ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2011.343.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 343

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

54 tomas
2011m. gruodžio 23d.


Turinys

 

I   Įstatymo galią turintys teisės aktai

Puslapis

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/98/ES dėl vienos prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams gyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje pateikimo procedūros ir dėl valstybėje narėje teisėtai gyvenančių trečiųjų šalių darbuotojų bendrų teisių

1

 

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2011 m. gruodžio 22 d. Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1375/2011, kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalis ir kuriuo panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 687/2011

10

 

*

2011 m. gruodžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1376/2011, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Mongeta del Ganxet (SKVN))

14

 

*

2011 m. gruodžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1377/2011, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Salva Cremasco (SKVN)]

16

 

*

2011 m. gruodžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1378/2011, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Rheinisches Apfelkraut (SGN))

18

 

*

2011 m. gruodžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1379/2011, kuriuo iš dalies keičiamos reglamentų (EB) Nr. 382/2008, (ES) Nr. 1178/2010 ir (ES) Nr. 90/2011 nuostatos, kuriose nurodyti galvijienos, kiaušinių ir paukštienos sektorių KN kodai ir eksporto grąžinamųjų išmokų už žemės ūkio produktus nomenklatūros produktų kodai

20

 

*

2011 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1380/2011, kuriuo dėl specialių sąlygų veisliniams ir produkciniams Ratitae genties paukščiams iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 798/2008 ( 1 )

25

 

*

2011 m. gruodžio 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1381/2011, kuriuo, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką, nepatvirtinama veiklioji medžiaga chlorpikrinas ir iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/934/EB ( 1 )

26

 

 

2011 m. gruodžio 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1382/2011, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

28

 

 

2011 m. gruodžio 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1383/2011, kuriuo nustatomi importo muitai grūdų sektoriuje, galiojantys nuo 2012 m. sausio 1 d.

30

 

 

2011 m. gruodžio 22 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1384/2011 dėl mažiausio muito, nustatytino vykdant trečiąjį dalinį konkursą pagal konkurso procedūrą, pradėtą Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1239/2011

33

 

 

SPRENDIMAI

 

*

2011 m. gruodžio 19 d. Tarybos sprendimas 2011/871/BUSP, kuriuo nustatomas Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimo administravimo mechanizmas (ATHENA)

35

 

*

2011 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimas 2011/872/BUSP, kuriuo atnaujinamas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas ir panaikinamas Sprendimas 2011/430/BUSP

54

 

 

2011/873/ES

 

*

2011 m. gruodžio 14 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų, kiekių nustatymo ir kvotų paskirstymo 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9196)

57

 

 

2011/874/ES

 

*

2011 m. gruodžio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo nustatomas trečiųjų šalių ir teritorijų, iš kurių į Sąjungą leidžiama importuoti šunis, kates bei šeškus ir nekomerciniais tikslais įvežti daugiau kaip penkis šunis, kates bei šeškus, sąrašas ir tokių gyvūnų importo ir nekomercinio įvežimo į Sąjungą sertifikatų pavyzdžiai (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9232)  ( 1 )

65

 

 

2011/875/ES

 

*

2011 m. gruodžio 16 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo netaikymo kai kurioms finansinėms Vengrijos pašto sektoriaus paslaugoms (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9197)  ( 1 )

77

 

 

2011/876/ES

 

*

2011 m. gruodžio 19 d. Komisijos sprendimas, kuriuo tam tikros šalys atleidžiamos nuo tam tikroms dviračių dalims išplėsto antidempingo muito, nustatyto Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2474/93 Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračiams, ir kuriuo panaikinamas tam tikroms šalims pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 88/97 nustatytas tam tikroms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračių dalims išplėsto antidempingo muito mokėjimo sustabdymas ir atleidimas nuo šio muito (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9473)

86

 

 

2011/877/ES

 

*

2011 m. gruodžio 19 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/8/EB nustatomos atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės ir panaikinamas Komisijos sprendimas 2007/74/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9523)

91

 

 

2011/878/ES

 

*

2011 m. gruodžio 20 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 443/2009 patvirtinami preliminarūs apskaičiuoti 2010 kalendorinių metų keleivinių automobilių gamintojų vidutiniai savitieji išmetamo CO2 kiekiai ir savitosios teršalų išmetimo normos ( 1 )

97

 

 

2011/879/ES

 

*

2011 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo iš dalies keičiami Tarybos direktyvos 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių, II ir IV priedai (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9518)  ( 1 )

105

 

 

2011/880/ES

 

*

2011 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2011/402/ES dėl neatidėliotinų priemonių, taikytinų iš Egipto importuojamoms ožragių sėkloms, tam tikroms sėkloms ir pupelėms I priedas (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9524)  ( 1 )

117

 

 

2011/881/ES

 

*

2011 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl finansavimo sprendimo remti savanoriškus bičių šeimų nykimo priežiūros tyrimus (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9597)

119

 

 

2011/882/ES

 

*

2011 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo leidžiama teikti rinkai naują kramtomosios gumos pagrindą kaip naują maisto sudedamąją dalį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9680)

121

 

 

2011/883/ES

 

*

2011 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009 79 straipsnio 1 dalį sudaromas Sąjungos inspektorių sąrašas (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9701)

123

 

 

2011/884/ES

 

*

2011 m. gruodžio 22 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas dėl neatidėliotinų priemonių, susijusių su neleidžiamais naudoti genetiškai modifikuotais ryžiais Kinijos kilmės ryžių produktuose, ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2008/289/EB ( 1 )

140

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2008 m. kovo 5 d. Komisijos sprendimo 2008/312/Euratomas dėl Tarybos direktyvoje 2006/117/Euratomas numatyto radioaktyviųjų atliekų ir panaudoto branduolinio kuro vežimo priežiūros ir kontrolės tipinio dokumento parengimo klaidų ištaisymas (OL L 107, 2008 4 17)

149

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Įstatymo galią turintys teisės aktai

DIREKTYVOS

23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/1


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2011/98/ES

2011 m. gruodžio 13 d.

dėl vienos prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams gyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje pateikimo procedūros ir dėl valstybėje narėje teisėtai gyvenančių trečiųjų šalių darbuotojų bendrų teisių

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 79 straipsnio 2 dalies a ir b punktus,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),

kadangi:

(1)

siekiant palaipsniui sukurti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę, Sutartyje dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) numatomos priemonės, kurias reikia patvirtinti prieglobsčio, imigracijos ir trečiųjų šalių piliečių teisių apsaugos srityse;

(2)

1999 m. spalio 15 ir 16 d. Europos Vadovų Taryba specialiame posėdyje Tamperėje pripažino, kad reikia suderinti nacionalinės teisės aktus, reglamentuojančius leidimo atvykti ir gyventi trečiųjų šalių piliečiams suteikimo sąlygas. Tame kontekste ji visų pirma pažymėjo, kad Europos Sąjunga turėtų sudaryti teisingas sąlygas valstybių narių teritorijoje teisėtai gyvenantiems trečiųjų šalių piliečiams ir kad gyvybingesne integracijos politika turėtų būti siekiama suteikti jiems teises ir pareigas, panašias į tas, kurias turi Sąjungos piliečiai. Todėl Europos Vadovų Taryba paprašė Tarybos remiantis Komisijos pasiūlymais priimti atitinkamus teisės aktus. 2009 m. gruodžio 10 ir 11 d. Europos Vadovų Tarybos posėdyje priimta Stokholmo programa buvo dar kartą patvirtinta, jog reikia pasiekti Tamperėje nustatytus tikslus;

(3)

nustačius vieną prašymų pateikimo procedūrą, pagal kurią išduodamas vienas administracinis dokumentas, apimantis gyvenimo ir darbo leidimus, bus prisidėta prie šiuo metu valstybėse narėse taikomų taisyklių supaprastinimo ir suderinimo. Kelios valstybės narės procedūrą jau supaprastino ir ji tapo veiksmingesnė tiek migrantams, tiek jų darbdaviams, bei tapo lengviau kontroliuoti migrantų gyvenimo bei darbo teisėtumą;

(4)

valstybės narės, siekdamos leisti asmeniui pirmą kartą atvykti į jų teritoriją, turėtų galėti išduoti vieną leidimą arba vizą, jei jos vieną leidimą išduoda tik atvykus. Valstybės narės tokį vieną leidimą arba vizą turėtų išduoti laiku;

(5)

turėtų būti nustatytos taisyklės, reglamentuojančios prašymo išduoti vieną leidimą nagrinėjimo procedūrą. Ta procedūra turėtų būti veiksminga ir lengvai taikoma, atsižvelgiant į įprastą valstybių narių administracinių institucijų darbo krūvį; ji taip pat turėtų būti skaidri ir teisinga, kad suinteresuotiesiems asmenims būtų suteiktas deramas teisinis tikrumas;

(6)

šios direktyvos nuostatos neturėtų daryti poveikio valstybių narių kompetencijai reglamentuoti leidimą atvykti, įskaitant leidimų, kurie gali būti išduoti trečiosios šalies piliečiams, atvykstantiems darbo tikslais, skaičių;

(7)

komandiruotiems trečiųjų šalių piliečiams ši direktyva neturėtų būti taikoma. Tai neturėtų užkirsti kelio trečiųjų šalių piliečiams, kurie teisėtai gyvena ir dirba vienoje valstybėje narėje ir yra komandiruojami į kitą valstybę narę, visą komandiravimo laikotarpį ir toliau naudotis tokiomis pačiomis teisėmis, kaip ir kilmės valstybės narės piliečiai, susijusiomis su darbo sąlygomis, kurioms nedaro poveikio 1996 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 96/71/EB dėl darbuotojų komandiravimo paslaugų teikimo sistemoje (4) taikymas;

(8)

trečiųjų šalių piliečiams, kurie įgijo ilgalaikio gyventojo statusą pagal 2003 m. lapkričio 25 d. Tarybos direktyvą 2003/109/EB dėl trečiųjų valstybių piliečių, kurie yra ilgalaikiai gyventojai, statuso (5), ši direktyva neturėtų būti taikoma, atsižvelgiant į jų palankesnį statusą ir ypatingą jiems išduoto leidimo gyventi rūšį „ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi ES“;

(9)

trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista atvykti į valstybės narės teritoriją dirbti sezoninį darbą, ši direktyva neturėtų būti taikoma, atsižvelgiant į jų laikiną statusą;

(10)

valstybių narių pareiga nustatyti, ar prašymą turi pateikti trečiosios šalies pilietis, ar jo darbdavys, neturėtų daryti poveikio susitarimams, pagal kuriuos reikalaujama, kad procedūroje dalyvautų ir trečiosios šalies pilietis, ir jo darbdavys. Valstybės narės turėtų nuspręsti, ar prašymas dėl vieno leidimo turi būti pateiktas paskirties valstybėje narėje, ar iš trečiosios šalies. Tais atvejais, kai trečiosios šalies piliečiui neleidžiama pateikti prašymo iš trečiosios šalies, valstybės narės turėtų užtikrinti, kad prašymą galėtų pateikti darbdavys paskirties valstybėje narėje;

(11)

šios direktyvos nuostatos, susijusios su viena prašymų pateikimo procedūra ir vienu leidimu, neturėtų būti taikomos vienodo pavyzdžio arba ilgalaikėms vizoms;

(12)

kompetentingos institucijos paskyrimas pagal šią direktyvą neturėtų daryti poveikio kitų valdžios institucijų bei atitinkamais atvejais socialinių partnerių vaidmeniui ir atsakomybei, kiek tai susiję su prašymo nagrinėjimu ir sprendimo dėl prašymų priėmimu;

(13)

profesinei kvalifikacijai pripažinti arba vizai išduoti reikalingas laikas neturėtų būti įskaičiuojamas į laikotarpį, per kurį turi būti priimtas sprendimas dėl prašymo. Ši direktyva neturėtų daryti poveikio nacionalinėms diplomų pripažinimo procedūroms;

(14)

vienas leidimas turėtų būti parengtas laikantis 2002 m. birželio 13 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1030/2002, nustatančio vienodą leidimų apsigyventi trečiųjų šalių piliečiams formą (6), kad valstybės narės turėtų galimybę nurodyti papildomą informaciją, visų pirma apie tai, ar asmeniui suteikiamas leidimas dirbti. Siekiant, inter alia, geriau kontroliuoti migraciją, valstybė narė ne tik viename leidime, bet ir kituose išduodamuose leidimuose gyventi turėtų nurodyti informaciją, susijusią su leidimu dirbti, nepriklausomai nuo leidimo rūšies ar teisės gyventi, kuriais remiantis trečiosios šalies piliečiui buvo leista atvykti į valstybės narės teritoriją ir suteikta galimybė patekti į tos valstybės narės darbo rinką;

(15)

šios direktyvos nuostatos, susijusios su leidimais gyventi, išduotais kitais nei darbo tikslais, turėtų būti taikomos tik tokių leidimų formai ir neturėtų daryti poveikio Sąjungos arba nacionalinėms taisyklėms, reglamentuojančioms leidimo atvykti procedūras ir tokių leidimų išdavimo procedūras;

(16)

šios direktyvos nuostatos, susijusios su vienu leidimu ir leidimu gyventi, išduotais kitais nei darbo tikslais, neturėtų trukdyti valstybėms narėms išduoti papildomo spausdinto dokumento, kad būtų galima suteikti tikslesnės informacijos apie darbo santykius, kuriai leidime gyventi dėl jo formos nėra pakankamai vietos. Toks dokumentas gali būti naudojamas siekiant užkirsti kelią trečiųjų šalių piliečių išnaudojimui ir kovoti su neteisėtu darbu, tačiau valstybėms narėms jis neturėtų būti privalomas, juo taip pat neturėtų būti pakeičiamas leidimas dirbti, tokiu būdu sukeliant pavojų vieno leidimo idėjai. Pasitelkiant Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 4 straipsnyje ir jo priedo a punkto 16 papunktyje numatytas technines galimybes, tokia informacija taip pat gali būti saugoma elektroniniu formatu;

(17)

sąlygos ir kriterijai, kuriais remiantis prašymas išduoti, pakeisti ar atnaujinti vieną leidimą gali būti atmestas, arba kuriais remiantis vienas leidimas gali būti panaikintas, turėtų būti objektyvūs ir nustatyti nacionalinėje teisėje, įskaitant pareigą gerbti Sąjungos pirmumo principą, kaip nurodyta visų pirma atitinkamose 2003 m. ir 2005 m. Stojimo aktų nuostatose. Tokie sprendimai dėl atmetimo arba panaikinimo turėtų būti tinkamai argumentuoti;

(18)

trečiųjų šalių piliečiams, turintiems galiojantį kelionės dokumentą ir vieną leidimą, išduotą valstybės narės, kuri taiko visą Šengeno acquis, turėtų būti suteikta teisė atvykti į valstybių narių, taikančių visą Šengeno acquis, teritoriją ir joje laisvai judėti ne ilgiau kaip tris mėnesius per bet kurį šešių mėnesių laikotarpį pagal 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 562/2006, nustatantį taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) (7) ir Konvencijos dėl Šengeno susitarimo 1985 m. birželio 14 d. sudaryto tarp Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos Vyriausybių dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo įgyvendinimo (8) (Šengeno konvencija) 21 straipsnį;

(19)

nesant horizontaliųjų Sąjungos teisės aktų, trečiųjų šalių piliečių teisės skiriasi priklausomai nuo valstybės narės, kurioje jie dirba, ir nuo jų pilietybės. Siekiant toliau plėtoti nuoseklią imigracijos politiką, mažinti Sąjungos piliečių bei teisėtai valstybėje narėje dirbančių trečiųjų šalių piliečių teisių atotrūkį bei papildyti imigracijos sritį reglamentuojančią galiojančią acquis, turėtų būti nustatytos tam tikros teisės visų pirma nurodant sritis, kuriose numatomas vienodas požiūris į valstybės narės savus piliečius ir tokius trečiųjų šalių piliečius, kurie dar neturi ilgalaikio gyventojo statuso. Tokiomis nuostatomis siekiama sukurti būtiniausias vienodas sąlygas Sąjungos viduje, pripažinti, kad tokie trečiųjų šalių piliečiai savo darbu bei mokamais mokesčiais prisideda prie Sąjungos ekonomikos, ir sumažinti nesąžiningą valstybės narės savų piliečių ir trečiųjų šalių piliečių konkurenciją, atsirandančią dėl galimo pastarųjų išnaudojimo. Šioje direktyvoje turėtų būti apibrėžtas trečiosios šalies darbuotojo terminas, nedarant poveikio darbo santykių koncepcijos aiškinimui kitose Sąjungos teisės nuostatose, t. y. trečiosios šalies pilietis, kuriam leista atvykti į valstybės narės teritoriją, kuris teisėtai joje gyvena ir kuriam leista apmokamų santykių pagrindu ten dirbti pagal nacionalinę teisę arba praktiką;

(20)

visi teisėtai valstybėse narėse gyvenantys ir dirbantys trečiųjų šalių piliečiai turėtų turėti bent tokias pačias bendras teises, grindžiamas vienodu požiūriu, kaip ir atitinkamos priimančiosios valstybės narės piliečiai, nepriklausomai nuo pirminio leidimo atvykti į šalį suteikimo tikslo ar pagrindo. Teisė į vienodą požiūrį šioje direktyvoje nurodytose srityse turėtų būti suteikta ne tik tiems trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista atvykti į valstybę narę darbo tikslu, bet ir tiems, kuriems buvo leista atvykti kitais tikslais ir suteikta galimybė patekti į tos valstybės narės darbo rinką pagal kitas Sąjungos arba nacionalinės teisės nuostatas, įskaitant trečiosios šalies darbuotojo šeimos narius, kuriems buvo leista atvykti į valstybę narę, remiantis 2003 m. rugsėjo 22 d. Tarybos direktyva 2003/86/EB dėl teisės į šeimos susijungimą (9); trečiųjų šalių piliečius, kuriems buvo leista atvykti į valstybės narės teritoriją, laikantis 2004 m. gruodžio 13 d. Tarybos direktyvos 2004/114/EB dėl trečiosios šalies piliečių įleidimo studijų, mokinių mainų, neatlygintino stažavimosi ar savanoriškos tarnybos tikslais sąlygų (10); ir mokslininkus, kuriems buvo leista atvykti, laikantis 2005 m. spalio 12 d. Tarybos direktyvos 2005/71/EB dėl konkrečios įleidimo trečiųjų šalių piliečiams atvykti mokslinių tyrimų tikslais tvarkos (11);

(21)

teisė į vienodą požiūrį tam tikrose srityse turėtų būti griežtai susijusi su trečiosios šalies piliečio teisėtu buvimu valstybėje narėje ir su suteikta galimybe patekti į jos darbo rinką, kurie yra įtvirtinti viename leidime, kuris suteikia teisę gyventi ir dirbti, bei kitais tikslais išduotuose leidimuose gyventi, kuriuose nurodyta informacija apie leidimą dirbti;

(22)

šioje direktyvoje nurodytos darbo sąlygos turėtų apimti bent darbo užmokestį ir atleidimą iš darbo, darbuotojų sveikatą ir saugą darbo vietoje, darbo laiką ir atostogas, atsižvelgiant į galiojančias kolektyvines sutartis;

(23)

valstybė narė turėtų pripažinti trečiosios šalies piliečio kitoje valstybėje narėje įgytą profesinę kvalifikaciją tokiomis pačiomis sąlygomis, kokios yra taikomos Sąjungos piliečiams, bei turėtų atsižvelgti į kvalifikaciją, įgytą trečiojoje šalyje, laikydamasi 2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2005/36/EB dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo (12). Trečiųjų šalių piliečiams suteikta teisė į vienodą požiūrį, susijusį su diplomų, pažymėjimų ir kitų profesinės kvalifikacijos dokumentų pripažinimu pagal atitinkamą nacionalinę tvarką, neturėtų daryti poveikio valstybių narių kompetencijai leisti tokiems trečiųjų šalių darbuotojams patekti į jų darbo rinką;

(24)

trečiųjų šalių darbuotojams turėtų būti taikomas vienodas požiūris socialinės apsaugos srityje. Socialinės apsaugos sritys apibrėžtos 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 883/2004 dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo (13). Šios direktyvos nuostatos dėl vienodo požiūrio socialinės apsaugos srityje taip pat turėtų būti taikomos darbuotojams, kuriems leista atvykti į valstybę narę tiesiai iš trečiosios šalies. Vis dėlto ši direktyva neturėtų suteikti trečiųjų šalių darbuotojams daugiau teisių nei numatyta galiojančiuose Sąjungos teisės aktuose socialinės apsaugos srityje trečiųjų šalių piliečiams, kurių statusas susijęs su tarpvalstybine padėtimi. Be to, ši direktyva neturėtų suteikti teisių tais atvejais, kuriems netaikomi Sąjungos teisės aktai, kaip antai, trečiojoje šalyje gyvenančių šeimos narių atveju. Ši direktyva turėtų suteikti teises tik šeimos nariams, kurie atvyksta gyventi valstybėje narėje su trečiosios šalies darbuotojais šeimos susijungimo tikslais, arba šeimos nariams, kurie jau teisėtai gyvena toje valstybėje narėje;

(25)

valstybės narės turėtų užtikrinti vienodą požiūrį bent į tuos trečiųjų šalių piliečius, kurie dirba arba kurie po minimalaus darbo laikotarpio yra įregistruoti bedarbiais. Šioje direktyvoje numatyti vienodo požiūrio apribojimai socialinės apsaugos srityje neturėtų daryti poveikio teisėms, suteiktoms pagal 2010 m. lapkričio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1231/2010, kuriuo išplečiamas Reglamento (EB) Nr. 883/2004 ir Reglamento (EB) Nr. 987/2009 taikymas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems tie reglamentai dar netaikomi tik dėl jų pilietybės (14);

(26)

Sąjungos teisė neapriboja valstybių narių teisės nustatyti savo socialinės apsaugos sistemas. Kadangi ši sritis nėra suderinta Sąjungos lygmeniu, kiekviena valstybė narė nustato sąlygas, kuriomis suteikiamos socialinės išmokos, taip pat tokių išmokų dydį ir laikotarpį, kuriuo jos teikiamos. Tačiau naudodamosi šia teise valstybės narės turėtų laikytis Sąjungos teisės;

(27)

vienodas požiūris į trečiųjų šalių darbuotojus neturėtų būti taikomas priemonėms profesinio mokymo srityje, kurios finansuojamos pagal socialinės paramos sistemas;

(28)

ši direktyva turėtų būti taikoma nedarant poveikio palankesnėms nuostatoms, numatytoms Sąjungos teisėje ir taikomuose tarptautiniuose teisės aktuose;

(29)

valstybės narės turėtų įgyvendinti šios direktyvos nuostatas nediskriminuodamos dėl asmens lyties, rasės, odos spalvos, etninės ar socialinės kilmės, genetinių bruožų, kalbos, religijos ar tikėjimo, politinių ar kitokių pažiūrų, priklausymo tautinei mažumai, turtinės padėties, gimimo, negalios, amžiaus ar seksualinės orientacijos, visų pirma laikydamosi 2000 m. birželio 29 d. Tarybos direktyvos 2000/43/EB, įgyvendinančios vienodo požiūrio principą asmenims nepriklausomai nuo jų rasės arba etninės priklausomybės (15), ir 2000 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyvos 2000/78/EB, nustatančios vienodo požiūrio užimtumo ir profesinėje srityje bendruosius pagrindus (16);

(30)

kadangi šios direktyvos tikslų, t. y. nustatyti vieną prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams dirbti valstybės narės teritorijoje pateikimo procedūrą ir nustatyti bendras valstybės narės teritorijoje teisėtai gyvenančių trečiųjų šalių darbuotojų teises, valstybės narės negali deramai pasiekti ir kadangi dėl to veiksmo masto ir poveikio tų tikslų būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties (toliau - ES sutartis) 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo, Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti;

(31)

šia direktyva gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, kurie pripažįstami Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje pagal ES sutarties 6 straipsnio 1 dalį;

(32)

pagal 2011 m. rugsėjo 28 d. bendrą valstybių narių ir Komisijos politinį pareiškimą dėl aiškinamųjų dokumentų valstybės narės pagrįstais atvejais įsipareigojo prie pranešimų apie perkėlimo priemones pridėti vieną ar daugiau dokumentų, kuriuose paaiškinamos direktyvos sudėtinių dalių ir nacionalinių perkėlimo priemonių atitinkamų dalių sąsajos. Šios direktyvos atveju teisės aktų leidėjas laikosi nuomonės, kad tokių dokumentų perdavimas yra pagrįstas;

(33)

pagal prie ES sutarties ir SESV pridėto Protokolo (Nr. 21) dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius ir nedarant poveikio to protokolo 4 straipsniui, šios valstybės narės nedalyvauja priimant šią direktyvą ir ji nėra joms privaloma ar taikoma;

(34)

pagal prie ES sutarties ir SESV pridėto Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius Danija nedalyvauja priimant šią direktyvą ir ji nėra jai privaloma ar taikoma,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

I   SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

1 straipsnis

Dalykas

1.   Ši direktyva nustato:

a)

vieną prašymų išduoti vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams gyventi darbo tikslais valstybės narės teritorijoje pateikimo procedūrą, siekiant supaprastinti jų leidimo atvykti procedūras ir sudaryti palankesnes sąlygas jų statusui patikrinti; ir

b)

bendras teises valstybėje narėje teisėtai gyvenantiems trečiųjų šalių darbuotojams, nepriklausomai nuo tikslų, kuriais jiems iš pradžių buvo leista atvykti į tos valstybės narės teritoriją, grindžiamas vienodu požiūriu, kaip ir į tos valstybės narės piliečius.

2.   Šia direktyva nedaromas poveikis valstybių narių kompetencijai, susijusiai su trečiųjų šalių piliečių įsileidimu į savo darbo rinką.

2 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šioje direktyvoje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   trečiosios šalies pilietis– asmuo, kuris nėra Sąjungos pilietis, kaip apibrėžta SESV 20 straipsnio 1 dalyje;

b)   trečiosios šalies darbuotojas– trečiosios šalies pilietis, kuriam leista atvykti į valstybės narės teritoriją ir kuris teisėtai joje gyvena ir kuriam leista apmokamų santykių pagrindu dirbti toje valstybėje narėje pagal nacionalinę teisę arba praktiką;

c)   vienas leidimas– valstybės narės valdžios institucijų išduotas leidimas gyventi, leidžiantis trečiosios šalies piliečiui teisėtai gyventi jos teritorijoje darbo tikslais;

d)   viena prašymų pateikimo procedūra– procedūra, kurios metu, remiantis vienu trečiosios šalies piliečio arba jo darbdavio pateiktu prašymu dėl leidimo gyventi ir dirbti valstybės narės teritorijoje, priimamas sprendimas dėl to prašymo dėl vieno leidimo.

3 straipsnis

Taikymo sritis

1.   Ši direktyva taikoma:

a)

trečiosios šalies piliečiams, kurie pateikia prašymą dėl leidimo gyventi valstybės narės teritorijoje darbo tikslais;

b)

trečiųjų šalių piliečiams, kuriems pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę buvo leista atvykti į valstybę narę kitais nei darbo tikslais, kuriems leista dirbti ir kurie turi leidimą gyventi, išduotą pagal Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002; ir

c)

trečiųjų šalių piliečiams, kuriems pagal Sąjungos arba nacionalinę teisę buvo leista atvykti į valstybę narę darbo tikslais.

2.   Ši direktyva netaikoma trečiųjų šalių piliečiams:

a)

kurie yra Sąjungos piliečių, pasinaudojusių arba besinaudojančių teise laisvai judėti Sąjungos teritorijoje pagal 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje (17), šeimos nariai;

b)

kurie kartu su savo šeimos nariais, nepriklausomai nuo jų pilietybės, pagal Sąjungos ir valstybių narių arba Sąjungos ir trečiųjų šalių susitarimus naudojasi tokiomis pačiomis teisėmis laisvai judėti, kaip ir Sąjungos piliečiai;

c)

kurie yra komandiruoti – tol, kol jie yra komandiruoti;

d)

kurie pateikė prašymą dėl leidimo atvykti arba kuriems leista atvykti į valstybės narės teritoriją dirbti kaip jų bendrovės laikinai perkeliamiems asmenims;

e)

kurie pateikė prašymą dėl leidimo atvykti ar kuriems leista atvykti į valstybės narės teritoriją kaip sezoniniams darbuotojams arba pagal programą au pair;

f)

kuriems leista gyventi valstybėje narėje laikinosios apsaugos pagrindu arba kurie pateikė prašymą dėl leidimo joje apsigyventi tokiu pagrindu ir laukia, kol bus priimtas sprendimas dėl jų statuso;

g)

kuriems suteikta tarptautinė apsauga pagal 2004 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyvą 2004/83/EB dėl trečiųjų šalių piliečių ar asmenų be pilietybės priskyrimo pabėgėliams ar asmenims, kuriems reikalinga tarptautinė apsauga, jų statuso ir suteikiamos apsaugos pobūdžio būtiniausių standartų (18) arba kurie pateikė prašymą dėl tarptautinės apsaugos suteikimo pagal tą direktyvą ir dėl kurių prašymo dar nėra priimtas galutinis sprendimas;

h)

kuriems pagal nacionalinės teisės aktus, tarptautinius įsipareigojimus ar valstybės narės praktiką suteikta apsauga arba kurie pateikė prašymą dėl apsaugos suteikimo pagal nacionalinės teisės aktus, tarptautinius įsipareigojimus ar valstybių narių praktiką ir dėl kurių prašymo dar nepriimtas galutinis sprendimas;

i)

kurie yra ilgalaikiai gyventojai pagal Direktyvą 2003/109/EB;

j)

kurių išsiuntimas buvo sustabdytas dėl faktinių ar teisinių priežasčių;

k)

kurie pateikė prašymą dėl leidimo atvykti arba kuriems leista atvykti į valstybės narės teritoriją kaip savarankiškai dirbantiems darbuotojams;

l)

kurie pateikė prašymą dėl leidimo atvykti arba kuriems leista atvykti kaip jūrininkams įsidarbinti arba dirbti bet kokį darbą laive, kuris registruotas valstybėje narėje arba plaukia su valstybės narės vėliava.

3.   Valstybės narės gali nuspręsti, kad II skyrius netaikomas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista dirbti valstybės narės teritorijoje ne ilgiau kaip šešis mėnesius arba kuriems buvo leista atvykti studijuoti į valstybę narę.

4.   II skyrius netaikomas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems leista dirbti vizos pagrindu.

II   SKYRIUS

VIENA PRAŠYMŲ PATEIKIMO PROCEDŪRA IR VIENAS LEIDIMAS

4 straipsnis

Viena prašymų pateikimo procedūra

1.   Prašymas išduoti, pakeisti ar atnaujinti vieną leidimą pateikiamas naudojantis viena prašymų pateikimo procedūra. Valstybės narės nusprendžia, ar prašymus dėl vieno leidimo turi pateikti trečiosios šalies pilietis ar trečiosios šalies piliečio darbdavys. Valstybės narės taip pat gali nuspręsti, kad prašymą gali pateikti bet kuris iš jų. Jeigu prašymą turi pateikti trečiosios šalies pilietis, valstybės narės leidžia jį pateikti iš trečiosios šalies arba, jeigu numatyta nacionalinėje teisėje, valstybės narės, kurioje trečiosios šalies pilietis jau teisėtai yra, teritorijoje.

2.   Valstybės narės išnagrinėja prašymą, pateiktą pagal 1 dalį, ir priima sprendimą išduoti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą, jei pareiškėjas atitinka Sąjungos arba nacionalinėje teisėje nustatytus reikalavimus. Sprendimas suteikti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą parengiamas kaip vienas administracinis aktas, kuriuo suteikiama tiek teisė gyventi, tiek teisė dirbti.

3.   Viena prašymų pateikimo procedūra nedaro poveikio vizos procedūrai, kurios gali reikėti siekiant atvykti pirmą kartą.

4.   Įvykdžius numatytas sąlygas valstybės narės išduoda vieną leidimą trečiųjų šalių piliečiams, kurie pateikia prašymą dėl leidimo atvykti, ir leidimą atvykti jau gavusiems trečiųjų šalių piliečiams, kurie pateikia prašymą pratęsti jų leidimo gyventi galiojimą ar jį patikslinti, įsigaliojus nacionalinėms įgyvendinimo nuostatoms.

5 straipsnis

Kompetentinga institucija

1.   Valstybės narės paskiria kompetentingą instituciją, kuri priima prašymą ir išduoda vieną leidimą.

2.   Kompetentinga institucija kuo greičiau, ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip per keturis mėnesius nuo prašymo pateikimo dienos priima sprendimą dėl visiškai užpildyto prašymo.

Pirmoje pastraipoje nurodytas terminas išimtinėmis aplinkybėmis, susijusiomis su sudėtingu prašymo nagrinėjimu, gali būti pratęstas.

Jei sprendimas nepriimamas per šioje dalyje numatytą terminą, pasekmės nustatomos nacionalinėje teisėje.

3.   Kompetentinga institucija raštu praneša prašymą pateikusiam asmeniui apie savo sprendimą, laikydamasi atitinkamuose nacionalinės teisės aktuose nustatytos pranešimo tvarkos.

4.   Jei prašymą pagrindžianti informacija arba dokumentai pagal nacionalinėje teisėje nustatytus kriterijus yra neišsamūs, kompetentinga institucija raštu praneša prašymą pateikusiam asmeniui, kokia papildoma informacija arba dokumentai yra reikalingi, ir nustato pagrįstą terminą jiems pateikti. 2 dalyje nurodytas terminas sustabdomas, kol kompetentinga institucija ar kitos atitinkamos institucijos negauna reikiamos papildomos informacijos arba dokumentų. Jei per nustatytą terminą papildoma informacija arba dokumentai nepateikiami, kompetentinga institucija gali prašymą atmesti.

6 straipsnis

Vienas leidimas

1.   Valstybės narės išduoda vieną leidimą, naudodamos Reglamente (EB) Nr. 1030/2002 nustatytą vienodą formą, ir nurodo informaciją, susijusią su leidimu dirbti, kaip nustatyta jo priedo a punkto 7.5–9 papunkčiuose.

Valstybės narės gali spausdinta forma pateikti papildomą informaciją, susijusią su trečiosios šalies piliečio darbo santykiais (pvz., darbdavio pavadinimą ir adresą, darbo vietą, darbo rūšį, darbo valandas, darbo užmokestį) arba saugoti tokius duomenis elektroniniu formatu, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 4 straipsnyje ir jo priedo a punkto 16 papunktyje.

2.   Valstybės narės, išduodamos vieną leidimą, neišduoda jokių papildomų leidimų, įrodančių teisę patekti į darbo rinką.

7 straipsnis

Leidimai gyventi, išduoti kitais nei darbo tikslais

1.   Išduodamos leidimus gyventi pagal Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002, valstybės narės nurodo informaciją, susijusią su leidimu dirbti, nepriklausomai nuo leidimo rūšies.

Valstybės narės gali spausdinta forma pateikti papildomą informaciją, susijusią su trečiosios šalies piliečio darbo santykiais (pvz., darbdavio pavadinimą ir adresą, darbo vietą, darbo rūšį, darbo valandas, darbo užmokestį) arba saugoti tokius duomenis elektroniniu formatu, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1030/2002 4 straipsnyje ir jo priedo a punkto 16 papunktyje.

2.   Išduodamos leidimus gyventi pagal Reglamentą (EB) Nr. 1030/2002, valstybės narės neišduoda jokių papildomų leidimų, įrodančių teisę patekti į darbo rinką.

8 straipsnis

Procedūrinės garantijos

1.   Sprendimo atmesti prašymą išduoti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą, arba sprendimo panaikinti vieną leidimą priežastys pateikiamos pranešime raštu, remiantis kriterijais, numatytais Sąjungos arba nacionalinėje teisėje.

2.   Dėl sprendimo atmesti prašymą išduoti, pakeisti arba atnaujinti vieną leidimą, arba dėl sprendimo panaikinti vieną leidimą gali būti pareikštas ieškinys arba pateiktas skundas atitinkamoje valstybėje narėje pagal nacionalinę teisę. 1 dalyje nurodytame pranešime raštu nurodomas teismas arba administracinė institucija, kuriame (kurioje) atitinkamas asmuo gali pareikšti ieškinį arba pateikti skundą, ir tokio padavimo terminas.

3.   Prašymas gali būti laikomas nepriimtinu dėl priežasčių, susijusių su nustatytu leidimų, kurie gali būti išduoti įsidarbinimo tikslais atvykstantiems trečiųjų šalių piliečiams, skaičiumi, todėl tuo pagrindu neturi būti nagrinėjamas.

9 straipsnis

Galimybė susipažinti su informacija

Esant prašymui valstybės narės suteikia trečiosios šalies piliečiui ir būsimam darbdaviui atitinkamą informaciją apie dokumentus, kurie reikalingi išsamiam prašymui pateikti.

10 straipsnis

Mokesčiai

Valstybės narės gali reikalauti, kad prašymą pateikę asmenys atitinkamais atvejais sumokėtų mokesčius už paraiškų tvarkymą pagal šią direktyvą. Tokių mokesčių dydis turi būti proporcingas ir gali būti grindžiamas tvarkant paraiškas ir išduodant leidimus faktiškai suteiktomis paslaugomis.

11 straipsnis

Pagal vieną leidimą suteikiamos teisės

Išdavus vieną leidimą pagal nacionalinę teisę jo turėtojui jo galiojimo laikotarpiu suteikiamos bent tokios teisės:

a)

atvykti ir gyventi vieną leidimą išdavusios valstybės narės teritorijoje, jeigu turėtojas atitinka visus leidimo atvykti reikalavimus pagal nacionalinę teisę;

b)

laisvai judėti visoje vieną leidimą išdavusios valstybės narės teritorijoje, laikantis nacionalinės teisės aktuose nustatytų apribojimų;

c)

vykdyti konkrečią darbo veiklą, nustatytą pagal vieną leidimą, laikantis nacionalinės teisės;

d)

būti informuotam apie turėtojo teises, susijusias su leidimu, suteiktomis pagal šią direktyvą ir (arba) nacionalinę teisę.

III   SKYRIUS

TEISĖ Į VIENODĄ POŽIŪRĮ

12 straipsnis

Teisė į vienodą požiūrį

1.   Turi būti taikomas vienodas požiūris į 3 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose nurodytus trečiųjų šalių darbuotojus, kaip ir į valstybės narės, kurioje jie gyvena, piliečius, atsižvelgiant į:

a)

darbo sąlygas, įskaitant darbo užmokestį ir atleidimą iš darbo, darbuotojų sveikatą ir saugą darbo vietoje;

b)

asociacijų laisvę ir laisvę jungtis į sąjungas bei būti darbuotojams ar darbdaviams atstovaujančių organizacijų nariais ar bet kurių kitų organizacijų, kurių nariai yra tam tikros profesijos atstovai, nariais, įskaitant naudojimąsi visais tokių organizacijų teikiamais privalumais, nedarant poveikio nacionalinėms viešosios tvarkos ir visuomenės saugumo nuostatoms;

c)

švietimą ir profesinį mokymą;

d)

diplomų, pažymėjimų ir kitų profesinės kvalifikacijos dokumentų pripažinimą pagal atitinkamą nacionalinę tvarką;

e)

socialinės apsaugos sritis, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 883/2004;

f)

mokesčių lengvatas, jei darbuotojas mokesčių tikslais laikomas atitinkamos valstybės narės gyventoju;

g)

galimybę naudotis prekėmis ir paslaugomis bei visuomenei prieinamų prekių ir paslaugų pasiūla, įskaitant būsto įsigijimo tvarką, kaip numatyta nacionalinėje teisėje, nedarant poveikio sutarčių sudarymo laisvei, vadovaujantis Sąjungos ir nacionaline teise;

h)

įdarbinimo tarnybų teikiamas konsultavimo paslaugas.

