidar Antonsson, Jan-Eric Askeroth, Fredrik Bergman, Daniel Bühler, Hanna Cardell, Christina Carlsson, Christian Cederlund, Kenneth Englund, Raymond Eriksson, Hans-Göran Eriksson, Örjan Falk, David Frejd, Maud Granholm, Björn Göransson, Roger Havh, Johan Hultemar, Staffan Ingeby-Olsson, Lena Jacobsson, Magnus Jansson, Bengt Jeppsson, Tobias Johansson, Daniel Johansson, Gertrud Johansson, Klas Johansson, Linda Johansson, Thomas Jönsson, Dennis Joxelius, Paul Karlsson, Kent Karlsson, Zineth Kempe, Clas Kjellgren, Curt Kurtsson, Morgan Lahovary, Oscar Larsson, Mats Lindved, Martin Lundin, Stig Malmström, John Mattson, Olle Nilsson, Pierre Norrby, Bengt Norrby, Tom Näsman, Lars Olovsson, Bo Olsson, Kenneth Olsson, Lars Palmén, Lars-Erik Penson, Lena Persson, Göran Persson, Mats Peterson, Jan Petterson, Joel Petterson, Johan Philipsson, Gunnar Piltonen, Janne Podsedkowski, Zenek Reuterljung, Thomas Sandblom, Örjan Sjödin, Ronny Skölderud, Svante Snäckerström, Leif Stenmark, Richard Strandberg, Magnus Stührenberg, Björn Svenserud, Anders Svensson, Rutger Tegnander, Pär Tillawi, Peter Toresson, Martin Turesson, Andreas Wallin, Bo Westberg, David Wigsell, Andreas Wilson, Pierre Wimmer, Anders |
Jungtinė Karalystė |
Aitken, Alison Alexander, Stephen Allen, Terry Anderson, Mark Anderson, Reid Banks, Andrew Barclay, Michael Bateman, Pia Bell, Stuart Billson, Carol Blower, Amy Bowers, Claire Boyce, Sean Brough, Derek Bruce, John Burnett, Graeme Burt, Ellen Caldwell, Mark Calvert, Lauren Campbell, Colin Campbell, Iain Campbell, Jonathan Campbell, Murray Carroll, David Carter, Chris Clasby, Lorraine Coatsworth, Robert Cook, David Corner, Nigel Couzens, Rob Craig, Ian Craig, Stephen Croucher, Tim Crowe, Michael Crowther, Robert Cullen, Donna Cunningham, George Davis, Danielle Deadman, Ross Douglas, Sean Draper, Peter Dunkerely, Sabrina Durbin, William Ebdy, Jim Eccles, David Elliott, Philip Ellison, Peter Evans, David Faulds, Mike Fenwick, Peter Ferguson, Adam Ferguson, Simon Ferrari, Richard Fitzpatrick, DeeAnn Fletcher, Norman Fletcher, Paul Flint, Toby Fordham, Philip Foster, Pam Frampton, Charles Fraser, Uilleam Gibson, Philip Gooding, Colin Goodwin, Aaron Gough, Callum Graham, Chris Gregor, Stuart Griffin, Stuart Griffiths, Greg Gristwood, Malcolm Hall, Katherine Hamilton, Ian Hanbury, Rachel Harris, Billy Harrison, Thomas Hay, David Hay, John Hazel, Tom Hember, Marcus Henderson, Rod Henning, Alan Hepburn, Ian Hepburn, Jim Hepples, Stephen Higgins, Frank Hill, Katie Holbrook, Joanna Inglesby, Paul Irish, Rachel Jackson, Amie John, Barrie Johnson, Paul Johnston, Steve Johnston, Isobel Jones, Peter Jordan, Catherine Kelly, Kevin Kemp, Duncan Kemp, Gareth Kilbride, Paul Kinghorn, Matthew Korda, Rebecca Lamb, Rob Lane, Elizabeth Law, Garry Legge, James Lister, Jane Livingston, Andrew Lockwood, Mark MacEachan, Iain MacGregor, Duncan MacIver, Roderick MacLean, Paula MacLean, Robin MacSkimming, Peter Marshall, Phil Mason, John Mason, Liam Mason, Roger Matheson, Louise McAlister, Gerald McBain, Billy McCaughan, Mark McComiskey, Stehpen McCowan, Alisdair McCrindle, John McCubbin, Stuart McCusker, Simon McDonnell, Alistair McHardy, Adam McKenzie, Gregor McKeown, Nick McMillan, Robert McQuillan, David Merrilees, Kenny Mills, John Milne, Roderick Mitchell,Hugh Mitchell, John Morrison, Donald Muir, James Mynard, Nick Nelson, Paul Newlands, Andrew Nicholson, Chris North, Philip O’Hare, Jonathon Ord, Vivian Owen, Gary Page, Tim Parr Jonathan Pateman, Jason Paterson, Craig Paterson, Kelly Paton, Robert Perry, Andrew Peters, Will Pool, Beshlie Poulding, Daniel Pringle, Geoff Pritchard, Chris Putt, David Quinn, Barry Radford, Angus