2.   Valstybės narės gali nustatyti vienodo požiūrio taikymo apribojimus:

a)

pagal 1 dalies c punktą:

i)

taikydamos jį tik tiems trečiųjų šalių darbuotojams, kurie dirba, buvo įdarbinti arba yra įregistruoti bedarbiais;

ii)

netaikydamos jo tiems trečiųjų šalių darbuotojams, kuriems buvo leista atvykti į jų teritoriją pagal Direktyvą 2004/114/EB;

iii)

netaikydamos jo stipendijoms ir paskoloms studijoms bei pragyvenimui arba kitoms išmokoms ir paskoloms;

iv)

susiedamos galimybę įgyti universitetinį, aukštesnįjį ir profesinį išsilavinimą, tiesiogiai nesusijusį su konkrečia darbo veikla, su konkrečiomis pagal nacionalinę teisę nustatytomis būtinomis sąlygomis, įskaitant kalbos žinias ir mokesčio už mokslą sumokėjimą;

b)

apribodamos trečiųjų šalių darbuotojams pagal 1 dalies e punktą suteiktas teises; tačiau jos negali apriboti tokių teisių trečiųjų šalių darbuotojams, kurie yra dirba, buvo įdarbinti ne trumpesnį kaip šešių mėnesių laikotarpį arba yra įregistruoti bedarbiais.

Be to, valstybės narės gali nuspręsti, kad 1 dalies e punktas šeimos išmokų atžvilgiu netaikomas trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista dirbti valstybės narės teritorijoje ne ilgiau kaip šešis mėnesius, trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo leista atvykti studijuoti, arba trečiųjų šalių piliečiams, kuriems leidžiama dirbti vizos pagrindu;

c)

pagal 1 dalies f punktą mokesčių lengvatų atžvilgiu, taikydamos jį tik tais atvejais, kai trečiosios šalies darbuotojo šeimos nario, kuriam darbuotojas prašo skirti išmokas, registruota arba įprastinė gyvenamoji vieta yra atitinkamos valstybės narės teritorijoje;

d)

pagal 1 dalies g punktą:

i)

taikydamos jį tik tiems trečiųjų šalių darbuotojams, kurie dirba;

ii)

apribodamos galimybę įsigyti būstą.

3.   Teisė į vienodą požiūrį, kaip nustatyta 1 dalyje, nedaro poveikio valstybės narės teisei panaikinti pagal šią direktyvą išduotą leidimą gyventi, ne darbo tikslais išduotą leidimą gyventi ar kitą leidimą dirbti valstybėje narėje arba atsisakyti pratęsti jo galiojimą.

4.   Į trečiąją šalį persikeliantys gyventi trečiųjų šalių darbuotojai arba trečiojoje šalyje gyvenantys maitintojo netekę tokių darbuotojų šeimos nariai, kurie įgyja tų darbuotojų teises, gauna su senatve, negalia ir mirtimi susijusias įstatyme nustatytas pensijas, grindžiamas darbuotojų ankstesniu darbu ir įgyjamas pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2004 3 straipsnyje nurodytus teisės aktus, tokiomis pačiomis sąlygomis ir tokių pačių dydžių, kaip ir atitinkamų valstybių narių piliečiai, kai jie persikelia gyventi į trečiąją šalį.

IV   SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

13 straipsnis

Palankesnės nuostatos

1.   Ši direktyva taikoma nedarant poveikio palankesnėms nuostatoms, nustatytoms:

a)

Sąjungos teisėje, įskaitant dvišalius ir daugiašalius susitarimus, sudarytus tarp Sąjungos arba Sąjungos ir jos valstybių narių, ir vienos ar daugiau trečiųjų šalių; ir

b)

dvišaliuose arba daugiašaliuose vienos ar kelių valstybių narių ir vienos ar daugiau trečiųjų šalių susitarimuose.

2.   Šia direktyva nedaromas poveikis valstybių narių teisei priimti arba toliau taikyti nuostatas, kurios yra palankesnės asmenims, kuriems ji yra taikoma.

14 straipsnis

Visuomenės informavimas

Kiekviena valstybė narė sudaro sąlygas visuomenei susipažinti su reguliariai atnaujinama informacija apie trečiųjų šalių piliečių leidimo atvykti į jos teritoriją ir apsigyvenimo jos teritorijoje, siekiant joje dirbti, sąlygas.

15 straipsnis

Ataskaitų teikimas

1.   Periodiškai, o pirmą kartą ne vėliau kaip 2016 m. gruodžio 25 d., Komisija teikia Europos Parlamentui ir Tarybai šios direktyvos taikymo valstybėse narėse ataskaitą ir siūlo pakeitimus, kuriuos ji laiko būtinais.

2.   Kasmet, o pirmą kartą ne vėliau kaip 2014 m. gruodžio 25 d., valstybės narės pagal 2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 862/2007 dėl Bendrijos migracijos statistikos ir tarptautinės apsaugos statistikos (19) pateikia Komisijai statistinius duomenis apie trečiųjų šalių piliečių, kuriems per pastaruosius kalendorinius metus buvo suteiktas vienas leidimas, skaičių.

16 straipsnis

Perkėlimas į nacionalinę teisę

1.   Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad šios direktyvos būtų laikomasi ne vėliau kaip nuo 2013 m. gruodžio 25 d. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų priemonių tekstus.

Valstybės narės, priimdamos tas priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos pateikimo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

17 straipsnis

Įsigaliojimas

Ši direktyva įsigalioja kitą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

18 straipsnis

Adresatai

Ši direktyva pagal Sutartis skirta valstybėms narėms.

Priimta Strasbūre 2011 m. gruodžio 13 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

J. BUZEK

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. SZPUNAR


(1)  OL C 27, 2009 2 3, p. 114.

(2)  OL C 257, 2008 10 9, p. 20.

(3)  2011 m. kovo 24 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2011 m. lapkričio 24 d. Tarybos pozicija, priimta per pirmąjį svarstymą (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje). 2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(4)  OL L 18, 1997 1 21, p. 1.

(5)  OL L 16, 2004 1 23, p. 44.

(6)  OL L 157, 2002 6 15, p. 1.

(7)  OL L 105, 2006 4 13, p. 1.

(8)  OL L 239, 2000 9 22, p. 19.

(9)  OL L 251, 2003 10 3, p. 12.

(10)  OL L 375, 2004 12 23, p. 12.

(11)  OL L 289, 2005 11 3, p. 15.

(12)  OL L 255, 2005 9 30, p. 22.

(13)  OL L 166, 2004 4 30, p. 1.

(14)  OL L 344, 2010 12 29, p. 1.

(15)  OL L 180, 2000 7 19, p. 22.

(16)  OL L 303, 2000 12 2, p. 16.

(17)  OL L 158, 2004 4 30, p. 77.

(18)  OL L 304, 2004 9 30, p. 12.

(19)  OL L 199, 2007 7 31, p. 23.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

REGLAMENTAI

23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/10


TARYBOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1375/2011

2011 m. gruodžio 22 d.

kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu, 2 straipsnio 3 dalis ir kuriuo panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 687/2011

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu (1), ypač į jo 2 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

2011 m. liepos 18 d. Taryba priėmė Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 687/2011, kuriuo įgyvendinama Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalis (2), kuriame nustatytas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001, atnaujintas sąrašas;

(2)

Taryba visiems asmenims, grupėms ir subjektams, tais atvejais, kai tai buvo praktiškai įmanoma, pateikė motyvų pareiškimus, paaiškinančius priežastis, kodėl jie buvo įtraukti į Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 687/2011 sąrašą;

(3)

Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtu pranešimu (3) Taryba informavo Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 687/2011 sąraše išvardytus asmenis, grupes ir subjektus, kad ji nusprendė palikti juos sąraše. Taryba taip pat informavo atitinkamus asmenis, grupes ir subjektus apie galimybę prašyti Tarybos motyvų, dėl kurių jie buvo įtraukti į sąrašą, pareiškimo, jei jiems tai dar nebuvo pranešta. Tam tikro asmens ir tam tikrų grupių atveju buvo pateiktas iš dalies pakeistas motyvų pareiškimas;

(4)

Taryba atliko išsamią asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001, sąrašo peržiūrą, kaip reikalaujama pagal to reglamento 2 straipsnio 3 dalį. Tai darydama ji atsižvelgė į atitinkamų asmenų pastabas, pateiktas Tarybai;

(5)

Taryba padarė išvadą, kad šio reglamento priede išvardyti asmenys, grupės ir subjektai yra susiję su teroro aktais, kaip apibrėžta 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu (4) 1 straipsnio 2 ir 3 dalyse, kad kompetentinga institucija dėl jų yra priėmusi sprendimą, kaip apibrėžta tos bendrosios pozicijos 1 straipsnio 4 dalyje, ir kad jiems toliau turėtų būti taikomos specialios ribojamosios priemonės, numatytos Reglamente (EB) Nr. 2580/2001;

(6)

asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001, sąrašas turėtų būti atitinkamai atnaujintas ir turėtų būti panaikintas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 687/2011,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytas sąrašas pakeičiamas šio reglamento priede pateikiamu sąrašu.

2 straipsnis

Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 687/2011 panaikinamas.

3 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. DOWGIELEWICZ


(1)  OL L 344, 2001 12 28, p. 70.

(2)  OL L 188, 2011 7 19, p. 2.

(3)  OL C 212, 2011 7 19, p. 20.

(4)  OL L 344, 2001 12 28, p. 93.


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodytas asmenų, grupių ir subjektų sąrašas

1.   ASMENYS

1.

ABDOLLAHI Hamed (dar žinomas kaip Mustafa Abdullahi), gimęs 1960 8 11 Irane. Pasas: D9004878.

2.

ABOU, Rabah Naami (dar žinomas kaip Naami Hamza; dar žinomas kaip Mihoubi Faycal; dar žinomas kaip Fellah Ahmed; dar žinomas kaip Dafri Rèmi Lahdi), gimęs 1966 2 1 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

3.

ABOUD, Maisi (dar žinomas kaip Šveicarų Abderrahmane), gimęs 1964 10 17 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

4.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, gimęs Al Ihsa (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis

5.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, gimęs 1966 10 16 Tarut (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis

6.

ARBABSIAR Manssor (dar žinomas kaip Mansour Arbabsiar), gimęs 1955 m. kovo 6 d. arba 15 d. Irane. Irano ir JAV pilietis. Pasas: C2002515 (Iranas); Pasas: 477845448 (JAV). Nacionalinės asmens tapatybės kortelės Nr.: 07442833, galioja iki 2016 m. kovo 15 d. (JAV vairuotojo pažymėjimas).

7.

ARIOUA, Kamel (dar žinomas kaip Lamine Kamel), gimęs 1969 8 18 Costantine (Alžyras) –Al-Takfir ir al-Hijra narys

8.

ASLI, Mohamed (dar žinomas kaip Dahmane Mohamed), gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

9.

ASLI, Rabah, gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

10.

BOUYERI, Mohammed (dar žinomas kaip Abu ZUBAIR; dar žinomas kaip SOBIAR; dar žinomas kaip Abu ZOUBAIR), gimęs 1978 3 8 Amsterdame (Nyderlandai) –Hofstadgroep grupuotės narys

11.

DARIB, Noureddine (dar žinomas kaip Carreto; dar žinomas kaip Zitoun Mourad), gimęs 1972 2 1 Alžyre – al-Takfir ir al-Hijra narys

12.

DJABALI, Abderrahmane (dar žinomas kaip Touil), gimęs 1970 6 1 Alžyre – al-Takfir ir al-Hijra narys

13.

FAHAS, Sofiane Yacine, gimęs 1971 9 10 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

14.

IZZ-AL-DIN, Hasan (dar žinomas kaip GARBAYA, Ahmed; dar žinomas kaip SA-ID; dar žinomas kaip SALWWAN, Samir), Libanas, gimęs 1963 m. Libane, Libano pilietis

15.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (dar žinomas kaip ALI, Salem; dar žinomas kaip BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; dar žinomas kaip HENIN, Ashraf Refaat Nabith; dar žinomas kaip WADOOD, Khalid Adbul), gimęs 1965 4 14 arba 1964 3 1 Pakistane, paso Nr. 488555

16.

MOKTARI, Fateh (dar žinomas kaip Ferdi Omar), gimęs 1974 12 26 Hussein Dey (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

17.

NOUARA, Farid, gimęs 1973 11 25 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

18.

RESSOUS, Hoari (dar žinomas kaip Hallasa Farid), gimęs 1968 9 11 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

19.

SEDKAOUI, Noureddine (dar žinomas kaip Nounou), gimęs 1963 6 23 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

20.

SELMANI, Abdelghani (dar žinomas kaip Gano), gimęs 1974 6 14 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

21.

SENOUCI, Sofiane, gimęs 1971 4 15 Hussein Dey (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

22.

SHAHLAI Abdul Reza (dar žinomas kaip Abdol Reza Shala'i, dar žinomas kaip Abd-al Reza Shalai, dar žinomas kaip Abdorreza Shahlai, dar žinomas kaip Abdolreza Shahla'i, dar žinomas kaip Abdul-Reza Shahlaee, dar žinomas kaip Hajj Yusef, dar žinomas kaip Haji Yusif, dar žinomas kaip Hajji Yasir, dar žinomas kaip Hajji Yusif, dar žinomas kaip Yusuf Abu-al-Karkh), gimęs apie 1957 m. Irane. Adresai: 1) Kermanshah, Iranas, 2) Mehrano karinė bazė, Ilamo provincija, Iranas.

23.

SHAKURI Ali Gholam, gimęs apie 1965 m., Teherane, Iranas.

24.

SOLEIMANI Qasem (dar žinomas kaip Ghasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasmi Sulayman, dar žinomas kaip Qasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasem Solaimani, dar žinomas kaip Qasem Salimani, dar žinomas kaip Qasem Solemani, dar žinomas kaip Qasem Sulaimani, dar žinomas kaip Qasem Sulemani), gimęs 1957 m. kovo 11 d. Irane. Irano pilietis. Pasas: 008827 (Irano diplomatinis), išduotas 1999 m. Laipsnis: generolas majoras.

25.

TINGUALI, Mohammed (dar žinomas kaip Mouh di Kouba), gimęs 1964 4 21 Blida (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

26.

WALTERS, Jason Theodore James (dar žinomas kaip Abdullah; dar žinomas kaip David), gimęs 1985 3 6 Amersforte (Nyderlandai), paso (išduotas Nyderlandų Karalystės) Nr. NE8146378 – Hofstadgroep grupuotės narys

2.   GRUPĖS IR SUBJEKTAI

1.

Abu Nidal organizacija – ANO (dar žinoma kaip Fatah Revoliucinė Taryba; dar žinoma kaip Arabų revoliucinės brigados; dar žinoma kaip „Juodasis rugsėjis“; dar žinoma kaip Musulmonų socialistų revoliucinė organizacija)

2.

Al-Aqsa kankinių brigada

3.

Al-Aqsa e.V.

4.

Al-Takfir ir Al-Hijra

5.

Babbar Khalsa

6.

Filipinų komunistų partija, įskaitant Naują tautų armiją – NTA, Filipinuose

7.

Gama'a al-Islamiyya (dar žinoma kaip Al-Gama'a al-Islamiyya) (Islamo grupė – IG)

8.

İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi – IBDA-C – (Didysis islamo rytų karių frontas)

9.

Hamas, įskaitant Hamas-Izz al-Din al-Qassem

10.

Hizbul Mujahideen – HM

11.

Hofstadgroep grupuotė

12.

Šventosios Žemės paramos ir plėtros fondas

13.

Tarptautinė sikų jaunimo federacija – TSJF

14.

Khalistano Zindabad pajėgos – KZF

15.

Kurdistano darbininkų partija – PKK (dar žinoma kaip KADEK; dar žinoma kaip KONGRA-GEL)

16.

Tamil Eelamo išlaisvinimo tigrai – TEIT

17.

Ejército de Liberación Nacional (Nacionalinė išlaisvinimo armija)

18.

Palestinos islamo Jihad – PIJ

19.

Palestinos išlaisvinimo liaudies frontas – PILF

20.

Palestinos išlaisvinimo liaudies fronto Aukščiausioji vadovybė (dar žinoma kaip PILF Aukščiausioji vadovybė)

21.

Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia – FARC (Kolumbijos revoliucinės ginkluotosios pajėgos)

22.

Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (dar žinoma kaip Devrimci Sol (Revoliucinė kairė); dar žinoma kaip Dev Sol) (Revoliucinė liaudies išlaisvinimo armija / frontas / partija)

23.

Sendero Luminoso (SL) (Šviečiantis kelias)

24.

Stichting Al Aqsa (dar žinom kaip Stichting Al Aqsa Nederland; dar žinoma kaip Al Aqsa Nederland)

25.

Teyrbazen Azadiya Kurdistan grupuotė – TAK (dar žinoma kaip Kurdistano laisvės sakalai; dar žinoma kaip Kurdistano laisvės vanagai)


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/14


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1376/2011

2011 m. gruodžio 20 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Mongeta del Ganxet (SKVN))

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Ispanijos paraiška įregistruoti pavadinimą Mongeta del Ganxet paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Dacian CIOLOȘ

Komisijos narys


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)  OL C 124, 2011 4 27, p. 16.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.6 klasė.   Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

ISPANIJA

Mongeta del Ganxet (SKVN)


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/16


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1377/2011

2011 m. gruodžio 20 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Salva Cremasco (SKVN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Italijos prašymas įregistruoti pavadinimą „Salva Cremasco“ paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Dacian CIOLOȘ

Komisijos narys


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)  OL C 124, 2011 4 27, p. 20.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.3 klasė.   Sūriai

ITALIJA

Salva Cremasco (SKVN)


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/18


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1378/2011

2011 m. gruodžio 20 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Rheinisches Apfelkraut (SGN))

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Vokietijos paraiška įregistruoti pavadinimą Rheinisches Apfelkraut paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2);

(2)

prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Dacian CIOLOȘ

Komisijos narys


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)  OL C 129, 2011 4 30, p. 23.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.6 klasė.   Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

VOKIETIJA

Rheinisches Apfelkraut (SGN)


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/20


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1379/2011

2011 m. gruodžio 20 d.

kuriuo iš dalies keičiamos reglamentų (EB) Nr. 382/2008, (ES) Nr. 1178/2010 ir (ES) Nr. 90/2011 nuostatos, kuriose nurodyti galvijienos, kiaušinių ir paukštienos sektorių KN kodai ir eksporto grąžinamųjų išmokų už žemės ūkio produktus nomenklatūros produktų kodai

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 134 straipsnį, 161 straipsnio 3 dalį, 170 straipsnį ir 192 straipsnio 2 dalį kartu su 4 straipsniu,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentuose (EB) Nr. 382/2008 (2), (ES) Nr. 1178/2010 (3) ir (ES) Nr. 90/2011 (4) nustatytos eksporto licencijų sistemos, susijusios su (atitinkamai) galvijienos, kiaušinių ir paukštienos sektorių eksporto grąžinamosiomis išmokomis, taisyklės. Šiuose reglamentuose nurodyti KN kodai ir eksporto grąžinamųjų išmokų už žemės ūkio produktus nomenklatūros produktų kodai, taip siekiant suskirstyti produktus pagal tai, ar už juos prašant eksporto grąžinamosios išmokos reikia pateikti eksporto licenciją, ar nereikia;

(2)

Komisijos reglamentu (ES) Nr. 1006/2011 (5) iš dalies pakeistas 1987 m. liepos 23 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo I priedas (6);

(3)

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1334/2011 (7) iš dalies pakeistas 1987 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3846/87, nustatantis žemės ūkio produktų, kuriems skiriamos eksporto grąžinamosios išmokos, nomenklatūrą (8);

(4)

todėl reglamentuose (EB) Nr. 382/2008, (ES) Nr. 1178/2010 ir (ES) Nr. 90/2011 naudojamus KN kodus ir produktų kodus reikia pritaikyti prie Reglamento (EEB) Nr. 2658/87 I priede, kuris iš dalies pakeistas Reglamentu (ES) Nr. 1006/2011, ir Reglamente (EEB) Nr. 3846/87, kuris iš dalies pakeistas Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1334/2011, naudojamų kodų;

(5)

KN kodai taip pat naudojami Reglamento (EB) Nr. 382/2008 importo licencijų sistemoje. Nuoseklumo sumetimais ir šiuos kodus derėtų iš dalies pakeisti;

(6)

todėl Reglamentus (EB) Nr. 382/2008, (ES) Nr. 1178/2010 ir (ES) Nr. 90/2011 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti;

(7)

šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 382/2008 iš dalies keičiamas taip:

1)

2 straipsnio 2 dalyje „KN kodai yra 0102 90 05–0102 90 49“ pakeičiama „KN kodai yra 0102 29 10–0102 29 49, ex 0102 39 10, kai svoris nėra didesnis nei 300 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris nėra didesnis nei 300 kg“;

2)

10 straipsnis iš dalies keičiamas taip:

a)

1 dalies a punkte „KN kodas yra 0102 10“ pakeičiama „KN kodai yra 0102 21, 0102 31 00 ir 0102 90 20“; o „KN kodai yra 0102 90 ir ex 1602“ pakeičiama „KN kodai yra 0102 29, 0102 39 10, 0102 90 91 ir ex 1602“;

b)

2 dalies a punkte „KN kodas yra 0102 10“ pakeičiama „KN kodai yra 0102 21, 0102 31 00 ir 0102 90 20“;

c)

3 dalyje „KN kodas yra 0102 10“ pakeičiama „KN kodai yra 0102 21, 0102 31 00 ir 0102 90 20“;

3)

I priedas pakeičiamas šio reglamento I priedo tekstu;

4)

V priede pirmoji produktų kategorijų grupė pakeičiama taip:

„Produkto kategorija

KN kodas

110.

0102 29 10, ex 0102 39 10, kai svoris nėra didesnis nei 80 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris nėra didesnis nei 80 kg

120.

0102 29 21 ir 0102 29 29, ex 0102 39 10, kai svoris yra didesnis nei 80 kg, tačiau nėra didesnis nei 160 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris yra didesnis nei 80 kg, tačiau nėra didesnis nei 160 kg

130.

0102 29 41 ir 0102 29 49, ex 0102 39 10, kai svoris yra didesnis nei 160 kg, tačiau nėra didesnis nei 300 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris yra didesnis nei 160 kg, tačiau nėra didesnis nei 300 kg

140.

0102 29 51–0102 29 99, ex 0102 39 10, kai svoris yra didesnis nei 300 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris yra didesnis nei 300 kg“;

5)

VI priede pirmoji produktų kategorijų grupė pakeičiama taip:

„Kategorija

Produkto kodas

011.

0102 21 10 9140, 0102 21 30 9140, 0102 31 00 9100, 0102 90 20 9100, 0102 31 00 9200 ir 0102 90 20 9200

021.

0102 21 10 9150, 0102 21 30 9150, 0102 21 90 9120, 0102 31 00 9150, 0102 31 00 9250, 0102 31 00 9300, 0102 90 20 9150, 0102 90 20 9250 ir 0102 90 20 9300

031.

0102 29 91 9000, 0102 39 10 9350 ir 0102 90 91 9350

041.

0102 29 41 9100, 0102 29 51 9000, 0102 29 59 9000, 0102 29 61 9000, 0102 29 69 9000, 0102 29 99 9000, 0102 39 10 9100, 0102 39 10 9150, 0102 39 10 9200, 0102 39 10 9250, 0102 39 10 9400, 0102 90 91 9100, 0102 90 91 9150, 0102 90 91 9200, 0102 90 91 9250, 0102 90 91 9300 ir 0102 90 91 9400“.

2 straipsnis

Reglamentas (ES) Nr. 1178/2010 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnyje „KN kodai yra 0407 00 11 ir 0407 00 19“ pakeičiama „KN kodai yra 0407 11 00, 0407 19 11 ir 0407 19 19“;

2)

8 straipsnio 1 dalyje „KN kodai yra 0407 00 11 ir 0407 00 19“ pakeičiama „KN kodai yra 0407 11 00, 0407 19 11 ir 0407 19 19“;

3)

I priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu.

3 straipsnis

Reglamentas (ES) Nr. 90/2011 iš dalies keičiamas taip:

1)

1 straipsnyje „KN kodai yra 0105 11, 0105 12 ir 0105 19“ pakeičiama „KN kodai yra 0105 11, 0105 12 00, 0105 13 00, 0105 14 00 ir 0105 15 00“;

2)

8 straipsnio pirmoje dalyje „KN kodai yra 0105 11, 0105 12 ir 0105 19“ pakeičiama „KN kodai yra 0105 11, 0105 12 00, 0105 13 00, 0105 14 00 ir 0105 15 00“;

3)

I priedas pakeičiamas šio reglamento III priedo tekstu.

4 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

Dacian CIOLOȘ

Komisijos narys


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 115, 2008 4 29, p. 10.

(3)  OL L 328, 2010 12 14, p. 1.

(4)  OL L 30, 2011 2 4, p. 1.

(5)  OL L 256, 1987 9 7, p. 1.

(6)  OL L 282, 2011 10 28, p. 1.

(7)  OL L 366, 1987 12 24, p. 1.

(8)  OL L 336, 2011 12 20, p. 35.


I PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 382/2008 I priedas yra pakeičiamas taip:

„I PRIEDAS

5 straipsnio 1 dalyje nurodytas sąrašas

0102 29 10, ex 0102 39 10, kai svoris nėra didesnis nei 80 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris nėra didesnis nei 80 kg

0102 29 21, 0102 29 29, ex 0102 39 10, kai svoris yra didesnis nei 80 kg, tačiau nėra didesnis nei 160 kg, ir 0102 90 91, kai svoris yra didesnis nei 80 kg, tačiau nėra didesnis nei 160 kg

0102 29 41–0102 29 49, ex 0102 39 10, kai svoris yra didesnis nei 160 kg, tačiau nėra didesnis nei 300 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris yra didesnis nei 160 kg, tačiau nėra didesnis nei 300 kg

0102 29 51–0102 29 99, ex 0102 39 10, kai svoris yra didesnis nei 300 kg, ir ex 0102 90 91, kai svoris yra didesnis nei 300 kg

0201 10 00, 0201 20 20,

0201 20 30,

0201 20 50,

0201 20 90,

0201 30 00, 0206 10 95,

0202 10 00, 0202 20 10,

0202 20 30,

0202 20 50,

0202 20 90,

0202 30 10,

0202 30 50,

0202 30 90,

0206 29 91,

0210 20 10,

0210 20 90, 0210 99 51, 0210 99 90,

1602 50 10, 1602 90 61,

1602 50 31,

1602 50 95,

1602 90 69“


II PRIEDAS

Reglamento (ES) Nr. 1178/2010 I priedas yra pakeičiamas taip:

„I PRIEDAS

Eksporto grąžinamųjų išmokų už žemės ūkio produktus nomenklatūros produkto kodas (1)

Kategorija

Užstato dydis

(EUR/100 kg grynojo svorio)

040719119000

1

040711009000

040719199000

2

040721009000

040729109000

040790109000

3

3 (2)

2 (3)

040811809100

4

10

040819819100

040819899100

5

5

040891809100

6

15

040899809100

7

4


(1)  Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3846/87 8 dalis (OL L 366, 1987 12 24, p. 1).

(2)  V priede nurodytoms paskirties vietoms.

(3)  Kitoms paskirties vietoms.“


III PRIEDAS

Reglamento (ES) Nr. 90/2011 I priedas yra pakeičiamas taip:

„I PRIEDAS

Eksporto grąžinamųjų išmokų už žemės ūkio produktus nomenklatūros produkto kodas (1)

Kategorija

Užstato dydis

(EUR/100 kg grynojo svorio)

010511119000

010511199000

010511919000

010511999000

1

010512009000

010514009000

2

020712109900

3

6 (2)

020712909990

6 (3)

020712909190

6 (4)

020725109000

020725909000

5

3

020714209900

020714609900

020714709190

020714709290

6(a) (4)

2

020714209900

020714609900

020714709190

020714709290

6(b) (5)

2

020727109990

7

3

020727609000

020727709000

8

3


(1)  Komisijos reglamento (EEB) Nr. 3846/87 7 dalis (OL L 366, 1987 12 24, p. 1).

(2)  VII priede nurodytoms paskirties vietoms.

(3)  Kitoms paskirties vietoms, išskyrus nurodytąsias VII ir VIII prieduose.

(4)  VIII priede nurodytoms paskirties vietoms.

(5)  Kitoms paskirties vietoms, išskyrus nurodytąsias VIII priede.“


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/25


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1380/2011

2011 m. gruodžio 21 d.

kuriuo dėl specialių sąlygų veisliniams ir produkciniams Ratitae genties paukščiams iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 798/2008

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvą 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (1), ypač į jos 25 straipsnio 1 dalies b punktą,

kadangi:

(1)

2008 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 798/2008, kuriuo nustatomas trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Bendriją ir vežti tranzitu per Bendriją naminius paukščius ir naminių paukščių produktus, sąrašas ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai (2), VIII priede nustatytos specialios sąlygos, taikomos veislinių ir produkcinių ne Ratitae genties naminių paukščių importui ir perinti skirtų kiaušinių bei vienadienių ne Ratitae genties paukščių jauniklių importui;

(2)

minėto priedo II dalies 2 punkte numatyta, kad jei vienadieniai paukščių jaunikliai nėra auginami valstybėje narėje, kuri importavo perinti skirtus kiaušinius, jie turi būti pervežti tiesiai į galutinę paskirties vietą ir ten laikomi mažiausiai tris savaites nuo išperinimo datos. Šio reikalavimo paisoma atitinkamo veterinarijos sertifikato dėl vienadienių paukščių jauniklių pavyzdžio, nustatyto Direktyvos 2009/158/EB IV priede, I dalyje;

(3)

Reglamento (EB) Nr. 798/2008 IX priede nustatytos specialios sąlygos, taikomos Ratitae genties veislinių ir produkcinių paukščių, perinti skirtų kiaušinių ir vienadienių paukščių jauniklių importui. Šiuo metu į šias specialias sąlygas nėra įtraukta nuostata dėl Ratitae genties paukščių, atitinkanti minėto reglamento VIII priedo II dalies 2 punkto nuostatą dėl naminių paukščių;

(4)

patirtis, įgyta taikant šią naminiams paukščiams skirtą nuostatą, rodo, kad ją tikslinga taikyti ir vienadieniams Ratitae genties paukščių jaunikliams;

(5)

todėl Reglamentas (EB) Nr. 798/2008 turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(6)

šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 798/2008 IX priedo II dalies 3 punktas pakeičiamas taip:

„3.

Ratitae genties paukščiai, išperinti iš importuotų perinti skirtų kiaušinių, ne mažiau nei tris savaites nuo išperinimo dienos laikomi perykloje arba įmonėje (-ėse), į kurią (-as) jie buvo nusiųsti po išperinimo.

Jeigu vienadieniai Ratitae genties paukščių jaunikliai auginami ne toje pačioje valstybėje narėje, kuri importavo perinti skirtus kiaušinius, jie turi būti nuvežti tiesiai į galutinę paskirties vietą (nurodytą Tarybos direktyvos 2009/158/EEB (3) IV priedo gyvūnų veterinarijos sertifikato 2 pavyzdžio I.10 ir I.11 punktuose) ir joje laikomi ne trumpiau nei tris savaites nuo išperinimo dienos.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Jis taikomas nuo 2012 m. vasario 1 d.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 74.

(2)  OL L 226, 2008 8 23, p. 1.

(3)  OL L 343, 2009 12 22, p. 74.“


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/26


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1381/2011

2011 m. gruodžio 22 d.

kuriuo, remiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką, nepatvirtinama veiklioji medžiaga chlorpikrinas ir iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/934/EB

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. spalio 21 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1107/2009 dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką ir panaikinantį Tarybos direktyvas 79/117/EEB ir 91/414/EEB (1), ypač į jo 13 straipsnio 2 dalį ir 78 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 80 straipsnio 1 dalies c punktą Tarybos direktyva 91/414/EEB (2) turi būti taikoma veikliųjų medžiagų, kurių atžvilgiu pagal 2008 m. sausio 17 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 33/2008, nustatančio išsamias Tarybos direktyvos 91/414/EEB nuostatų taikymo taisykles, susijusias su veikliųjų medžiagų, įtrauktų į šios direktyvos 8 straipsnio 2 dalyje nurodytą darbų programą, bet neįtrauktų į jos I priedą, vertinimo įprasta ir skubos tvarka (3), 16 straipsnį nustatyta, kad dokumentų rinkinys yra išsamus, tvirtinimo procedūrai ir sąlygoms. Chlorpikrinas – veiklioji medžiaga, kurios dokumentų rinkinys, kaip nustatyta pagal minėtą reglamentą, yra išsamus;

(2)

Komisijos reglamentuose (EB) Nr. 451/2000 (4) ir (EB) Nr. 1490/2002 (5) nustatytos išsamios Direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje nurodytos darbo programos antrojo ir trečiojo etapų įgyvendinimo taisyklės ir pateikti veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, kad jas būtų galima įtraukti į Direktyvos 91/414/EEB I priedą, sąrašai. Tuose sąrašuose yra chlorpikrinas;

(3)

vadovaudamasis 2007 m. rugsėjo 20 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1095/2007, iš dalies keičiančio Reglamentą (EB) Nr. 1490/2002, nustatantį išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje, trečiojo etapo įgyvendinimo taisykles, ir Reglamentą (EB) Nr. 2229/2004, nustatantį tolesnes išsamias darbų programos, minėtos Tarybos direktyvos 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką 8 straipsnio 2 dalyje, ketvirtojo etapo įgyvendinimo taisykles (6), 3 straipsnio 2 dalimi, pranešėjas per du mėnesius nuo Reglamento (EB) Nr. 1095/2007 įsigaliojimo atsisakė siūlymo šią veikliąją medžiagą įtraukti į Direktyvos 91/414/EEB I priedą. Todėl 2008 m. gruodžio 5 d. buvo priimtas Komisijos sprendimas 2008/934/EB dėl tam tikrų veikliųjų medžiagų neįtraukimo į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą ir augalų apsaugos produktų, kuriuose yra tų medžiagų, registracijos panaikinimo (7), kuriuo chlorpikrinas neįtrauktas į minėtą priedą;

(4)

vadovaudamasis Direktyvos 91/414/EEB 6 straipsnio 2 dalimi pirminis pranešėjas (toliau – pareiškėjas) pateikė naują paraišką prašydamas taikyti skubos tvarką, nustatytą Reglamento (EB) Nr. 33/2008 14–19 straipsniuose;

(5)

paraiška pateikta Italijai, kuri Reglamentu (EB) Nr. 1490/2002 paskirta ataskaitą rengiančia valstybe nare. Nustatytų skubos tvarkos terminų buvo laikytasi. Veikliosios medžiagos specifikacija ir siūloma paskirtis yra tokios pat kaip Sprendime 2008/934/EB. Minėta paraiška taip pat atitinka kitus Reglamento (EB) Nr. 33/2008 15 straipsnyje nustatytus turinio ir tvarkos reikalavimus;

(6)

Italija įvertino pareiškėjo pateiktus papildomus duomenis ir parengė papildomą ataskaitą. 2010 m. kovo 11 d. ji šią ataskaitą pateikė Europos maisto saugos tarnybai (toliau – Tarnyba) ir Komisijai. Tarnyba papildomą ataskaitą perdavė kitoms valstybėms narėms ir pareiškėjui, kad jie pateiktų pastabų, o gautas pastabas persiuntė Komisijai. Vadovaudamasi Reglamento (EB) Nr. 33/2008 20 straipsnio 1 dalimi ir Komisijos prašymu, 2011 m. vasario 23 d. Tarnyba Komisijai pateikė išvadą dėl chlorpikrino rizikos vertinimo (8). Vertinimo ataskaitos projektą, papildomą ataskaitą ir Tarnybos išvadą valstybės narės ir Komisija apsvarstė Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniame komitete ir 2011 m. spalio 11 d. pateikė kaip Komisijos chlorpikrino peržiūros ataskaitą;

(7)

vertinant šią veikliąją medžiagą nustatyta tam tikrų problemų. Iš šių problemų pirmiausia paminėtinos toliau nurodytosios. Rizika naudotojams yra pernelyg didelė. Kadangi nebuvo pakankamai duomenų apie metabolitą dichloronitrometaną ir apie pagamintos veikliosios medžiagos priemaišas, nebuvo galimybių atlikti patikimą poveikio požeminiam vandeniui vertinimą. Neužteko duomenų padaryti išvadoms apie riziką nuosėdų organizmams, bitėms, sliekams ir netiksliniams augalams. Nustatyta didelė rizika vandens organizmams, paukščiams ir žinduoliams. Kadangi nebuvo pakankamai duomenų apie chlorpikriną ir metabolitą dichloronitrometaną, nebuvo galimybių atlikti patikimą poveikio paviršiniam vandeniui ir nuosėdoms poveikio vertinimą. Nebuvo galima atlikti patikimo fosgeno koncentracijos ore poveikio vertinimo. Nustatytas didelis potencialas plisti dideliu atstumu per orą;

(8)

Komisija pasiūlė pareiškėjui pateikti pastabų dėl Tarnybos išvadų. Be to, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 33/2008 21 straipsnio 1 dalyje, Komisija paragino pareiškėją pateikti pastabų dėl peržiūros ataskaitos projekto. Pareiškėjas pateikė pastabas ir jos buvo atidžiai išnagrinėtos;

(9)

vis dėlto, nepaisant pareiškėjo argumentų, 7 konstatuojamojoje dalyje minėtų problemų išspręsti nepavyko. Taigi neįrodyta, kad pasiūlytomis sąlygomis naudojami augalų apsaugos produktai, kurių sudėtyje yra chlorpikrino, galėtų atitikti bendruosius reikalavimus, nurodytus Direktyvos 91/414/EEB 5 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose;

(10)

todėl chlorpikrinas neturėtų būti patvirtintas pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 13 straipsnio 2 dalį;

(11)

kad valstybėms narėms būtų suteiktas laikotarpis augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra chlorpikrino, registracijai panaikinti, reikėtų taikyti nuo Reglamento (EB) Nr. 1490/2002 nukrypti leidžiančias nuostatas;

(12)

tais atvejais, kai valstybės narės augalų apsaugos produktams, kuriuose yra chlorpikrino, pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 46 straipsnį nustato kokį nors lengvatinį laikotarpį, šis laikotarpis turėtų baigtis ne vėliau kaip praėjus vieniems metams po atitinkamos registracijos panaikinimo;

(13)

šiuo reglamentu nepanaikinama galimybė pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 7 straipsnį pateikti dar vieną paraišką dėl chlorpikrino;

(14)

aiškumo sumetimais chlorpikrinui skirtas įrašas Sprendimo 2008/934/EB priede turėtų būti išbrauktas;

(15)

todėl Sprendimas 2008/934/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(16)

Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas nuomonės nepareiškė. Manyta, kad reikia priimti įgyvendinimo aktą, tad pirmininkas pateikė jo projektą tolesniam apeliacinio komiteto svarstymui. Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka apeliacinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Veikliosios medžiagos nepatvirtinimas

Veiklioji medžiaga chlorpikrinas nepatvirtinama.

2 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio priemonės

Nukrypdamos nuo Reglamento (EB) Nr. 1490/2002 12 straipsnio 3 dalies nuostatų, valstybės narės užtikrina, kad augalų apsaugos produktų, kuriuose yra chlorpikrino, registracijos liudijimai būtų panaikinti iki 2012 m. birželio 23 d.

3 straipsnis

Lengvatinis laikotarpis

Valstybių narių pagal Reglamento (EB) Nr. 1107/2009 46 straipsnį nustatomas lengvatinis laikotarpis turi būti kuo trumpesnis ir baigtis ne vėliau kaip po 12 mėnesių nuo atitinkamos registracijos panaikinimo.

4 straipsnis

Sprendimo 2008/934/EB pakeitimai

Sprendimo 2008/934/EB priede išbraukiamas chlorpikrinui skirtas įrašas.

5 straipsnis

Įsigaliojimas ir taikymo data

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 309, 2009 11 24, p. 1.