Rawlinson, Kat Reeves, Adam Reeves, Jennie Reid, Adam Reid, Peter Rendall, Colin Richardson, David Riley, Joanne Roberts, Julian Robertson, Tom Robinson, Neil Ruscoe, David Rushton, James Sandeman, Lillian Serafino, Paola Skillen, Damien Skinner, Alastair Smart, Barrie Smith, Bill Smith, Don Smith, Pam Smith Peter Sooben, Jeremy Steele, Gordon Stipetic, John Strang, Nicol Stray, Sloyan Styles, Mario Sutton, Andrew Taylor, Mark Templeton, John Terry, David Thain, Marc Thomas, Dan Thompson, Gerald Thompson, James Todd, Ian Turner, Patrick Visram, Adrian Watt, Barbara Ward, Daniel Ward, Mark Warren, Matt Watson, Mathew Watson, Stacey Watt, James Wellum, Neil Wensley, Phil Weychan, Paul Whelton, Karen Whitby, Phil Wick, Harry Williams, Justin Williams, Peter Williams, Russell Wilson, Tom Wiseman, Carl Wood, Ben Worsnop, Mark Wright, Nicholas Yuille, Derek |
Europos Komisija |
Alcaide, Mario Aláez Pons, Ester Ansell, Neil Casier, Maarten Daly, James Duarte, Rafael Grevsen, Dorthe Janakakisz, Maria Jensen Ulrik Jiménez Alvarez, Ignacio Lansley, Jon Leskinen Jari Libioulle Jean-Marc Mészáros, Mátyás Monteiro, Sara Pagliarani, Giuliano Parker, Michael Sakas, Remigijus Skountis Vasileios Skrey, Hans Spezzani, Aronne Ulman-Kuuskman, Els Viva, Claudio Zaradna, Anna |
Europos žuvininkystės kontrolės agentūra |
Cederrand, Stephen Chapel, Vincent Del Hierro, Belén Del Zompo, Michele Dias Garçao, José Koskinen, Aki Lesueur, Sylvain Magnolo, Lorenzo Mueller, Wolfgang Papaioannou, Themis Pinto, Pedro Quelch, Glenn Roobrouck, Christ Roose, Tarvo Sorensen, Svend Stewart, William Tahon, Sven |
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/140 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2011 m. gruodžio 22 d.
dėl neatidėliotinų priemonių, susijusių su neleidžiamais naudoti genetiškai modifikuotais ryžiais Kinijos kilmės ryžių produktuose, ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2008/289/EB
(Tekstas svarbus EEE)
(2011/884/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1829/2003 dėl genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų (2) 4 straipsnio 2 dalyje ir 16 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad genetiškai modifikuotas maistas arba pašarai neturi būti tiekiami Sąjungos rinkai, jeigu pagal tą reglamentą nėra suteiktas toks leidimas. To paties reglamento 4 straipsnio 3 dalyje ir 16 straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų leidimas negali būti suteikiamas, jeigu nėra tinkamai ir pakankamai įrodyta, kad jie nedaro žalingo poveikio žmonių sveikatai, gyvūnų sveikatai ar aplinkai, neklaidina vartotojo ir nesiskiria nuo maisto ar pašarų, kuriuos jie skirti pakeisti, tiek, kad įprastai juos vartojant nukentėtų žmonių ar gyvūnų mityba; |
(2) |
2006 m. rugsėjo mėn. Jungtinėje Karalystėje, Prancūzijoje ir Vokietijoje buvo aptikti Kinijos kilmės arba iš Kinijos atsiųsti ryžių produktai, užteršti neleidžiamais naudoti genetiškai modifikuotais ryžiais Bt 63, ir apie tai buvo pranešta naudojantis Skubių pranešimų apie nesaugų maistą ir pašarus sistema (RASFF). Nepaisant priemonių, apie kurias pranešė Kinijos valdžios institucijos siekdamos kontroliuoti neleidžiamus naudoti genetiškai modifikuotus organizmus, vėliau pranešta apie keletą neleidžiamų naudoti genetiškai modifikuotų ryžių Bt 63 aptikimo atvejų; |
(3) |