(2)  OL L 230, 1991 8 19, p. 1.

(3)  OL L 15, 2008 1 18, p. 5.

(4)  OL L 55, 2000 2 29, p. 25.

(5)  OL L 224, 2002 8 21, p. 23.

(6)  OL L 246, 2007 9 21, p. 19.

(7)  OL L 333, 2008 12 11, p. 11.

(8)  Europos maisto saugos tarnybos išvada dėl veikliosios medžiagos chlorpikrino pesticidų rizikos vertinimo tarpusavio peržiūros. EMST leidinys (2011 m.); 9(3):2084 [58 p.]; doi:10.2903/j.efsa.2011.2084. Pateikta www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/28


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1382/2011

2011 m. gruodžio 22 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. gruodžio 23 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

64,0

MA

68,8

TN

96,0

TR

107,7

ZZ

84,1

0707 00 05

EG

170,1

JO

182,1

TR

120,6

ZZ

157,6

0709 90 70

MA

37,6

TR

133,4

ZZ

85,5

0805 10 20

AR

37,9

BR

41,5

CL

30,5

MA

49,0

TR

76,8

ZA

41,5

ZZ

46,2

0805 20 10

MA

80,1

TR

79,7

ZZ

79,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

76,8

MA

72,3

TR

99,1

ZZ

82,7

0805 50 10

AR

46,9

MA

50,0

TR

52,1

ZZ

49,7

0808 10 80

CA

112,8

CN

99,1

US

113,0

ZA

122,9

ZZ

112,0

0808 20 50

CN

102,1

ZZ

102,1


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/30


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1383/2011

2011 m. gruodžio 22 d.

kuriuo nustatomi importo muitai grūdų sektoriuje, galiojantys nuo 2012 m. sausio 1 d.

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, kuriuo nustatomas bendras žemės ūkio rinkų organizavimas ir konkrečios tam tikriems žemės ūkio produktams taikomos nuostatos („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2010 m. liepos 20 d. Komisijos reglamentą (ES) Nr. 642/2010 dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo taisyklių (grūdų sektoriaus importo muitų mokesčių srityje) (2), ypač į jo 2 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad produktams, kurių KN kodai 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (paprastieji kviečiai, skirti sėjai), ex 1001 99 00 (paprastieji kviečiai, aukščiausios kokybės, išskyrus skirtus sėjai), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 ir 1007 90 00 nustatomas importo muitas yra lygus šių importuotų produktų intervencinei kainai, padidintai 55 % ir atėmus konkrečiai siuntai taikomą CIF importo kainą. Tačiau tas muitas negali viršyti Bendrojo muitų tarifo muito normos;

(2)

reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad, siekiant apskaičiuoti minėto straipsnio 1 dalyje nurodytą importo muitą, reguliariai nustatomos tipinės minėtų produktų CIF importo kainos;

(3)

remiantis Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 2 dalimi, produktų, pažymėtų kodais 1001 19 00, 1001 11 00, ex 1001 91 20 (paprastieji kviečiai, skirti sėjai), ex 1001 99 00 (paprastieji kviečiai, aukščiausios kokybės, išskyrus skirtus sėjai), 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 ir 1007 90 00 importo muito apskaičiavimui turi būti taikoma kasdieninė tipinė CIF importo kaina, nustatyta minėto Reglamento 5 straipsnyje nurodyta tvarka;

(4)

reikėtų nustatyti importo muitus laikotarpiu nuo 2012 m. sausio 1 d., kurie yra taikomi tol, kol bus nustatyti nauji;

(5)

siekiant užtikrinti, kad ši priemonė būtų taikoma kuo greičiau po atnaujintų duomenų paskelbimo, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Nuo 2012 m. sausio 1 d. importo muitai grūdų sektoriuje, numatyti Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 1 dalyje, yra nustatomi šio reglamento I priede remiantis II priede pateikta informacija.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 187, 2010 7 21, p. 5.


I PRIEDAS

Produktų, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 1 dalyje, importo muitai, taikomi nuo 2012 m. sausio 1 d.

KN kodas

Prekių aprašymas

Importo muitas (1)

(EUR už toną)

1001 19 00

1001 11 00

Aukštos kokybės kietieji KVIEČIAI

0,00

vidutinės kokybės

0,00

žemos kokybės

0,00

ex 1001 91 20

Paprastieji KVIEČIAI, skirti sėjai

0,00

ex 1001 99 00

Paprastieji KVIEČIAI, aukštos kokybės, išskyrus skirtus sėjai

0,00

1002 10 00

1002 90 00

RUGIAI

0,00

1005 10 90

KUKURŪZAI, skirti sėjai, išskyrus hibridus

0,00

1005 90 00

KUKURŪZAI, išskyrus sėklą (2)

0,00

1007 10 90

1007 90 00

Grūdinis SORGAS, išskyrus hibridus, skirtus sėjai

0,00


(1)  Remiantis Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 4 dalimi, importuotojui muitas gali būti sumažintas:

3 EUR už toną, jei iškrovimo uostas yra Viduržemio jūros uostas (už Gibraltaro sąsiaurio ribų) arba Juodosios jūros uostas ir jei prekės atgabenamos Atlanto vandenynu arba per Sueco kanalą;

2 EUR ų toną, jei iškrovimo uostas yra Airijoje, Jungtinėje Karalystėje, Danijoje, Estijoje, Latvijoje, Lietuvoje, Lenkijoje, Suomijoje, Švedijoje arba Iberijos pusiasalio Atlanto vandenyno pakrantėje ir jei prekės atgabenamos Atlanto vandenynu;

(2)  Importuotojui muitas gali būti sumažintas vienoda 24 EUR už toną suma, jei laikomasi Reglamento (ES) Nr. 642/2010 3 straipsnyje nurodytų sąlygų.


II PRIEDAS

I priede nustatyto muito apskaičiavimo komponentai

15.12.2011-21.12.2011

1.

Vidutiniškai per laikotarpį, nurodytą Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 2 dalyje:

(EUR/t)

 

Paprastieji kviečiai (1)

Kukurūzai

Kietieji kviečiai, aukštos kokybės

Kietieji kviečiai, vidutinės kokybės (2)

Kietieji kviečiai, žemos kokybės (3)

Prekių birža

Minnéapolis

Chicago

Kotiruojama

246,86

180,19

FOB kaina JAV

309,62

299,62

279,62

Meksikos įlankos priemoka

13,88

Didžiųjų ežerų priemoka

35,46

2.

Vidutiniškai per laikotarpį, nurodytą Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 2 dalyje:

Vežimo išlaidos: Meksikos įlanka – Roterdamas:

19,73 EUR/t

Vežimo išlaidos: Didieji ežerai – Roterdamas:

50,92 EUR/t


(1)  Įtraukta 14 EUR už toną priemoka (Reglamento (ES) Nr. 642/2010 5 straipsnio 3 dalis).

(2)  10 EUR už toną nuolaida (Reglamento (ES) Nr. 642/2010 5 straipsnio 3 dalis).

(3)  30 EUR už toną nuolaida (Reglamento (ES) Nr. 642/2010 5 straipsnio 3 dalis).


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/33


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1384/2011

2011 m. gruodžio 22 d.

dėl mažiausio muito, nustatytino vykdant trečiąjį dalinį konkursą pagal konkurso procedūrą, pradėtą Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1239/2011

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 187 straipsnį kartu su 4 straipsniu,

kadangi:

(1)

komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1239/2011 (2) paskelbtas 2011–2012 prekybos metų cukraus, kurio KN kodas 1701, importo taikant sumažintą muitą nuolatinis konkursas;

(2)

pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 1239/2011 6 straipsnį Komisija, atsižvelgdama į gautas dalinio konkurso paraiškas, turi nuspręsti, ar mažiausią muitą nustatyti, ar mažiausio muito nenustatyti kiekvienam aštuonženkliam KN kodui;

(3)

atsižvelgiant į paraiškas, gautas trečiajam konkursui, mažiausias muitas turėtų būti nustatytas tam tikriems cukraus, kurio KN kodas 1701, aštuonženkliams kodams ir nenustatytas likusiems cukraus, kurio KN kodas 1701, aštuonženkliams kodams;

(4)

siekiant kuo greičiau informuoti rinką ir užtikrinti veiksmingą priemonės taikymą, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną;

(5)

Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per pirmininko nustatytą laikotarpį,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Pagal Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1239/2011 pradėtą konkurso procedūrą vykdant trečiąjį dalinį konkursą, kurio paraiškų teikimo laikotarpis baigėsi 2011 m. gruodžio 21 d., kiekvienam cukraus, kurio KN kodas 1701, aštuonženkliam kodui nustatytas arba nenustatytas mažiausias muitas, kaip nurodyta šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 318, 2011 12 1, p. 4.


PRIEDAS

Mažiausi muitai

(EUR/tona)

Aštuonženklis KN kodas

Mažiausias muitas

1

2

1701 11 10

269,16

1701 11 90

1701 12 10

X

1701 12 90

X

1701 91 00

X

1701 99 10

1701 99 90

X

(—)

mažiausias muitas nenustatytas (atmesti visi pasiūlymai)

(X)

pasiūlymų nėra


SPRENDIMAI

23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/35


TARYBOS SPRENDIMAS 2011/871/BUSP

2011 m. gruodžio 19 d.

kuriuo nustatomas Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimo administravimo mechanizmas (ATHENA)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 26 straipsnio 2 dalį ir 41 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

1999 m. gruodžio 10–11 d. Helsinkio Europos Vadovų Taryba susitarė visų pirma dėl to, kad „savanoriškai bendradarbiaudamos ES vadovaujamose operacijose valstybės narės nuo 2003 m. turi sugebėti per 60 dienų dislokuoti ir mažiausiai vienerius metus išlaikyti karines pajėgas, kurias sudaro nuo 50 000 iki 60 000 asmenų, kurios pajėgtų visapusiškai vykdyti Petersbergo uždavinius“;

(2)

2002 m. birželio 17 d. Taryba patvirtino ES vadovaujamų karinio ar gynybinio pobūdžio krizių valdymo operacijų finansavimo būdus;

(3)

2003 m. gegužės 14 d. išvadose Taryba patvirtino, kad greitojo reagavimo pajėgumai yra reikalingi visų pirma humanitarinėms ir gelbėjimo užduotims;

(4)

2003 m. birželio 19–20 d. Salonikų Europos Vadovų Taryba palankiai įvertino 2003 m. gegužės 19 d. Tarybos posėdžio išvadas, kuriose visų pirma patvirtinta, kad Europos Sąjungos karinės greitojo reagavimo pajėgos yra reikalingos;

(5)

2003 m. rugsėjo 22 d. Taryba nusprendė, kad ES turėtų būti pajėgi lanksčiai valdyti bet kokio masto, sudėtingumo ar skubumo karinių operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimą, visų pirma iki 2004 m. kovo 1 d. įsteigdama nuolatinį finansavimo mechanizmą, kuris būtų atsakingas už visų būsimų Sąjungos karinių operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimą;

(6)

2004 m. vasario 23 d. Taryba priėmė Sprendimą 2004/197/BUSP, nustatantį Europos Sąjungos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijų bendrųjų išlaidų finansavimo administravimo mechanizmą (1). Šis sprendimas po to buvo keletą kartų iš dalies pakeistas, naujausi pakeitimai padaryti Sprendimu 2008/975/BUSP (2);

(7)

Europos Sąjunga yra pajėgi vykdyti ES karinio greitojo reagavimo operacijas laikydamasi ES karinio komiteto nustatytos koncepcijos. Europos Sąjunga yra pajėgi dislokuoti kovines grupes laikydamasi ES karinio komiteto nustatytos koncepcijos;

(8)

pradinio finansavimo schema pirmiausia numatyta greitojo reagavimo operacijoms;

(9)

ES karinių operacijų vadovavimo ir kontrolės struktūrų bei procedūrų politinio ir karinio strateginio vadovavimo lygio pratybos, vykdomos pasitelkiant ES štabo pratybas, patvirtinus Politiniam ir Saugumo komitetui (PSK), padeda didinti Sąjungos bendrą operatyvinę parengtį;

(10)

kiekvienu konkrečiu atveju Taryba nusprendžia, ar operacija yra karinio ar gynybinio pobūdžio, kaip apibrėžta Europos Sąjungos sutarties (toliau – ES sutartis) 41 straipsnio 2 dalyje;

(11)

ES sutarties 41 straipsnio 2 dalies antroje pastraipoje numatyta, kad valstybės narės, kurių atstovai Taryboje yra padarę oficialius pareiškimus pagal 31 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą, neprivalo prisidėti prie atitinkamos karinio ar gynybinio pobūdžio operacijos finansavimo;

(12)

pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos 5 straipsnį Danija nedalyvauja rengiant ir įgyvendinant Sąjungos gynybinio pobūdžio sprendimus bei veiksmus. Danija nedalyvauja rengiant ir įgyvendinant šį sprendimą, todėl nedalyvauja mechanizmo finansavime;

(13)

atsižvelgdama į Sprendimo 2008/975/BUSP 44 straipsnį, Taryba tą sprendimą peržiūrėjo ir susitarė jį pakeisti;

(14)

siekiant aiškumo reikėtų panaikinti Sprendimą 2008/975/BUSP ir jį pakeisti nauju sprendimu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Apibrėžtys

Šio sprendimo tikslais:

a)   „dalyvaujančios valstybės narės“– Europos Sąjungos valstybės narės, išskyrus Daniją;

b)   „prisidedančios valstybės“– valstybės narės, prisidedančios prie atitinkamos karinės operacijos finansavimo pagal ES sutarties 41 straipsnio 2 dalį, ir trečiosios valstybės, prisidedančios prie šios operacijos bendrųjų sąnaudų finansavimo pagal tarpusavio susitarimus ir susitarimus su Europos Sąjunga;

c)   „operacijos“– karinio ar gynybinio pobūdžio ES operacijos;

d)   „kariniai rėmimo veiksmai“– ES operacijos ar jų dalys, dėl kurių Taryba priima sprendimą remdama trečiąją valstybę ar trečiąją organizaciją, ir kurios yra karinio ar gynybinio pobūdžio, tačiau kurioms nevadovauja Europos Sąjungos štabas.

1   SKYRIUS

MECHANIZMAS

2 straipsnis

Mechanizmo sukūrimas

1.   Sukuriamas mechanizmas operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimui administruoti.

2.   Mechanizmui suteikiamas pavadinimas ATHENA.

3.   ATHENA veikia dalyvaujančių valstybių narių vardu arba, vykdant ypatingas operacijas, prisidedančių valstybių vardu.

3 straipsnis

Teisnumas ir veiksnumas

Karinio ar gynybinio pobūdžio ES operacijų finansavimui administruoti ATHENA turi tam reikalingą teisnumą ir veiksnumą, kuris visų pirma leidžia turėti banko sąskaitas, įsigyti turtą, jį turėti ar juo disponuoti, sudaryti sutartis ir administracinius susitarimus ir būti teismo proceso šalimi. ATHENA yra pelno nesiekiantis mechanizmas.

4 straipsnis

Veiksmų su trečiosiomis šalimis koordinavimas

Tokiu lygiu, koks yra būtinas užduotims vykdyti ir remdamasi Europos Sąjungos tikslais bei politika, ATHENA derina savo veiksmus su valstybėmis narėmis, Sąjungos institucijomis bei įstaigomis ir tarptautinėmis organizacijomis.

2   SKYRIUS

ORGANIZACINĖ STRUKTŪRA

5 straipsnis

Valdymo organai ir personalas

1.   Pagal Specialiojo komiteto suteiktus įgaliojimus ATHENA valdo:

a)

administratorius;

b)

operacijos vadas, kai tai susiję su ta operacija, kuriai jis vadovauja (toliau – operacijos vadas);

c)

apskaitos pareigūnas.

2.   ATHENA kuo daugiau naudojasi esamomis Sąjungos administracinėmis struktūromis. Prireikus ATHENA naudojasi Sąjungos institucijų darbuotojais arba valstybių narių komandiruotais darbuotojais.

3.   Remdamasis dalyvaujančios valstybės narės pasiūlymu Tarybos Generalinis sekretorius gali administratoriui ir apskaitos pareigūnui suteikti jų funkcijoms vykdyti reikalingą personalą.

4.   ATHENA organai ir personalas pradeda veikti remdamiesi veiklos poreikiais.

6 straipsnis

Specialusis komitetas

1.   Įsteigiamas Specialusis komitetas, kurį sudaro po vieną atstovą iš kiekvienos dalyvaujančios valstybės narės.

Europos išorės veiksmų tarnybos (EIVT) ir Komisijos atstovai kviečiami dalyvauti Specialiojo komiteto posėdžiuose, bet nedalyvauja balsavime.

2.   ATHENA valdomas pagal Specialiojo komiteto suteiktus įgaliojimus.

3.   Tais atvejais, kai Specialusis komitetas svarsto tam tikros operacijos bendrųjų sąnaudų finansavimo klausimą:

a)

Specialųjį komitetą sudaro po vieną atstovą iš kiekvienos prisidedančios valstybės narės;

b)

prisidedančių trečiųjų valstybių atstovai dalyvauja Specialiojo komiteto posėdžiuose. Jie nedalyvauja balsavime ir nebalsuoja;

c)

operacijos vadas ar jo atstovas dalyvauja Specialiojo komiteto posėdžiuose, bet nedalyvauja balsavime.

4.   Specialiojo komiteto posėdžius šaukia ir jiems pirmininkauja Tarybai pirmininkaujanti valstybė narė. Administratorius suteikia sekretoriatą Specialiojo komiteto posėdžiams. Jis rengia Komiteto diskusijose pasiektų rezultatų protokolą. Jis nedalyvauja Komiteto balsavime.

5.   Apskaitos pareigūnas prireikus dalyvauja Specialiojo komiteto posėdžiuose, bet nedalyvauja balsavime.

6.   Dalyvaujančiai valstybei narei, administratoriui ar operacijos vadui paprašius, pirmininkaujanti valstybė narė ne vėliau kaip per 15 dienų sušaukia Specialiojo komiteto posėdį.

7.   Administratorius tinkamai informuoja Specialųjį komitetą apie visas pretenzijas ar ginčus, susijusius su ATHENA.

8.   Specialiojo komiteto sprendimai jo narių priimami vieningai, atsižvelgiant į jo sudėtį, kaip apibrėžta 1 ir 3 dalyse. Jo sprendimai yra privalomi.

9.   Specialusis komitetas patvirtina visus biudžetus, atsižvelgdamas į atitinkamas orientacines sumas, ir paprastai naudojasi šiame sprendime numatyta kompetencija.

10.   Informaciją Specialiajam komitetui teikia administratorius, operacijos vadas ir apskaitos pareigūnas, kaip numatyta šiame sprendime.

11.   Specialiojo komiteto pagal šį sprendimą priimamus aktus pasirašo Specialiojo komiteto pirmininkas ir administratorius.

7 straipsnis

Administratorius

1.   Informavęs Specialųjį komitetą Tarybos Generalinis sekretorius trejiems metams skiria administratorių ir bent vieną pavaduotoją.

2.   Administratorius vykdo savo pareigas ATHENA vardu.

3.   Administratorius:

a)

rengia ir teikia Specialiajam komitetui biudžeto projektus. Biudžeto projektuose operacijai numatytų išlaidų dalis nustatoma remiantis operacijos vado pasiūlymu;

b)

priima biudžetus po to, kai juos patvirtina Specialusis komitetas;

c)

yra įgaliojimus dėl pajamų, bendrųjų sąnaudų, patirtų rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ir operacijos bendrųjų veiklos sąnaudų, patirtų ne aktyviuoju operacijos etapu, suteikiantis pareigūnas;

d)

pajamų srityje įgyvendina su trečiosiomis šalimis sudarytus finansinius susitarimus, susijusius su ES karinių operacijų bendrųjų sąnaudų finansavimu;

e)

atidaro vieną ar kelias banko sąskaitas ATHENA vardu.

4.   Administratorius užtikrina, kad būtų laikomasi šiuo sprendimu nustatytų taisyklių ir kad būtų įgyvendinami Specialiojo komiteto sprendimai.

5.   Administratoriui suteikiami įgaliojimai tvirtinti priemones, kurios, jo nuomone, yra būtinos ATHENA finansuojamoms išlaidoms daryti. Apie tai jis informuoja Specialųjį komitetą.

6.   Administratorius koordinuoja darbą, susijusį su ES karinių operacijų finansiniais klausimais. Jis yra asmuo, į kurį gali kreiptis nacionalinės administracijos ir atitinkamai tarptautinės organizacijos.

7.   Administratorius atsiskaito Specialiajam komitetui.

8 straipsnis

Operacijos vadas

1.   Operacijos vadas ATHENA vardu vykdo savo pareigas, susijusias su operacijos, kuriai jis vadovauja, bendrųjų sąnaudų finansavimu.

2.   Vadovaudamas operacijai, operacijos vadas:

a)

siunčia administratoriui savo pasiūlymus dėl biudžeto projekto dalies „Išlaidos – bendrosios veiklos sąnaudos“;

b)

kaip įgaliojimus suteikiantis pareigūnas vykdo su bendrosiomis veiklos sąnaudomis ir išlaidomis pagal 28 straipsnį susijusius asignavimus; jis naudojasi suteiktais įgaliojimais asmenų, dalyvaujančių vykdant šiuos asignavimus, įskaitant išankstinį finansavimą, atžvilgiu; jis gali sudaryti sutartis ATHENA vardu; ATHENA vardu jis atidaro operacijos, kuriai jis vadovauja, banko sąskaitą.

3.   Operacijos vadui suteikiami įgaliojimai tvirtinti visas priemones, kurios, jo nuomone, yra būtinos jo vadovaujamos operacijos išlaidoms, kurias finansuoja ATHENA, daryti. Apie tai jis praneša administratoriui ir Specialiajam komitetui.

4.   Išskyrus tuos atvejus, kai susidaro tinkamai pagrįstos aplinkybės, kurias administratoriui pateikus pasiūlymą patvirtina Specialusis komitetas, operacijos vadas naudoja ATHENA pateiktą apskaitos ir turto valdymo sistemą. Administratorius iš anksto informuoja Specialųjį komitetą, kai mano, kad esama tokių aplinkybių.

9 straipsnis

Apskaitos pareigūnas

1.   Tarybos Generalinis sekretorius trejiems metams skiria apskaitos pareigūną ir bent vieną pavaduotoją.

2.   Apskaitos pareigūnas vykdo savo pareigas ATHENA vardu.

3.   Apskaitos pareigūnas:

a)

atsako už tinkamą mokėjimų vykdymą, pajamų surinkimą ir gautinų sumų išieškojimą;

b)

atsako už kiekvienų metų ATHENA finansinių ataskaitų rengimą, o užbaigus operaciją už tos operacijos ataskaitų rengimą;

c)

padeda administratoriui pateikti Specialiajam komitetui patvirtinti metines ataskaitas ar konkrečios operacijos ataskaitas;

d)

atsako už ATHENA sąskaitų tvarkymą;

e)

atsako už apskaitos taisyklių ir tvarkos bei buhalterinės apskaitos sąskaitų plano nustatymą;

f)

atsako už pajamų apskaitos sistemų nustatymą ir patvirtinimą, o tam tikrais atvejais – už įgaliojimus suteikiančio pareigūno nustatytų sistemų, skirtų apskaitos informacijai teikti ar jos teisėtumui pagrįsti, patvirtinimą;

g)

atsako už patvirtinamųjų dokumentų tvarkymą;

h)

kartu su administratoriumi atsako už iždo valdymą.

4.   Administratorius ir operacijos vadas teikia apskaitos pareigūnui visą ataskaitų rengimui reikalingą informaciją, kurioje tiksliai atspindi ATHENA finansinis turtas ir ATHENA administruojamas biudžeto vykdymas. Jie garantuoja, kad ta informacija yra patikima.

5.   Apskaitos pareigūnas atsiskaito Specialiajam komitetui.

10 straipsnis

Bendrosios nuostatos, taikomos administratoriui, apskaitos pareigūnui ir ATHENA darbuotojams

1.   Administratoriaus ar jo pavaduotojo ir apskaitos pareigūno ar jo pavaduotojo funkcijos tarpusavyje nesuderinamos.

2.   Administratoriaus pavaduotojai veikia pagal administratoriaus jiems suteiktus įgaliojimus. Apskaitos pareigūno pavaduotojai veikia pagal apskaitos pareigūno jiems suteiktus įgaliojimus.

3.   Administratoriaus pavaduotojas eina administratoriaus pareigas, kai pastarasis negali šių pareigų vykdyti. Apskaitos pareigūno pavaduotojas eina apskaitos pareigūno pareigas, kai pastarasis negali šių pareigų vykdyti.

4.   Europos Sąjungos pareigūnams ir kitiems tarnautojams, vykdantiems funkcijas ATHENA vardu, tebegalioja jiems taikomos taisyklės ir nuostatai.

5.   Valstybių narių ATHENA atsiųstiems darbuotojams taikomos tos pačios taisyklės, kurios yra nustatytos Tarybos sprendime dėl komandiruotiems nacionaliniams ekspertams taikomų taisyklių, ir nuostatos, dėl kurių jų nacionalinė administracija susitarė su Sąjungos institucija ar ATHENA.

6.   Prieš paskyrimą ATHENA darbuotojai turi gauti leidimą dirbti su Tarybos turima įslaptinta informacija, pažymėta ne mažesnio nei „Secret UE“ slaptumo žyma, arba lygiavertį valstybės narės leidimą.

7.   Administratorius gali vesti derybas ir sudaryti susitarimus su valstybėmis narėmis ar Sąjungos institucijomis, siekdamas, kad iš anksto būtų paskirti darbuotojai, kurie prireikus galėtų nedelsiant dirbti ATHENA.

3   SKYRIUS

ADMINISTRACINIAI SUSITARIMAI IR BENDRIEJI SUSITARIMAI

11 straipsnis

Administraciniai susitarimai ir bendrieji susitarimai

1.   Siekiant, kad operacijų metu pirkimai būtų vykdomi ir abipusės pagalbos finansiniai klausimai sprendžiami ekonominiu požiūriu naudingiausiomis sąlygomis, gali būti deramasi dėl administracinių susitarimų su valstybėmis narėmis, ES institucijomis ir įstaigomis, trečiosiomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis.

2.   Tokie susitarimai:

a)

su valstybėmis narėmis, Sąjungos institucijomis ar įstaigomis sudaromi konsultuojantis su Specialiuoju komitetu;

b)

pateikiami Specialiajam komitetui patvirtinti, jei jie sudaromi su trečiosiomis valstybėmis arba tarptautinėmis organizacijomis.

3.   Šiuos susitarimus ATHENA vardu pasirašo administratorius arba, atitinkamais atvejais, atitinkamas operacijos vadas ir 1 dalyje nurodytų kitų šalių kompetentingos administracinės institucijos.

4.   Siekiant, kad pirkimai būtų vykdomi ekonominiu požiūriu naudingiausiomis sąlygomis, gali būti sudaromi bendrieji susitarimai. Tokie susitarimai prieš juos pasirašant administratoriui pateikiami Specialiajam komitetui patvirtinti ir pateikiami valstybėms narėms bei operacijų vadams, jei jie norėtų jais pasinaudoti. Šia nuostata jokiai valstybei narei nenustatoma pareiga naudotis prekėmis ar paslaugomis arba jas įsigyti remiantis bendrąja sutartimi.

12 straipsnis

Nuolatiniai ir ad hoc administraciniai susitarimai dėl trečiųjų valstybių įnašų mokėjimo sąlygų

1.   Remdamasis ES ir trečiųjų valstybių, kurias Taryba nurodo kaip galinčias prisidėti prie ES operacijų ar prie konkrečios ES operacijos, sudarytais susitarimais, administratorius su tomis trečiosiomis valstybėmis derasi atitinkamai dėl nuolatinių ar ad hoc administracinių susitarimų. Šie susitarimai sudaromi ATHENA ir susijusioms trečiųjų valstybių kompetentingoms administracinėms tarnyboms pasikeičiant laiškais; juose nustatomos sąlygos, būtinos siekiant palengvinti skubių įnašų mokėjimą.

2.   Kol bus sudaryti 1 dalyje nurodyti susitarimai, administratorius gali imtis priemonių, būtinų prisidedančių trečiųjų valstybių mokėjimams palengvinti.

3.   Apie numatomus susitarimus, nurodytus 1 dalyje, administratorius Specialiajam komitetui praneša iš anksto, prieš pasirašydamas juos ATHENA vardu.

4.   Sąjungai pradėjus vykdyti karinę operaciją, administratorius, atsižvelgdamas į Tarybos nustatytus įnašų dydžius, įgyvendina su prie tos operacijos prisidedančiomis trečiosiomis valstybėmis sudarytus susitarimus.

4   SKYRIUS

BANKO SĄSKAITOS

13 straipsnis

Banko sąskaitų atidarymas ir paskirtis

1.   Banko sąskaita eurais atidaroma patikimoje finansų įstaigoje, kuri turi centrinę būstinę valstybėje narėje, kaip einamoji sąskaita arba kaip terminuotos trukmės sąskaita. Tinkamai pagrįstomis aplinkybėmis ir kai tai patvirtina administratorius, galima atidaryti sąskaitas finansų įstaigose, kurių centrinė būstinė yra ne valstybėse narėse.

2.   Tinkamai pagrįstomis aplinkybėmis sąskaitos gali būti atidarytos ne euro valiuta, o kitomis valiutomis.

3.   Prisidedančios valstybės moka įnašus į šias banko sąskaitas. Įnašai naudojami ATHENA administruojamoms sąnaudoms apmokėti ir būtiniems avansiniams mokėjimams, kuriuos operacijos vadas naudos išlaidoms, susijusioms su karinės operacijos bendrosiomis sąnaudomis, padengti.

14 straipsnis

Lėšų valdymas

1.   Mokėjimams iš ATHENA sąskaitos atlikti reikalingas bendras administratoriaus ar jo pavaduotojo bei apskaitos pareigūno ar jo pavaduotojo parašas.

2.   Banko sąskaitos kreditas negali būti pereikvojamas.

5   SKYRIUS

BENDROSIOS SĄNAUDOS

15 straipsnis

Bendrųjų sąnaudų apibrėžimas ir atitikimo reikalavimams laikotarpiai

1.   I priede išvardytas bendrąsias sąnaudas ATHENA padengia savo sąskaita, neatsižvelgdama į tai, kada jos atsiranda. Kai sąnaudos įrašomos į biudžeto straipsnį, kuriame nurodoma operacija, su kuria tos sąnaudos yra labiausiai susijusios, jos laikomos šios operacijos veiklos sąnaudomis. Priešingu atveju jos laikomos bendrosiomis sąnaudomis, patirtomis rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą patirtomis sąnaudomis.

2.   Be to, laikotarpiui nuo operacijai skirtos krizių valdymo koncepcijos patvirtinimo iki operacijos vado paskyrimo, ATHENA padengia II priede išvardytas bendrąsias veiklos sąnaudas. Ypatingomis aplinkybėmis Specialusis komitetas, pasikonsultavęs su PSK, gali pakeisti laikotarpį, kuriuo ATHENA padengia šias sąnaudas.

3.   Aktyviuoju operacijos vykdymo etapu, kurio trukmė – nuo operacijos vado paskyrimo dienos iki tos dienos, kai operacijos štabas nutraukia veiklą, kaip bendrosios veiklos sąnaudas ATHENA padengia šias sąnaudas:

a)

III priedo A dalyje išvardytas bendrąsias sąnaudas;

b)

III priedo B dalyje išvardytas bendrąsias sąnaudas, jei taip nusprendžia Taryba;

c)

III priedo C dalyje išvardytas bendrąsias sąnaudas, kai to reikalauja operacijos vadas ir kai tai patvirtina Specialusis komitetas.

4.   Karinių rėmimo veiksmų aktyviuoju etapu, kurį nustato Taryba, kaip bendrąsias veiklos sąnaudas ATHENA padengia tas veiklos sąnaudas, kurias Taryba nustato kiekvienu konkrečiu atveju pagal III priedą.

5.   Į operacijos bendrąsias veiklos sąnaudas taip pat įtraukiamos operacijai nutraukti būtinos išlaidos, išvardytos IV priede.

Operacija laikoma nutraukta tuomet, kai operacijai vykdyti skirta bendrai finansuojama įranga ir infrastruktūra patenka į savo galutinę paskirties vietą ir patvirtinamos visos operacijos ataskaitos.

6.   Išlaidos, patirtos siekiant padengti sąnaudas, kurios bet kokiu atveju būtų tekusios vienai ar kelioms prisidedančioms valstybėms, Sąjungos institucijai ar tarptautinei organizacijai, neatsižvelgiant į operaciją vykdančią organizaciją, negali būti laikomos reikalavimus atitinkančiomis bendrosioms sąnaudomis.

7.   Specialusis komitetas kiekvienu konkrečiu atveju gali nuspręsti, kad, atsižvelgiant į ypatingas aplinkybes, tam tikros kitos papildomos sąnaudos, nei išvardytos III priedo B dalyje, konkrečios operacijos vykdymo aktyviuoju etapu bus laikomos šios operacijos bendrosiomis sąnaudomis.

8.   Jeigu Specialusis komitetas neprieina prie vieningos nuomonės, jis gali pirmininkaujančios valstybės narės iniciatyva pateikti šį klausimą Tarybai.

16 straipsnis

Karinės pratybos

1.   Europos Sąjungos karinių pratybų bendrosios sąnaudos yra finansuojamos per ATHENA, laikantis taisyklių ir procedūrų, panašių į tas, kurios galioja operacijoms, prie kurių prisideda visos dalyvaujančios valstybės narės.

2.   Šias karinių pratybų rengimo bendrąsias sąnaudas visų pirma sudaro dislokuojamo ar nuolatinio štabo papildomos sąnaudos ir papildomos sąnaudos, kurios atsiranda ES naudojantis NATO bendru turtu ir pajėgumais, suteiktais karinėms pratyboms.

3.   Karinių pratybų bendrosioms sąnaudoms nepriklauso sąnaudos, susijusios su:

a)

kapitalo įsigijimu, įskaitant sąnaudas, susijusias su pastatais, infrastruktūra ir įranga;

b)

karinių pratybų planavimu ir pasiruošimu, išskyrus atvejus, kai jas patvirtina Specialusis komitetas;

c)

transportu, kareivinėmis ir pajėgų buveinėmis.

17 straipsnis

Orientacinė suma

Visuose Tarybos sprendimuose, kuriais Taryba nusprendžia pradėti arba pratęsti ES vykdomą karinę operaciją, nurodoma operacijos bendrųjų sąnaudų orientacinė suma. Administratorius, visų pirma padedant Sąjungos kariniams darbuotojams ir, jeigu jis dar eina šias pareigas, operacijos vadui, įvertina, kokia suma reikalinga planuojamu laikotarpiu vykdomos operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti. Administratorius pirmininkaujančiai valstybei narei pateikia pasiūlymą dėl šios sumos dydžio, kuri jį perduoda Tarybos organui, atsakingam, už sprendimo projekto nagrinėjimą. Specialiojo komiteto nariai kviečiami į šio organo diskusijas dėl orientacinės sumos.

6   SKYRIUS

BIUDŽETAS

18 straipsnis

Biudžeto principai

1.   Eurais sudarytas biudžetas yra dokumentas, kuriame kiekvienais finansiniais metais nustatomos ir patvirtinamos visos su bendrosiomis sąnaudomis susijusios ATHENA administruojamos pajamos ir išlaidos.

2.   Visos išlaidos susiejamos su konkrečia operacija, išskyrus tuos atvejus, kai jas galima priskirti I priede išvardytoms sąnaudoms.

3.   Į biudžetą įtraukti asignavimai patvirtinami finansinių metų, kurie prasideda sausio 1 d. ir baigiasi tų pačių metų gruodžio 31 d., laikotarpiui.

4.   Biudžeto pajamos ir išlaidos turi būti subalansuotos.

5.   Gali būti gaunamos tik tos pajamos ir daromos tik tos išlaidos, susijusios su bendrosiomis sąnaudomis, kurios yra įtrauktos į biudžeto tam tikras eilutes ir neviršija jose įrašytos asignavimų sumos, išskyrus pagal 32 straipsnio 5 dalį.

19 straipsnis

Metinis biudžetas

1.   Kiekvienais metais administratorius parengia kitų finansinių metų biudžeto projektą; atskirų operacijų vadai padeda parengti savo operacijos biudžetą.

2.   Į biudžeto projektą įtraukiami:

a)

asignavimai, kurie laikomi būtinais, rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą patirtoms bendrosioms sąnaudoms padengti;

b)

asignavimai, kurie laikomi būtinais vykdomų ar planuojamų operacijų bendrosioms veiklos sąnaudoms padengti, tam tikrais atvejais įskaitant bendrosioms sąnaudoms, kurioms buvo gautas išankstinis kurios nors valstybės ar trečiosios šalies finansavimas, kompensuoti;

c)

26 straipsnyje nurodyti laikinieji asignavimai;

d)

išlaidoms padengti numatomos reikalingos pajamos.

3.   Įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimai klasifikuojami pagal antraštines dalis ir skyrius, grupuojant išlaidas pagal rūšį ar paskirtį, prireikus suskirstant į straipsnius. Į biudžeto projektą įtraukiamos išsamios pastabos dėl kiekvieno skyriaus arba straipsnio. Kiekvienai atskirai operacijai skiriama konkreti biudžeto antraštinė dalis. Bendrosios sąnaudos, atsirandančios rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, priskiriamos konkrečiai biudžeto antraštinei daliai.

4.   Kiekvienoje biudžeto antraštinėje dalyje gali būti skyrius „Laikinieji asignavimai“. Šie asignavimai įrašomi, jei dėl rimtų priežasčių nežinomas reikalingų asignavimų dydis ar įrašytų asignavimų panaudojimo apimtis.

5.   Pajamas sudaro:

a)

dalyvaujančių ir prisidedančių valstybių narių ir atitinkamais atvejais prisidedančių trečiųjų valstybių mokėtini įnašai;

b)

įvairios pagal biudžeto antraštines dalis išskirstytos pajamos: gautos palūkanos, pardavimų pajamos ir ankstesnių finansinių metų likusi neišnaudota biudžeto dalis, kurias yra nustatęs Specialusis komitetas.

6.   Ne vėliau nei iki spalio 31 d. administratorius pateikia pasiūlymą dėl biudžeto projekto Specialiajam komitetui. Specialusis komitetas iki gruodžio 31 d. patvirtina biudžeto projektą. Administratorius priima patvirtintą biudžetą ir apie tai praneša dalyvaujančioms valstybėms narėms ir prisidedančioms trečiosioms valstybėms.

20 straipsnis

Taisomieji biudžetai

1.   Neišvengiamų, išskirtinių ar nenumatytų aplinkybių atveju, be kita ko, kai operacija pradedama vykdyti finansiniais metais, administratorius pasiūlo taisomojo biudžeto projektą. Taisomojo biudžeto projektas sudaromas, pasiūlomas, patvirtinamas ir priimamas bei apie jo priėmimą pranešama laikantis tos pačios tvarkos, kuri taikoma metiniam biudžetui. Specialusis komitetas jį svarsto, atsižvelgdamas į jo skubumą.

2.   Kai šis taisomojo biudžeto projektas parengiamas dėl to, kad pradedama vykdyti nauja operacija arba keičiamas jau vykdomos operacijos biudžetas, administratorius informuoja Specialųjį komitetą apie šios operacijos numatomas visas išlaidas. Jei šios išlaidos labai viršija atitinkamą orientacinę sumą, Specialusis komitetas gali prašyti Tarybos jį patvirtinti.

3.   Taisomojo biudžeto projektas, parengtas dėl to, kad pradedama vykdyti nauja operacija, Specialiajam komitetui pateikiamas per 4 mėnesius nuo orientacinės sumos patvirtinimo, išskyrus atvejus, kai Specialusis komitetas nusprendžia dėl ilgesnio termino.

21 straipsnis

Pervedimai

1.   Prireikus remdamasis operacijos vado pasiūlymu, administratorius gali daryti asignavimų pervedimus. Kai būtina dėl padėties skubumo, ne vėliau kaip prieš vieną savaitę administratorius apie savo ketinimus praneša Specialiajam komitetui. Tačiau būtinas išankstinis Specialiojo komiteto pritarimas, jeigu:

a)

dėl planuojamo pervedimo pasikeis bendra operacijai numatytų asignavimų suma

arba

b)

per finansinius metus planuojami pervedimai iš vieno skyriaus į kitą viršija 10 % asignavimų sumos, priskirtos tam skyriui, iš kurio perkeliami asignavimai, kurie buvo nurodyti patvirtintame finansinių metų biudžete tą dieną, kai buvo pateiktas pasiūlymas dėl aptariamo pervedimo.

2.   Jeigu, operacijos vado manymu, tai būtina tinkamam operacijos vykdymui užtikrinti, per tris mėnesius nuo operacijos pradžios operacijos vadas biudžeto dalyje „bendrosios veiklos sąnaudos“ gali daryti operacijai numatytų asignavimų pervedimus tarp straipsnių ir tarp skyrių. Apie tai jis praneša administratoriui ir Specialiajam komitetui.

22 straipsnis

Asignavimų perkėlimas

1.   Paprastai asignavimai, numatyti bendrosioms sąnaudoms, patirtoms rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, padengti, kurie dar nebuvo įvykdyti, finansinių metų pabaigoje panaikinami, jeigu kitaip nenurodyta 2 dalyje.

2.   ATHENA administruojami asignavimai, numatyti medžiagų ir įrangos laikymo sąnaudoms padengti, gali būti vieną kartą perkeliami į kitus finansinius metus, jeigu tai atlikti buvo įsipareigota iki einamųjų finansinių metų gruodžio 31 d. Bendrosioms veiklos sąnaudoms padengti numatyti asignavimai gali būti perkeliami, jeigu jie būtini operacijai, kuri nebuvo visiškai baigta.

3.   Pasiūlymus dėl nepaskirstytų asignavimų perkėlimo iš ankstesnių finansinių metų administratorius Specialiajam komitetui pateikia iki vasario 15 d. Šie pasiūlymai laikomi patvirtintais, išskyrus atvejus, kai Specialusis komitetas iki kovo 15 d. nusprendžia kitaip.

4.   Ankstesnių finansinių metų įsipareigoti asignavimai perkeliami, o administratorius iki vasario 15 d. informuoja apie tai Specialųjį komitetą.

23 straipsnis

Išankstinis įgyvendinimas

Patvirtinus metinį biudžetą, asignavimai gali būti naudojami įsipareigojimams ir mokėjimams padengti, jei tai būtina veiklos tikslais.

7   SKYRIUS

ĮNAŠAI IR KOMPENSACIJOS

24 straipsnis

Įnašų nustatymas

1.   Bendrosioms sąnaudoms, atsiradusioms rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, padengti numatyti mokėjimų asignavimai, kurie nėra padengiami iš įvairių pajamų, finansuojami iš dalyvaujančių valstybių narių įnašų.

2.   Operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti numatyti mokėjimų asignavimai dengiami iš prisidedančių valstybių įnašų.

3.   Valstybių narių operacijai mokėtinų įnašų suma lygi į biudžetą įtrauktai mokėjimų asignavimų sumai, skirtai tos operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti, išskaičiavus tai pačiai operacijai skirtus įnašus, kuriuos pagal 12 straipsnį turi sumokėti trečiosios valstybės.

4.   Valstybių narių mokėtini įnašai nustatomi pagal bendrojo nacionalinio produkto dydį, kaip nurodyta ES sutarties 41 straipsnio 2 dalyje ir vadovaujantis 2007 m. birželio 7 d. Tarybos sprendimu 2007/436/EB, Euratomas dėl Europos Bendrijų nuosavų išteklių sistemos (3) ar kitu jį galinčiu pakeisti Tarybos sprendimu.

5.   Įnašams apskaičiuoti reikalingi duomenys yra nurodyti prie naujausio Sąjungos priimto bendrojo biudžeto pridėtos lentelės „Bendrojo biudžeto finansavimo santrauka pagal nuosavų išteklių rūšis ir pagal valstybes nares“ skiltyje „BNP nuosavi ištekliai“. Kiekvienos valstybės narės mokėtino įnašo suma yra proporcinga tos valstybės narės bendrųjų nacionalinių pajamų (BNP) daliai, kuri yra tai valstybei narei tenkanti bendros įnašus mokančių valstybių narių BNP sumos dalis.

25 straipsnis

Įnašų mokėjimo grafikas

1.   Tarybai patvirtinus ES karinei operacijai skirtą orientacinę sumą, prisidedančios valstybės narės sumoka 30 % orientacinės sumos dydžio įnašą, išskyrus atvejus, kai Taryba nustato, kad reikia sumokėti kitą procentinę dalį. Administratorius reikalauja mokėti įnašus atsižvelgdamas į operacijos veikos poreikius, neviršijant sutarto dydžio.

2.   Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus pateiktu pasiūlymu, gali nuspręsti, kad prieš priimant operacijai skirtą taisomąjį biudžetą, būtina reikalauti papildomų įnašų. Specialusis komitetas gali nuspręsti dėl šio klausimo kreiptis į Tarybos kompetentingus parengiamuosius organus.

3.   Kai taisomasis biudžetas priimamas konkrečiai operacijai, valstybės narės sumoka likusią tai operacijai skirtų pagal 24 straipsnį nustatytų įnašų nesumokėtą dalį. Tačiau jeigu planuojama, kad operacija per finansinius metus tęsis ilgiau nei šešis mėnesius, likusi įnašų dalis sumokama dviem dalimis. Tokiu atveju pirmoji dalis sumokama per 60 dienų nuo operacijos pradžios; antroji dalis sumokama iki laikotarpio, kurį turi nustatyti Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus pasiūlymu ir atsižvelgdamas į veiklos poreikius, pabaigos. Specialusis komitetas gali nukrypti nuo šios dalies nuostatų.

4.   Administratorius nacionalinėms administracijoms, apie kurias informacija jam buvo pateikta, laišku siunčia atitinkamus reikalavimus sumokėti įnašus, kai:

a)

Specialusis komitetas patvirtina finansinių metų biudžeto projektą, kaip numatyta 19 straipsnyje. Pirmasis reikalavimas mokėti įnašus skirtas aštuonių mėnesių veiklos poreikiams padengti. Antrasis reikalavimas mokėti įnašus skirtas įnašų likučiui padengti, atsižvelgiant į ankstesnių metų biudžeto įvykdymo likutį, jei, gavus audito nuomonę, Specialusis komitetas nusprendė šį likutį įtraukti į einamąjį biudžetą;

b)

priimama orientacinė suma, kaip numatyta 25 straipsnio 1 dalyje, arba

c)

patvirtinamas taisomasis biudžetas, kaip numatyta 20 straipsnyje.

5.   Nedarant poveikio kitų šio sprendimo nuostatų taikymui, įnašai sumokami per 30 dienų nuo atitinkamo reikalavimo mokėti įnašus išsiuntimo dienos, išskyrus pirmąjį reikalavimą mokėti įnašus į naujų finansinių metų biudžetą, kurių mokėjimo terminas yra 40 dienų nuo atitinkamo reikalavimo mokėti įnašus išsiuntimo dienos.

6.   Visos prisidedančios valstybės pačios sumoka su įnašo mokėjimu susijusius banko nustatytus mokesčius.

7.   Administratorius patvirtina, kad gavo įnašus.

26 straipsnis

Pradinis finansavimas

1.   ES karinių greitojo reagavimo operacijų atveju orientacinės sumos dydžio įnašus moka prisidedančiosios valstybės narės. Nedarant poveikio 25 straipsnio 3 dalies taikymui, mokėjimai atliekami toliau nurodyta tvarka.

2.   ES karinių greitojo reagavimo operacijų pradiniam finansavimui dalyvaujančios valstybės narės:

a)

įnašus ATHENA moka iš anksto arba

b)

Tarybai nusprendus vykdyti ES karinę greitojo reagavimo operaciją, prie kurios finansavimo jos prisideda, per penkias dienas nuo reikalavimo išsiuntimo dienos sumoka orientacinės sumos dydžio įnašus tos operacijos bendrosioms sąnaudoms padengti, išskyrus atvejus, kai Taryba priima kitokį sprendimą.

3.   Pirmiau minėtu tikslu Specialusis komitetas, kurį sudaro po vieną atstovą iš kiekvienos valstybės narės, kurios įnašus moka iš anksto, nustato laikinuosius asignavimus, įrašomus konkrečioje biudžeto antraštinėje dalyje. Šiuos laikinuosius asignavimus sudaro įnašai, kuriuos iš anksto įnašus mokančios valstybės narės turi sumokėti per 90 dienų nuo reikalavimo mokėti tokius įnašus išsiuntimo dienos.

4.   Visi 3 dalyje nurodyti operacijai naudojami laikinieji asignavimai papildomi per 90 dienų nuo reikalavimo išsiuntimo dienos.

5.   Nedarant poveikio 1 dalies taikymui, bet kuri iš anksto įnašus mokanti valstybė narė tam tikromis aplinkybėmis gali įgalioti administratorių jos iš anksto sumokėtą įnašą panaudoti įnašui, skirtam kitai operacijai, nei greitojo reagavimo operacija, padengti. Atitinkama valstybė narė papildo iš anksto sumokėtą įnašą per 90 dienų nuo reikalavimo išsiuntimo dienos.

6.   Jei operacijai, kuri nėra greitojo reagavimo operacija, reikia lėšų anksčiau nei gaunama pakankamai įnašų, skirtų tai operacijai:

a)

iš anksto įnašus mokančioms valstybėms narėms iš anksto patvirtinus, gali būti panaudota iki 75 % prie tos operacijos finansavimo prisidedančių valstybių narių iš anksto sumokėtų įnašų sumos tai operacijai skirtiems įnašams padengti. Iš anksto įnašus mokančios valstybės narės papildo iš anksto sumokėtą įnašą per 90 dienų nuo reikalavimo išsiuntimo dienos;

b)

šios dalies a punkte nurodytu atveju operacijai skirti įnašai, kuriuos pagal 25 straipsnio 1 dalį moka valstybės narės, kurios įnašų nesumokėjo iš anksto, atitinkamoms valstybėms narėms patvirtinus sumokami per penkias dienas po atitinkamo administratoriaus reikalavimo išsiuntimo.

7.   Nepažeisdamas 32 straipsnio 3 dalies, operacijos vadas gali skirstyti ir mokėti sumas, kuriomis jam galima naudotis.

8.   Bet kuri valstybė narė gali pakeisti savo pasirinkimą ne vėliau kaip prieš tris mėnesius apie tai pranešusi administratoriui.

9.   Kiekvienais metais už pradinį finansavimą gautos palūkanos paskirstomos įnašus iš anksto sumokėjusioms valstybėms narėms ir pridedamos prie jų laikinųjų asignavimų. Vykdant metinį biudžeto patvirtinimo procesą toms valstybėms narėms pranešama apie sukauptas sumas.

27 straipsnis

Išankstinio finansavimo kompensavimas

1.   Valstybė narė, trečioji valstybė ar atitinkamai tarptautinė organizacija, kuriai Taryba suteikė įgaliojimus vykdyti išankstinį operacijos bendrųjų sąnaudų dalies finansavimą, pateikusi administratoriui prašymą ir reikalingus patvirtinamuosius dokumentus gali gauti iš ATHENA kompensaciją nuo atitinkamos operacijos pabaigos datos praėjus ne daugiau kaip dviem mėnesiams.

2.   Prašymas kompensacijai gauti nepatenkinamas, jeigu jo nepatvirtino operacijos vadas (jei jis dar eina šias pareigas) ir administratorius.

3.   Jeigu prisidedančios valstybės pateiktas prašymas kompensacijai gauti patvirtinamas, kompensacijos suma gali būti išskaityta iš tai valstybei administratoriaus pateikto kito pareikalavimo mokėti įnašus sumos.

4.   Jeigu patvirtinus prašymą kompensacijai gauti pareikalavimų mokėti įnašus nenumatoma arba jeigu patvirtinto prašymo kompensacijai gauti suma viršytų numatyto įnašo sumą, administratorius sumoka kompensuotiną sumą per 30 dienų atsižvelgdamas į ATHENA grynųjų pinigų srautą ir į tai, kiek pinigų reikia skirti atitinkamos operacijos bendrosioms sąnaudoms finansuoti.

5.   Remiantis šiuo sprendimu kompensaciją privaloma išmokėti ir tuo atveju, jeigu operacija atšaukiama.

6.   Į kompensaciją įskaičiuotos iš išankstinio finansavimo gautos palūkanos.

28 straipsnis

ATHENA vykdomas išlaidų, neįtrauktų į bendrąsias sąnaudas, valdymas

1.   Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus, kuriam padeda operacijos vadas, arba valstybės narės pasiūlymu, gali priimti sprendimą, kad administracinis tam tikrų su operacija susijusių išlaidų valdymas (toliau – valstybei tenkančios išlaidos), nors liekantis atitinkamos valstybės narės atsakomybėje, būtų pavedamas ATHENA.

2.   Specialusis komitetas savo sprendimu gali suteikti operacijos vadui įgaliojimą operacijoje dalyvaujančios valstybės narės vardu ir prireikus trečiųjų šalių vardu sudaryti sutartis dėl paslaugų ir prekių įsigijimo, kuris turi būti finansuojamas kaip valstybei tenkančios išlaidos.

3.   Specialusis komitetas savo sprendimu nustato valstybei tenkančių išlaidų išankstinio finansavimo procedūras.

4.   ATHENA tvarko jai pavestų tvarkyti valstybių narių ir prireikus trečiųjų šalių patirtų valstybei tenkančių išlaidų apskaitą. Kiekvieną mėnesį ATHENA siunčia visoms valstybėms narėms ir prireikus toms trečiosioms šalims jų ar jų darbuotojų praėjusį mėnesį patirtų išlaidų ataskaitą ir pareikalauja šioms išlaidoms apmokėti reikalingų lėšų. Valstybės narės ir prireikus tos trečiosios šalys sumoka ATHENA reikalaujamas sumas per 30 dienų nuo reikalavimo sumokėti išsiuntimo dienos.

29 straipsnis

Palūkanos už pavėluotą mokėjimą

1.   Jeigu valstybė nevykdo savo finansinių įsipareigojimų, pagal analogiją taikomos Sąjungos taisyklės dėl palūkanų už pavėluotą mokėjimą, nustatytos 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (4) 71 straipsnyje, kiek tai susiję su įnašų mokėjimu į ES biudžetą.

2.   Kai sumokėti vėluojama ne daugiau nei dešimt dienų, palūkanos nemokamos. Kai sumokėti vėluojama daugiau nei dešimt dienų, palūkanos mokamos už visą vėlavimo laikotarpį.

8   SKYRIUS

IŠLAIDŲ VYKDYMAS

30 straipsnis

Principai

1.   ATHENA asignavimai naudojami laikantis patikimo finansų valdymo principų, t. y. ekonomiškumo, efektyvumo ir rezultatyvumo principų.

2.   Įgaliojimus suteikiantys pareigūnai atsako už tai, kad ATHENA pajamos ar išlaidos būtų vykdomos laikantis patikimo finansų valdymo principų siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi teisėtumo ir taisyklingumo reikalavimų. Vykdydami išlaidas įgaliojimus suteikiantys pareigūnai prisiima biudžetinius ir teisinius įsipareigojimus, patvirtina išlaidas, duoda leidimus mokėjimams ir imasi preliminarių priemonių asignavimams vykdyti. Įgaliojimus suteikiantis pareigūnas savo sprendimu gali savo pareigas pavesti kitiems asmenims, nustatydamas:

a)

darbuotojus, kurie atitinka tokiam pavedimui reikiamą lygį;

b)

suteikiamų įgaliojimų apimtį ir

c)

įgaliojimų, kuriuos įgaliotieji asmenys gali pavesti kitiems asmenims, apimtį.

3.   Užtikrinama, kad asignavimai vykdomi laikantis įgaliojimus suteikiančio pareigūno ir apskaitos pareigūno pareigų atskyrimo principo. Įgaliojimus suteikiančio pareigūno ir apskaitos pareigūno pareigos tarpusavyje nesuderinamos. Mokėjimui iš ATHENA administruojamų lėšų atlikti reikalingi įgaliojimus suteikiančio pareigūno ir apskaitos pareigūno parašai.

4.   Nedarant poveikio šio sprendimo taikymui, tais atvejais, kai bendrųjų išlaidų vykdymas pavedamas valstybei narei, Sąjungos institucijai ar atitinkamai tarptautinei organizacijai, ta valstybė, institucija ar organizacija taiko taisykles, kurios yra taikomos jos išlaidų vykdymui. Jeigu administratorius vykdo išlaidas tiesiogiai, jis laikosi Europos Sąjungos bendrojo biudžeto skirsniui „Taryba“ taikomų išlaidų vykdymo taisyklių.

5.   Tačiau administratorius gali pateikti pirmininkaujančiai valstybei narei tam tikrų duomenų, kuriais remdamasis jis teikia Tarybai ar Specialiajam komitetui pasiūlymą dėl bendrųjų išlaidų vykdymo taisyklių.

6.   Specialusis komitetas gali patvirtinti bendrųjų išlaidų vykdymo taisykles, kuriomis nukrypstama nuo 4 dalies.

31 straipsnis

Bendrosios sąnaudos, atsiradusios rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ar tiesiogiai nesusietos su konkrečia operacija

Administratorius vykdo įgaliojimus suteikiančio pareigūno pareigas, susijusias su išlaidomis padengiant bendrąsias sąnaudas, atsiradusias rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ir bendrąsias sąnaudas, kurios negali būti tiesiogiai susietos su konkrečia operacija.

32 straipsnis

Bendrosios veiklos sąnaudos

1.   Operacijos vadas vykdo įgaliojimus suteikiančio pareigūno pareigas, susijusias su išlaidomis, apimančiomis operacijos, kuriai jis vadovauja, bendrąsias veiklos sąnaudas. Tačiau administratorius vykdo įgaliojimus suteikiančio pareigūno pareigas, susijusias su išlaidomis, apimančiomis operacijos bendrąsias veiklos sąnaudas, atsiradusias pasirengimo konkrečiai operacijai etapu, kurias tiesiogiai vykdo ATHENA, arba susijusiomis su ta operacija pasibaigus jos aktyviam etapui.

2.   Operacijos išlaidų vykdymui reikalingas sumas iš ATHENA banko sąskaitos administratorius perveda operacijos vadui, gavęs jo prašymą, į ATHENA vardu atidarytą banko sąskaitą, kurios rekvizitus yra nurodęs operacijos vadas.

3.   Nukrypstant nuo 18 straipsnio 5 dalies, patvirtinus orientacinę sumą, administratorius ir operacijos vadas įgyja teisę pagal savo kompetenciją turėti išlaidų ir padengti atitinkamos operacijos išlaidas, neviršijant 25 straipsnio 1 dalyje numatytos patvirtintos orientacinės sumos procentinės dalies, išskyrus tuo atveju, kai Taryba nusprendžia dėl didesnės įsipareigojimų sumos.

Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus arba operacijos vado pasiūlymu ir atsižvelgdamas į operacijos būtinumą ir skubumą, gali nuspręsti, kad galima turėti papildomų išlaidų ir, atitinkamais atvejais, jas padengti. Specialusis komitetas gali nuspręsti per pirmininkaujančią valstybę narę perduoti šį klausimą Tarybos kompetentingiems parengiamiesiems organams, išskyrus tuo atveju, kai dėl veiklos aplinkybių reikėtų elgtis kitaip. Patvirtinus atitinkamos operacijos biudžetą, ši leidžianti nukrypti nuostata nebetaikoma.

4.   Prieš patvirtinant operacijos biudžetą administratorius ir operacijos vadas ar jo atstovas kiekvieną mėnesį Specialųjį komitetą informuoja su savo veikla susijusiais klausimais, pvz., apie išlaidas, kurios atitinka tos operacijos bendrųjų sąnaudų reikalavimus. Tuo laikotarpiu Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus, operacijos vado ar valstybės narės pasiūlymu, gali parengti nurodymus dėl išlaidų vykdymo.

5.   Nukrypstant nuo 18 straipsnio 5 dalies, tais atvejais, kai ES karinėje operacijoje dalyvaujančių darbuotojų gyvybei gresia neišvengiamas pavojus, tos operacijos vadas gali daryti tų darbuotojų gyvybei išgelbėti būtinas išlaidas, viršijančias į biudžetą įtrauktus asignavimus. Jis kuo greičiau apie tai informuoja administratorių ir Specialųjį komitetą. Tokiu atveju administratorius, bendradarbiaudamas su operacijos vadu, siūlo pervesti nenumatytoms išlaidoms finansuoti būtinas lėšas. Jei pervedimo būdu neįmanoma užtikrinti pakankamo tokių išlaidų finansavimo, administratorius pasiūlo taisomąjį biudžetą.

9   SKYRIUS

BENDRAI FINANSUOJAMOS ĮRANGOS IR INFRASTRUKTŪROS GALUTINĖS PASKIRTIES VIETA

33 straipsnis

Įranga ir infrastruktūra

1.   Operacijos vadas, siekdamas nutraukti operaciją, kuriai vadovavo, pasiūlo rasti tai operacijai bendrai finansuojamos įrangos ir infrastruktūros galutinės paskirties vietą. Prireikus jis siūlo Specialiajam komitetui atitinkamą nusidėvėjimo koeficientą.

2.   Pasibaigus aktyviam operacijos etapui likusią įrangą ir infrastruktūrą tvarko administratorius, siekdamas, jei tai būtina, rasti jų galutinės paskirties vietą. Prireikus jis siūlo Specialiajam komitetui atitinkamą nusidėvėjimo koeficientą.

3.   Specialusis komitetas kuo greičiau patvirtina įrangos, infrastruktūros ir kito turto nusidėvėjimo koeficientą.

4.   Bendrai finansuojamos įrangos ir infrastruktūros galutinės paskirties vietą tvirtina Specialusis komitetas, atsižvelgdamas į veiklos poreikius ir finansinius kriterijus. Galutinės paskirties vieta gali būti ši:

a)

infrastruktūrą ATHENA gali parduoti arba perduoti priimančiajai šaliai, valstybei narei ar trečiajai šaliai;

b)

įranga per ATHENA gali būti parduota valstybei narei, priimančiajai šaliai ar trečiajai šaliai arba gali būti laikoma ir prižiūrima ATHENA, valstybės narės ar tokios trečiosios šalies ir panaudota kitoje operacijoje.

5.   Įranga ir infrastruktūra parduodama jų rinkos kaina arba, jei rinkos kainos nustatyti neįmanoma, už sąžiningą ir pagrįstą kainą, atsižvelgiant į konkrečias vietos sąlygas.

6.   Pardavimas ar perdavimas priimančiajai šaliai ar trečiajai šaliai vykdomas laikantis atitinkamų galiojančių saugumo taisyklių.

7.   Kai operacijai bendrai finansuojamą įrangą nusprendžiama palikti ATHENA, prisidedančios valstybės narės gali paprašyti finansinės kompensacijos iš kitų dalyvaujančių valstybių narių. Iš visų dalyvaujančių valstybių narių atstovų sudarytas Specialusis komitetas priima atitinkamus sprendimus remdamasis administratoriaus pasiūlymu.

10   SKYRIUS

APSKAITA IR INVENTORIUS

34 straipsnis

Bendrųjų veiklos sąnaudų apskaita

Operacijos vadas tvarko iš ATHENA gautų pervedimų, savo patirtų išlaidų, atliktų mokėjimų ir gautų pajamų apskaitą bei iš ATHENA biudžeto finansuoto ir jo vadovaujamai operacijai panaudoto kilnojamojo turto inventoriaus apskaitą.

35 straipsnis

Konsoliduotosios ataskaitos

1.   Apskaitos pareigūnas tvarko pareikalautų įnašų ir atliktų pervedimų apskaitą. Jis taip pat parengia bendrųjų sąnaudų, atsiradusių rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ir veiklos išlaidų bei pajamų, už kurių vykdymą yra tiesiogiai atsakingas administratorius, ataskaitas.

2.   Apskaitos pareigūnas parengia konsoliduotąsias ATHENA pajamų ir išlaidų ataskaitas. Kiekvienas operacijos vadas apskaitos pareigūnui siunčia savo padarytų išlaidų, atliktų mokėjimų ir gautų pajamų ataskaitas.

11   SKYRIUS

AUDITAS IR ATASKAITŲ TEIKIMAS

36 straipsnis

Reguliarios ataskaitos Specialiajam komitetui

Kas tris mėnesius administratorius pateikia Specialiajam komitetui laikotarpio nuo finansinių metų pradžios gautų pajamų ir patirtų išlaidų ataskaitą. Šiuo tikslu kiekvienas operacijos vadas pateikia administratoriui išlaidų, susijusių su operacijos, kuriai jis vadovauja, bendrosiomis veiklos sąnaudomis, ataskaitą.

37 straipsnis

Kontrolės vykdymo sąlygos

1.   Už ATHENA pajamų ir išlaidų auditą atsakingi asmenys, prieš atlikdami savo užduotį, turi būti gavę leidimą susipažinti su Tarybos turima įslaptinta informacija, pažymėta bent „Secret UE“ slaptumo žyma, arba lygiavertį atitinkamai valstybės narės ar NATO leidimą. Tie asmenys užtikrina, kad jie laikysis informacijos konfidencialumo ir saugos duomenis, su kuriais jie susipažįsta vykdydami auditą, vadovaudamiesi tai informacijai ir duomenims taikomomis taisyklėmis.

2.   Už ATHENA pajamų ir išlaidų auditą atsakingi asmenys nedelsiant ir be išankstinio pranešimo gali susipažinti su dokumentais ir su visais tas pajamas ir išlaidas patvirtinančiais duomenimis bei gali patekti į patalpas, kuriose tie dokumentai ar duomenys laikomi. Jie gali daryti dokumentų kopijas. ATHENA pajamas ir išlaidas vykdantys asmenys suteikia administratoriui ir už tų pajamų ir išlaidų auditą atsakingiems asmenims jų užduotims vykdyti reikalingą pagalbą.

38 straipsnis

Sąskaitų išorės auditas

1.   Tais atvejais, kai ATHENA išlaidų vykdymas buvo pavestas valstybei narei, Sąjungos institucijai ar tarptautinei organizacijai, ta valstybė, institucija ar organizacija taiko taisykles, kurios taikomos savo išlaidų auditui.

2.   Tačiau administratorius arba jo paskirti asmenys bet kada gali atlikti ATHENA bendrųjų sąnaudų, atsiradusių rengiantis operacijoms arba vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, ar operacijos bendrųjų veiklos sąnaudų auditą. Be to, Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus ar valstybės narės pasiūlymu, gali bet kada paskirti išorės auditorius ir nustatyti jų užduotis bei darbo sąlygas.

3.   Išorės auditui atlikti sudaroma auditorių kolegija, kurią sudaro šeši nariai. Specialusis komitetas iš valstybių narių pasiūlytų kandidatų paskiria narius trejų metų laikotarpiui (šis laikotarpis gali būti pratęstas vieną kartą). Specialusis komitetas gali pratęsti nario įgaliojimus ne ilgiau kaip 6 mėnesiams.

Kandidatai turi būti valstybės narės aukščiausios nacionalinės audito įstaigos nariai arba tos įstaigos rekomenduoti asmenys, galintys užtikrinti deramas saugumo ir nepriklausomumo garantijas. Jie turi galėti ATHENA vardu tinkamai atlikti užduotis. Šių užduočių vykdymo laikotarpiu:

a)

kolegijos nariams ir toliau moka jų valstybės audito tarnyba; ATHENA padengia jų misijoje patirtas išlaidas, vadovaudamasi taisyklėmis, taikomomis Europos Sąjungos lygiavertės kategorijos pareigūnams;

b)

nariai kreipiasi dėl nurodymų tik į Specialųjį komitetą ir gauna nurodymus tik iš jo; pagal audito įgaliojimus auditorių kolegija ir jos nariai yra visiškai nepriklausomi ir atsako išimtinai tik už išorės audito atlikimą;

c)

nariai teikia ataskaitas tik Specialiajam komitetui apie savo užduočių įvykdymą;

d)

finansiniais metais ir ex post, atlikdami patikrinimus vietoje ir tikrindami patvirtinamuosius dokumentus, nariai patikrina, ar ATHENA finansuotos ar iš anksto finansuotos išlaidos buvo vykdytos pagal taikomus teisės aktus ir patikimo finansų valdymo principus, t. y. ekonomiškumo, efektyvumo ir rezultatyvumo principus, ir ar vykdoma tinkama vidaus kontrolė.

Kiekvienais metais auditorių kolegija iš savo narių išrenka pirmininką arba pratęsia pirmininko įgaliojimus. Kolegija priima taisykles, taikomas jos narių atliekamam auditui pagal griežčiausius tarptautinius standartus. Auditorių kolegija patvirtina jos narių parengtas audito ataskaitas prieš perduodama jas administratoriui ir Specialiajam komitetui.

4.   Specialusis komitetas kiekvienu atskiru atveju ir nurodęs konkrečius motyvus gali nuspręsti pasinaudoti kitų išorės įstaigų paslaugomis.

5.   Audito, kurį ATHENA vardu atlieka auditoriai, sąnaudos laikomos bendrosiomis ATHENA sąnaudomis.

39 straipsnis

Sąskaitų vidaus auditas

1.   Remdamasis administratoriaus pasiūlymu ir pranešęs Specialiajam komitetui, Tarybos Generalinis sekretorius trejų metų laikotarpiui, su galimybe vieną kartą laikotarpį pratęsti, paskiria vidaus auditorių ir bent vieną auditoriaus pavaduotoją ATHENA mechanizmo auditui vykdyti; vidaus auditorius turi turėti reikalingą profesinę kvalifikaciją ir užtikrinti deramas saugumo ir nepriklausomumo garantijas. Vidaus auditorius negali būti įgaliojimus suteikiantis pareigūnas ir apskaitos pareigūnas; jis negali dalyvauti rengiant finansines ataskaitas.

2.   Vidaus auditorius teikia administratoriui ataskaitą rizikos valdymo srityje pateikdamas nepriklausomas nuomones valdymo ir kontrolės sistemų kokybės klausimais ir rekomendacijas, kaip pagerinti vidaus kontrolę vykdant operacijas ir paskatinti gerą finansų valdymą. Visų pirma jis atsako už vidinių valdymo sistemų tinkamumo bei veiksmingumo ir padalinių veiklos įgyvendinant politiką ir siekiant tikslų įvertinimą atsižvelgiant į susijusius rizikos veiksnius.

3.   Vidaus auditorius vykdo savo pareigas visuose padaliniuose, kurių veikla susijusi su ATHENA pajamų surinkimu arba per ATHENA finansuojamų išlaidų vykdymu.

4.   Atsižvelgdamas į poreikį, vidaus auditorius finansiniais metais atlieka vieną ar kelis auditus. Jis teikia ataskaitą administratoriui, o operacijos vadui praneša auditų rezultatus ir pateikia rekomendacijas. Operacijos vadas ir administratorius užtikrina, kad būtų imtasi atitinkamų veiksmų atsižvelgiant į audito rekomendacijas.

5.   Administratorius kasmet pateikia Specialiajam komitetui vidaus audito ataskaitą, kurioje nurodomi: atliktų vidaus auditų skaičius ir pobūdis, jų išvados, pateiktos rekomendacijos ir veiksmai, kurių imtasi atsižvelgiant į tas rekomendacijas.

6.   Be to, kiekvienas operacijos vadas suteikia vidaus auditoriui galimybę visapusiškai atlikti savo vadovaujamos operacijos auditą. Vidaus auditorius patikrina, ar gerai funkcionuoja finansinės ir biudžetinės sistemos bei procedūros, taip pat užtikrina, kad vidaus kontrolės sistema veiktų patikimai bei veiksmingai.

7.   Vidaus auditoriaus ataskaita kartu su visais pagrindžiančiais dokumentais pateikiami auditorių kolegijai.

40 straipsnis

Metinis ataskaitų teikimas ir uždarymas

1.   Pasibaigus finansiniams metams iki kovo 31 d. arba per keturis mėnesius nuo vadovaujamos operacijos pabaigos, atsižvelgiant į tai, kuri data ankstesnė, kiekvienas operacijos vadas pateikia ATHENA apskaitos pareigūnui būtiną informaciją, kurios reikia metinėms bendrųjų sąnaudų ataskaitoms, metinėms iš anksto finansuotų ir kompensuotų pagal 28 straipsnį išlaidų ataskaitoms ir metinei veiklos atskaitai parengti.

2.   Pasibaigus finansiniams metams iki gegužės 15 d. administratorius, padedamas apskaitos pareigūno ir kiekvienos operacijos vado, parengia ir pateikia Specialiajam komitetui bei Auditorių kolegijai finansines ataskaitas ir metinę veiklos ataskaitą.

3.   Per 8 savaites po finansinių ataskaitų perdavimo Auditorių kolegija pateikia Specialiajam komitetui metinę audito ataskaitą, o administratorius, padedamas apskaitos pareigūno ir kiekvienos operacijos vado, – ATHENA audituotas finansines ataskaitas.

4.   Pasibaigus finansiniams metams iki rugsėjo 30 d. Specialiajam komitetui pateikiama Auditorių kolegijos parengta audito ataskaita, o komitetas išnagrinėja audito ataskaitą, audito nuomonę ir finansines ataskaitas, kad galėtų patvirtinti, jog administratorius, apskaitos pareigūnas ir kiekvienos operacijos vadas įvykdė su išlaidomis susijusius įsipareigojimus.

5.   Apskaitos pareigūnas ir kiekvienos operacijos vadas, atsižvelgdami į savo įgaliojimų lygį, saugo visas ataskaitas ir inventoriaus aprašą penkerių metų laikotarpį nuo atitinkamo patvirtinimo datos. Kai operacija nutraukiama, operacijos vadas užtikrina, kad visos sąskaitos ir inventorius būtų perduoti apskaitos pareigūnui.

6.   Specialusis komitetas priima sprendimą dėl finansinių metų, kurių ataskaitos buvo patvirtintos, biudžeto įvykdymo likučio, kaip taisomojo biudžeto pajamų ar išlaidų, įtraukimo į kitų finansinių metų biudžetą, atsižvelgiant į aplinkybes. Tačiau Specialusis komitetas gali nuspręsti minėto biudžeto įvykdymo likutį įtraukti po to, kai bus gauta Auditorių kolegijos audito nuomonė.

7.   Ta finansinių metų biudžeto įvykdymo likučio dalis, kuri atsiranda dėl asignavimų, kurie buvo numatyti bendrosioms sąnaudoms, atsiradusioms rengiantis operacijoms ar vykdant tolesnę su jomis susijusią veiklą, įskaitoma kaip kiti dalyvaujančių valstybių narių įnašai.

8.   Ta biudžeto įvykdymo likučio dalis, kuri atsiranda dėl asignavimų, kurie buvo numatyti konkrečios operacijos bendrosioms veiklos sąnaudoms padengti, įskaitoma kaip kiti valstybių narių, kurios prisidėjo prie tos operacijos, įnašai.

9.   Tais atvejais, kai neįmanoma išmokėti kompensacijos, išskaičiuojant kompensacijų sumas iš ATHENA mokėtinų įnašų, atitinkamoms valstybėms narėms kompensuotinos sumos pervedamos iš biudžeto įvykdymo likučio pagal kompensacijos mokėjimo metų BNP sumą.

10.   Visos operacijoje dalyvaujančios valstybės narės kiekvienais metais iki kovo 31 d. gali pateikti administratoriui, atitinkamais atvejais per operacijos vadą, informaciją apie papildomas sąnaudas, kurių praėjusiais finansiniais metais jos patyrė vykdant operaciją. Ši informacija paskirstoma nurodant pagrindines išlaidų rūšis. Šią informaciją renka administratorius, kad pateiktų Specialiajam komitetui papildomų operacijos sąnaudų apžvalgą.

41 straipsnis

Operacijos ataskaitų uždarymas

1.   Užbaigus operaciją, Specialusis komitetas, remdamasis administratoriaus arba valstybės narės pasiūlymu, gali priimti sprendimą, kad administratorius, padedamas apskaitos pareigūno ir operacijos vado, Specialiajam komitetui pateiktų konkrečių operacijų finansines ataskaitas bent už laikotarpį iki operacijos užbaigimo dienos ir, jeigu įmanoma, iki operacijos nutraukimo dienos. Administratoriui nustatytas pateikimo terminas negali būti trumpesnis negu keturi mėnesiai nuo operacijos užbaigimo dienos.

2.   Jeigu per nurodytą terminą į finansines ataskaitas neįmanoma įtraukti su tos operacijos nutraukimu susijusių pajamų ir išlaidų, tos pajamos ir išlaidos įtraukiamos į ATHENA finansines ataskaitas, kurias Specialusis komitetas patikrina laikydamasis 40 straipsnyje numatytos procedūros.

3.   Specialusis komitetas, remdamasis Auditorių kolegijos nuomone, patvirtina jam pateiktas konkrečios operacijos finansines ataskaitas. Jis patvirtina, kad administratorius, apskaitos pareigūnas ir atitinkamos operacijos vadas įvykdė susijusius įsipareigojimus.

4.   Tais atvejais, kai neįmanoma išmokėti kompensacijos, išskaičiuojant kompensacijų sumas iš ATHENA mokėtinų įnašų, atitinkamoms valstybėms narėms kompensuotinos sumos pervedamos iš biudžeto įvykdymo likučio pagal kompensacijos mokėjimo metų BNP sumą.

12   SKYRIUS

ĮVAIRIOS NUOSTATOS

42 straipsnis

Atsakomybė

1.   Sąlygas, reglamentuojančias operacijos vado, administratoriaus ir kitų darbuotojų, visų pirma skirtų Sąjungos institucijų ar valstybių narių, drausminę ir baudžiamąją atsakomybę netinkamo ar aplaidaus biudžeto vykdymo atvejais, reglamentuoja Tarnybos nuostatai arba jiems taikomi susitarimai. Be to, ATHENA savo iniciatyva arba prisidedančios valstybės prašymu pirmiau nurodytiems darbuotojams gali iškelti civilinį ieškinį.

2.   Sąjungos ar Tarybos Generalinis sekretorius jokiais atvejais negali būti prisidedančios valstybės laikomi atsakingais dėl administratoriaus, apskaitos pareigūno ar jiems paskirto personalo pareigų vykdymo.

3.   Sutartinius įsipareigojimus, galinčius atsirasti pagal sutartis, sudarytas vykdant biudžetą, pasitelkdamos ATHENA vykdo prisidedančios valstybės. Juos reglamentuoja atitinkamoms sutartims taikytina teisė.

4.   Deliktinės atsakomybės atveju bet kokią operacijos štabo, karinių pajėgų vadavietės ir krizių valdymo struktūrų karinio komponento vadavietės, kurių sudėtį tvirtina operacijos vadas, ar jų darbuotojų pareigų vykdymo metu padarytą žalą per ATHENA atlygina prisidedančios valstybės, vadovaudamosi bendraisiais valstybėse narėse galiojančių teisės aktų nustatytais įprastais žalos atlyginimo principais ir konkrečios operacijos veiksmų vietoje taikomais pajėgų tarnybos nuostatais.

5.   Sąjunga ar valstybės narės jokiu atveju negali būti prisidedančios valstybės laikomos atsakingomis už sutartis, sudarytas vykdant biudžetą, ar krizių valdymo struktūros skyrių ar padalinių, kurių sudėtį tvirtina operacijos vadas, ar jų darbuotojų pareigų vykdymo metu padarytą žalą.