atsižvelgiant į besikartojančius skubius pranešimus ir nepakankamas Kinijos kompetentingų institucijų garantijas dėl neleidžiamų naudoti genetiškai modifikuotų ryžių Bt 63 nebuvimo Kinijos kilmės ar iš Kinijos atsiųstuose produktuose, buvo priimtas Komisijos sprendimas 2008/289/EB (3), kuriuo pradėtos taikyti neatidėliotinos priemonės dėl neleidžiamų naudoti GMO Bt 63 ryžių produktuose. Tuo sprendimu reikalaujama, kad prieš pateikdami produktą rinkai ūkio subjektai turėtų pateikti tyrimų ataskaitą atitinkamos valstybės narės kompetentingoms institucijoms įrodydami, kad ryžių produktų siunta nebuvo užteršta genetiškai modifikuotais ryžiais Bt 63. Be to, tuo sprendimu nustatytas įpareigojimas valstybėms narėms imtis atitinkamų priemonių, dėl numatomų importuoti ar jau esančių rinkoje produktų, įskaitant mėginių ėmimą atsitiktinės atrankos būdu ir tyrimų atlikimą taikant jame nurodytą specialų metodą; |
(4) |
2010 m. kovo mėn. Vokietija pranešė per RASFF sistemą apie naujas ryžių veisles, kuriose yra neleidžiamų naudoti atsparumą vabzdžiams suteikiančių genetinių elementų, kurių charakteristikos panašios į GMO Kefeng 6 savybes. Po to buvo gauti keli papildomi panašūs skubūs pranešimai, kad be Kefeng 6 dar yra ir kita vabzdžiams atspari ryžių linija, kurioje yra genetinių elementų, panašių į GMO Kemingdao 1 (KMD1). Kefeng 6 ir KMD1 nėra leidžiami naudoti nei Sąjungoje, nei Kinijoje; |
(5) |
apie visus RASFF pranešimus buvo pranešta atitinkamoms Kinijos institucijoms, ir Komisija 2010 m. birželio mėn. ir 2011 m. vasario mėn. papildomai kreipėsi raštu į institucijas, prašydama imtis veiksmų reaguojant į vis didėjantį skubių pranešimų skaičių; |
(6) |
Maisto ir veterinarijos tarnyba 2008 m. spalio mėn. atliko patikrinimą Kinijoje siekdama įvertinti Sprendimo 2008/289/EB įgyvendinimą, o 2011 m. kovo mėn. misijos metu atliko dar vieną patikrinimą. 2008 m. misijos išvados ir 2011 m. misijos pradiniai rezultatai parodė neapibrėžtumą dėl genetiškai modifikuotų ryžių veislių, kuriomis galėjo būti užteršti Kinijos kilmės ar iš Kinijos atsiųsti ryžių produktai, koncentracijos, rūšies ir skaičiaus, todėl nustatyta didelė tolesnio neleidžiamų naudoti GMO patekimo į tokius ryžių produktus rizika; |
(7) |
atsižvelgiant į 2008 ir 2011 m. Maisto ir veterinarijos tarnybos misijų duomenis ir didelį RASFF pranešimų apie aptiktus neleidžiamus naudoti genetiškai modifikuotus ryžius skaičių, Sprendimu 2008/289/EB nustatytos priemonės turėtų būti atitinkamai sustiprintos, kad būtų išvengta bet kokio užteršto produkto patekimo į Sąjungos rinką. Todėl Sprendimas 2008/289/EB turi būti pakeistas šiuo sprendimu; |
(8) |
atsižvelgiant į tai, kad jokie genetiškai modifikuotų ryžių produktai Sąjungoje nėra leidžiami, tikslinga išplėsti Sprendimu 2008/289/EB nustatytų priemonių taikymo sritį, kuri kol kas apima tik genetiškai modifikuotus ryžius Bt 63, ir sprendimą taikyti visiems Kinijos kilmės ar iš Kinijos atsiųstuose ryžių produktuose aptinkamiems genetiškai modifikuotiems organizmams. Turėtų būti paliktas galioti Sprendimu 2008/289/EB nustatytas įpareigojimas pateikti mėginių ėmimo ir tyrimų ataskaitą, įrodančią genetiškai modifikuotų ryžių nebuvimą. Tačiau tikslinga sustiprinti valstybių narių atliekamą kontrolę didinant mėginių ėmimo ir tyrimų dažnį – 100 % visų Kinijos kilmės ryžių produktų siuntų, ir nustatant įpareigojimą maisto ir pašarų verslo subjektams iš anksto pranešti apie numatomą siuntos atvežimo datą, laiką ir vietą; |
(9) |
mėginių ėmimo metodikos labai svarbios norint gauti reprezentatyvius ir palyginamus tyrimų rezultatus; todėl tikslinga nustatyti bendrą genetiškai modifikuotų ryžių nebuvimo kontrolės Kinijos kilmės importuojamuose produktuose tikslais atliekamo mėginių ėmimo ir tyrimo protokolą. Patikimo birių žemės ūkio produktų mėginių ėmimo procedūros nustatytos 2004 m. spalio 4 d. Komisijos rekomendacijoje 2004/787/EB dėl genetiškai modifikuotų organizmų ir iš jų pagamintų produktų bei juose esančių medžiagų mėginių ėmimo ir aptikimo techninių gairių remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1830/2003 (4), o supakuotų maisto produktų – CEN/TS 15568 ar panašiuose dokumentuose. Dėl pašarų taikomi tokie principai, nustatyti 2009 m. sausio 27 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 152/2009, nustatančiame Bendrijos oficialiai pašarų kontrolei taikytinus ėminių ėmimo ir analizės metodus (5). |