43 straipsnis

Peržiūra ir tikslinimas

Visas šis sprendimas, arba bet kuri jo dalis, įskaitant priedus, prireikus peržiūrima valstybės narės prašymu ar pasibaigus kiekvienai operacijai. Sprendimas tikslinamas ne rečiau kaip kas trejus metus. Peržiūrint ar tikslinant galima pasitelkti visus darbui reikalingus ekspertus, visų pirma ATHENA valdymo organus.

44 straipsnis

Baigiamosios nuostatos

Tarybos sprendimas 2008/975/BUSP panaikinamas.

45 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 19 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. KOROLEC


(1)  OL L 63, 2004 2 28, p. 68.

(2)  OL L 345, 2008 12 23, p. 96.

(3)  OL L 163, 2007 6 23, p. 17.

(4)  OL L 248, 2002 9 16, p. 1.


I PRIEDAS

BENDROSIOS SĄNAUDOS, KURIAS APMOKA ATHENA, NEATSIŽVELGIANT Į TAI, KADA JOS ATSIRANDA

Tais atvejais, kai toliau išvardytos bendrosios sąnaudos negali būti tiesiogiai susiejamos su konkrečia operacija, Specialusis komitetas gali nuspręsti atitinkamus asignavimus įtraukti į bendrąją metinio biudžeto dalį. Šie asignavimai turėtų būti įtraukiami, kiek tai įmanoma, į biudžeto straipsnį, labiausiai atspindintį su jais susijusią operaciją.

1.

Operacijos vado ir jo personalo misijos išlaidos operacijos ataskaitoms Specialiajam komitetui pateikti.

2.

Išmokos, mokėtinos pasitelkiant ATHENA, už žalą ir sąnaudas, susijusias su ieškiniais ir bylinėjimusi.

3.

Sąnaudos, atsiradusios dėl priimto sprendimo saugoti operacijos vykdymui bendrai įsigytas medžiagas (jeigu šios sąnaudos priskiriamos metinio biudžeto bendrajai daliai, nurodoma sąsaja su konkrečia operacija).

Be to, į metinio biudžeto bendrąją dalį įtraukiami asignavimai šioms operacijų, prie kurių finansavimo prisidėjo dalyvaujančios valstybės narės, bendrosioms sąnaudoms padengti:

1.

Mokesčiai už banko paslaugas.

2.

Mokesčiai už audito paslaugas.

3.

Bendrosios sąnaudos, susijusios su pasirengimo operacijai etapu, kaip apibrėžta II priede.

4.

Su ATHENA apskaitos ir turto valdymo sistemos plėtojimu ir priežiūra susijusios išlaidos.


II PRIEDAS

BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, SUSIJUSIOS SU OPERACIJŲ PARENGIAMUOJU ETAPU, KURIAS APMOKA ATHENA

Papildomos sąnaudos, būtinos tiriamosioms misijoms ir karinio bei civilinio personalo vykdomam pasirengimui (visų pirma faktų nustatymo misijos ir išžvalgymas) konkrečiai ES karinei operacijai: transporto, apgyvendinimo, naudojimosi ryšiais operacijos metu, vietos civilinio personalo (pvz., vertėjų, vairuotojų ir t. t.) samdymo misijai vykdyti sąnaudos.

Medicinos paslaugos: asmenų, dalyvaujančių tiriamosiose misijose ir karinio bei civilinio personalo parengime konkrečioms ES karinėms operacijoms, neatidėliotinos medicininės evakuacijos (Medevac), kai vietoje medicininio gydymo negalima suteikti, sąnaudos.


III PRIEDAS

A   DALIS

BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, SUSIJUSIOS SU OPERACIJOS AKTYVIUOJU ETAPU, KURIAS VISADA APMOKA ATHENA

ES karinių operacijų atveju ATHENA kaip bendrąsias veiklos sąnaudas apmokės toliau nurodytas papildomas sąnaudas, kurios yra būtinos operacijai:

1.   ES vadovaujamų operacijų metu dislokuojamo ar nuolatinio štabo papildomos sąnaudos.

1.1.

Štabų, kurių papildomos sąnaudos yra bendrai finansuojamos, apibrėžtys:

a)   Štabas (HQ): štabas (HQ); operacijos plane (OPLAN) patvirtinti vadovavimo ir pagalbiniai elementai.

b)   Operacijos štabas (OHQ): operacijos vado, atsakingo už ES karinių pajėgų suformavimą, operacijos pradžią, palaikymą ir sugrąžinimą, nuolat ne operacijos veiksmų vietoje esantis štabas.

Operacijos štabui taikoma bendrųjų sąnaudų sąvoka taip pat taikoma Tarybos Generaliniam sekretoriatui, Europos išorės veiksmų tarnybai ir ATHENA, kai jų veikla tiesiogiai susijusi su ta operacija.

c)   Karinių pajėgų vadavietė (FHQ): operacijų veiksmų vietoje dislokuotų ES pajėgų vadavietė.

d)   Karinio komponento vadavietė (CCHQ): operacijai dislokuoto ES karinio komponento vado vadavietė (t. y. sausumos, oro, jūrų ar specialiųjų pajėgų vadai, kuriuos, atsižvelgiant į operacijos pobūdį, gali prireikti paskirti).

1.2.

Bendrai finansuojamų papildomų sąnaudų apibrėžtys:

a)   Transporto sąnaudos: transportavimas į operacijos veiksmų vietą ir iš jos, siekiant dislokuoti, palaikyti ir sugrąžinti FHQ ir CCHQ.

b)   Kelionės ir apgyvendinimo sąnaudos: OHQ kelionės ir apgyvendinimo sąnaudos, atsiradusios dėl operacijai reikalingų oficialių kelionių; dislokuotų HQ personalo kelionės ir apgyvendinimo sąnaudos, atsiradusios dėl oficialių kelionių į Briuselį ir (arba) dėl su operacija susijusių susitikimų.

c)   HQ transporto / kelionės išlaidos (išskyrus dienpinigius) operacijų veiksmų vietoje: išlaidos, susijusios su transportu ir kitomis kelionėmis pasitelkus kitas transporto priemones bei krovinių pervežimo sąnaudos, įskaitant nacionalinių savanorių pajėgų ir lankytojų kelionės išlaidas; papildomos degalų sąnaudos, viršijančios įprastas operacijos degalų sąnaudas; papildomų transporto priemonių nuoma; civilinio draudimo, kurio tam tikros šalys reikalauja iš tarptautinių organizacijų, vykdančių operacijas tų šalių teritorijose, sąnaudos.

d)   Administravimas: štabų papildoma biuro ir apgyvendinimo įranga, sutartinės ir komunalinės paslaugos, pastatų eksploatavimo sąnaudos.

e)   Civilinis personalas, specialiai įdarbintas štabuose, reikalingas operacijai vykdyti: Sąjungoje dirbantis civilinis personalas, tarptautinis ir vietoje samdomas vietinis personalas (piliečiai ir užsienyje dirbantys darbuotojai), reikalingas operacijai, kuriai vykdyti neužtenka įprastų išteklių, vykdyti (įskaitant apmokėjimą už viršvalandžius).

f)   Ryšiai tarp operacijai vykdyti reikalingų štabų ir tarp štabų ir jiems tiesiogiai pavaldžių pajėgų: kapitalo išlaidos perkant ir naudojant papildomą ryšio ir IT įrangą ir sąnaudos, susijusios su suteiktomis paslaugomis (modemų, telefonų linijų, palydovinių telefonų, faksų su kodavimo sistema, saugių linijų, interneto prieigos, duomenų perdavimo linijų, vietinio tinklo nuoma ir priežiūra).

g)   Kareivinės ir pajėgų buveinė / infrastruktūra: būtinos vietoje vadavietėms reikalingų infrastruktūros objektų įsigijimo, nuomos ar remonto išlaidos (pastatų, slėptuvių ir palapinių nuoma).

h)   Visuomenės informavimas: operacijos štabo ir karinių pajėgų vadavietės informavimo kampanijų bei informacijos teikimo žiniasklaidai, laikantis operacijos štabo sukurtos informavimo strategijos, sąnaudos.

i)   Reprezentacija ir priėmimai: reprezentacinės sąnaudos; operacijos vykdymui būtinos štabo lygio sąnaudos.

2.   Papildomos sąnaudos, atsiradusios teikiant bendro pobūdžio paramą karinėms pajėgoms:

Toliau nurodytos sąnaudos yra karinių pajėgų dislokavimo operacijos vietoje sąnaudos:

a)   Dislokavimo darbai / infrastruktūra: neišvengiamos išlaidos, būtinos, kad visos karinės pajėgos galėtų vykdyti savo misiją (bendrai naudojami oro uostai, geležinkeliai, uostai, pagrindiniai logistikos keliai, įskaitant keleivių išlaipinimo vietas ir susirinkimo zonas; vandens tyrimai, siurbliai, vandens valymas, paskirstymas ir šalinimas, vandens ir elektros tiekimas, įtvirtinimai (pylimai) ir stacionari pajėgų apsauga, saugyklos (visų pirma kuro ir šaudmenų), logistinės surinkimo zonos; techninė pagalba, skirta bendrai finansuojamai infrastruktūrai).

b)   Tapatybės ženklinimas: konkretūs tapatybės ženklai, „Europos Sąjungos“ tapatybės kortelės, ženkleliai, medaliai, Europos Sąjungos spalvų vėliavos ar kitoks karinių pajėgų ar štabų tapatybės ženklinimas (išskyrus drabužius, kepures ar uniformas).

c)   Medicinos paslaugos ir įranga: neatidėliotina medicininė evakuacija (Medevac). 2 ir 3 paskirties paslaugos ir įranga operacijos elementų lygiu vietoje, pavyzdžiui, oro uostai ir išlaipinimo vietos, patvirtintos operacijos plane (OPLAN).

d)   Informacijos gavimas: palydovinės nuotraukos žvalgybos tikslais, kaip patvirtinta operacijos plane (OPLAN), jeigu jų finansavimas negali būti užtikrintas iš Europos Sąjungos palydovų centro (SATCEN) biudžeto.

3.   Papildomos sąnaudos, atsiradusios ES naudojantis bendrais NATO ištekliais ir pajėgumais, suteiktais ES vadovaujamai operacijai.

ES sąnaudos, atsiradusios taikant vienai iš ES karinių operacijų ES ir NATO susitarimus, susijusios su NATO bendrųjų lėšų ir pajėgumų, suteiktų ES vadovaujamai operacijai, panaudojimo leidimu, stebėsena ir grąžinimu ar pareikalavimu grąžinti. NATO vykdomas kompensavimas ES.

4.   Sąjungos papildomos sąnaudos, susijusios su prekėmis, paslaugomis ar darbais, kurie įtraukti į bendrųjų sąnaudų sąrašą ir kuriuos pagal 11 straipsnyje nurodytą susitarimą ES vadovaujamai operacijai suteikė valstybė narė, Sąjungos institucija, trečioji valstybė ar tarptautinė organizacija. Valstybės, Sąjungos institucijos ar tarptautinės organizacijos vykdomas kompensavimas pagal tokį susitarimą.

B   DALIS

SU KONKREČIOS OPERACIJOS AKTYVIUOJU ETAPU SUSIJUSIOS BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, KURIAS APMOKA ATHENA, JEIGU TAIP NUSPRENDŽIA TARYBA

Transporto sąnaudos: operacijai būtinos sąnaudos transportavimui į operacijos veiksmų vietą ir iš jos siekiant dislokuoti, palaikyti ir sugrąžinti karines pajėgas.

Daugianacionalinė pajėgų vadavietė: daugianacionalinė ES pajėgų, dislokuotų operacijos teritorijoje, vadavietė;

C   DALIS

BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, KURIAS APMOKA ATHENA, JEIGU TO PRAŠO OPERACIJOS VADAS IR PRAŠYMĄ PATVIRTINA SPECIALUSIS KOMITETAS

a)   Kareivinės ir pajėgų buveinė / infrastruktūra: operacijos veiksmų lauke esančių pastatų, jeigu jų prireiktų operacijai dislokuotoms karinėms pajėgoms, įsigijimo, nuomos ar remonto sąnaudos (pastatai, slėptuvės ir palapinės).

b)   Būtina papildoma įranga: specialios nenumatytos įrangos, kuri yra būtina operacijai vykdyti, nuoma ar pirkimas operacijos metu, kai įsigyta įranga misijai pasibaigus negrąžinama.

c)   Medicinos paslaugos ir įranga: 2 paskirties paslaugos ir įranga veiksmų vietoje, išskyrus nurodytą A dalyje.

d)   Informacijos gavimas: informacijos gavimas (palydovinės nuotraukos; žvalgyba operacijos vietoje, išžvalgymas ir stebėjimas (ISR), įskaitant žemės stebėjimą iš oro (AGSR); iš asmenų gaunama žvalgybos informacija).

e)   Kiti esminiai pajėgumai veiksmų vietoje: prireikus nukenksminimo veiksmai vykdant cheminės, biologinės, radiologinės ir branduolinės (CBRN) apsaugos operaciją; operacijos veiksmų vietoje surinktų ginklų ir šaudmenų saugojimas ir naikinimas.


IV PRIEDAS

BENDROSIOS VEIKLOS SĄNAUDOS, SUSIJUSIOS SU OPERACIJŲ NUTRAUKIMU, KURIAS APMOKA ATHENA

Sąnaudos, atsiradusios ieškant bendrai finansuojamos operacijai skirtos įrangos ir infrastruktūros galutinės paskirties vietos.

Papildomos operacijos ataskaitų rengimo sąnaudos. Reikalavimus atitinkančios bendrosios sąnaudos nustatomos pagal III priedą, atsižvelgiant į tai, kad ataskaitoms rengti reikalingi darbuotojai priklauso tos operacijos štabui netgi tada, kai pastarasis jau yra nutraukęs savo veiklą.


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/54


TARYBOS SPRENDIMAS 2011/872/BUSP

2011 m. gruodžio 22 d.

kuriuo atnaujinamas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas ir panaikinamas Sprendimas 2011/430/BUSP

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį,

kadangi:

(1)

2001 m. gruodžio 27 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu (1);

(2)

2011 m. liepos 18 d. Taryba priėmė Sprendimą 2011/430/BUSP, kuriuo atnaujinamas asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas (2);

(3)

vadovaujantis Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 6 dalimi, būtina atlikti išsamią asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Sprendimas 2011/430/BUSP, sąrašo peržiūrą;

(4)

šiame sprendime pateikiami Tarybos atliktos asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, peržiūros rezultatai;

(5)

Taryba padarė išvadą, kad asmenys, grupės ir subjektai, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, yra susiję su teroro aktais, kaip apibrėžta Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 2 ir 3 dalyse, kad kompetentinga institucija dėl jų yra priėmusi sprendimą, kaip apibrėžta tos bendrosios pozicijos 1 straipsnio 4 dalyje, ir kad jiems toliau turėtų būti taikomos toje bendrojoje pozicijoje numatytos specialios ribojamosios priemonės;

(6)

asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas turėtų būti atitinkamai atnaujintas ir turėtų būti panaikintas Sprendimas 2011/430/BUSP,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomi Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 2, 3 ir 4 straipsniai, sąrašas pateikiamas šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Sprendimas 2011/430/BUSP panaikinamas.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. DOWGIELEWICZ


(1)  OL L 344, 2001 12 28, p. 93.

(2)  OL L 188, 2011 7 19, p. 47.


PRIEDAS

1 straipsnyje nurodytas asmenų, grupių ir subjektų sąrašas

1.   ASMENYS

1.

ABDOLLAHI Hamed (dar žinomas kaip Mustafa Abdullahi), gimęs 1960 m. Irane. Pasas: D9004878.

2.

ABOU, Rabah Naami (dar žinomas kaip Naami Hamza; dar žinomas kaip Mihoubi Faycal; dar žinomas kaip Fellah Ahmed; dar žinomas kaip Dafri Rèmi Lahdi), gimęs 1966 2 1 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

3.

ABOUD, Maisi (dar žinomas kaip Šveicarų Abderrahmane), gimęs 1964 10 17 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

4.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, gimęs Al Ihsa (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis

5.

AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, gimęs 1966 10 16 Tarut (Saudo Arabija); Saudo Arabijos pilietis

6.

ARBABSIAR Manssor (dar žinomas kaip Mansour Arbabsiar), gimęs 1955 m. kovo 6 d. arba 15 d. Irane. Irano ir JAV pilietis. Pasas: C2002515 (Iranas); Pasas: 477845448 (JAV). Nacionalinės asmens tapatybės kortelės Nr.: 07442833, galioja iki 2016 m. kovo 15 d. (JAV vairuotojo pažymėjimas).

7.

ARIOUA, Kamel (dar žinomas kaip Lamine Kamel), gimęs 1969 8 18 Costantine (Alžyras) –Al-Takfir ir al-Hijra narys

8.

ASLI, Mohamed (dar žinomas kaip Dahmane Mohamed), gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

9.

ASLI, Rabah, gimęs 1975 5 13 Ain Taya (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

10.

BOUYERI, Mohammed (dar žinomas kaip Abu ZUBAIR; dar žinomas kaip SOBIAR; dar žinomas kaip Abu ZOUBAIR), gimęs 1978 3 8 Amsterdame (Nyderlandai) –Hofstadgroep grupuotės narys

11.

DARIB, Noureddine (dar žinomas kaip Carreto; dar žinomas kaip Zitoun Mourad), gimęs 1972 2 1 Alžyre – al-Takfir ir al-Hijra narys

12.

DJABALI, Abderrahmane (dar žinomas kaip Touil), gimęs 1970 6 1 Alžyre – al-Takfir ir al-Hijra narys

13.

FAHAS, Sofiane Yacine, gimęs 1971 9 10 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

14.

IZZ-AL-DIN, Hasan (dar žinomas kaip GARBAYA, Ahmed; dar žinomas kaip SA-ID; dar žinomas kaip SALWWAN, Samir), Libanas, gimęs 1963 m. Libane, Libano pilietis

15.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (dar žinomas kaip ALI, Salem; dar žinomas kaip BIN KHALID, Fahd Bin Adballah; dar žinomas kaip HENIN, Ashraf Refaat Nabith; dar žinomas kaip WADOOD, Khalid Adbul), gimęs 1965 4 14 arba 1964 3 1 Pakistane, paso Nr. 488555

16.

MOKTARI, Fateh (dar žinomas kaip Ferdi Omar), gimęs 1974 12 26 Hussein Dey (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

17.

NOUARA, Farid, gimęs 1973 11 25 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

18.

RESSOUS, Hoari (dar žinomas kaip Hallasa Farid), gimęs 1968 9 11 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

19.

SEDKAOUI, Noureddine (dar žinomas kaip Nounou), gimęs 1963 6 23 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

20.

SELMANI, Abdelghani (dar žinomas kaip Gano), gimęs 1974 6 14 Alžyre (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

21.

SENOUCI, Sofiane, gimęs 1971 4 15 Hussein Dey (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

22.

SHAHLAI Abdul Reza (dar žinomas kaip Abdol Reza Shala'i, dar žinomas kaip Abd-al Reza Shalai, dar žinomas kaip Abdorreza Shahlai, dar žinomas kaip Abdolreza Shahla'i, dar žinomas kaip Abdul-Reza Shahlaee, dar žinomas kaip Hajj Yusef, dar žinomas kaip Haji Yusif, dar žinomas kaip Hajji Yasir, dar žinomas kaip Hajji Yusif, dar žinomas kaip Yusuf Abu-al-Karkh), gimęs apie 1957 m. Irane. Adresai: 1) Kermanshah, Iranas, 2) Mehrano karinė bazė, Ilamo provincija, Iranas.

23.

SHAKURI Ali Gholam, gimęs apie 1965 m., Teherane, Iranas.

24.

SOLEIMANI Qasem (dar žinomas kaip Ghasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasmi Sulayman, dar žinomas kaip Qasem Soleymani, dar žinomas kaip Qasem Solaimani, dar žinomas kaip Qasem Salimani, dar žinomas kaip Qasem Solemani, dar žinomas kaip Qasem Sulaimani, dar žinomas kaip Qasem Sulemani), gimęs 1957 m. kovo 11 d. Irane. Irano pilietis. Pasas: 008827 (Irano diplomatinis), išduotas 1999 m. Laipsnis: generolas majoras.

25.

TINGUALI, Mohammed (dar žinomas kaip Mouh di Kouba), gimęs 1964 4 21 Blida (Alžyras) – al-Takfir ir al-Hijra narys

26.

WALTERS, Jason Theodore James (dar žinomas kaip Abdullah; dar žinomas kaip David), gimęs 1985 3 6 Amersforte (Nyderlandai), paso (išduotas Nyderlandų Karalystės) Nr. NE8146378 – Hofstadgroep grupuotės narys

2.   GRUPĖS IR SUBJEKTAI

1.

Abu Nidal organizacija – ANO (dar žinoma kaip Fatah Revoliucinė Taryba; dar žinoma kaip Arabų revoliucinės brigados; dar žinoma kaip „Juodasis rugsėjis“; dar žinoma kaip Musulmonų socialistų revoliucinė organizacija)

2.

Al-Aqsa kankinių brigada

3.

Al-Aqsa e.V.

4.

Al-Takfir ir Al-Hijra

5.

Babbar Khalsa

6.

Filipinų komunistų partija, įskaitant Naują tautų armiją – NTA, Filipinuose

7.

Gama'a al-Islamiyya (dar žinoma kaip Al-Gama'a al-Islamiyya) (Islamo grupė – IG)

8.

İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi – IBDA-C – (Didysis islamo rytų karių frontas)

9.

Hamas, įskaitant Hamas-Izz al-Din al-Qassem

10.

Hizbul Mujahideen – HM

11.

Hofstadgroep grupuotė

12.

Šventosios Žemės paramos ir plėtros fondas

13.

Tarptautinė sikų jaunimo federacija – TSJF

14.

Khalistano Zindabad pajėgos – KZF

15.

Kurdistano darbininkų partija – PKK (dar žinoma kaip KADEK; dar žinoma kaip KONGRA-GEL)

16.

Tamil Eelamo išlaisvinimo tigrai – TEIT

17.

Ejército de Liberación Nacional (Nacionalinė išlaisvinimo armija)

18.

Palestinos islamo Jihad – PIJ

19.

Palestinos išlaisvinimo liaudies frontas – PILF

20.

Palestinos išlaisvinimo liaudies fronto Aukščiausioji vadovybė (dar žinoma kaip PILF Aukščiausioji vadovybė)

21.

Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia – FARC (Kolumbijos revoliucinės ginkluotosios pajėgos)

22.

Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi – DHKP/C (dar žinoma kaip Devrimci Sol (Revoliucinė kairė); dar žinoma kaip Dev Sol) (Revoliucinė liaudies išlaisvinimo armija / frontas / partija)

23.

Sendero Luminoso (SL) (Šviečiantis kelias)

24.

Stichting Al Aqsa (dar žinom kaip Stichting Al Aqsa Nederland; dar žinoma kaip Al Aqsa Nederland)

25.

Teyrbazen Azadiya Kurdistan grupuotė – TAK (dar žinoma kaip Kurdistano laisvės sakalai; dar žinoma kaip Kurdistano laisvės vanagai)


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/57


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 14 d.

dėl kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų, kiekių nustatymo ir kvotų paskirstymo 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9196)

(Tik tekstas anglų, graikų, ispanų, italų, lenkų, olandų, portugalų, prancūzų ir vokiečių kalbomis yra autentiškas)

(2011/873/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. rugsėjo 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (1), ypač į jo 10 straipsnio 2 dalį ir 16 straipsnį,

kadangi:

(1)

į laisvą apyvartą Sąjungoje išleidžiamoms importuotoms kontroliuojamoms medžiagoms taikomi Reglamento (EB) Nr. 1005/2009 16 straipsnyje nustatyti kiekybiniai apribojimai;

(2)

Komisija taip pat turi nustatyti kontroliuojamų medžiagų, išskyrus hidrochlorfluorangliavandenilius, kiekius, kuriuos leidžiama naudoti svarbiausioms laboratorijų ir analizės reikmėms, ir bendroves, kurios gali juos naudoti;

(3)

nustatant kvotas, skirtas svarbiausioms laboratorijų ir analizės reikmėms, reikia užtikrinti, kad taikant 2011 m. birželio 1 d. Komisijos reglamentą (ES) Nr. 537/2011 dėl kontroliuojamų medžiagų, kurias pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1005/2009 dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų (2) leidžiama naudoti Sąjungoje laboratorijų ir analizės reikmėms, kiekių paskirstymo mechanizmo būtų laikomasi 10 straipsnio 6 dalyje nustatytų kiekybinių apribojimų. Kadangi tie kiekybiniai apribojimai taikomi ir hidrochlorfluorangliavandeniliams, kuriems naudoti laboratorijų ir analizės reikmėms suteikta licencija, tie skirti kiekiai taip pat turėtų apimti toms reikmėms pagaminamus ir importuojamus kiekius;

(4)

Komisija paskelbė pranešimą įmonėms, ketinančioms 2012 m. į Europos Sąjungą importuoti arba iš jos eksportuoti ozono sluoksnį ardančias kontroliuojamas medžiagas, ir įmonėms, ketinančioms prašyti tokių medžiagų kvotų 2012 m. laboratorijų ir analizės reikmėms, (2011/C 75/05) (3) ir gavo pareiškimus dėl 2012 m. numatomo importuoti kiekio;

(5)

laikantis pagal Monrealio protokolą dėl ozono sluoksnį ardančių medžiagų nustatyto metinio ataskaitų teikimo ciklo, kiekybiniai apribojimai ir kvotos turėtų būti nustatyti 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiui;

(6)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 1005/2009 25 straipsnio 1 dalimi įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Į laisvą apyvartą išleistini kiekiai

1.   I grupės (chlorfluorangliavandenilių 11, 12, 113, 114 ir 115) ir II grupės (kitų visiškai halogenintų chlorfluorangliavandenilių) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 11 185 000 kg ozono ardymo potencialo (OAP).

2.   III grupės (halonų) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 15 761 510 kg OAP.

3.   IV grupės (anglies tetrachlorido) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 8 800 220 kg OAP.

4.   V grupės (1,1,1-trichloretano) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 1 000 015 kg OAP.

5.   VI grupės (metilbromido) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 889 320 kg OAP.

6.   VII grupės (hidrobromfluorangliavandenilių) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 1 065,8 kg OAP.

7.   VIII grupės (hidrochlorfluorangliavandenilių) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 4 581 681,8 kg OAP.

8.   IX grupės (bromchlormetano) kontroliuojamų medžiagų, kurioms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1005/2009, kiekis, kuris 2012 m. gali būti išleistas į laisvą apyvartą Sąjungoje iš šaltinių, esančių už Sąjungos ribų, yra 294 012 kg OAP.

2 straipsnis

Kvotų, skirtų išleisti į laisvą apyvartą, paskirstymas

1.   Chlorfluorangliavandenilių 11, 12, 113, 114 bei 115 ir kitų visiškai halogenintų chlorfluorangliavandenilių 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos I priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.

2.   Halonų 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos II priede nurodytoms įmonėms naudoti ten pat nurodytais tikslais.

3.   Anglies tetrachlorido 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos III priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.

4.   1,1,1-trichloretano 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos IV priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.

5.   Metilbromido 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos V priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.

6.   Hidrobromfluorangliavandenilių 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos VI priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.

7.   Hidrochlorfluorangliavandenilių 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos VII priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.

8.   Bromchlormetano 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpio kvotos skiriamos VIII priede nurodytoms įmonėms naudoti tame priede nurodytais tikslais.

9.   Individualios kvotos įmonėms nustatomos IX priede.

3 straipsnis

Kvotos laboratorijų ir analizės reikmėms

2012 m. kvotos kontroliuojamų medžiagų importo ir gamybos laboratorijų ir analizės reikmėms skiriamos X priede išvardytoms įmonėms.

Šioms įmonėms nustatyti didžiausi kiekiai, kuriuos jos gali pagaminti arba importuoti 2012 m. laboratorijų ir analizės reikmėms, nurodyti XI priede.

4 straipsnis

Galiojimo laikas

Šis sprendimas taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d. ir nustoja galioti 2012 m. gruodžio 31 d.

5 straipsnis

Adresatai

Šis sprendimas skirtas šioms įmonėms:

 

ABCR Dr. Braunagel GmbH & Co. (DE)

Im Schlehert 10

76187 Karlsruhe

Vokietija

 

Aesica Queenborough Ltd.

North Street

Queenborough

Kent, ME11 5EL

Jungtinė Karalystė

 

Airbus Operations S.A.S.

Route de Bayonne 316

31300 Toulouse

Prancūzija

 

Albany Molecular Research (UK) Ltd

Mostyn Road

Holywell

Flintshire, CH8 9DN

Jungtinė Karalystė

 

Albemarle Europe SPRL

Parc Scientifique Einstein

Rue du Bosquet 9

1348 Louvain-la-Neuve

Belgija

 

ALFA Agricultural Supplies SA

73, Ethnikis Antistasseos Str,

152 31 Chalandri,

Athens

Graikija

 

Arkema France S.A.

420, rue d’Estienne D’Orves

92705 Colombes Cedex

Prancūzija

 

Arkema Quimica S.A.

Avenida de Burgos 12

28036 Madrid

Ispanija

 

Ateliers Bigata SAS

10, rue Jean Baptiste Perrin,

33320 Eysines Cedex

Prancūzija

 

BASF Agri Production SAS

32 rue de Verdun

76410 Saint-Aubin lès Elbeuf

Prancūzija

 

Bayer Crop Science AG

Gebäude A729

41538 Dormagen

Vokietija

 

Dow Deutschland Anlagengesellschaft mbH

Bützflether Sand

21683 Stade

Vokietija

 

DuPont de Nemours (Nederland) BV

Baanhoekweg 22

3313 LA Dordrecht

Nyderlandai

 

Dyneon GmbH

Werk Gendorf

Industrieperkstrasse 1

84508 Burgkirchen

Vokietija

 

Eras Labo

222 D1090

38330 Saint Nazaire les Eymes

Prancūzija

 

Eusebi Impianti Srl

Via Mario Natalucci 6

60131 Ancona

Italija

 

Eusebi Service Srl

Via Vincenzo Pirani 4

60131 Ancona

Italija

 

Fire Fighting Enterprises Ltd.

9 Hunting Gate,

Hitchin SG4 0TJ

Jungtinė Karalystė

 

Fujifilm Electronic Materials (Europe) NV

Keetberglaan 1A

Haven 1061

2070 Zwijndrecht

Belgija

 

Halon & Refrigerants Services Ltd.

J.Reid Trading Estate

Factory Road, Sandycroft

Deeside, Flintshire CH5 2QJ

Jungtinė Karalystė

 

Harp International Ltd

Gellihirion Industrial Estate

Rhondda, Cynon Taff

Pontypridd CF37 5SX

Jungtinė Karalystė

 

Honeywell Fluorine Products Europe B.V.

Laarderhoogtweg 18

1101 EA Amsterdam

Nyderlandai

 

Honeywell Specialty Chemicals GmbH

Wunstorfer Strasse 40

Postfach 100262

30918 Seelze

Vokietija

 

Hovione Farmaciencia SA

Sete Casas

2674–506 Loures

Portugalija

 

ICL-IP Europe B.V.

Fosfaatweeg 48

1013 BM Amsterdam

Nyderlandai

 

Laboratorios Miret SA

Geminis 4,

08228 Terrassa, Barcelona

Ispanija

 

LGC Standards GmbH

Mercatorstr. 51

46485 Wesel

Vokietija

 

LPG Tecnicas en Extincion de Incendios SL

C/Mestre Joan Corrales 107–109

08950 Esplugas de Llobregat, Barcelona

Ispanija

 

Mebrom NV

Assenedestraat 4

9940 Rieme Ertvelde

Belgija

 

Merck KgaA

Frankfurter Strasse 250

64271 Darmstadt

Vokietija

 

Mexichem UK Ltd.

PO Box 13

The Heath

Runcorn Cheshire WA7 4QX

Jungtinė Karalystė

 

Ministry of Defence

Defence Fuel Lubricants and Chemicals

P.O. Box 10.000

1780 CA Den Helder

Nyderlandai

 

Panreac Quimica S.L.U.

Pol. Ind. Pla de la Bruguera, C/Garraf 2

08211 Castellar del Vallès-Barcelona

Ispanija

 

Poż-Pliszka Sp. z o.o.

ul.Szczecińska 45

80–392 Gdańsk

Lenkija

 

R.P. Chem s.r.l.

Via San Michele 47

31062 Casale sul Sile (TV)

Italija

 

SAFEty Hi-Tech S.r.l.

Via Cavour 96

67051 Avezzano (AQ)

Italija

 

Savi Technologie Sp. z o.o.

Ul. Wolnosci 20

Psary

51–180 Wroclaw

Lenkija

 

Sicor Srl

Via Terazzano 77

20017 Rho

Italija

 

Sigma Aldrich Chemie GmbH

Riedstrasse 2

89555 Steinheim

Vokietija

 

Sigma Aldrich Chimie SARL

80, rue de Luzais

L’isle d’abeau Chesnes

38297 St Quentin Fallavier

Prancūzija

 

Sigma Aldrich Company Ltd

The Old Brickyard, New Road

Gillingham SP8 4XT

Jungtinė Karalystė

 

Solvay Fluor GmbH

Hans-Böckler-Allee 20

30173 Hannover

Vokietija

 

Solvay Fluores France

25 rue de Clichy

75442 Paris

Prancūzija

 

Solvay Specialty Polymers France SAS

Avenue de la Republique

39501 Tavaux Cedex

Prancūzija

 

Solvay Solexis S.p.A.

Viale Lombardia 20

20021 Bollate (MI)

Italija

 

Sterling S.r.l.

Via della Carboneria 30

06073 Solomeo di Corciano (PG)

Italija

 

Syngenta Crop Protection

Surrey Research Park

30 Priestly Road

Guildford Surrey GU2 7YH

Jungtinė Karalystė

 

Tazzetti S.p.A.

Corso Europa n. 600/a

10070 Volpiano (TO)

Italija

 

TEGA Technische Gase und Gastechnik GmbH

Werner-von-Siemens-Strasse 18

97076 Würzburg

Vokietija

 

Thomas Swan & Co Ltd.

Rotary Way

Consett

County Durham DH8 7ND

Jungtinė Karalystė

 

Total Feuerschutz GmbH

Industriestr 13

68526 Ladenburg

Vokietija

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 14 d.

Komisijos vardu

Connie HEDEGAARD

Komisijos narė


(1)  OL L 286, 2009 10 31, p. 1.

(2)  OL L 147, 2011 6 2, p. 4.

(3)  OL C 75, 2011 3 9, p. 4.


I PRIEDAS

I IR II   GRUPĖS

Chlorfluorangliavandenilių 11, 12, 113, 114 ir 115 ir kitų visiškai halogenintų chlorfluorangliavandenilių, skirtų naudoti kaip žaliavos ir technologijos agentai, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.

Bendrovė

Honeywell Fluorine Products Europe (NL)

Mexichem UK (UK)

Solvay Solexis (IT)

Syngenta Crop Protection (UK)

Tazzetti (IT)

TEGA Technische Gase und Gastechnik (DE)


II PRIEDAS

III   GRUPĖ

Halonų, skirtų naudoti kaip žaliavos ir būtiniausioms reikmėms, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.

Bendrovė

Ateliers Bigata (FR)

BASF Agri Product (FR)

ERAS Labo (FR)

Eusebi Impianti (IT)

Eusebi Service (IT)

Fire Fighting Enterprises Ltd (UK)

Halon & Refrigerant Services (UK)

LPG Tecnicas en Extincion de Incendios (ES)

Poz-Pliszka (PL)

SAFEty Hi-Tech (IT)

Savi Technologie (PL)

Total Feuerschutz (DE)


III PRIEDAS

IV   GRUPĖ

Anglies tetrachlorido, skirto naudoti kaip žaliava, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.

Bendrovė

Dow Deutschland (DE)

Mexichem UK (UK)

Solvay Fluores France (FR)


IV PRIEDAS

V   GRUPĖ

1,1,1-trichloretano, skirto naudoti kaip žaliava, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.

Bendrovė

Arkema (FR)

Fujifilm Electronic Materials Europe (BE)


V PRIEDAS

VI   GRUPĖ

Metilbromido, skirto naudoti kaip žaliava, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.

Bendrovė

Albemarle Europe (BE)

ALFA Agricultural Supplies (EL)

ICL-IP Europe (NL)

Mebrom (BE)

Sigma Aldrich Chemie (DE)


VI PRIEDAS

VII   GRUPĖ

Hidrobromfluorangliavandenilių, skirtų naudoti kaip žaliavos, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.

Bendrovė

ABCR Dr. Braunagel (DE)

Albany Molecular Research (UK)

Hovione Farmaciencia (PT)

R.P. Chem (IT)

Sicor Srl (IT)

Sterling (IT)


VII PRIEDAS

VIII   GRUPĖ

Hidrochlorfluorangliavandenilių, skirtų naudoti kaip žaliavos ir technologijos agentai, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.

Bendrovė

Aesica Queenborough (UK)

Arkema France (FR)

Arkema Quimica (ES)

Bayer CropScience (DE)

DuPont de Nemours (NL)

Dyneon (DE)

Honeywell Fluorine Products Europe (NL)

Mexichem UK (UK)

Solvay Fluor (DE)

Solvay Specialty Polymers France SAS (FR)

Solvay Solexis (IT)

Tazzetti (IT)


VIII PRIEDAS

IX   GRUPĖ

Bromchlormetano, skirto naudoti kaip žaliava, importo kvotos 2012 m. sausio 1 d. – gruodžio 31 d. laikotarpiu skiriamos importuotojams pagal Reglamentą (EB) Nr. 1005/2009.

Bendrovė

Albemarle Europe (BE)

ICL-IP Europe (NL)

Laboratorios Miret (ES)

Sigma Aldrich Chemie (DE)

Thomas Swan & Co (UK)


IX PRIEDAS

(Komerciniu požiūriu jautri, konfidenciali ir neskelbtina informacija)


X PRIEDAS

Įmonės, kurioms leidžiama gaminti arba importuoti medžiagas, skirtas laboratorijų ir analizės reikmėms

Kontroliuojamų medžiagų, kurios gali būti naudojamos laboratorijų ir analizės reikmėms, kvotos skiriamos:

Bendrovė

Airbus Operations (FR)

Arkema France S.A. (FR)

Harp International Ltd (UK)

Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL)

Honeywell Specialty Chemicals GmbH (DE)

LGC Standards GmbH (DE)

Mebrom NV (BE)

Merck KGaA (DE)

Mexichem UK Ltd (UK)

Ministry of Defence (NL)

Panreac Quimica SLU (ES)

Sigma Aldrich Chemie (DE)

Sigma Aldrich Chimie SARL (FR)

Sigma Aldrich Company Ltd (UK)

Tazzetti SpA. (IT)


XI PRIEDAS

(Komerciniu požiūriu jautri, konfidenciali ir neskelbtina informacija)


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/65


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 15 d.

kuriuo nustatomas trečiųjų šalių ir teritorijų, iš kurių į Sąjungą leidžiama importuoti šunis, kates bei šeškus ir nekomerciniais tikslais įvežti daugiau kaip penkis šunis, kates bei šeškus, sąrašas ir tokių gyvūnų importo ir nekomercinio įvežimo į Sąjungą sertifikatų pavyzdžiai

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9232)

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/874/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvą 92/65/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (1), ypač į jos 17 straipsnio 2 dalies įvadinį sakinį bei b punktą ir 17 straipsnio 3 dalies a punktą,

atsižvelgdama į 2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 998/2003 dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų ne komerciniam naminių gyvūnėlių judėjimui, ir iš dalies keičiantį Tarybos direktyvą 92/65/EEB (2), ypač į jo 8 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamente (EB) Nr. 998/2003 nustatyti nekomerciniam gyvūnų augintinių įvežimui į Sąjungą taikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai. Šunys, katės ir šeškai yra gyvūnai augintiniai, kuriems taikomas šis reglamentas;

(2)

Direktyvoje 92/65/EEB nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, kuriais reglamentuojama prekyba Sąjungoje šunimis, katėmis ir šeškais ir jų importas į Sąjungą. Joje nustatyta, kad tų gyvūnų importo sąlygos turi būti bent lygiavertės nustatytosioms Reglamente (EB) Nr. 998/2003;

(3)

gyvūnų sveikatos reikalavimai, kuriais reglamentuojamas toks importas ir nekomercinis įvežimas, skiriasi priklausomai nuo pasiutligės padėties kilmės trečiojoje šalyje ir nuo paskirties valstybės narės;

(4)

Reglamente (EB) Nr. 998/2003 nustatyta, kad šunys, katės ir šeškai, įvežami į valstybes nares, išskyrus Airiją, Maltą, Švediją ir Jungtinę Karalystę, iš trečiųjų šalių, išvardytų šio reglamento II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje, turi būti paskiepyti nuo pasiutligės, o iš kitų trečiųjų šalių įvežamiems šunims, katėms ir šeškams prieš įvežant turi būti atliktas kraujo tyrimas dėl pasiutligės;

(5)

Reglamente (EB) Nr. 998/2003 nustatyta, kad iki 2011 m. gruodžio 31 d. šunys, katės ir šeškai, įvežami į Airiją, Maltą, Švediją ir Jungtinę Karalystę iš trečiųjų šalių, išvardytų šio reglamento II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje, turi būti paskiepyti ir prieš įvežant jiems turi būti atliktas kraujo tyrimas dėl pasiutligės pagal nacionalines taisykles, o iš kitų trečiųjų šalių įvežami šunys, katės ir šeškai po įvežimo turi būti laikomi karantine pagal nacionalines taisykles;

(6)

be to, Reglamente (EB) Nr. 998/2003 nustatyta, kad iki 2011 m. gruodžio 31 d. Suomija, Airija, Malta, Švedija ir Jungtinė Karalystė gali reikalauti, kad į jų teritoriją šunys, katės ir šeškai būtų įvežami laikantis tam tikrų papildomų nacionalinių reikalavimų dėl echinokokozės, o Airija, Malta ir Jungtinė Karalystė – dėl erkių;

(7)

siekiant užtikrinti nuolatinę Airijos, Maltos, Suomijos ir Jungtinės Karalystės sveikatos apsaugą nuo Echinococcus multilocularis, priimtas 2011 m. liepos 14 d. Komisijos deleguotasis reglamentas (ES) Nr. 1152/2011 dėl prevencinių sveikatos priemonių siekiant kontroliuoti tarp šunų plintančią Echinococcus multilocularis sukeltą infekciją (3). Jis turi būti taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d.;

(8)

2004 m. liepos 29 d. Komisijos sprendime 2004/595/EB, nustatančiame pavyzdinį sveikatos sertifikatą, taikomą prekybos tikslais į Bendriją įvežant šunis, kates ir šeškus (4), nustatyta, kad šiuos gyvūnus leidžiama įvežti iš trečiųjų šalių, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje arba 2010 m. kovo 12 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 206/2010, kuriuo nustatomi trečiųjų šalių, teritorijų arba jų dalių, iš kurių į Europos Sąjungą leidžiama įvežti tam tikrus gyvūnus ir šviežią mėsą, sąrašai ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai (5), II priede. Sprendime 2004/595/EB taip pat nustatyta, kad tokie gyvūnai turi būti įvežami su sertifikatu, parengtu pagal pavyzdį, nurodytą to sprendimo priede;

(9)

Sprendimo 2004/595/EB priede pateiktas pavyzdys – individualus sertifikatas, kuris turi būti išduodamas į valstybes nares iš trečiųjų šalių, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje, įvežant kiekvieną šunį, katę arba šešką;

(10)

šio sertifikato pakanka šiuos gyvūnus įvežant į valstybes nares, išskyrus Airiją, Švediją ir Jungtinę Karalystę, iš trečiųjų šalių, išvardytų Reglamento (ES) Nr. 206/2010 II priede, tačiau jis netinka tokiems gyvūnams įvežti į Airiją, Švediją ir Jungtinę Karalystę, ten jie po įvežimo laikomi karantine pagal nacionalines taisykles;

(11)

atsižvelgiant į sunkumus, kuriuos tam tikri importuotojai patiria naudodamiesi Sprendime 2004/595/EB nustatytu individualaus sertifikato pavyzdžiu, būtina šį sertifikato pavyzdį pakeisti tokiu, su kuriuo būtų galima įvežti siuntą, kurią sudarytų daugiau nei vienas gyvūnas;

(12)

remiantis Reglamento (EB) Nr. 998/2003 12 straipsniu ir 2010 m. gegužės 6 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 388/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 998/2003 nuostatos dėl didžiausio tam tikrų rūšių gyvūnų augintinių, kuriems gali būti taikomos nekomercinio vežimo nuostatos, skaičiaus (6), į Sąjungą iš trečiosios šalies nekomerciniais tikslais įvežamiems daugiau kaip penkiems šunims, katėms arba šeškams turi būti taikomi Direktyvoje 92/65/EEB nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai ir patikrinimai;

(13)

atsižvelgiant į tai, jog rizika, kylanti į Sąjungą importuojant šunis, kates bei šeškus ir nekomerciniais tikslais įvežant daugiau kaip penkis šiuos gyvūnus, yra tokia pati, tikslinga nustatyti bendrą sveikatos sertifikatą, skirtą tokių gyvūnų importui į Sąjungą ir nekomerciniam daugiau kaip penkių šių gyvūnų įvežimui iš trečiųjų šalių, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje arba Reglamento (ES) Nr. 206/2010 II priede;

(14)

siekiant Sąjungos teisės aktų nuoseklumo ir supaprastinimo, sveikatos sertifikatų pavyzdžiai, skirti į Sąjungą importuojamiems šunims, katėms ir šeškams, turėtų būti nustatyti atsižvelgiant į Komisijos sprendimo 2007/240/EB (7), kuriame nustatyta, kad įvairūs veterinarijos, visuomenės ir gyvūnų sveikatos sertifikatai, skirti į Sąjungą importuojamiems gyviems gyvūnams, turi būti parengti pagal minėto sprendimo I priede pateiktus standartinius veterinarijos sertifikatų pavyzdžius, reikalavimus;

(15)

2004 m. gruodžio 1 d. Komisijos sprendime 2004/824/EB, nustatančiame sveikatos sertifikato, taikytino nekomerciniam šunų, kačių ir šeškų vežimui iš trečiųjų šalių į Bendriją, pavyzdį (8), nustatytas sertifikato, taikytino nekomerciniam tų gyvūnų vežimui iš trečiųjų šalių į valstybes nares, išskyrus Airiją, Švediją ir Jungtinę Karalystę, pavyzdys. Toks sertifikato pavyzdys taip pat gali būti naudojamas tokius gyvūnus įvežant į šias tris valstybes nares iš Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje išvardytų trečiųjų šalių. Be to, šis sertifikatas turi būti išduodamas atskirai į valstybes nares įvežant kiekvieną šunį, katę arba šešką;

(16)

pagal Reglamento (EB) Nr. 998/2003 8 straipsnio 2 dalį gyvūnai augintiniai turi būti vežami su pasu, išduotu pagal pavyzdį, nustatytą 2003 m. lapkričio 26 d. Komisijos sprendime 2003/803/EB, nustatančiame paso šunų, kačių ir šeškų Bendrijos vidaus judėjimui pavyzdį (9), kai jie įvežami į valstybę narę po to, kai buvo laikinai išvežti iš valstybės narės į trečiąją šalį arba teritoriją;

(17)

pagal Reglamento (EB) Nr. 998/2003 8 straipsnio 3 dalies a punktą gyvūnams augintiniams iš šalių ir teritorijų, išvardytų šio reglamento II priedo B dalies 2 skirsnyje, nustačius, kad tokiose šalyse ir teritorijose taikomos taisyklės yra bent jau lygiavertės Sąjungos taisyklėms, taikomoms gyvūnų įvežimui iš trečiųjų šalių, taikomos nekomerciniam šunų, kačių ir šeškų vežimui iš vienos valstybės narės į kitą nustatytos taisyklės;

(18)

tikslinga, kad šis sprendimas turėtų būti taikomas nepažeidžiant 2004 m. gruodžio 3 d. Komisijos sprendimo 2004/839/EB, nustatančio reikalavimus nekomerciniam šuniukų ir kačiukų judėjimui iš trečiųjų šalių į Bendriją (10), kuriuo valstybėms narėms suteikiama galimybė leisti į jų teritoriją įvežti jaunesnius kaip trijų mėnesių šunis ir kates, nevakcinuotus nuo pasiutligės, iš Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje ir C dalyje išvardytų trečiųjų šalių, nustačius reikalavimus, kurie yra lygiaverčiai to reglamento 5 straipsnio 2 dalyje išdėstytiems reikalavimams;

(19)

siekiant sudaryti palankesnes sąlygas daugiakalbiams sertifikatams gauti, sveikatos sertifikatas, skirtas nekomerciniam ne daugiau kaip penkių šunų, kačių arba šeškų įvežimui į Sąjungą, turėtų būti parengtas pagal Sprendime 2007/240/EB nustatytus standartinius pavyzdžius;

(20)

1996 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyvoje 96/93/EB dėl gyvūnų ir gyvūninės kilmės produktų sertifikavimo (11) nustatytos taisyklės, kurių turi būti laikomasi išduodant sertifikatus, būtinus pagal veterinarijos teisės aktus, siekiant užkirsti kelią klaidinančiam ar nesąžiningam sertifikavimui. Tikslinga užtikrinti, kad trečiųjų šalių valstybiniai veterinarijos gydytojai taikytų taisykles ir principus, kurie būtų bent lygiavertūs nustatytiesiems toje direktyvoje;

(21)

siekiant sudaryti valstybėms narėms sąlygas imtis priemonių, būtinų šiame sprendime nurodytiems naujiems reikalavimams vykdyti, tikslinga nustatyti pereinamąjį laikotarpį;

(22)

atitinkamai sprendimai 2004/595/EB ir 2004/824/EB turėtų būti panaikinti;

(23)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Dalykas ir taikymo sritis

1.   Šiuo sprendimu nustatoma:

a)

trečiųjų šalių ir teritorijų, iš kurių leidžiama į Sąjungą importuoti šunis, kates ir šeškus ir nekomerciniais tikslais įvežti daugiau kaip penkis šunis, kates arba šeškus, sąrašas pagal Direktyvą 92/65/EEB ir tokio importo ir nekomercinio įvežimo sveikatos sertifikatas;

b)

nekomercinio ne daugiau kaip penkių šunų, kačių arba šeškų įvežimo į Sąjungą sveikatos sertifikatas pagal Reglamentą (EB) Nr. 998/2003.

2.   Šis sprendimas taikomas nepažeidžiant Sprendimo 2004/839/EB.

2 straipsnis

Trečiosios šalys ir teritorijos, iš kurių leidžiama į Sąjungą importuoti šunis, kates ir šeškus ir nekomerciniais tikslais įvežti daugiau kaip penkis šunis, kates arba šeškus ir tokio importo ir nekomercinio įvežimo sveikatos sertifikatas

1.   Valstybės narės leidžia į Sąjungą importuoti šunų, kačių ir šeškų siuntas ir nekomerciniais tikslais įvežti daugiau kaip penkis šunis, kates arba šeškus, jeigu trečiosios šalys ir teritorijos, iš kurių jie įvežami, ir visos trečiosios šalys ir teritorijos, per kurias jie vežami tranzitu, yra:

a)

išvardytos Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje arba

b)

išvardytos Reglamento (ES) Nr. 206/2010 II priedo 1 dalyje.

2.   Šunys, katės ir šeškai, kaip nurodyta 1 dalyje:

a)

vežami su sveikatos sertifikatu, parengtu pagal I priede pateiktą pavyzdį ir užpildytu valstybinio veterinarijos gydytojo, tinkamai atsižvelgus į to sertifikato II dalyje pateiktas aiškinamąsias pastabas;

b)

atitinka I priede pateikto sveikatos sertifikato reikalavimus, taikomus trečiosioms šalims ir teritorijoms, iš kurių jie įvežami, kaip nurodyta atitinkamai šio straipsnio 1 dalies a ir b punktuose.

3 straipsnis

Nekomercinio ne daugiau kaip penkių šunų, kačių arba šeškų įvežimo į Sąjungą sveikatos sertifikatas

1.   Valstybės narės leidžia į savo teritoriją nekomerciniais tikslais įvežti ne daugiau kaip penkis šunis, kates arba šeškus, jeigu trečiosios šalys ir teritorijos, iš kurių jie įvežami arba per kurias jie vežami tranzitu, yra:

a)

išvardytos Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priedo B dalies 2 skirsnyje arba C dalyje arba

b)

neišvardytos Reglamento (EB) Nr. 998/2003 II priede.

2.   Šunys, katės ir šeškai, kaip nurodyta 1 dalyje:

a)

vežami su sveikatos sertifikatu, parengtu pagal II priede pateiktą pavyzdį ir išduotu valstybinio veterinarijos gydytojo, tinkamai atsižvelgus į to sertifikato II dalyje pateiktas aiškinamąsias pastabas;

b)

atitinka II priede pateikto sveikatos sertifikato reikalavimus, taikomus trečiosioms šalims ir teritorijoms, iš kurių jie įvežami, kaip nurodyta atitinkamai šio straipsnio 1 dalies a ir b punktuose.

4 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

Pereinamuoju laikotarpiu iki 2012 m. birželio 30 d. valstybės narės leidžia į Sąjungą importuoti ir nekomerciniais tikslais įvežti šunis, kates ir šeškus, vežamus kartu su veterinariniu sertifikatu, išduotu ne vėliau kaip 2012 m. vasario 29 d. pagal atitinkamai sprendimų 2004/595/EB ir 2004/824/EB prieduose pateiktus pavyzdžius.

5 straipsnis

Panaikinimas

Sprendimai 2004/595/EB ir 2004/824/EB panaikinami.

6 straipsnis

Taikymas

Šis sprendimas taikomas nuo 2012 m. sausio 1 d.

7 straipsnis

Adresatai

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 15 d.

Komisijos vardu

John DALLI

Komisijos narys


(1)  OL L 268, 1992 9 14, p. 54.

(2)  OL L 146, 2003 6 13, p. 1.

(3)  OL L 296, 2011 11 15, p. 6.

(4)  OL L 266, 2004 8 13, p. 11.

(5)  OL L 73, 2010 3 20, p. 1.

(6)  OL L 114, 2010 5 7, p. 3.

(7)  OL L 104, 2007 4 21, p. 37.

(8)  OL L 358, 2004 12 3, p. 12.

(9)  OL L 312, 2003 11 27, p. 1.

(10)  OL L 361, 2004 12 8, p. 40.

(11)  OL L 13, 1997 1 16, p. 28.


I PRIEDAS

Image

Image

Image

Image


II PRIEDAS

Image

Image

Image

Image


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/77


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 16 d.

dėl Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo netaikymo kai kurioms finansinėms Vengrijos pašto sektoriaus paslaugoms

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9197)

(Tekstas autentiškas tik vengrų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/875/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/17/EB dėl subjektų, vykdančių veiklą vandens, energetikos, transporto ir pašto paslaugų sektoriuose, vykdomų pirkimų tvarkos derinimo (1), ypač į jos 30 straipsnio 5 ir 6 dalis,

atsižvelgdama į prašymą, kurį paštu pateikė Magyar Posta (Vengrijos paštas) ir kuris gautas 2011 m. birželio 24 d.,

kadangi:

I.   FAKTAI

(1)

2011 m. birželio 24 d. Komisija paštu gavo prašymą pagal Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnio 5 dalį. 2011 m. rugpjūčio 8 d. Komisija elektroniniu paštu paprašė pareiškėjo ir Vengrijos konkurencijos institucijos pateikti papildomą informaciją. Atitinkami atsakymai gauti 2011 m. rugsėjo 2 ir 15 d.Magyar Posta (toliau – Posta) pateiktas prašymas yra susijęs su įvairiomis Posta teikiamomis finansinėmis paslaugomis ir jį sudaro dvi dalys: mokėjimo paslaugos ir paslaugos, teikiamos kitų finansų įstaigų vardu. Savo ruožtu kiekviena dalis yra susijusi su įvairiomis finansinėmis paslaugomis, suskirstytomis į toliau pateiktas Posta nustatytas grupes.

Mokėjimo paslaugos

1.

Paties pašto šiuo metu teikiamos paslaugos:

1.1.

paslaugos, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus įmokėti į mokėjimo sąskaitas (sąskaitų apmokėjimas, skubus sąskaitų apmokėjimas);

1.2.

paslaugos, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus išimti iš mokėjimo sąskaitos (grynųjų pinigų išdavimo paslauga ir pensijų mokėjimo paslauga);

1.3.

pinigų pervedimo paslaugos (vietinės pinigų perlaidos, tarptautinės pinigų perlaidos ir „Western Union“ pinigų perlaidos, atliekamos kitų subjektų vardu);

2.

Su sąskaitomis susijusios paslaugos ir susijusios mokėjimo paslaugos, kurias siūloma teikti ateityje:

2.1.

paslaugos, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus įmokėti į mokėjimo sąskaitas, ir visos su mokėjimo sąskaitos tvarkymu susijusios operacijos;

2.2.

paslaugos, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus išimti iš mokėjimo sąskaitos, ir visos su mokėjimo sąskaitos tvarkymu susijusios operacijos;

2.3.

mokėjimo operacijų tarp mokėjimo sąskaitų vykdymas;

2.4.

mokėjimo priemonių, kuriomis pakeičiamos kortelės, išdavimas.

Kitų subjektų vardu teikiamos paslaugos

3.1.

Tarpininkavimas teikiant su einamosiomis sąskaitomis susijusias paslaugas ir susijusius produktus bei paslaugas (kredito įstaigų vardu siūlomos su privačių ir verslo klientų banko sąskaitomis susijusios paslaugos, įskaitant pavedimų vykdyti mokėjimus priėmimą bei perdavimą ir tarpininkavimą teikiant paslaugas, susijusias su trumpalaikiais ir terminuotaisiais indėliais, susietais su banko sąskaita).

3.2.

Kredito įstaigų vardu vykdoma kredito tarpininkavimo veikla.

3.3.

Kredito įstaigų vardu vykdomas tarpininkavimas teikiant su mokėjimo kortelėmis susijusias paslaugas ir šių kortelių priėmimas (kredito kortelės, debeto kortelės, banko kortelių priėmimas ir prekybos vietų terminalai).

3.4.

Tarpininkavimas teikiant su investicijomis ir specialios paskirties santaupų kaupimu susijusias paslaugas kitų subjektų vardu:

a)

finansinių priemonių (Vyriausybės vertybinių popierių, investicijų fondų ir kitų vertybinių popierių) pardavimas,

b)

tarpininkavimas teikiant su santaupų kaupimu būstui įsigyti susijusias paslaugas.

3.5.

Tarpininkavimas teikiant su draudimo produktais (gyvybės draudimo ir ne gyvybės draudimo) susijusias paslaugas.

(2)

Kaip nurodyta paraiškoje (2), Posta tinklą sudaro daugiau kaip 2 600 nuolatinių pašto padalinių. Tačiau ne visi padaliniai teikia visas paraiškoje išvardytas paslaugas (3). Iš viso Vengrijos teritorijoje šiuo metu veikia 4 605 kredito įstaigų filialai. Giro Zrt duomenimis, didžiausias yra OTP Bank – 809 filialai, po jo – K&H Bank Zrt. (377 filialai), CIB Bank Zrt. (218 filialų), Reiffeisen Bank Zrt. (180 filialų) ir Erste Bank Hungary Nyrt. (145 filialai). Kiekvienas iš aštuonių didžiausių kredito įstaigų sektoriaus bankų turi daugiau kaip 100 filialų, be to, dar yra 22 maži ir vidutinio dydžio bankai, 10 kredito įstaigų filialų ir 138 kredito įstaigos, įsteigtos kaip kooperatyvai, kuriuose didesnė įstaiga vadovauja 20–40 filialų tinklui. 2007 m. ECB mėlynosios knygos duomenimis (4), Vengrija pagal filialų skaičių vienam gyventojui tarptautiniu mastu yra sąrašo viduryje.

II.   TEISINĖ SISTEMA

(3)

Reikėtų priminti, kad pagal Direktyvos 2004/17/EB 6 straipsnio 2 dalies c punktą finansinių paslaugų teikimui, kaip apibrėžta minėto c punkto ketvirtoje įtraukoje, ta direktyva taikoma tik kai tokias paslaugas teikia subjektai, kurie taip pat teikia pašto paslaugas pagal tos nuostatos b punktą. Posta yra vienintelis perkantysis subjektas Vengrijoje, kuris siūlo šiame sprendime aptariamas paslaugas.

(4)

Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnyje nustatyta, kad sutartims, skirtoms suteikti galimybę vykdyti direktyvos taikymo srityje nurodytą veiklą, ši direktyva netaikoma, jeigu valstybėje narėje, kurioje ji vykdoma, tokią veiklą tiesiogiai veikia konkurencija rinkose, į kurias patekti nėra jokių apribojimų. Tiesioginis konkurencijos poveikis vertinamas remiantis objektyviais kriterijais, atsižvelgiant į atitinkamo sektoriaus ypatybes. Laikoma, kad patekti į rinką nėra apribojimų, jeigu valstybė narė yra įgyvendinusi ir taiko atitinkamus Bendrijos teisės aktus, kuriais atveriamas tam tikras sektorius arba jo dalis. Jeigu direktyvos XI priede neišvardyti susiję Bendrijos teisės aktai, kaip šiame sprendime aptariamų paslaugų atveju, pagal 30 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą reikalaujama, kad „turi būti įrodyta, kad į atitinkamą rinką galima laisvai patekti tiek de facto, tiek de jure“.

(5)

Derėtų priminti, kad Bendrijos lygmeniu priimta daug teisės aktų, kuriais siekiama liberalizuoti paslaugų kūrimą ir teikimą finansinių paslaugų sektoriuje (5). Mokėjimo paslaugų atžvilgiu pabrėžiama, kad Vengrija, priėmusi Mokėjimo paslaugų teikimo veiklos vykdymo įstatymą LXXXV/2009, visiškai ir laiku į savo nacionalinę teisę perkėlė Direktyvą 2007/64/EB dėl mokėjimo paslaugų vidaus rinkoje.

(6)

Vengrija įgyvendino Sąjungos teisės aktus dėl kapitalo judėjimo liberalizavimo ir laisvės teikti paslaugas, taip pat atitinkamus teisės aktus dėl finansų rinkų liberalizavimo. Be to, Vengrija įvykdė finansinių paslaugų veiksmų plane nustatytus reikalavimus. Vengrijos kredito įstaigų ir mokėjimo paslaugų rinka gerai reguliuojama. Pagal Kredito įstaigų ir finansų įmonių įstatymą CXII/1996 (Bankininkystės įstatymą), norint teikti finansines paslaugas ir vykdyti pagalbinę veiklą, būtina gauti leidimą. Pagal Įstatymą CXXXVII/2007 dėl investicinių įmonių ir prekiautojų biržos prekėmis ir taisyklių, kuriomis reglamentuojama jų veikla, investicijų paslaugas gali teikti tik investicinės įmonės ir kredito įstaigos. Draudimo įmonių ir draudimo verslo įstatymu LX/2003 nustatyta, kad draudimo veiklą gali vykdyti tik draudimo įmonės. Kaip nurodyta šioje Vengrijos finansų priežiūros institucijos paraiškoje, Posta leista teikti finansines paslaugas. Teikti šias paslaugas gali būti leista bet kuriai įstaigai, gebančiai vykdyti su apdairia veikla ir veiksminga priežiūra susijusias nuostatas. Teikti finansines paslaugas ar vykdyti su finansinėmis paslaugomis susijusią pagalbinę veiklą, taip pat teikti investicines ir draudimo paslaugas per savo filialus gali ir bendrovės ne rezidentės, jeigu tam leidimą suteikia kompetentinga priežiūros institucija įsisteigimo šalyje. Reikalavimas turėti filialą Vengrijoje netaikomas finansų įstaigoms, įsisteigusioms bet kurioje EEE valstybėje narėje, nes šios įstaigos gali teikti savo paslaugas tarpvalstybiniu mastu.

(7)

Tinkamai atsižvelgiant į 5 ir 6 konstatuojamosiose dalyse pateiktus faktus, galima manyti, kad laikomasi 30 straipsnio 3 dalyje nustatytos sąlygos, susijusios su laisvu patekimu į rinką.

(8)

Tiesioginis konkurencijos poveikis konkrečioje rinkoje turėtų būti vertinamas pagal įvairius kriterijus; nė vienas iš jų nėra lemiamas. Rinkų, kurioms taikomas šis sprendimas, atžvilgiu vienas iš kriterijų, į kurį reikėtų atsižvelgti, yra pagrindinių dalyvių rinkos dalis konkrečioje rinkoje. Kiti galimi kriterijai – koncentracijos tose rinkose lygis ir (arba) paslaugų teikėjo keitimas. Kadangi įvairios veiklos, kuriai taikomas šis sprendimas, sąlygos skiriasi, nagrinėjant konkurencinę padėtį reikėtų atsižvelgti į skirtingas aplinkybes įvairiose rinkose.

(9)

Nors kai kuriais atvejais galima įžvelgti siauresnę arba platesnę rinkos apibrėžtį, tiksli susijusios rinkos apibrėžtis šiame sprendime gali nebūti griežtai nustatyta paslaugų, išvardytų Posta pateiktame sąraše, atžvilgiu, jei tik analizės rezultatai yra tokie patys, neatsižvelgiant į tai, ar jie paremti siauresne ar platesne rinkos apibrėžtimi.

(10)

Šiuo sprendimu nepažeidžiamas konkurencijos taisyklių taikymas.

III.   VERTINIMAS

(11)

Paraiškoje nurodytos dvi skirtingos mokėjimo paslaugų kategorijos: A) jau teikiamos paslaugos ir B) paslaugos, kurias planuojama pradėti teikti 2012 m. Su šiuo sprendimu susijusiame vertinime bus atsižvelgiama tik į jau teikiamas paslaugas, nes nėra esminių įrodymų, kokį poveikį turėtų numatytos paslaugos, jeigu (kai) jos būtų pradėtos teikti.

(12)

Posta jau teikiamos mokėjimo paslaugos yra paslaugos, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus įmokėti į mokėjimo sąskaitas, ir paslaugos, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus išimti iš banko sąskaitų ir kurias teikdamas Posta veikia kaip tarpininkas, taip pat pinigų pervedimo paslaugos (vietinių ir tarptautinių pinigų perlaidų paslaugos ir tarpininkavimas teikiant „Western Union“ pinigų perlaidų paslaugas).

(13)

Šio sprendimo tikslas – nustatyti, ar Posta siūlomų paslaugų atžvilgiu esama tokio lygio konkurencijos (rinkose, į kurias galima laisvai patekti), kad, net jei netaikoma drausmė, nustatoma išsamiomis Direktyvoje 2004/17/EB nustatytomis pirkimo taisyklėmis, su atitinkamos veiklos vykdymu susiję Posta pirkimai būtų vykdomi skaidriai, be diskriminacijos ir remiantis kriterijais, leidžiančiais priimti ekonomiškai palankiausią sprendimą. Todėl šiuo tikslu būtina išnagrinėti, ar bankai ir kitos finansų įstaigos turi galimybę daryti konkurencinį spaudimą Posta.

(14)

Pagrindiniai Posta konkurentai mokėjimo paslaugų rinkoje yra bankai ir kitos finansų įstaigos, kurioms netaikomos Direktyvos 2004/17/EB nuostatos, nes jos nėra perkantieji subjektai, kaip apibrėžta direktyvoje, ir (arba) neteikia finansinių paslaugų kartu su pašto paslaugomis.

(15)

Bankų siūlomi mokėjimo metodai paprastai patrauklesni nei mokėjimas popierinėmis mokėjimo priemonėmis ir (arba) grynaisiais pinigais ir dažniausiai plačiai prieinami. GfK Hungaria  (6) duomenimis, elektroninės bankininkystės paslaugų naudotojų skaičius iki 2010 m. pabaigos, palyginti su ankstesniais metais, padidėjo 200 000 ir pasiekė milijoną, be to, jo augimo tempas toliau didėja. To paties šaltinio duomenimis, kartu mažėja tiesioginėms bankininkystės paslaugoms pirmenybę teikiančių žmonių – ketvirtadalis klientų nebeateina į bankų filialus, kad pasinaudotų bankininkystės paslaugomis.

(16)

Pareiškėjo apibrėžta produktų rinka yra kredito įstaigų ir kitų mokėjimo paslaugų teikėjų teikiamų mokėjimo paslaugų rinka, o susijusi geografinė rinka laikoma nacionaline. GVH nurodė, kad, nors ji ir neturi visos reikiamos informacijos ir duomenų, kad galėtų tinkamai ir tiksliai apibrėžti produktų rinką, pareiškėjo pateikta susijusios produktų rinkos apibrėžtis „veikiausiai yra priimtina“. Pateikdama tą pačią pastabą, geografinės rinkos atžvilgiu GVH nurodė, kad „neturi jokių įrodymų, kuriais remiantis geografinė rinka neturėtų apimti visos Vengrijos teritorijos“.

(17)

Šiame sprendime mokėjimo paslaugų rinka nebus toliau skirstoma į atskiras mažmeninių ir didmeninių produktų rinkas, nes analizės rezultatai iš esmės yra tokie patys, neatsižvelgiant į tai, ar jie paremti siauresne ar platesne apibrėžtimi.

(18)

Vengrijos konkurencijos institucija, kalbėdama apie koncentracijos mokėjimo paslaugų rinkose lygį, nurodo esant tikėtina, kad „5–6 pagrindiniams bankams kartu su Magyar Posta priklauso labai didelė bendros mažmeninio mokėjimo paslaugų rinkos dalis, ir veikiausiai jie užima beveik visą rinką. Tikėtina, kad didmeninė rinka gali būti mažiau koncentruota, nes veiklą vykdo ir kelios kitos finansų įstaigos.“

(19)

Naudodamiesi šiomis paslaugomis klientai gali sumokėti už suteiktą paslaugą ar įsigytą prekę. Norėdami įvykdyti mokėjimo įsipareigojimus, jomis naudojasi privatūs asmenys, ypač atlikdami mokėjimus už viešąsias komunalines paslaugas, telekomunikacijų, finansines, draudimo, pristatymo į namus paslaugas, mokėdami mokesčius ir t. t.

(20)

Pagrindinis susijusios produktų rinkos nustatymo kriterijus – nustatyti pakaitinių produktų spektrą, t. y. alternatyvias priemones, kuriomis klientas gali pasinaudoti mokėjimo įsipareigojimams įvykdyti. Taigi pareiškėjas mano, kad susijusi produktų rinka apima grynųjų pinigų įnašus į bankų sąskaitas bankuose arba per bankomatus (angl. ATM (7)), mokėjimą kortelėmis ir pervedimus tarp banko sąskaitų (paprastus pervedimus ir automatinius debeto pervedimus).

(21)

Mokėjimo metodų keitimą atžvilgiu GVH patvirtino, kad „didžiausi komunalinių ir kitų paslaugų teikėjai savo klientams paprastai siūlo įvairius mokėjimo metodus ir suteikia galimybę lengvai juos keisti. Taip pat atrodo, kad vis aktyviau siekiama klientus įtikinti naudotis elektroniniais mokėjimo metodais, užuot naudojus popierines mokėjimo priemones ar grynuosius pinigus.“ Šiuo atžvilgiu reikėtų atkreipti dėmesį į padidėjusį naudojimąsi elektroninės bankininkystės paslaugomis. Tačiau, kaip pirmiau nurodyta 9 konstatuojamojoje dalyje, tiksli apibrėžtis šiame sprendime gali nebūti griežtai nustatyta.

(22)

Posta paslaugų, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus įmokėti į mokėjimo sąskaitas, rinkos dalis, apskaičiuota kaip apibrėžtos bendros rinkos procentinė dalis, 2007 m. sudarė (8) 3,91 %, 2008 m. – 3,88 %, o 2009 m. – 4,14 % Reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad 2009 m. Posta operacijų skaičius ir jų vertė, palyginti su dvejais ankstesniais metais (9), sumažėjo.

(23)

Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą.

(24)

Paslaugoms, kuriomis sudaromos sąlygos išimti grynuosius pinigus, būdinga tai, kad sąskaitos turėtojas leidžia atlikti mokėjimą iš jo sąskaitos trečiajai šaliai, kai ji to paprašo. Tokios paslaugos šiuo metu apima grynųjų pinigų išdavimo ir pensijų mokėjimo paslaugas. Pagrindiniai mokėtojai yra valstybės iždas ir savivaldybės, besinaudojančios šia sistema šeimos pašalpoms, socialinėms išmokoms, bedarbio pašalpoms ir kt. mokėti. Valstybės išmokų gavėjas gali pasirinkti, kad šios sumos būtų pervedamos į jo banko sąskaitą arba pristatomos paštu. Pensijų mokėjimo atveju gavėjai taip pat gali pasirinkti, kad dalis sumos būtų pervedama į banko sąskaitą, o dalis pristatoma grynaisiais pinigais. Taip pat šiuos pinigų gavimo būdus – grynųjų pinigų pristatymą paštu ir pervedimą į banko sąskaitą – galima bet kada vieną į kitą keisti tiesiog pateikus prašymą Nacionalinio pensijų draudimo centrinei administracijai.

(25)

Vengrijos valstybė per savo nacionalinį banką įgyvendina politiką, kuria siekiama mažinti grynųjų pinigų operacijų skaičių ir skatinti elektroninių mokėjimo metodų bei susijusios infrastruktūros kūrimą. Juridiniai subjektai privalo atlikti mokėjimus per mokėjimo sąskaitas, o valstybės tarnautojams algos mokamos į banko sąskaitas. Vengrijos nacionalinio banko neseniai atlikto tyrimo (10) duomenimis, šiuo metu pusė valstybės mokamų pensijų mokamos kitais būdais nei mokėjimas paštu, be to, kaip nurodyta paraiškoje (11), tiek per Posta mokamų pensijų skaičius, tiek jų vertė pastaraisiais metais nuolat mažėjo.

(26)

Dėl pirmiau išvardytų priežasčių mokėjimo pervedimas tarp mokėjimo sąskaitų (paprastas pervedimas ir grupiniai pervedimai), grynųjų pinigų išėmimas iš bankomatų ir prekybos vietų terminalų (angl. POS) (12) naudojantis banko kortelėmis laikomi susijusia paslaugų, kuriomis sudaromos sąlygos išimti grynuosius pinigus iš mokėjimo sąskaitos, rinka.

(27)

Pirmiau išvardytų paslaugų atveju atliekant mokėjimus asmenims, turintiems banko sąskaitą, tarp mokėjimo sąskaitų atliekami mokėjimai (paprastos operacijos ir grupiniai pervedimai, kai mokėjimai atliekami iš vienos sąskaitos keliems asmenims) gali būti laikomi pakaitiniais produktais. Tokiu atveju tiksli apibrėžtis šiame sprendime taip pat gali nebūti griežtai nustatyta.

(28)

Posta paslaugų, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus išimti iš mokėjimo sąskaitos, rinkos dalis, apskaičiuota kaip bendros pakaitinių paslaugų rinkos procentinė dalis, 2007 m. sudarė (13) 2,44 %, 2008 m. – 2,49 %, o 2009 m. – 2,61 %. Reikėtų atkreipti dėmesį į tai, kad per pastaruosius trejus metus, apie kuriuos turimi duomenys, t. y. 2007, 2008 ir 2009 m. (14), pastebėta Posta operacijų skaičiaus ir jų vertės mažėjimo tendencija.

(29)

Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą.

(30)

Posta teikiama pinigų pervedimo paslauga daugiausia naudojamasi privačių asmenų tarpusavio mokėjimams atlikti. Atitinkamos paslaugos yra paties Posta vykdomos vietinės ir tarptautinės pinigų perlaidos, taip pat „Western Union“ pinigų perlaidos, kurios gali būti vietinės ir tarptautinės (pinigų siuntimo realiuoju laiku metodas).

(31)

Kalbėdamas apie vietinius pervedimus – tiek atliekamus paties Posta, tiek „Western Union“ vardu – pareiškėjas mano, kad mokėjimo tarp mokėjimo sąskaitų operacijos yra pinigų pervedimo pakaitalas tuo atveju, jei gavėjas turi mokėjimo sąskaitą. Taigi mokėjimo tarp mokėjimo sąskaitų Vengrijoje rinka gali būti laikoma susijusia vietinio pinigų pervedimo produktų rinka, nors tiksli apibrėžtis gali nebūti griežtai nustatyta.

(32)

Atitinkamai apskaičiavus Posta priklausančią rinkos dalį, 2007, 2008 ir 2009 m. ji buvo mažesnė nei 1 %.

(33)

Posta ir „Western Union“ vykdoma tarptautinių pinigų pervedimų veikla laikyta artimais pakaitalais. Be to, mokėjimai per mokėjimo sąskaitas laikomi pakaitiniais produktais, todėl tarpvalstybiniai mokėjimai tarp mokėjimo sąskaitų pareiškėjo yra laikomi susijusia produktų rinka. Tačiau tiksli susijusios rinkos apibrėžtis gali nebūti griežtai nustatyta.

(34)

Šiuo pagrindu apskaičiuota Posta rinkos dalis 2007, 2008 ir 2009 m. siekė 0,5 %.

(35)

Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą.

(36)

Paraiška dėl tvarkos derinimo netaikymo taip pat taikoma tam tikrai kitų subjektų vardu Posta vykdomai veiklai, susijusiai su tam tikromis finansinėmis paslaugomis, kurias teikdama Posta veikia kaip tarpininkas.

(37)

Paraiška dėl tvarkos derinimo netaikymo yra susijusi su tarpininkavimu teikiant su einamosiomis sąskaitomis susijusias paslaugas ir susijusius produktus bei paslaugas, t. y. kredito įstaigų vardu siūlomas su privačių klientų ir įmonių banko sąskaitomis susijusias paslaugas, įskaitant pavedimų vykdyti mokėjimus priėmimą ir perdavimą, taip pat tarpininkavimą teikiant paslaugas, susijusias su trumpalaikiais ir terminuotaisiais indėliais, susietais su banko sąskaita.

(38)

Finansinius produktus ir paslaugas, kurias Posta teikia kaip tarpininkas, taip pat teikia Erste Bank ir OTP Bank. Posta taip pat siūlo indėlių produktus savo vardu.

(39)

Anksčiau Komisija (15) privačią bankininkystę skirdavo nuo verslo bankininkystės. Privati bankininkystė apibrėžiama kaip visos bankininkystės paslaugos privatiems asmenims ir labai mažoms įmonėms, o verslo bankininkystė apima bankininkystės paslaugas stambiems verslo klientams ir mažosioms bei vidutinėms įmonėms. Tačiau ankstesniuose sprendimuose (16), susijusiuose su privačios bankininkystės sektoriumi, Komisija nenustatė, ar atskiri privačios bankininkystės produktai yra atskiros produktų rinkos ir ar keli privačios bankininkystės produktai gali būti priskirti vienai susijusiai produktų rinkai.

(40)

Susijusią produktų rinką reikia skirstyti pagal platinimo grandinės etapą („iš apačios į viršų“ – su einamosiomis sąskaitomis susijusių paslaugų ir susijusių produktų bei paslaugų teikimas, arba „iš viršaus į apačią“ – tarpininkavimas teikiant su einamosiomis sąskaitomis susijusias paslaugas ir susijusius produktus bei paslaugas). Kai kalbama apie tarpininkavimo veiklą teikiant su privačių klientų mokėjimo sąskaitomis susijusias paslaugas, susijusia produktų rinka gali būti laikoma tarpininkavimo teikiant su privačių klientų einamosiomis sąskaitomis ir indėlių produktais susijusias paslaugas rinka. Kai kalbama apie tarpininkavimo veiklą teikiant su verslo klientų mokėjimo sąskaitomis susijusias paslaugas, susijusia produktų rinka gali būti laikoma tarpininkavimo teikiant su verslo klientų einamosiomis sąskaitomis ir indėlių produktais susijusias paslaugas rinka. Tačiau pagal šio sprendimo 9 konstatuojamąją dalį susijusios rinkos apibrėžti nebūtina.