(10) |
dėl galimų genetiškai modifikuotų ryžių aptikimo atvejų skaičiaus, patvirtintų tinkamų aptikimo metodų ir tinkamos kokybės ir reikiamo kontrolės mėginių kiekio trūkumo ir siekiant palengvinti tikrinimų atlikimą tikslinga pakeisti Sprendimu 2008/289/EB nustatytą mėginių ėmimo ir tyrimo metodą II priede nurodytais analitinės atrankinės patikros metodais; |
(11) |
nauji pasiūlyti atrankinės patikros tyrimų metodai turėtų būti grindžiami Rekomendacija 2004/787/EB. Ypač atsižvelgiama į tai, kad dabar naudojami metodai yra kokybiniai ir turėtų būti susiję su neleidžiamo naudoti genetiškai modifikuoto organizmo, kurio leidžiamasis ribinis kiekis imant mėginius ir atliekant tyrimus nėra nustatytas, aptikimu; |
(12) |
Jungtinių tyrimų centro (JRC) Europos etaloninė genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų laboratorija (ES-RL-GMFF) patikrino ir patvirtino pasiūlytų atrankinės patikros metodų tinkamumą genetiškai modifikuotiems ryžiams aptikti; |
(13) |
atliekant mėginių ėmimą ir minėtų organizmų aptikimo veiksmus, reikalingus užkirsti kelią produktų, kuriuose yra neleidžiamų naudoti ryžių, patekimui į rinką, būtina, kad ūkinės veiklos vykdytojai ir oficialios tarnybos taikytų II priede nustatytus mėginių ėmimo ir tyrimo metodus. Visų pirma būtina atsižvelgti į ES etaloninės genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų laboratorijos gaires dėl šių metodų taikymo; |
(14) |
I priede išvardyti Kinijos kilmės ar iš Kinijos atsiųsti ryžių produktai turėtų būti išleidžiami į laisvą apyvartą tik tada, jei su jais pateikiami tyrimų ataskaita ir sveikumo sertifikatas, išduotas Kinijos Liaudies Respublikos įvežimo ir išvežimo inspekcijos ir karantino biuro (AQSIQ) pagal šio sprendimo III ir IV prieduose pateiktus pavyzdžius; |
(15) |
siekiant turėti galimybę nuolat vertinti kontrolės priemones, tikslinga nustatyti įpareigojimą valstybėms narėms reguliariai pranešti Komisijai apie oficialius Kinijos kilmės ar iš Kinijos siunčiamų ryžių produktų siuntų patikrinimus; |
(16) |
šiame sprendime nustatytos priemonės turėtų būti proporcingos ir neturėtų riboti prekybos labiau negu reikia, todėl jos turėtų būti taikomos tik Kinijos kilmės arba iš Kinijos atsiųstiems produktams, laikomiems galimai užterštais neleidžiamais naudoti genetiškai modifikuotais ryžiais. Atsižvelgiant į produktų, kurie galėtų būti užteršti tokiais neleidžiamais naudoti genetiškai modifikuotais ryžiais, spektrą atrodo tikslinga tikrinti visus maisto ir pašarų produktus, kuriuose ryžiai nurodyti kaip sudedamoji dalis. Tačiau kai kurie produktai gali turėti arba neturėti, jų sudėtyje gali būti arba nebūti, jie gali būti arba nebūti pagaminti iš ryžių. Todėl, kai produkto sudėtyje nėra ryžių, jis nėra iš jų sudarytas ar pagamintas, reikėtų leisti ūkinės veiklos vykdytojams pateikti paprastos formos deklaraciją ir nedaryti privalomo tyrimo ir sertifikavimo; |
(17) |
padėtis dėl galimo ryžių produkto užteršimo neleidžiamais naudoti genetiškai modifikuotų linijų ryžiais turėtų būti persvarstoma per šešių mėnesių laikotarpį siekiant įvertinti, ar šiame sprendime numatytos priemonės vis dar turi būti taikomos; |
(18) |
šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Taikymo sritis
Sprendimas taikomas I priede išvardytiems Kinijos kilmės arba iš Kinijos atsiųstiems ryžių produktams.
2 straipsnis
Apibrėžtys
1. Šiame sprendime vartojamos Reglamento (EB) Nr. 178/2002 2 ir 3 straipsniuose, 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (6) 2 straipsnyje ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 669/2009 (7) dėl sustiprintos tam tikrų negyvūninės kilmės pašarų ir maisto produktų importo oficialios kontrolės 3 straipsnio b ir c punktuose nustatytos apibrėžtys.
2. Kitų vartojamų terminų apibrėžtys:
a) siunta: atskirtas ir nurodytas medžiagos kiekis;
b) pavienis mėginys: nedidelis vienodas produkto kiekis, paimtas iš kiekvienos atskiros mėginių ėmimo vietos siuntoje per visą siuntos gylį (statinis mėginių ėmimas) ar iš produkto srauto per nustatytą laiko tarpą (birių produktų mėginių ėmimas);
c) sudėtinis mėginys: produkto kiekis, gautas derinant ir maišant pavienius mėginius, paimtus iš konkrečios siuntos;
d) laboratorinis mėginys: produkto kiekis, paimtas iš sudėtinio mėginio laboratoriniam tikrinimui ir tyrimui atlikti;
e) tiriamasis mėginys: homogenizuotas laboratorinis mėginys, sudarytas tik iš laboratorinio mėginio arba jo reprezentatyvios dalies.
3 straipsnis
Išankstinis pranešimas
Pašarų ir maisto verslo subjektai arba jų atstovai iš anksto tinkamai praneša apie numatomą fizinio siuntos atvežimo į paskirtą įvežimo punktą datą ir laiką ir apie siuntos pobūdį. Verslo subjektai turi taip pat nurodyti produkto paskirtį – ar tai maisto produktas, ar pašaras.
4 straipsnis
Importo sąlygos
1. Prie kiekvienos 1 straipsnyje nurodytos siuntos pridedama kiekvienos siuntos tyrimų ataskaita ir sveikumo sertifikatas pagal III ir IV prieduose pateiktus pavyzdžius, užpildytas, pasirašytas ir patikrintas Kinijos Liaudies Respublikos įvežimo ir išvežimo inspekcijos ir karantino biuro (AQSIQ) įgalioto atstovo.
2. Jei I priede nurodyto produkto sudėtyje nėra ryžių, jis nėra iš jų sudarytas ar pagamintas, tyrimų ataskaita ir sveikumo sertifikatas gali būti pakeisti už siuntą atsakingo ūkio subjekto pažyma, kurioje nurodyta, kad maisto produkto sudėtyje nėra ryžių, jis nėra iš jų sudarytas ar pagamintas.
3. Mėginių ėmimas ir tyrimas, susiję su 1 dalyje nurodyta tyrimų ataskaita, atliekami pagal II priedą.
4. Kiekviena siunta identifikuojama pagal sveikumo sertifikate nurodytą kodą. Tuo kodu ženklinamas kiekvienas siuntos maišelis arba kito pavidalo pakuotė.
5 straipsnis
Oficialūs tikrinimai
1. Valstybės narės kompetentinga institucija užtikrina, kad visų 1 straipsnyje nurodytų produktų dokumentai tikrinami siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi 4 straipsnyje nustatytų importo sąlygų.
2. Jei prie produktų siuntos, išskyrus nurodytąją 4 straipsnio 2 dalyje, nėra pridėti 4 straipsnyje nurodyti sveikumo sertifikatas ir tyrimų ataskaita, siunta siunčiama atgal į kilmės šalį arba sunaikinama.
3. Jei prie siuntos yra pridėti 4 straipsnyje nurodyti sveikumo sertifikatas ir tyrimų ataskaita, kompetentinga institucija paima mėginius tyrimams pagal II priedą neleidžiamiems naudoti GMO aptikti 100 % dažnumu. Jei siunta sudaryta iš kelių dalių, imami ir tiriami mėginiai iš kiekvienos siuntos dalies.
4. Kompetentinga institucija gali leisti toliau gabenti siuntą, nors fizinių tikrinimų rezultatai dar nepateikti. Tokiu atveju siunta tebėra nuolat kontroliuojama kompetentingų institucijų, kol bus gauti fizinio tikrinimo rezultatai.
5. Siuntas išleisti į laisvą apyvartą gali būti leidžiama tik tada, kai atlikus mėginių ėmimą ir tyrimus pagal II priedą visos tos siuntos dalys laikomos atitinkančiomis Sąjungos teisę.