(41)

Pareiškėjas geografinę rinką apibrėžia kaip visą Vengrijos teritoriją. GVH patvirtino, kad „šiuo atveju visos Vengrijos finansų įstaigos vykdo veiklą nacionaliniu mastu; nė vienu finansinių paslaugų teikimo aspektu nėra jokių regioninio nukrypimo požymių.“ Be to, ankstesnėje Komisijos praktikoje (17), susijusioje su finansų rinkomis, atitinkama geografinė rinka dėl skirtingų konkurencijos sąlygų atskirose valstybėse narėse ir filialų tinklo svarbos laikyta nacionaline.

(42)

Remiantis tuo, kas išdėstyta pirmiau, apskaičiuotos tokios Posta rinkos dalys: su privačių klientų einamosiomis sąskaitomis ir indėliais susijusios paslaugos 2007 m. sudarė 1,45 %, 2008 m. – 1,38 % ir 2009 m. – 1,51 %, o su verslo klientų einamosiomis sąskaitomis ir indėliais susijusių paslaugų rinkoje Posta užimama rinkos dalis 2007, 2008 ir 2009 m. buvo visai maža (0 %). Šie skaičiai rodo, kad Posta priklausanti tarpininkavimo teikiant šias finansines paslaugas rinkos dalis taip pat yra maža.

(43)

Likusią rinką dalijasi kiti bankai ir finansų įstaigos, kurioms netaikomos Direktyvos 2004/17/EB nuostatos.

(44)

2009 m. atlikusi privačios bankininkystės tyrimą (18) GVH nustatė, kad sąskaitų keitimui Vengrijoje nėra didelių kliūčių, be to, pastebėta, kad, palyginti su kitomis ES valstybėmis narėmis, Vengrija yra iš tų, kuriose einamosios sąskaitos keičiamos dažniausiai.

(45)

Plataus Posta tinklo pranašumus atsveria didėjanti elektroninės bankininkystės svarba.

(46)

Remiantis veiksnių, turinčių įtakos klientų banko pasirinkimui, tyrimo (19) rezultatais, nustatyta, kad svarbiausi veiksniai yra patikimumas ir pasitikėjimas, artumas ir prieinamumas (įskaitant pinigų išsiėmimo priemonės buvimą), taip pat aptarnavimo kokybė. Šios išvados taip pat patvirtintos finansinių paslaugų ir su einamosiomis sąskaitomis susijusių paslaugų tyrimo (20) rezultatais. Remiantis šiuo šaltiniu, svarbiausias banko pasirinkimo aspektas yra kaina ir reputacija, o lengva prieiga (t. y. platus tinklas) atrodo esanti mažiau svarbi. Be to, svarbia laikyta ir bankininkystės paslaugų įvairovė, t. y. galimybė naudotis įvairiomis bankininkystės paslaugomis, taip pat aukšta aptarnavimo kokybė. Atsižvelgiant į pirmiau išvardytus veiksnius, nors Posta turi didelį filialų tinklą, klientai nurodė ir kitus svarbius banko pasirinkimo kriterijus (banko reputaciją, bankininkystės paslaugas, aptarnavimo kokybę), kurie nulemia banko pasirinkimą. Todėl klientai, kuriems reikia plataus paslaugų asortimento, nesvarstytų galimybės banko sąskaitą keisti į pašto sąskaitą, su kuria nesiūlomas įprastas paslaugų asortimentas.

(47)

Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą.

(48)

Ši veikla yra tarpininkavimas trečiųjų šalių teikiamų kreditų srityje, kai Posta veikia kaip tarpininkas teikiant įvairias specialiąsias paslaugas. Posta siūlo kredito produktus (be kilnojamojo ar nekilnojamojo turto įkaito reikalavimų), kuriuos privatiems klientams teikia Erste Bank, o verslo sektoriuje, veikdamas kaip tarpininkas teikiant įvairias specialiąsias paslaugas, Posta siūlo Magyar Fejlesztesi Bank produktus.

(49)

Čia aptariamos paslaugos gali būti skirstomos labai įvairiai: pagal tokius veiksnius kaip tikslas, kuriuo imamas kreditas, arba klientų rūšis (vartotojai, MVĮ, didesnės įmonės arba viešojo administravimo institucijos). Todėl privataus kredito tarpininkavimo veikla ir verslo kredito tarpininkavimo veikla gali būti laikomos atskiromis produktų rinkomis.

(50)

Privataus kredito tarpininkavimo veiklos produktų rinką pareiškėjas apibrėžia kaip neribotų hipotekos paskolų ir asmeninių paskolų – ir Vengrijos forintais, ir užsienio valiuta – rinką. Tam neprieštarauja ankstesnė Komisijos praktika (21), pagal kurią Komisija nenustatė, ar atskiri privačios bankininkystės produktai yra atskiros susijusios produktų rinkos ir ar keli privačios bankininkystės produktai gali būti priskirti vienai susijusiai produktų rinkai.

(51)

Verslo sektoriuje Posta siūlo tik vienos rūšies verslo kredito produktą. Šį produktą paprastai siūlo kitos finansų įstaigos (t. y. taupymo kooperatyvai). Posta šį produktą siūlo ne visame tinkle, o tik 45 nustatytose vietose. Pareiškėjo nuomone, susijusi verslo sektoriaus produktų rinka apima kredito įstaigų MVĮ siūlomas paskolas. Tačiau, kaip pirmiau nurodyta 9 konstatuojamojoje dalyje, tiksli rinkos apibrėžtis šiame sprendime gali nebūti griežtai nustatyta.

(52)

Geografinė rinka yra visa Vengrijos teritorija – iš esmės dėl tų pačių priežasčių, kurios pateiktos 41 konstatuojamojoje dalyje.

(53)

Nurodyta Posta užimama privataus kredito rinkos dalis 2007, 2008 ir 2009 m. siekė mažiau nei 0,5 %, o verslo kredito rinkos dalis tais pačiais metais buvo nereikšminga (0 %). Turimi duomenys rodo, kad, taikant siaurą šių rinkų apibrėžtį, Posta užimama rinkos dalis yra tokia maža, kad rinkoje, kuri apibrėžiama plačiau, Posta tenka dar mažesnė rinkos dalis.

(54)

Likusią rinkos dalį dalijasi kiti bankai ir finansų įstaigos, kuriems netaikomos Komunalinių paslaugų direktyvos nuostatos. Pirmųjų trijų konkurentų kartu užimama rinkos dalis (22) paskolų privatiems asmenims rinkoje 2007, 2008 ir 2009 m. atitinkamai siekė 52,54 %, 51,39 % ir 54,27 %, o paskolų verslo klientams sektoriuje – atitinkamai 42,69 %, 47,36 % ir 48,07 %

(55)

Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą.

(56)

Posta siūlo Erste Bank Zrt išduodamas kredito korteles. Pagal sąlygas ir siūlomas paslaugas šis produktas yra standartinė kredito kortelė.

(57)

Debeto korteles atžvilgiu Posta veikia kaip tarpininkas, teikiantis su verslo klientų ir privačių asmenų banko kortelėmis, susietomis su einamosiomis sąskaitomis, susijusias paslaugas. Posta veikia kaip tarpininkas teikiant įvairias specialiąsias paslaugas, o pačią paslaugą teikia Erste Bank Hungary Nyrt. Siūlomos kortelės yra standartinės debeto kortelės.

(58)

Mokėjimo kortelių priėmimą atžvilgiu pašto padaliniuose įrengti prekybos vietų terminalai, iš kurių, naudojantis banko kortelėmis, galima išsiimti grynuosius pinigus. Pareiškėjas teigia, kad, klientų požiūriu, tą pačią paslaugą (grynųjų pinigų gavimas) galima gauti išsiimant grynuosius pinigus iš bankomato arba kito prekybos vietos terminalo, už kurių eksploatavimą ne pašto padaliniuose atsako trečiosios šalys, taigi produktai yra pakaitiniai.

(59)

Anksčiau Komisija išskyrė (23) dvi pagrindines su mokėjimo kortelėmis susijusios veiklos rūšis: pirma, kortelių išdavimą asmenims bei įmonėms, ir, antra, susitarimų su prekybininkais dėl mokėjimo kortelių priėmimo sudarymą. Be to, svarstydama mokėjimo kortelių išdavimo veiklą, Komisija ankstesniuose sprendimuose (24) aptarė galimybę skirti įvairias kortelių rūšis, bet galiausiai tiksli apibrėžtis nebuvo griežtai nustatyta.

(60)

Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime bus atsižvelgta į tris produktų rinkas: kredito kortelių rinką, debeto kortelių rinką ir kortelių priėmimo rinką.

(61)

Kalbant apie kortelių priėmimo rinką, pareiškėjo apibrėžta produktų rinka nėra toji rinka, kuri paprastai apibrėžiama ankstesniuose Komisijos sprendimuose, nurodytuose 59 konstatuojamojoje dalyje. Pirminę kortelių priėmimo rinką sudaro mokėjimus kortelėmis priimantys prekybininkai. Kita galima kortelių priėmimo rinka yra tokia, kurią sudaro bankai, siūlantys tokiems prekybininkams kortelių priėmimo paslaugas. Tačiau, kaip patvirtino GVH (25), Posta atveju, atsižvelgiant į tai, kad prekybos vietų terminalai veikia kaip dviejų bankų, kurių tarpininkas yra Posta, bankomatai, Magyar Posta veikiausiai buvo teisus pateikdamas koncentracijos duomenis pagal veikiančių bankomatų skaičių.

(62)

Geografinės rinkos atžvilgiu ankstesnėse Komisijos bylose (26) nurodyta, kad mokėjimo kortelių rinka vis dar yra nacionalinė, nors Komisija ir pripažino, kad ateityje gali būti galimybių šią rinką plėsti. Šiuo atveju geografinė rinka apibrėžiama kaip visa Vengrijos teritorija.

(63)

2007–2009 m. Posta kredito kortelių rinkos dalis buvo mažesnė nei 1 %, debeto kortelių rinkos dalis – mažesnė nei 3 %, o pareiškėjo apibrėžtos kortelių priėmimo rinkos dalis – mažesnė nei 6 %

(64)

Vengrijos konkurencijos institucijos Vengrijos nacionalinio banko neseniai atlikto tyrimo duomenimis (27), iš visų 24 debeto korteles išduodančių bankų penkiems daugiausia debeto kortelių išduodantiems bankams priklausanti bendra rinkos dalis sudaro maždaug 82 % Remiantis tuo pačiu šaltiniu, kredito kortelių rinka mažiau koncentruota; iš visų 18 kredito korteles išduodančių bankų septynių daugiausia jų išduodančių bankų užimama bendra rinkos dalis sudaro 68 % rinkos. Be to, remiantis paraiška, kortelių priėmimo sektoriuje rinka labai koncentruota – už trijų ketvirtadalių visų bankomatų eksploatavimą atsakingi keturi bankai.

(65)

Atsižvelgiant į mažą Posta užimamą rinkos dalį ir į tai, kad joje veikia ir kiti bankai bei finansų įstaigos, kurios daro konkurencinį spaudimą Posta veiklai, galima daryti išvadą, kad, nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą.

(66)

Ši paslaugų kategorija apima finansinių priemonių pardavimą ir specialių investicinių produktų rinkodarą. Siūlomos finansinės priemonės, kurių atžvilgiu Posta veikia kaip tarpininkas, yra Vyriausybės vertybiniai popieriai, Erste Befektetesi Zrt investicijų fondai, kiti vertybiniai popieriai ir Fundamenta Lakaskassza Zrt. ir OTP Lakastakarekpenztar Zrt. Vardu siūlomos sutartys dėl specialių santaupų kaupimo būstui įsigyti.

(67)

Ankstesnėse bylose Komisija griežtai nenustatė, ar kiekvieną iš šių paslaugų būtų galima laikyti atskira produktų rinka (28). Šiuo atveju apibrėžtis nebus griežtai nustatyta, nes Posta kaip tarpininko teikiamos paslaugos nekelia su konkurencija susijusių problemų, nepaisant to, kuri alternatyvi rinkos apibrėžtis taikoma.

(68)

Geografinės aprėpties atžvilgiu Komisija nustatė (29), kad dauguma rinkos segmentų yra tarptautiniai, bet kai kurie iš jų buvo nagrinėjami nacionaliniu požiūriu (30). Tiksli geografinės rinkos apibrėžtis nebus griežtai nustatyta, o šiuo atveju geografine rinka bus laikoma visa Vengrijos teritorija.

(69)

2007–2009 m. Posta Vyriausybės vertybinių popierių rinkos dalis buvo mažesnė nei 4 %, investicinių vienetų rinkos dalis – 3–9 %, obligacijų rinkos dalis – mažesnė nei 2 %, o sutarčių dėl santaupų kaupimo būstui įsigyti rinkos dalis – mažesnė nei 4 %

(70)

Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą.

(71)

Posta siūlo gyvybės draudimą Magyar Posta Eletbiztosito Zrt. vardu ir ne gyvybės draudimą Magyar Posta Biztosito Zrt. vardu.

(72)

Savo ankstesniuose sprendimuose (31) Komisija išskyrė tris plačias draudimo rūšių kategorijas: gyvybės draudimą, ne gyvybės draudimą ir perdraudimą. Be to, pastebėta, kad paklausos požiūriu gyvybės ir ne gyvybės draudimas gali būti toliau skirstomas į tiek atskirų produktų rinkų, kiek yra skirtingų draudžiamos rizikos rūšių. Gyvybės draudimo srityje Komisija ankstesniuose sprendimuose svarstė tokias kategorijas: individualaus gyvybės draudimo, grupinio gyvybės draudimo ir su investiciniais vienetais susijusio draudimo, arba kitaip – individualios apsaugos, grupinės apsaugos, asmeninės pensijos, grupinės pensijos, santaupų ir investicijų (32). Ne gyvybės draudimo srityje Komisija anksčiau, inter alia, svarstė variklinių transporto priemonių, gaisro, transporto, sveikatos, turto, bendrosios civilinės atsakomybės, nelaimingų atsitikimų, bylinėjimosi, nelaimių darbe ir kredito draudimą (33). Tačiau pasiūlos požiūriu gali būti nustatytos platesnės produktų rinkos. Šiame sprendime tiksli produktų rinkos apibrėžtis gali nebūti griežtai nustatyta.

(73)

Anksčiau Komisija taip pat tyrė draudimo produktų platinimą ir patvirtino, kad susijusi ne gyvybės arba gyvybės draudimo platinimo rinka apimtų visus išorės (t. y. trečiųjų šalių arba nepriklausomus) platintojus, pvz., brokerius, agentus ir kitus tarpininkus (34). Tačiau šiame sprendime tiksli produktų rinkos apibrėžtis gali nebūti griežtai nustatyta.

(74)

Geografinės rinkos atžvilgiu Komisija savo ankstesniuose sprendimuose (35), atsižvelgdama į nacionalinius platintojus, nustatytas rinkos struktūras, fiskalinius suvaržymus ir skirtingas reglamentavimo sistemas, gyvybės draudimo rinkas apibrėžė kaip nacionalines. Šiuo atveju bus laikomasi to paties požiūrio, ir geografine rinka bus laikoma visa Vengrijos teritorija.

(75)

2007–2009 m. Posta rinkos dalis sudarė mažiau nei 5 % (36) gyvybės draudimo produktų rinkos ir mažiau nei 1 % (37) ne gyvybės draudimo produktų rinkos. Šie skaičiai rodo, kad Posta priklausanti tarpininkavimo teikiant draudimo paslaugas rinkos dalis taip pat yra maža.

(76)

Tais pačiais metais pirmųjų trijų konkurentų bendrai užimama rinkos dalis gyvybės draudimo produktų rinkoje atitinkamai siekė 52,29 %, 51,08 % ir 50,1 %, o ne gyvybės draudimo produktų rinkoje – atitinkamai 54,84 %, 52,56 % ir 51,66 %

(77)

Nepažeidžiant konkurencijos teisės nuostatų, šiame sprendime į minėtus veiksnius reikėtų atsižvelgti kaip į tiesioginio konkurencijos poveikio Posta veiklai įrodymą.

IV.   IŠVADOS

(78)

Atsižvelgiant į 11–77 konstatuojamosiose dalyse išnagrinėtus veiksnius, reikėtų laikyti, kad Vengrijoje laikomasi tiesioginio konkurencijos poveikio sąlygos, nustatytos Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnio 1 dalyje, vykdant šių rūšių veiklą:

a)

paslaugų, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus įmokėti į mokėjimo sąskaitas;

b)

paslaugų, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus išimti iš mokėjimo sąskaitos;

c)

pinigų pervedimo paslaugų;

d)

tarpininkavimo teikiant su einamosiomis sąskaitomis susijusias paslaugas ir susijusius produktus bei paslaugas;

e)

kredito tarpininkavimo veiklos;

f)

kredito įstaigų vardu vykdomo tarpininkavimo teikiant su mokėjimo kortelėmis susijusias paslaugas ir šių kortelių priėmimo;

g)

tarpininkavimo teikiant su investicijomis ir specialios paskirties santaupų kaupimu susijusias paslaugas kitų subjektų vardu;

h)

tarpininkavimo teikiant su draudimo produktais susijusias paslaugas.

(79)

Kadangi galimybės patekti į rinką be apribojimų sąlyga taip pat įvykdyta, Direktyva 2004/17/EB neturėtų būti taikoma, nei kai perkantieji subjektai pasirašo sutartis, kuriomis siekiama leisti Vengrijoje teikti paslaugas, išvardytas 78 konstatuojamojoje dalyje, nei rengiant projektų konkursus dėl tokios veiklos vykdymo Vengrijoje.

(80)

Posta teikiamos finansinės paslaugos yra papildomos paslaugos, susijusios su pašto paslaugomis, nurodytomis Direktyvos 2004/17/EB 6 straipsnio 2 dalies b punkte. Posta teikiamoms pašto paslaugoms šis prašymas dėl tvarkos derinimo netaikymo nėra taikomas, todėl šiai veiklai toliau galioja Direktyvos 2004/17/EB nuostatos. Dėl šių aplinkybių primenama, kad viešojo pirkimo sutartys dėl kelių rūšių veiklos vertinamos pagal Direktyvos 2004/17/EB 9 straipsnį. Tai reiškia, kad, kai perkantysis subjektas rengia mišrius viešuosius pirkimus, t. y. pirkimus, kuriais siekiama paremti veiklą, kuriai netaikoma Direktyva 2004/17/EB, ir veiklą, kuriai ji taikoma, atsižvelgiama į pagrindinę veiklą, dėl kurios visų pirma sudaroma sutartis. Rengiant tokius mišrius viešuosius pirkimus, kurių pagrindinis tikslas – remti pašto paslaugas, taikoma ta Direktyvos 2004/17/EB nuostata. Jei objektyviai neįmanoma nustatyti, dėl kurios rūšies veiklos visų pirma siekiama sudaryti sutartį, sutartis sudaroma pagal Direktyvos 2004/17/EB 9 straipsnio 2 ir 3 dalyse nustatytas taisykles.

(81)

Šis sprendimas pagrįstas teisine ir faktine 2011 m. liepos–spalio mėn. padėtimi, kaip matyti iš Magyar Posta ir Vengrijos konkurencijos institucijos pateiktos informacijos. Šis sprendimas gali būti persvarstytas, jeigu dėl labai pakitusios teisinės ar faktinės padėties nebūtų galima taikyti Direktyvos 2004/17/EB 30 straipsnio 1 dalies.

(82)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Viešųjų sutarčių patariamojo komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Direktyva 2004/17/EB netaikoma sutartims, kurias pasirašo perkantieji subjektai ir kuriomis siekiama leisti Vengrijoje teikti šias paslaugas:

a)

paslaugas, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus įmokėti į mokėjimo sąskaitas;

b)

paslaugas, kuriomis sudaromos sąlygos grynuosius pinigus išimti iš mokėjimo sąskaitos;

c)

pinigų pervedimo paslaugas;

d)

tarpininkavimą teikiant su einamosiomis sąskaitomis susijusias paslaugas ir susijusius produktus bei paslaugas;

e)

kredito tarpininkavimo veiklą;

f)

tarpininkavimą teikiant su kredito įstaigų išduotomis mokėjimo kortelėmis susijusias paslaugas ir tų kortelių priėmimas;

g)

tarpininkavimą teikiant su investicijomis ir specialios paskirties santaupomis susijusias paslaugas kitų subjektų vardu;

h)

tarpininkavimą teikiant su draudimo produktais susijusias paslaugas.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Vengrijos Respublikai pagal Sutartis.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 16 d.

Komisijos vardu

Michel BARNIER

Komisijos narys


(1)  OL L 134, 2004 4 30, p. 1.

(2)  Žr. paraišką p. 11.

(3)  Pvz., mokėjimo paslaugų srityje tarptautinių pašto perlaidų paslauga teikiama tik 328 pašto padaliniuose, o tarpininkavimo atliekant „Western Union“ pinigų pervedimus paslauga – 1 024 pašto padaliniuose. Kitų subjektų vardu teikiamų paslaugų srityje tarpininkavimo paslaugos, susijusios su Posta kredito kortelėmis, investicinėmis obligacijomis ir tam tikrais draudimo produktais, teikiamos tik 343 vietose, OTP Bank einamųjų sąskaitų produktų teikimo paslaugos privatiems klientams – tik 244 pašto padaliniuose, o įmonių kredito paslauga – tik 45 vietose.

(4)  Europos Centrinis Bankas, „Mokėjimo ir vertybinių popierių atsiskaitymo sistemos Europos Sąjungoje. Ne euro zonos šalys: Vengrija“, 2007 m. rugpjūčio mėn.

(5)  2007 m. lapkričio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2007/64/EB dėl mokėjimo paslaugų vidaus rinkoje, iš dalies keičianti direktyvas 97/7/EB, 2002/65/EB, 2005/60/EB ir 2006/48/EB ir panaikinanti Direktyvą 97/5/EB, OL L 319, 2007 12 5, p. 1.

(6)  GfK Hungaria: „Internetinė bankininkystė tampa vis populiaresnė“, 2010 m. lapkričio 3 d., http://www.gfk.com/imperia/md/content/gfk_hungaria/pdf/press_h/2010/press_2010_11_03_h.pdf.

(7)  ATM – „Automated Teller Machine“ santrumpa (liet. automatinis kasos aparatas, bankomatas).

(8)  Atitinkamos rinkos dalys apskaičiuotos pagal santykį su bendrąja operacijų verte. Žr. paraiškos 34 p.

(9)  Žr. paraiškos 32 p.

(10)  Vengrijos nacionalinis bankas: „Nieko nėra nemokamo. Pagrindinių Vengrijoje naudojamų mokėjimo priemonių socialinių sąnaudų apžvalga“, dr. Aniko Turjan, Eva Diveki, Eva Keszy-Harmath, Gergely Koczan, Kristof Takacs, proginis laikraštis Nr. 93, 2011.

(11)  Žr. paraiškos 35 ir 36 p.

(12)  POS – „Point of Sale“ santrumpa (liet. prekybos vieta).

(13)  Atitinkamos rinkos dalys apskaičiuotos pagal santykį su bendrąja operacijų verte. Žr. paraiškos 36 p.

(14)  Žr. paraiškos 35 ir 36 p.

(15)  Byla Nr. COMP/M.5384 BNP PARIBAS/FORTIS, p 3.

(16)  Byla Nr. COMP/M.4844 Fortis/ABN AMRO Assets.

(17)  Byla Nr. COMP/M.2225 FORTIS/ASR, 3 p., byla Nr. COMP/M.5075 Vienna Insurance Group/Erste Bank Versicherungssparte ir byla Nr. COMP/M.5384 BNP PARIBAS/FORTIS, 15 p.

(18)  Privačių ir smulkių verslo klientų atliekamas tam tikrų finansinių produktų keitimas. Sektoriaus tyrimas, galutinė ataskaita, 2009 m. vasario 5 d., GVH – Vengrijos konkurencijos institucija. GVH šio tyrimo metu tyrė bankų keitimą 2002–2006 m.

(19)  Privačių ir smulkių verslo klientų atliekamas tam tikrų finansinių produktų keitimas. Sektoriaus tyrimas, galutinė ataskaita, 2009 m. vasario 5 d., GVH – Vengrijos konkurencijos institucija, ir susijusių faktų tyrimas Informacija ir patirtis, susijusi su bankų keitimu. Suvestinė klientų rinkos analizė, Millward Brown, 2006 m. rugsėjo mėn.

(20)  Ipsos: finansinės paslaugos, einamųjų sąskaitų tvarkymo paslaugos. Privačių klientų tyrimo santrauka, 2009 m. sausio mėn.

(21)  Byla Nr. COMP/M.4844 Fortis/ABN AMRO Assets.

(22)  Remiantis papildoma informacija, kurią pareiškėjas pateikė 2011 m. rugsėjo 2 d. laiške.

(23)  Byla Nr. COMP/M.5241 American Express/Fortis/Alpha Card.

(24)  Byla Nr. COMP/M.3894 Unicredito/HVB; byla Nr. COMP/M.2567 Nordbanken/Postgirot; byla Nr. COMP/M.3740 Barclays Bank/Foerenngssparbanken/JV; byla Nr. COMP/M.4844 Fortis/ABN AMRO Assets, byla Nr. COMP/M.5241 American Express/Fortis/Alpha Card.

(25)  2011 m. rugsėjo 15 d. GVH atsakymas į 2011 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos prašymą pateikti informaciją.

(26)  Byla Nr. COMP/M.3740 Barclays Bank/Foereningssparbanken/JV ir byla Nr. COMP/M.2567 Nordbanken/Postgirot.

(27)  2011 m. rugsėjo 15 d. GVH atsakymas į 2011 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos prašymą pateikti informaciją.

(28)  Byla Nr. COMP/M.3894 Unicredito/HVB, byla Nr. COMP/M.5384 BNP Paribas/FORTIS.

(29)  Byla Nr. COMP/M.2225 Fortis/ASR, byla Nr. COMP/M.1172 Fortis AG/Generale Bank.

(30)  Byla Nr. COMP/M.4155 BNP Paribas/BNL.

(31)  Byla Nr. COMP/M.4284 AXA/Winterhur, byla Nr. COMP/M.5384 BNP Paribas/FORTIS.

(32)  Byla Nr. COMP/4047 Aviva/Ark life, byla Nr. COMP/M.4284 Axa/Winterthur, byla Nr. COMP/M.4701 Generali/PPF Insurance Business.

(33)  Byla Nr. COMP/M.4284 Axa/Winterthur, byla Nr. COMP/M.4701 Generali/PPF Insurance Business, byla Nr. COMP/M.2676 Sampo/Vama/IF Holding/JV.

(34)  Byla Nr. COMP/M.4284 AXA/Winterthur, byla Nr. COMP/M.4844 Fortis/ABN AMRO Assets.

(35)  Byla Nr. COMP/M.5075 Vienna Insurance Group/Erste Bank Versicherungssparte, byla Nr. COMP/M.4844 Fortis/ABN AMRO Assets.

(36)  Rinkos dalis apskaičiuota pagal pajamas iš draudimo įmokų.

(37)  Ten pat, žr. 36 išnaša.


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/86


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 19 d.

kuriuo tam tikros šalys atleidžiamos nuo tam tikroms dviračių dalims išplėsto antidempingo muito, nustatyto Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2474/93 Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračiams, ir kuriuo panaikinamas tam tikroms šalims pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 88/97 nustatytas tam tikroms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračių dalims išplėsto antidempingo muito mokėjimo sustabdymas ir atleidimas nuo šio muito

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9473)

(2011/876/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis reglamentas),

atsižvelgdama į Tarybos reglamentą (EB) Nr. 71/97 (2) (toliau – išplėtimo reglamentas), kuriuo tam tikroms dviračių dalims, importuojamoms iš Kinijos Liaudies Respublikos, išplečiamas Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 2474/93 (3) Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračiams nustatyto galutinio antidempingo muito taikymas ir kuriuo išplėstasis muitas taikomas tokiems produktams, kurių importas registruojamas pagal Komisijos reglamentą (EB) Nr. 703/96 (4),

atsižvelgdama į Komisijos reglamentą (EB) Nr. 88/97 (5) (toliau – atleidimo reglamentas) dėl leidimo atleisti tam tikrų Kinijos kilmės dviračių dalių importą nuo antidempingo muito, nustatyto Reglamentu (EEB) Nr. 2474/93 ir praplėsto Reglamentu (EB) Nr. 71/97, ypač į jo 7 straipsnį,

pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

(1)

Įsigaliojus atleidimo reglamentui, keli dviračių surinkėjai pagal to reglamento 3 straipsnį pateikė prašymus atleisti nuo antidempingo muito, kurio taikymas Reglamentu (EB) Nr. 71/97 išplėstas tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračių dalims (toliau – išplėstasis antidempingo muitas). Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dviračių surinkėjų, kuriems pagal atleidimo reglamento 5 straipsnio 1 dalį leista laikinai nemokėti išplėstojo antidempingo muito, mokėtino už išleidimui į laisvą apyvartą deklaruotas importuojamas pagrindines dviračių dalis, išsamius sąrašus (6).

(2)

Paskelbus paskutinį nagrinėjamųjų šalių sąrašą (7), pasirinktas pagrindinis nagrinėjamasis laikotarpis. Tai laikotarpis nuo 2011 m. sausio 1 d. iki 2011 m. liepos 31 d. Taip pat paprašyta daugiau informacijos apie 2009 ir 2010 metus. Visoms vertinamoms šalims buvo išsiųstas klausimynas, kuriame prašyta pateikti informacijos apie surinkimo operacijas, atliktas per atitinkamą laikotarpį.

(3)

Komisijai taip pat pranešta apie vienos nuo išplėstojo antidempingo muito dviračių dalims atleistos bendrovės likvidavimą. Be to, viena bendrovė pranešė Komisijai apie jos vykdomų surinkimo operacijų sustabdymą.

A.   PRAŠYMAI ATLEISTI NUO MUITO, KURIO TAIKYMAS ANKSČIAU BUVO SUSTABDYTAS

A.1.   Priimtini prašymai atleisti nuo muito

(4)

Komisija iš 1 lentelėje toliau išvardytų šalių gavo visą informaciją, kurios reikia įvertinti prašymų priimtinumą. Šioms šalims muito taikymas jau sustabdytas nuo tos dienos, kai Komisija gavo pirmą išsamų prašymą. Remdamasi šia informacija, Komisija nustatė, kad 1 lentelėje išvardytų šalių pateikti prašymai pagal atleidimo reglamento 4 straipsnio 1 dalį yra priimtini.

1   lentelė

Pavadinimas

Adresas

Šalis

Papildomas TARIC kodas

Blue Factory Team S.L.

CL Torres y Villaroel 6, Elche Parque Industrial, 03320 Alicante

Ispanija

A984

CODE X Sp. z o.o.

Olszanka 109, 33–386 Podegrodzie

Lenkija

A966

JETLANE SAS (prieš tai JET’LEAN SAS)

4, boulevard de Mons, 59650 Villeneuve-d’Ascq

Prancūzija

A968

Kwasny & Diekhöner GmbH

Herforder Strasse 331, 33609 Bielefeld

Vokietija

A993

Maxtec Ltd.

1 Golyamokonarsko shose Str., 4204 Tsaratsovo, Plovdiv

Bulgarija

A991

Metelli di Staffoni Mario & C.S.A.S.

Via Trento 68, 25030 Trenzano (BS)

Italija

A979

Müller GmbH

Riedlerweg 7, 8054 Graz

Austrija

(prieš tai A977)

Unicykel AB

Aröds Industrieväg 14, 422 43 Hisings Backa

Švedija

A967

(5)

Išnagrinėjus duomenis nustatyta, kad visų pareiškėjų vykdomoms surinkimo operacijoms panaudotų Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dalių vertė buvo mažesnė nei 60 % visos šiose operacijose panaudotų dalių vertės. Todėl šios operacijos nepatenka į pagrindinio reglamento 13 straipsnio 2 dalies taikymo sritį.

(6)

Dėl šios priežasties ir remiantis atleidimo reglamento 7 straipsnio 1 dalimi 1 lentelėje išvardytos šalys turėtų būti atleistos nuo išplėstojo antidempingo muito.

(7)

Pagal atleidimo reglamento 7 straipsnio 2 dalį 1 lentelėje išvardytos šalys turėtų būti atleistos nuo išplėstojo antidempingo muito nuo jų prašymų gavimo dienos. Be to, jų skola muitinei, atsiradusi dėl išplėstojo antidempingo muito, turi būti laikoma negaliojančia nuo jų prašymų atleisti nuo muito gavimo dienos.

(8)

Bendrovė Code X Sp. z o.o. pakeitė savo pavadinimą vykstant nagrinėjimo procedūrai. Sprendimą sustabdyti muito taikymą bendrovė gavo adresu ul. Krolewska 16, 00–103 Warszawa, Lenkija. Muito taikymo sustabdymo laikotarpiu adresas pasikeitė į Olszanka 109, 33–386 Podegrodzie, Lenkija. Šis adreso pakeitimas neturi įtakos pirminiam prašymui sustabdyti muito taikymą ar sprendimui atleisti nuo muito.

(9)

Bendrovė JETLANE SAS pakeitė savo pavadinimą vykstant nagrinėjimo procedūrai. Iš pradžių muito taikymas bendrovei buvo sustabdytas, kai jos pavadinimas buvo JET‘LANE SAS. Muito taikymo sustabdymo laikotarpiu bendrovė pakeitė pavadinimą į JETLANE SAS. Šis pavadinimo pakeitimas neturi įtakos pirminiam prašymui sustabdyti muito taikymą ar sprendimui atleisti nuo muito.

(10)

Papildomas TARIC kodas A977, iš pradžių suteiktas bendrovei Müller GmbH, buvo klaidingai suteiktas antrą kartą, todėl turėjo būti panaikintas. 2010 m. birželio 3 d. bendrovė gavo papildomą TARIC kodą A978. Šis kodo pakeitimas neturi įtakos pirminiam prašymui sustabdyti muito taikymą ar sprendimui atleisti nuo muito.

A.2.   Atmesti prašymai atleisti nuo muito

(11)

2 lentelėje nurodyta šalis taip pat pateikė prašymą atleisti nuo išplėstojo antidempingo muito.

2   lentelė

Pavadinimas

Adresas

Šalis

Papildomas TARIC kodas

Bikeworks AC GmbH

Ernst-Abbe-Strasse 28, 52249 Eschweiler

Vokietija

A980

(12)

Ši šalis surinkinėjo dviračius ne savo vardu, bet kaip subrangovė. Bendrovė nepirko dalių, todėl negalima įvertinti, ar surinkimo operacijos atitiko atleidimo reglamento 7 straipsnio 1 dalyje išdėstytas sąlygas.

(13)

Dėl šių priežasčių jos prašymą Komisija turi atmesti pagal atleidimo reglamento 7 straipsnio 3 dalį. Taigi atleidimo reglamento 5 straipsnyje nurodytas išplėstojo antidempingo muito mokėjimo sustabdymas turi būti panaikintas ir išplėstasis antidempingo muitas turi būti renkamas nuo šios šalies pateikto prašymo atleisti nuo muito gavimo dienos, t. y. dienos, nuo kurios įsigaliojo muito mokėjimo sustabdymas.

A.3.   Panaikinimas

(14)

Atleidimas nuo muito 3 lentelėje nurodytoms šalims turi būti panaikintas.

3   lentelė

Pavadinimas

Adresas

Šalis

Papildomas TARIC kodas

Bicicletas de Alava SL

C/Arcacha 1, 01006 Vitoria

Ispanija

8963

Fundador-Sociedade Importadora de Sangalhos, Lda.

Apartado, 26, P-3781–908 Sangalhos

Portugalija

8244

(15)

Šios šalys buvo atleistos nuo dviračių dalims taikomo išplėstojo antidempingo muito. Dabar viena šalis Komisijos tarnyboms pranešė apie jos vykdomų surinkimo operacijų sustabdymą. Atsakydamas į užklausą, Portugalijos teismas informavo Komisijos tarnybas, kad kita šalis likviduota. Abiems šalims atleidimas nuo muito turėtų būti panaikintas.

B.   PRAŠYMAI ATLEISTI NUO MUITO, KURIO TAIKYMAS ANKSČIAU NEBUVO SUSTABDYTAS

B.1   Nepriimtini prašymai atleisti nuo muito

(16)

4 lentelėje išvardytos šalys pateikė prašymus atleisti nuo išplėstojo antidempingo muito mokėjimo:

4   lentelė

Pavadinimas

Adresas

Šalis

Apollo Electric Bikes B.V.

Leemstraat 6, 4705 RH Roosendaal

Nyderlandai

IN CYCLES, Montagem e Comércio de Bicicletas Lda.

Zona Industrial de Oiă, Lote A e B, Apartado 175, 3770–059 Oiă

Portugalija

Kleinebenne GmbH

Hansastrasse 22, 33818 Leopoldshöhe

Vokietija

MOBIKY-TECH

675, Promenade des Ports, 50000 Saint-Lô

Prancūzija

MOVITEC SRL

Jud. Brasov, Aeroportului Street 2, 507075 Ghimbav

Rumunija

Sun Baby Jacek Gabrus

Ul. Jana Styki 12, 64–920 Pila

Lenkija

TORPADO S.R.L.

Viale Enzo Ferrari 11, 30014 Cavarzere (VE)

Italija

(17)

Viena iš šių šalių yra elektrinių dviračių, kurių importui netaikomas antidempingo muitas dviračių dalims pagal Reglamentą Nr. 71/97, surinkėja. Šiai šaliai atleidimas nuo muito negali būti taikomas. Kai kurių šalių atveju dviračių gamybai reikalingų dalių, kurioms taikomos priemonės pagal Reglamentą Nr. 71/97, tiekimas neviršija mažiau nei 300 vienetų per mėnesį de minimis ribos, nustatytos pagal atleidimo reglamento 14 straipsnio c punktą. Taigi šios šalys neatitinka atleidimo reglamento 4 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytų sąlygų, todėl jos negali būti atleistos nuo muito. Kai kurios kitos šalys dar nepradėjo dviračių gamybos, todėl joks muito taikymo sustabdymas joms negali būti nustatytas.

(18)

Visos 1–4 lentelėse išvardytos bendrovės buvo informuotos ir turėjo galimybę teikti pastabas. Gautų pastabų neužteko, kad būtų pakeistos šiame sprendime išdėstytos išvados,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Toliau pateikiamoje 1 lentelėje išvardytos šalys atleidžiamos nuo tam tikroms iš Kinijos Liaudies Respublikos importuojamoms dviračių dalims Reglamentu (EB) Nr. 71/97 išplėsto galutinio antidempingo muito, nustatyto Kinijos Liaudies Respublikos kilmės dviračiams Reglamentu (EEB) Nr. 2474/93, kuris paskutinį kartą buvo iš dalies keistas ir kurio galiojimas paskutinį kartą pratęstas Reglamentu (EB) Nr. 1095/2005.

Kiekviena šalis nuo muito atleidžiama nuo skiltyje „Įsigaliojimo data“ nurodytos atitinkamos datos.

1   lentelė

Šalių, kurios turi būti atleistos nuo muitų, sąrašas

Pavadinimas

Adresas

Šalis

Atleidimas pagal Reglamentą (EB) Nr. 88/97

Įsigaliojimo data

Papildomas TARIC kodas

Blue Factory Team S.L.

CL Torres y Villaroel 6, Elche Parque Industrial, 03320 Alicante

Ispanija

7 straipsnis

2010 7 16

A984

CODE X Sp. z o.o.