6 straipsnis
Ataskaitų teikimas Komisijai
1. Valstybės narės kas tris mėnesius parengia visų analitinių tyrimų, atliktų per tris praėjusius mėnesius dėl 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntų, visų rezultatų ataskaitas.
Šios ataskaitos Komisijai pateikiamos per mėnesį po kiekvieno trijų mėnesių laikotarpio (balandžio, liepos, spalio ir sausio mėn.).
2. Ataskaitoje pateikiama tokia informacija:
a) |
siuntų, iš kurių paimti mėginiai tyrimams, skaičius; |
b) |
oficialių patikrinimų rezultatai, kaip nustatyta 5 straipsnyje; |
c) |
siuntų, kurios buvo atmestos dėl sveikumo sertifikato ar tyrimų ataskaitos nebuvimo, skaičius. |
7 straipsnis
Siuntos dalijimas
Siuntos nedalijamos tol, kol nebus baigti visi kompetentingų institucijų atliekami oficialūs tikrinimai.
Dalijant po oficialios kontrolės užbaigimo prie kiekvienos padalytos siuntos dalies pridedama sveikumo sertifikato ir tyrimų ataskaitos kopijos.
8 straipsnis
Sąnaudos
Oficialių tikrinimų, įskaitant mėginių ėmimą, tyrimą, sandėliavimą ir priemones, taikomas reikalavimų neatitinkančioms siuntoms, išlaidas padengia pašarų ir maisto verslo subjektai.
9 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio nuostatos
Nukrypstant nuo 4 straipsnio 1 dalies, valstybės narės leidžia importuoti 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntas, kurios išvežtos iš Kinijos iki 2012 m. vasario 1 d. su sąlyga, kad buvo atliktas mėginių ėmimas ir tyrimas pagal 4 straipsnį.
10 straipsnis
Priemonės persvarstymas
Šiuo sprendimu nustatytos priemonės persvarstomos ne vėliau kaip per 6 mėnesius po priėmimo.
11 straipsnis
Panaikinimas
Sprendimas 2008/289/EB panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą sprendimą laikomos nuorodomis į šį sprendimą.
12 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(2) OL L 268, 2003 10 18, p. 1.
(4) OL L 348, 2004 11 24, p. 18.
(6) OL L 165, 2004 4 30, p. 1.
(7) OL L 194, 2009 7 25, p. 11.
I PRIEDAS
PRODUKTŲ SĄRAŠAS
Produktas |
KN kodas |
Ryžiai su luobelėmis (žaliaviniai (paddy) arba neapdoroti) |
1006 10 |
Lukštenti (rudieji) ryžiai |
1006 20 |
Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti |
1006 30 |
Skaldyti ryžiai |
1006 40 00 |
Ryžiniai miltai |
1102 90 50 |
Ryžių kruopos ir rupiniai |
1103 19 50 |
Ryžių granulės |
1103 20 50 |
Ryžiai, perdirbti į dribsnius |
1104 19 91 |
Javų grūdai, traiškyti arba perdirbti į dribsnius (išskyrus avižų, kviečių, rugių, kukurūzų, miežių grūdus ir ryžius, perdirbtus į dribsnius) |
1104 19 99 |
Ryžių krakmolas |
1108 19 10 |
Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes |
1901 10 00 |
Nevirti, neįdaryti arba kitu būdu neparuošti tešlos gaminiai, kurių sudėtyje yra kiaušinių |
1902 11 00 |
Nevirti, neįdaryti arba neparuošti kitu būdu tešlos gaminiai, be kiaušinių |
1902 19 |
Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu |
1902 20 |
Kiti tešlos gaminiai (išskyrus nevirtus, neįdarytus ar neparuoštus kitu būdu tešlos gaminius, ir įdarytus tešlos gaminius, virtus arba nevirtus, paruoštus arba neparuoštus kitu būdu) |
1902 30 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus, pagamintus iš ryžių |
1904 10 30 |
Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių |
1904 20 10 |
Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių, pagamintų iš ryžių (išskyrus javainių rūšies produktus, daugiausia sudarytus iš neskrudintų javų grūdų dribsnių) |
1904 20 95 |
Ryžiai, apvirti arba kitaip paruošti, nenurodyti kitoje vietoje (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius, paruoštus maisto produktus, pagamintus išpučiant ar skrudinant arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ar neskrudintų ir skrudintų javų grūdų dribsnių ar išpūstų javų grūdų mišinių) |
1904 90 10 |
Ryžių paplotėliai |
buv. 1905 90 20 |
Sausainiai |
1905 90 45 |
Išspausti (extruded) arba iškočioti produktai, pikantiški arba sūdyti |
1905 90 55 |
Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų, ankštinių augalų arba ryžių, kurių sudėtyje esantis krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės, apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos |
2302 40 02 |
Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų, ankštinių augalų arba ryžių, išskyrus ryžius, kuriuose esantis krakmolo kiekis pagal svorį ne didesnis kaip 35 % masės, apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos |
2302 40 08 |
Peptonai ir jų dariniai; kitos baltyminės medžiagos ir jų dariniai, nenurodyti kitur; odos milteliai, chromuoti arba nechromuoti |
3504 00 00 |
II PRIEDAS
Neleidžiamo naudoti genetiškai modifikuoto organizmo Kinijos kilmės ryžių produktuose oficialiai kontrolei skirto mėginių ėmimo ir tyrimo metodai
1. Bendrosios nuostatos
Siekiant nustatyti, ar ryžių produktuose nėra genetiškai modifikuotų ryžių, oficialiai kontrolei skirti mėginiai imami pagal šiame priede apibūdintus metodus. Tokiu būdu paimti sudėtiniai mėginiai laikomi reprezentatyviais tų siuntų, iš kurių jie paimti, mėginiais.
2. Mėginių ėmimas
2.1. Nefasuotų produktų siuntų mėginių ėmimas ir tiriamųjų mėginių ruošimas
Pavienių mėginių, kurie sudaro sudėtinį mėginį, skaičius ir tiriamųjų mėginių paruošimas daromi laikantis Rekomendacijos 2004/787/EB ir Reglamento (EB) Nr. 152/2009 dėl pašarų. Laboratorinis mėginys yra 2,5 kg, bet gali būti sumažintas iki 500 g perdirbto maisto ar pašarų atveju. Taikant Reglamento (EB) Nr. 882/2004 11 straipsnio 5 dalį, iš sudėtinio mėginio paimamas antras laboratorinis mėginys.
2.2. Supakuoto maisto produktų ir pašarų mėginių ėmimas
Parenkamas pavienių mėginių, sudarančių sudėtinį mėginį, skaičius ir paruošiami tiriamieji mėginiai pagal CEN/ISO 15568 ar lygiaverčius standartus. Laboratorinis mėginys yra 2,5 kg, bet gali būti sumažintas iki 500 g perdirbto maisto ar pašarų atveju. Taikant Reglamento (EB) Nr. 882/2004 11 straipsnio 5 dalį, iš sudėtinio mėginio paimamas antras laboratorinis mėginys.
3. Laboratorinio mėginio tyrimas
Laboratorinis tyrimas kilmės vietoje atliekamas paskirtoje AQSIQ laboratorijoje ir, prieš išleidžiant į laisvą apyvartą Sąjungoje, valstybės narės paskirtoje oficialios kontrolės laboratorijoje. Atrankinės patikros tyrimai atliekami realiu laiku taikant PGR ES etaloninės genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų laboratorijos paskelbtu (1) metodu bent dėl šių genetinių elementų: CAMV (žiedinių kopūstų mozaikos virusas) 35S promotorius, NOS (nopalino sintazė) terminatorius iš Agrobacterium tumefaciens ir inžineriniu būdu gautas CryIAb, CryIAc ir (arba) CryIAb/CryIAc iš Bacillus thuringiensis.
Jei tai grūdų mėginiai, paskirta kontrolės laboratorija paima iš homogenizuoto laboratorinio mėginio keturis tiriamuosius 240 g mėginius (atitinka 10 000 ryžių grūdų). Jei tai perdirbti produktai, kaip antai miltai, makaronai ar krakmolas, jų tiriamieji mėginiai gali būti sumažinti iki 125 gramų. Keturi tiriamieji mėginiai sumalami ir toliau tiriami atskirai. Iš kiekvieno tiriamojo ekstrahuojamos dvi ištraukos. Dėl kiekvieno genetiškai modifikuoto genetinio elemento atliekamas kiekvienos ištraukos PGR tyrimas laikantis išsamiai 4 punkte aprašytų atrankinės patikros metodų. Siunta laikoma neatitinkančia reikalavimų, jeigu bent vienas genetiškai modifikuotas genetinis elementas laikomas aptiktu bent viename tiriamajame siuntos mėginyje pagal ES etaloninės laboratorijos ataskaitoje nustatytas gaires.
4. Taikomi tokie tyrimų metodai:
a) |
CAMV (žiedinių kopūstų mozaikos viruso) 35S promotoriaus ir NOS (nopalino sintazė) terminatoriaus iš Agrobacterium tumefaciens atrankinei patikrai. ISO-21570: 2005 Genetiškai modifikuotų organizmų ir iš jų gautų produktų aptikimo tyrimo metodai. Kiekybiniai nukleino rūgščių nustatymu pagrįsti metodai. B1 priedas. H-U. Waiblinger et al. (2008 m.) „Validation and collaborative study of a P35S and T-nos duplex real-time screening method to detect genetically modified organisms in food products“ Eur. Food Res. and Technol., 226 tomas, p. 1221–1228. E. Barbau-Piednoir et al., (2010 m.) „SYBR®Green qPCR screening methods for the presence of „35S-promoter“ and „NOS terminator“ elements in food and feed products“ Eur. Food Res. and Technol., 230 tomas, p. 383–393. Reiting R., Broll H., Waiblinger HU, Grohmann L. (2007 m.) Collaborative study of a T-nos real time PCR method fro screening of genetically modified organisms in food products. J. Verbr Lebensm 2:116–121. |
b) |
inžineriniu būdu gautų CryIAb, CryIAc ir (arba) CryIAb/CryIAc iš Bacillus thurigiensis. E. Barbau–Piednoir et al., (spausdinta) „Four new SYBR®Green qPCR screening methods for the detection of Roundup Ready®, LibertyLink® and CryIAb traits in genetically modified products“ Eur. Food Res. and Technol. DOI 10. 1007/s00217–011–1605–7; Po to, kai ES etaloninė genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų laboratorija patikrina metodo specifiškumą tirdama įvairius Kinijos ryžių pavyzdžius, toks metodas laikomas tinkamu tai atrankinei patikrai atlikti. |
5. Taikant minėtus atrankinės patikros metodus atsižvelgiama į ES etaloninės genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų laboratorijos paskelbtas gaires.
(1) http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu
III PRIEDAS
SVEIKUMO SERTIFIKATO PAVYZDYS
IV PRIEDAS
TYRIMŲ ATASKAITOS PAVYZDYS
Pastaba. Priede pateikta forma užpildoma dėl kiekvieno tirto mėginio
Praneštini parametrai |
Teikiama informacija |
||||||||
Tyrimų laboratorijos pavadinimas ir adresas (1) |
|
||||||||
Tyrimų ataskaitos identifikacinis kodas (1) |
<<000>> |
||||||||
Laboratorinio mėginio identifikacinis kodas (1) |
<<000>> |
||||||||
Laboratorinio mėginio dydis (1) |
X kg |
||||||||
Jei mėginys yra dalijamas: Tiriamųjų mėginių skaičius ir dydis |
X tiriamųjų mėginių, kurių kiekvieno svoris Y g |
||||||||
Tirtų dalių skaičius ir dydis (1) |
X tiriamųjų dalių, kurių kiekvienos svoris Y mg |
||||||||
Bendras tirtos DNR kiekis (1) |
X ng/PGR |
||||||||
DNR seka (-os), tirta (-os) dėl (1): |
Dėl kiekvieno iš toliau nurodytų parametrų pateikiama nuoroda apie naudotą metodą ir gautą Ct skaičiaus vidurkį
|
||||||||
Kita (-os) seka (-os), tirta (-os) dėl: |
Patvirtinimo statusas: (pvz., patvirtinta tarplaboratoriniais tyrimais, patvirtinta institucijos viduje [prašau nurodyti, pagal kurį standartą, gaires]) Aptiktų DNR sekų aprašas (nuoroda ir tiksliniai genai): Metodo specifiškumas (atrankinė patikra, skirta konkrečioms konstrukcijoms ar konkrečiam įvykiui): Absoliuti aptikimo riba (kopijų skaičius): Praktinė aptikimo riba (susijusi su tirtais mėginiais), jei nustatyta: |
||||||||
Teigiamų tikslinių DNR kontrolinių mėginių ir etaloninių medžiagų aprašas (1) |
Teigiamos kontrolės mėginių ir atskaitinių medžiagų šaltinis ir pobūdis (pvz., plazmidės, genominė DNR, CRM, …) |
||||||||
Informacija apie teigiamos kontrolės mėginius (1) |
Nurodomas teigiamos kontrolės mėginių kiekis (DNR ng) ir gauto Ct skaičiaus vidurkis |
||||||||
Pastabos |
|
(1) Privaloma užpildyti
Klaidų ištaisymas
23.12.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 343/149 |
2008 m. kovo 5 d. Komisijos sprendimo 2008/312/Euratomas dėl Tarybos direktyvoje 2006/117/Euratomas numatyto radioaktyviųjų atliekų ir panaudoto branduolinio kuro vežimo priežiūros ir kontrolės tipinio dokumento parengimo klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 107, 2008 m. balandžio 17 d. )
58 puslapis, priedas, 33 aiškinamosios pastabos c punktas:
yra:
„ir tiesiogiai pateikti šį skirsnį leidimą išdavusiai kompetentingai institucijai“,
turi būti:
„ir tiesiogiai pateikti šį skirsnį paskirties valstybės narės kompetentingai institucijai“.