Olszanka 109, 33–386 Podegrodzie (initially ul. Krolewska 16, 00–103 Warszawa)

Lenkija

7 straipsnis

2010 1 22

A966

JETLANE SAS (prieš tai JET’LEAN SAS)

4, boulevard de Mons, 59650 Villeneuve-d’Ascq

Prancūzija

7 straipsnis

2010 2 18

A968

Kwasny & Diekhöner GmbH

Herforder Strasse 331, 33609 Bielefeld

Vokietija

7 straipsnis

2011 7 5

A993

Maxtec Ltd.

1 Golyamokonarsko shose Str., 4204 Tsaratsovo, Plovdiv

Bulgarija

7 straipsnis

2010 10 15

A991

Metelli di Staffoni Mario & C.S.A.S.

Via Trento 68, 25030 Trenzano (BS)

Italija

7 straipsnis

2010 4 13

A979

Müller GmbH

Riedlerweg 7, 8054 Graz

Austrija

7 straipsnis

2010 03 30

(prieš tai A977)

Unicykel AB

Aröds Industrieväg 14, 422 43 Hisings Backa

Švedija

7 straipsnis

2010 1 11

A967

2 straipsnis

Toliau pateikiamoje 2 lentelėje nurodytos šalies prašymas atleisti nuo išplėstojo antidempingo muito, pateiktas pagal Reglamento (EB) Nr. 88/97 3 straipsnį, yra atmetamas.

Išplėstojo antidempingo muito mokėjimo sustabdymas pagal Reglamento (EB) Nr. 88/97 5 straipsnį susijusiai šaliai yra panaikinamas nuo skiltyje „Įsigaliojimo data“ nurodytos atitinkamos datos.

2   lentelė

Šalių, kurioms turi būti panaikintas muito taikymo sustabdymas, sąrašas

Pavadinimas

Adresas

Šalis

Sustabdymas pagal Reglamentą (EB) Nr. 88/97

Įsigaliojimo data

Papildomas TARIC kodas

Bikeworks AC GmbH

Ernst-Abbe-Strasse 28, 52249 Eschweiler

Vokietija

5 straipsnis

2010 6 11

A980

3 straipsnis

3 lentelėje toliau išvardytoms šalims numatytas atleidimas nuo išplėstojo antidempingo muito mokėjimo pagal Reglamento (EB) Nr. 88/97 7 straipsnį turi būti panaikintas remiantis atleidimo reglamento 10 straipsniu.

Susijusių šalių atleidimas nuo išplėstojo antidempingo muito mokėjimo yra panaikinamas nuo skiltyje „Įsigaliojimo data“ nurodytos atitinkamos datos.

3   lentelė

Šalių, kurioms panaikinamas atleidimas nuo muito, sąrašas

Pavadinimas

Adresas

Šalis

Atleidimas pagal Reglamentą (EB) Nr. 88/97

Įsigaliojimo data

Papildomas TARIC kodas

Bicicletas de Alava SL

C/Arcacha 1, 01006 Vitoria

Ispanija

7 straipsnis

Viena diena po šio sprendimo paskelbimo

8963

Fundador-Sociedade Importadora de Sangalhos, Lda.

Apartado, 26, P-3781–908 Sangalhos

Portugalija

7 straipsnis

Viena diena po šio sprendimo paskelbimo

8244

4 straipsnis

4 lentelėje išvardytų šalių pateikti prašymai atleisti nuo išplėstojo antidempingo muito atmetami.

4   lentelė

Šalių, kurių prašymai atleisti nuo muito yra atmetami, sąrašas

Pavadinimas

Adresas

Šalis

Apollo Electric Bikes B.V.

Leemstraat 6, 4705 RH Roosendaal

Nyderlandai

IN CYCLES, Montagem e Comércio de Bicicletas Lda.

Zona Industrial de Oiă, Lote A e B, Apartado 175, 3770–059 Oiă

Portugalija

Kleinebenne GmbH

Hansastrasse 22, 33818 Leopoldshöhe

Vokietija

MOBIKY-TECH

675, Promenade des Ports, 50000 Saint-Lô

Prancūzija

MOVITEC SRL

Jud. Brasov, Aeroportului Street 2, 507075 Ghimbav

Rumunija

Sun Baby Jacek Gabrus

Ul. Jana Styki 12, 64–920 Pila

Lenkija

TORPADO S.R.L.

Viale Enzo Ferrari 11, 30014 Cavarzere (VE)

Italija

5 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms ir 1, 2, 3 ir 4 straipsniuose išvardytoms šalims. Jis taip pat skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 19 d.

Komisijos vardu

Karel DE GUCHT

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(2)  OL L 16, 1997 1 18, p. 55.

(3)  OL L 228, 1993 9 9, p. 1. Reglamentas, toliau taikomas Reglamentu (EB) Nr. 1524/2000 (OL L 175, 2000 7 14, p. 39), su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1095/2005 (OL L 183, 2005 7 14, p. 1).

(4)  OL L 98, 1996 4 19, p. 3.

(5)  OL L 17, 1997 1 21, p. 17.

(6)  OL C 45, 1997 2 13, p. 3, OL C 112, 1997 4 10, p. 9, OL C 220, 1997 7 19, p. 6, OL C 378, 1997 12 13, p. 2, OL C 217, 1998 7 11, p. 9, OL C 37, 1999 2 11, p. 3, OL C 186, 1999 7 2, p. 6, OL C 216, 2000 7 28, p. 8, OL C 170, 2001 6 14, p. 5, OL C 103, 2002 4 30, p. 2, OL C 35, 2003 2 14, p. 3, OL C 43, 2003 2 22, p. 5, OL C 54, 2004 3 2, p. 2, OL C 299, 2004 12 4, p. 4, OL L 17, 2006 1 21, p. 16 ir OL L 313, 2006 11 14, p. 5, OL L 81, 2008 3 20, p. 73, OL C 310, 2008 12 5, p. 19, OL L 19, 2009 1 23, p. 62, OL L 314, 2009 12 1, p. 106, OL L 136, 2011 5 24, p. 99.

(7)  OL L 316, 2011 5 24, p. 99.


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/91


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 19 d.

kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/8/EB nustatomos atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės ir panaikinamas Komisijos sprendimas 2007/74/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9523)

(2011/877/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2004 m. vasario 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/8/EB dėl termofikacijos skatinimo, remiantis naudingosios šilumos paklausa vidaus energetikos rinkoje, ir iš dalies keičiančią Direktyvą 92/42/EEB (1), ypač į jos 4 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

pagal Direktyvą 2004/8/EB Komisija Sprendime 2007/74/EB (2) nustatė atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintąsias atskaitines vertes, kurias sudaro matrica tam tikrų verčių, diferencijuotų pagal atitinkamus veiksnius, įskaitant pastatymo metus ir kuro rūšis;

(2)

atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos suderintąsias naudingumo atskaitines vertes Komisija, atsižvelgdama į technologijos naujoves bei energijos šaltinių pasiskirstymo pokyčius, pirmą kartą turi peržiūrėti 2011 m. vasario 21 d., o vėliau – kas ketveri metai;

(3)

Komisija, atsižvelgdama į valstybių narių pateiktus duomenis, surinktus realiomis darbinio naudojimo sąlygomis, peržiūrėjo atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintąsias atskaitines vertes; Atsižvelgiant į geriausių galimų ir ekonomiškai pagrįstų technologijų pokyčius 2006–2011 m. peržiūros laikotarpiu, nustatyta, kad taikant atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintąsias atskaitines vertes termofikacijos įrenginiams, pastatytiems 2006 m. sausio 1 d. ir vėliau, neturėtų būti atsižvelgiama į termofikacijos įrenginio pastatymo metus, kaip reikalaujama Sprendime 2007/74/EB. Tačiau, siekiant atsižvelgti į nustatytus geriausių galimų ir ekonomiškai pagrįstų technologijų pokyčius, termofikacijos įrenginiams, pastatytiems 2005 m. ar anksčiau, atskaitinės vertės ir toliau turėtų būti taikomos atsižvelgiant į pastatymo metus. Be to, remiantis naujausia patirtimi ir analizės rezultatais, atlikus peržiūrą nustatyta, kad su klimato sąlygomis susiję pataisos koeficientai turėtų būti taikomi ir toliau. Su išvengtais tinklo nuostoliais susiję pataisos koeficientai taip pat turėtų būti tebetaikomi, nes per pastaruosius metus tinklo nuostoliai nepasikeitė. Be to, su išvengtais tinklo nuostoliais susiję pataisos koeficientai taip pat turėtų būti taikomi medieną ir biodujas naudojantiems įrenginiams;

(4)

atlikus peržiūrą, nerasta įrodymų, kad katilų energijos vartojimo efektyvumas per aptariamą laikotarpį pagerėjo, todėl atskirosios šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės neturėtų būti siejamos su pastatymo metais. Su klimato sąlygomis susijusių pataisos koeficientų taikyti nereikėjo, nes šilumos gamybos iš kuro termodinamika nelabai priklauso nuo aplinkos temperatūros. Be to, nereikėjo taikyti su šilumos energijos tinklo nuostoliais susijusių pataisos koeficientų, nes šiluma visada naudojama šalia gamybos vietos;

(5)

investicijoms į termofikaciją ir investuotojų pasitikėjimui išlaikyti reikia stabilių sąlygų. Todėl taip pat reikėtų numatyti, kad šiuo metu galiojančios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės būtų taikomos ir 2012–2015 m. laikotarpiu;

(6)

remiantis duomenimis, surinktais realiomis darbinio naudojimo sąlygomis, nenustatyta, kad peržiūros laikotarpiu faktiniai pažangiausių įrenginių veiklos rezultatai būtų statistiškai reikšmingai pagerėję. Todėl Sprendime 2007/74/EB nustatytos 2006–2011 m. atskaitinės vertės turėtų būti taikomos ir 2012–2015 m. laikotarpiu;

(7)

atlikus peržiūrą nustatyta, kad šiuo metu taikomi su klimato sąlygomis ir išvengtais tinklo nuostoliais susiję pataisos koeficientai yra pagrįsti;

(8)

be to, patvirtinta, kad visu laikotarpiu šilumos gamybai reikia taikyti vieną atskaitinių verčių rinkinį ir kad reikia atsisakyti su klimato sąlygų skirtumais ir tinklo nuostoliais susijusių pataisos koeficientų;

(9)

atsižvelgiant į pagrindinį Direktyvos 2004/8/EB tikslą skatinti termofikaciją ir taip taupyti energiją, reikėtų sukurti paskatų atnaujinti senesnius termofikacijos įrenginius, kad būtų pagerintas jų energijos vartojimo efektyvumas. Dėl šių priežasčių termofikacijos įrenginiui taikomos elektros energijos gamybos naudingumo atskaitinės vertės turėtų būti sugriežtintos vienuoliktaisiais metais, skaičiuojamais nuo įrenginio pastatymo metų;

(10)

šis metodas atitinka reikalavimą, kad suderintosios naudingumo atskaitinės vertės būtų pagrįstos Direktyvos 2004/8/EB III priedo f punkte nustatytais principais;

(11)

turėtų būti nustatytos persvarstytos atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės. Todėl Sprendimą 2007/74/EB reikėtų panaikinti;

(12)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Termofikacijos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Suderintųjų naudingumo atskaitinių verčių nustatymas

Atskirosios elektros energijos ir šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės yra tokios, kokios nustatytos atitinkamai I ir II prieduose.

2 straipsnis

Suderintųjų naudingumo atskaitinių verčių taikymas

1.   Valstybės narės taiko I priede nustatytas suderintąsias naudingumo atskaitines vertes, susietas su termofikacijos įrenginio pastatymo metais. Šios suderintosios naudingumo atskaitinės vertės taikomos 10 metų, kurie skaičiuojami nuo termofikacijos įrenginio pastatymo metų.

2.   Nuo vienuoliktųjų metų, kurie skaičiuojami nuo termofikacijos įrenginio pastatymo metų, valstybės narės taiko suderintąsias naudingumo atskaitines vertes, kurios pagal 1 dalį taikomos 10 metų senumo termofikacijos įrenginiui. Šios suderintosios naudingumo atskaitinės vertės taikomos vienerius metus.

3.   Šiame straipsnyje termofikacijos įrenginio pastatymo metai – tai pirmieji elektros energijos gamybos kalendoriniai metai.

3 straipsnis

Atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintųjų atskaitinių verčių pataisos koeficientai

1.   Valstybės narės taiko III priedo a punkte nustatytus pataisos koeficientus, kuriais, atsižvelgiant į kiekvienos valstybės narės vidutines klimato sąlygas, patikslinamos I priede nustatytos suderintosios naudingumo atskaitinės vertės.

Jei, remiantis oficialiais meteorologiniais duomenimis, nustatyta, kad valstybės narės teritorijoje metinė aplinkos temperatūra skiriasi 5 °C arba daugiau, ta valstybė narė, pranešusi Komisijai, pirmoje pastraipoje nurodytu tikslu gali naudoti kelias klimato zonas, taikydama III priedo b punkte nustatytą metodą.

2.   Valstybės narės taiko IV priede nustatytus pataisos koeficientus, kuriais, atsižvelgdamos į išvengtus tinklo nuostolius, patikslina I priede nustatytas suderintąsias naudingumo atskaitines vertes.

3.   Jei valstybės narės taiko ir III priedo a punkte, ir IV priede nustatytus pataisos koeficientus, tai prieš taikydamos IV priedą jos taiko III priedo a punktą.

4 straipsnis

Termofikacijos įrenginio atnaujinimas

Jei esamas termofikacijos įrenginys atnaujinamas, o atnaujinimui skirtos investicijų išlaidos viršija 50 % naujam panašiam termofikacijos įrenginiui skiriamų investicijų išlaidų, taikant 2 straipsnį, pirmieji atnaujinto termofikacijos įrenginio elektros energijos gamybos kalendoriniai metai laikomi to įrenginio pastatymo metais.

5 straipsnis

Kuro mišinys

Jei termofikacijos įrenginyje naudojamas kelių rūšių kuras, atskirosios gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės taikomos proporcingai įvairių kuro rūšių energijos sąnaudų svertiniam vidurkiui.

6 straipsnis

Panaikinimas

Sprendimas 2007/74/EB panaikinamas.

7 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 19 d.

Komisijos vardu

Günther OETTINGER

Komisijos narys


(1)  OL L 52, 2004 2 21, p. 50.

(2)  OL L 32, 2007 2 6, p. 183.


I PRIEDAS

Atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės (nurodytos 1 straipsnyje)

Toliau pateiktoje lentelėje atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės grindžiamos apatiniu šilumingumu ir ISO standarte nustatytomis sąlygomis (15 °C aplinkos temperatūra, 1,013 baro slėgis, 60 % santykinė drėgmė).

 

Pastatymo metai:

Kuro rūšis:

2001 m. ir anksčiau

2002 m.

2003 m.

2004 m.

2005 m.

2006–2011 m.

2012–2015 m.

Kietasis kuras

Antracitas ir koksas

42,7

43,1

43,5

43,8

44,0

44,2

44,2

Lignitas ir lignito briketai

40,3

40,7

41,1

41,4

41,6

41,8

41,8

Durpės ir durpių briketai

38,1

38,4

38,6

38,8

38,9

39,0

39,0

Mediena

30,4

31,1

31,7

32,2

32,6

33,0

33,0

Žemės ūkio biomasė

23,1

23,5

24,0

24,4

24,7

25,0

25,0

Biologiškai skaidžios (komunalinės) atliekos

23,1

23,5

24,0

24,4

24,7

25,0

25,0

Neatsinaujinančios (komunalinės ir pramoninės) atliekos

23,1

23,5

24,0

24,4

24,7

25,0

25,0

Skalūnų alyva

38,9

38,9

38,9

38,9

38,9

39,0

39,0

Skystasis kuras

Nafta (gazolis ir likutinis mazutas), suskystintos naftos dujos

42,7

43,1

43,5

43,8

44,0

44,2

44,2

Biodegalai

42,7

43,1

43,5

43,8

44,0

44,2

44,2

Biologiškai skaidžios atliekos

23,1

23,5

24,0

24,4

24,7

25,0

25,0

Neatsinaujinančios atliekos

23,1

23,5

24,0

24,4

24,7

25,0

25,0

Dujinis kuras

Gamtinės dujos

51,7

51,9

52,1

52,3

52,4

52,5

52,5

Naftos perdirbimo dujos ir vandenilis

42,7

43,1

43,5

43,8

44,0

44,2

44,2

Biodujos

40,1

40,6

41,0

41,4

41,7

42,0

42,0

Koksavimo dujos, aukštakrosnių dujos, kitos atliekinės dujos, atgautoji atliekinė šiluma

35

35

35

35

35

35

35


II PRIEDAS

Atskirosios šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės (nurodytos 1 straipsnyje)

Toliau pateiktoje lentelėje atskirosios šilumos gamybos naudingumo suderintosios atskaitinės vertės grindžiamos apatiniu šilumingumu ir ISO standarte nustatytomis sąlygomis (15 °C aplinkos temperatūra, 1,013 baro slėgis, 60 % santykinė drėgmė).

 

Kuro rūšis

Garas arba karštas vanduo

Tiesioginis išmetamųjų dujų panaudojimas (1)

Kietasis kuras

Antracitas ir koksas

88

80

Lignitas ir lignito briketai

86

78

Durpės ir durpių briketai

86

78

Mediena

86

78

Žemės ūkio biomasė

80

72

Biologiškai skaidžios (komunalinės) atliekos

80

72

Neatsinaujinančios (komunalinės ir pramoninės) atliekos

80

72

Skalūnų alyva

86

78

Skystasis kuras

Nafta (gazolis ir likutinis mazutas), suskystintos naftos dujos

89

81

Biodegalai

89

81

Biologiškai skaidžios atliekos

80

72

Neatsinaujinančios atliekos

80

72

Dujinis kuras

Gamtinės dujos

90

82

Naftos perdirbimo dujos ir vandenilis

89

81

Biodujos

70

62

Koksavimo dujos, aukštakrosnių dujos, kitos atliekinės dujos, atgautoji atliekinė šiluma

80

72


(1)  Tiesioginiam kaitinimui taikomos vertės turėtų būti naudojamos, jei temperatūra yra 250 °C arba aukštesnė.


III PRIEDAS

Su vidutinėmis klimato sąlygomis susiję pataisos koeficientai ir su atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintųjų atskaitinių verčių taikymu susijusių klimato zonų nustatymo metodas (nurodyta 3 straipsnio 1 dalyje)

a)   Su vidutinėmis klimato sąlygomis susiję pataisos koeficientai

Su aplinkos temperatūra susijusi pataisa grindžiama valstybės narės vidutinės metinės temperatūros ir ISO standarte nustatytų sąlygų (15 °C) skirtumu.

Pataisa bus atliekama taip:

i)

už kiekvieną laipsnį virš 15 °C temperatūros naudingumas sumažinamas 0,1 procentinio punkto;

ii)

už kiekvieną laipsnį žemiau 15 °C temperatūros naudingumas padidinamas 0,1 procentinio punkto.

Pavyzdys:

kai valstybėje narėje vidutinė metinė temperatūra yra 10 °C, toje valstybėje narėje esančio termofikacijos įrenginio atskaitinė vertė turi būti padidinama 0,5 procentinio punkto.

b)   Klimato zonų nustatymo metodas

Kiekvienos klimato zonos ribos bus nustatomos pagal vidutinės metinės aplinkos temperatūros, kuri skiriasi bent 4 °C, izotermes (skaičiuojant sveikais Celsijaus laipsniais). Vidutinių metinių aplinkos temperatūrų, taikomų gretimose klimato zonose, temperatūros skirtumas bus bent 4 °C.

Pavyzdys:

valstybėje narėje vidutinė metinė aplinkos temperatūra A vietoje yra 12 °C, o B vietoje – 6 °C. Skirtumas yra daugiau kaip 5 °C. Valstybė narė turi galimybę nustatyti dvi klimato zonas, kurias skiria 9 °C izotermė: taigi viena klimato zona yra tarp 9 °C ir 13 °C izotermių, o vidutinė metinė aplinkos temperatūra joje yra 11 °C; kita klimato zona yra tarp 5 °C ir 9 °C izotermių, o vidutinė metinė aplinkos temperatūra joje yra 7 °C.


IV PRIEDAS

Atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo suderintųjų atskaitinių verčių taikymui skirti su išvengtais tinklo nuostoliais susiję pataisos koeficientai (nurodyti 3 straipsnio 2 dalyje)

Įtampa

Į tinklą eksportuotai elektros energijai

Vietoje suvartotai elektros energijai

> 200 kV

1

0,985

100–200 kV

0,985

0,965

50–100 kV

0,965

0,945

0,4–50 kV

0,945

0,925

< 0,4 kV

0,925

0,860

Pavyzdys:

100 kWel termofikacijos įrenginys su gamtinėmis dujomis varomu stūmokliniu varikliu pagamina 380 V elektros energijos. 85 % šitos elektros sunaudojama savo reikmėms, o 15 % tiekiama į tinklą. Įrenginys pastatytas 1999 m. Metinė aplinkos temperatūra yra 15 °C (taigi netaikoma su klimatu susijusi pataisa).

Kaip nustatyta šio sprendimo 2 straipsnyje, termofikacijos įrenginiams, kurie senesni kaip 10 metų, turėtų būti taikomos atskaitinės vertės, kurios taikomos 10 metų senumo įrenginiams. Pagal šio sprendimo I priedą 1999 m. pastatytam gamtines dujas naudojančiam neatnaujintam įrenginiui 2011 m. turi būti taikoma 2001 metams nustatyta atskaitinė vertė – 51,7 %. Atlikus su tinklo nuostoliais susijusią pataisą, atskirosios elektros energijos gamybos naudingumo atskaitinė vertė šiame termofikacijos įrenginyje (remiantis šiame priede pateiktų koeficientų svertiniu vidurkiu) turėtų būti:

Ref Εη = 51,7 % * (0,860 * 85 % + 0,925 * 15 %) = 45,0 %.


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/97


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 20 d.

kuriuo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 443/2009 patvirtinami preliminarūs apskaičiuoti 2010 kalendorinių metų keleivinių automobilių gamintojų vidutiniai savitieji išmetamo CO2 kiekiai ir savitosios teršalų išmetimo normos

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/878/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 443/2009, nustatantį naujų keleivinių automobilių išmetamų teršalų normas pagal Bendrijos integruotą principą mažinti lengvųjų transporto priemonių išmetamo CO2 kiekį (1), ypač į jo 8 straipsnio 5 dalį ir 10 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamento (EB) Nr. 443/2009 8 straipsnio 5 dalyje reikalaujama, kad Komisija kasmet patvirtintų kiekvieno Sąjungos keleivinių automobilių gamintojo ir kiekvieno pagal to reglamento 7 straipsnio 7 dalį sudaryto bendro gamintojų fondo vidutinį savitąjį išmetamo CO2 kiekį ir savitąją teršalų išmetimo normą. Remdamasi tuo patvirtinimu, Komisija turi nustatyti, ar gamintojai ir bendri fondai laikėsi to reglamento 4 straipsnio reikalavimų. Jei akivaizdu, kad gamintojas arba bendras fondas nesilaikė savo savitosios teršalų išmetimo normos, pagal to reglamento 9 straipsnio 1 dalį reikalaujama, kad Komisija atskirais tokiems gamintojams arba bendro fondo valdytojams skirtais sprendimais nustatytų mokestį už viršytą taršos normą;

(2)

pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 4 straipsnį normos gamintojams ir bendriems fondams privalomos nuo 2012 m. Tačiau Komisija turėtų apskaičiuoti orientacines 2010 ir 2011 kalendorinių metų normas ir pagal to reglamento 8 straipsnio 6 dalį pranešti gamintojams ar bendriems fondams, jei jų vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis viršijo jų orientacinę normą. Kadangi pagal tas 2010 ir 2011 m. normas gamintojai orientuosis, kokių pastangų reikės laikantis privalomos 2012 m. normos, tikslinga nustatyti 2010 ir 2011 m. gamintojų vidutinį savitąjį išmetamo CO2 kiekį pagal to reglamento 4 straipsnio antroje pastraipoje nustatytus reikalavimus ir atsižvelgti tik į 65 % mažiausiai CO2 išmetančių kiekvieno gamintojo automobilių;

(3)

duomenys, pagal kuriuos turi būti skaičiuojami vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis ir savitoji teršalų išmetimo norma, nustatyti Reglamento (EB) Nr. 443/2009 II priedo C dalyje ir yra grindžiami valstybėse narėse per praėjusius kalendorinius metus įregistruotų naujų automobilių duomenimis. Duomenys imami iš gamintojų išduotų atitikties liudijimų arba iš dokumentų, kuriuose pagal 2010 m. lapkričio 10 d. Komisijos reglamento (ES) Nr. 1014/2010 dėl naujų keleivinių automobilių registracijos stebėsenos ir duomenų teikimo pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 443/2009 (2) 3 straipsnio 1 dalį pateikiama lygiavertė informacija;

(4)

dauguma valstybių narių 2010 m. duomenis Komisijai perdavė laikydamosi Reglamento (EB) Nr. 443/2009 8 straipsnio 2 dalyje nustatyto 2011 m. vasario 28 d. termino. Tačiau visus duomenų rinkinius visos valstybės narės Komisijai galutinai pateikė iki balandžio vidurio, ir po to tie duomenys buvo preliminariai patikrinti;

(5)

jei per pradinį patikrinimą nustatyta, kad tam tikrų duomenų trūksta arba jie akivaizdžiai neteisingi, Komisija susisiekė su atitinkamomis valstybėmis narėmis ir, toms valstybėms narėms sutikus, duomenis atitinkamai ištaisė arba papildė. Jei susitarimo su valstybe nare pasiekti nepavyko, tos valstybės narės preliminarūs duomenys netaisyti;

(6)

2011 m. birželio 29 d. pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 8 straipsnio 4 dalį Komisija paskelbė preliminarius duomenis ir 89-iems gamintojams pranešė preliminarius 2010 m. jų vidutinio savitojo išmetamo CO2 kiekio ir jų savitosios teršalų išmetimo normos skaičiavimo rezultatus. Gamintojų paprašyta patikrinti duomenis ir pagal to reglamento 8 straipsnio 5 dalies pirmąją pastraipą per tris mėnesius nuo pranešimo gavimo Komisijai pranešti visas pastebėtas klaidas;

(7)

rugpjūčio 12 d. Komisijos interneto svetainėje paskelbtos pranešimo apie automobilių išmetamo CO2 duomenų klaidas gairės. Gairėse pateikta pranešimo forma ir nurodyta, kokią informaciją turi pateikti gamintojai, kad Komisija galėtų į tas klaidas atsižvelgti;

(8)

per nustatytą trijų mėnesių terminą penkiolika gamintojų pateikė pranešimus apie klaidas. Vienas gamintojas visą pranešimą pateikė po nustatyto termino. Iš penkiolikos pranešimus pateikusių gamintojų septynių pranešimuose pateikta išsami informacija apie klaidas ir pagrįstos siūlomos pataisos. Likusieji aštuoni gamintojai pranešimuose pateikė santraukas, kurios tik iš dalies atitiko Komisijos rekomendacijas dėl pranešimų formos ir turinio. Be pateikusių pranešimus apie klaidas gamintojų, aštuoni gamintojai Komisijai pranešė, kad duomenų rinkiniuose yra klaidų, tačiau nepateikė jokios išsamesnės informacijos ar įrodymų dėl tų klaidų pobūdžio ar priežasčių;

(9)

73 gamintojų, kurie nepranešė apie klaidas duomenų rinkiniuose arba Komisijai tik pranešė, kad duomenų rinkiniuose yra klaidų, bet nepateikė būtinų įrodymų, preliminarūs duomenys ir apskaičiuotos preliminarios vidutinio savitojo išmetamo CO2 kiekio ir savitosios teršalų išmetimo normos vertės turėtų būti patvirtinti netaisyti;

(10)

tais atvejais, kai gamintojai pateikė reikalingą informaciją ir įrodymus, kad duomenų rinkiniuose yra klaidų, Komisija turėtų atsižvelgti į tuos pranešimus ir prireikus patikslinti apskaičiuotas preliminarias vidutinio savitojo išmetamo CO2 kiekio ir savitosios teršalų išmetimo normos vertes;

(11)

už Komisijai praneštą įregistruotų automobilių skaičių atsakingos tik valstybių narių registracijos institucijos. Kadangi gamintojų duomenys apie pardavimą per tam tikrą laikotarpį ir valstybėje narėje įregistruotų automobilių skaičius nebūtinai tiksliai sutampa, skaičiuojant vidutinį savitąjį išmetamo CO2 kiekį negalima atsižvelgti į įregistruotų automobilių skaičiaus klaidas. Todėl turėtų būti atsižvelgta tik į klaidas, susijusias su įregistruotų automobilių duomenų rinkinių turiniu. Tačiau tam tikrais atvejais gamintojai pranešė, kad įregistruoti automobiliai turėtų būti siejami su kitu gamintoju. Galutiniuose patvirtintuose duomenų rinkiniuose turėtų būti atsižvelgta į tokį susiejimą su kitu gamintoju;

(12)

iš visų pranešimų matyti, kad gamintojai nustatė, jog dalis duomenų rinkinių yra tikslūs, ir pasiūlė pakeisti duomenų rinkinių dalis, kurias galima patikrinti. Tačiau 4–15 % duomenų rinkinių yra susiję su nenustatytų automobilių, kurių išmetamo CO2 kiekio ar masės negali patikrinti gamintojas, registracija. Tai dažniausiai yra dėl to, kad trūksta informacijos, pagal kurią gamintojas galėtų atpažinti konkrečius automobilius, o tiksliau – atpažinimo kodo, kurį sudaro atitinkamų automobilių tipas, variantas ir versija. Nedaugeliu atvejų įregistruotus automobilius galima priskirti konkretiems gamintojams, tačiau trūko pagrindinių duomenų apie išmetamo CO2 kiekį ir masę;

(13)

Komisija patikrino gamintojų pasiūlytus pakeitimus ir patvirtinamuosius duomenis. Jei įrašai pataisyti įrašant trūkstamą vertę ar pakeičiant netikslią vertę tais atvejais, kai įregistruotų automobilių duomenis gali patikrinti gamintojas ir kai patikslintos vertės atitinka vertes, gautas iš pagrindinių duomenų šaltinių, tokių kaip duomenys iš tipo patvirtinimo dokumentų, tokios pataisos yra pagrįstos. Tačiau, jei gamintojas pranešė apie klaidas, bet nepasiūlė pataisų nepaisant to, kad tas klaidas būtų buvę galima patikrinti ir ištaisyti, ir pakankamai neįrodė, kad tokių pataisų nebuvo galima padaryti per patikrinimui skirtą trijų mėnesių laikotarpį, į tokias klaidas neturėtų būti atsižvelgta skaičiuojant galutines vertes;

(14)

tuo atveju, kai įregistruotus automobilius galima priskirti konkretiems gamintojams, bet pastarieji negali duomenų patvirtinti, vidutinio išmetamo CO2 kiekio ir savitosios teršalų išmetimo normos vertėms apskaičiuoti turėtų būti vis tiek naudojamos tuose registracijos dokumentuose nurodytos išmetamo CO2 kiekio ir masės vertės. Tačiau reikia atsižvelgti į tai, kad gamintojai negali patikrinti šių verčių, ir užtikrinti, kad įtrauktos vertės nepadarytų neigiamo poveikio galutinėms tiems gamintojams nustatytoms vertėms. Atsižvelgiant į pranešime apie klaidas nurodytas ir pagrįstas konkretaus gamintojo aplinkybes turėtų būti atitinkamai taikoma tokio skaičiavimo vertinimo paklaida. Tiksliau, turėtų būti apskaičiuotos vidutinio savitojo išmetamo CO2 kiekio ir vidutinės masės vertinimo paklaidos, nes nuo šių dviejų parametrų priklauso, kiek trūksta, kad kiekvienas gamintojas užtikrintų atitiktį savo teršalų išmetimo normai;

(15)

vertinimo paklaida turėtų būti nustatoma kaip skirtumas tarp savitosios teršalų išmetimo normos verčių, kurių viena apskaičiuota įtraukiant įregistruotus automobilius, kurių duomenų negali patikrinti gamintojai, o kita – neįtraukiant tokių automobilių. Nepaisant to, ar skirtumas yra teigiamas, ar neigiamas, vertinimo paklaida visada turėtų mažinti gamintojo atotrūkį nuo normos;

(16)

tais atvejais, kai įregistruotų automobilių išmetamo CO2 kiekio vertė, masė ar atpažinimo kodas nenurodyti, į tokius automobilius neturėtų būti atsižvelgiama skaičiuojant galutinę vidutinę išmetamo CO2 kiekio vertę;

(17)

kadangi 2010 m. duomenų patikrinimas pagal Reglamentą (EB) Nr. 443/2009 vykdomas pirmą kartą, tikslinga išimties tvarka atsižvelgti ir į tuos pranešimus, kuriuose pateikta ne visa informacija, kurios Komisija reikalauja, kad į klaidas būtų galima visiškai atsižvelgti. Tačiau tuose pranešimuose nurodytuose galutiniuose skaičiavimuose taikytina vertinimo paklaida turėtų būti apskaičiuota remiantis pačios Komisijos įvertintu užregistruotų automobilių, kurių negali patikrinti tie gamintojai, skaičiumi. Patvirtinant 2010 m. duomenis taip pat tikslinga išimties tvarka atsižvelgti į pranešimus apie klaidas, pateiktus netrukus po nustatyto termino;

(18)

atitinkamai turėtų būti patvirtintos vidutinė 2010 m. įregistruotų keleivinių automobilių savitoji išmetamo CO2 kiekio vertė, savitosios teršalų išmetimo normos ir tų dviejų verčių skirtumas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Patvirtinamos šios priede nurodytos kiekvieno keleivinių automobilių gamintojo ir kiekvieno gamintojų bendro fondo 2010 kalendorinių metų vertės:

a)

savitoji teršalų išmetimo norma;

b)

vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis, prireikus taikant atitinkamą vertinimo paklaidą;

c)

a ir b punktuose nurodytų verčių skirtumas;

d)

visų naujų keleivinių automobilių vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis;

e)

vidutinė visų Sąjungoje registruojamų naujų keleivinių automobilių masė.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 20 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 140, 2009 6 5, p. 1.

(2)  OL L 293, 2010 11 11, p. 15.


PRIEDAS

1 lentelė

Pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 10 straipsnio 1 dalį patvirtintos gamintojų veiklos rezultatų vertės

A

B

C

D

E

F

G

H

I

Gamintojo pavadinimas

Bendri fondai ir nukrypti leidžiančios nuostatos

Įregistruotų automobilių skaičius

Pakoreguotas (65 %) vidutinis išmetamo CO2 kiekis

Savitoji teršalų išmetimo norma

Atotrūkis nuo normos

Pakoreguotas atotrūkis nuo normos

Vidutinė masė

Vidutinis išmetamo CO2 kiekis (100 %)

ALPINA Burkard Bovensiepen GmbH + Co. KG

 

173

187,795

147,429

40,366

40,366

1 753,38

210,341

Artega Automobil GmbH & Co. KG

 

2

220,000

132,194

87,806

87,806

1 420,00

220,000

Aston Martin Lagonda Ltd

D

1 415

333,482

320,000

13,482

12,657

1 860,72

348,372

Audi AG

 

589 855

133,883

140,365

–6,482

–6,557

1 598,80

151,832

Automobiles Citroën

 

815 936

118,764

127,361

–8,597

–8,597

1 314,26

131,418

Automobiles Peugeot

 

974 248

119,208

127,704

–8,496

–8,496

1 321,76

131,021

Autovaz

 

3 911

212,171

126,410

85,761

85,761

1 293,44

219,516

Bayerische Motoren Werke AG

 

640 021

129,253

137,409

–8,156

–8,210

1 534,13

146,355

Bentley Motors Ltd

 

1 187

391,423

181,363

210,060

210,060

2 495,92

395,925

BMW M GmbH

 

77 120

133,513

142,836

–9,323

–13,535

1 652,88

156,242

Bugatti Automobiles S.A.S

 

8

584,600

159,225

425,375

425,375

2 011,50

589,250

Caterham Cars Limited

D

135

166,920

210,000

–43,080

–43,080

712,15

179,826

Chevrolet Italia

 

25 442

113,042

116,356

–3,314

–3,359

1 073,45

117,607

Chrysler Group LLC

 

31 121

192,081

157,480

34,601

34,601

1 973,32

215,200

CNG Technik

P1

583

225,000

134,782

90,218

89,953

1 476,64

226,252

Automobile Dacia SA

 

251 938

133,865

123,831

10,034

9,631

1 237,01

144,989

Daihatsu Motor Co. Ltd.

 

18 972

128,351

117,975

10,376

10,376

1 108,86

145,374

Daimler AG, Stuttgart

P2

646 067

137,762

137,323

0,439

0,349

1 532,24

160,166

Dr Motor Company S. r. l.

 

4 943

122,413

120,642

1,771

1,771

1 167,22

138,566

Ferrari

D

2 361

300,718

303,000

–2,282

–2,282

1 751,12

322,468

FIAT Group Automobiles S.p.A.

 

975 822

115,285

119,240

–3,955

–3,955

1 136,56

125,013

Ford-Werke GmbH

P1

1 076 887

121,128

126,226

–5,098

–5,605

1 289,42

136,552

Fuji Heavy Industries Ltd.

ND

30 655

165,182

164,616

0,566

0,520

1 608,03

179,332

Geely Europe Ltd

 

918

115,916

140,077

–24,161

–24,161

1 592,50

131,466

General Motors Company

 

1 490

270,134

151,750

118,384

113,988

1 847,93

296,400

GM Daewoo Auto u. Tech. Comp.

 

146 117

125,759

124,606

1,153

1,138

1 253,96

143,544

GM Italia S.r.l.

 

37 670

119,750

125,467

–5,717

–5,717

1 272,82

124,405

Great Wall Motor Company Limited

D

344

222,000

195,000

27,000

27,000

1 919,52

224,314

Gumpert Sportwagenmanufaktur GmbH

 

2

310,000

132,879

177,121

177,121

1 435,00

310,000

Honda Automobile China CO

P3

20 876

125,023

119,099

5,924

5,911

1 133,46

126,094

Honda Automobile Thailand CO

P3

1 444

142,000

120,816

21,184

21,184

1 171,03

142,615

Honda Motor CO

P3

102 890

124,841

128,710

–3,869

–4,083

1 343,77

143,823

Honda of the UK Manufacturing

P3

47 840

145,932

133,391

12,541

12,234

1 446,21

162,280

Honda Turkiye AS

P3

1 587

155,953

125,560

30,393

30,393

1 274,84

156,624

Hyundai Motor Europe GmBH

 

325 603

120,858

126,725

–5,867

–5,867

1 300,33

134,244

Iveco S.p.A

 

49

213,548

180,265

33,283

33,283

2 471,90

216,694

Jaguar Cars Ltd

D

23 740

178,656

178,025

0,631

0,631

1 900,33

199,016

Kia Motors Europe GmbH

 

253 706

126,251

131,248

–4,997

–4,997

1 399,30

143,272

KTM-Sportmotorcycle AG

D

57

173,432

200,000

–26,568

–26,568

882,89

179,000

Automobili Lamborghini S.p.A

 

265

323,977

141,293

182,684

182,506

1 619,11

357,362

Land Rover

D

65 534

209,295

178,025

31,270

31,270

2 351,43

231,494

Lotus Cars Limited

D

825

189,108

280,000

–90,892

–90,892

1 159,21

196,596

The London Taxi Company

 

1 662

225,087

154,227

70,860

70,860

1 902,13

227,739

Magyar Suzuki Corporation Ltd.

 

87 204

130,004

121,130

8,874

8,843

1 177,91

136,665

Mahindra Europe S.r.l.

 

48

246,839

160,042

86,797

86,797

2 029,38

251,500

Maruti Suzuki India Ltd.

 

19 577

103,000

109,908

–6,908

–6,908

932,36

104,287

Maserati S.p.A.

 

1 626

353,473

159,119

194,354

194,354

2 009,18

362,557

Mazda Motor Corporation

 

170 007

133,729

128,523

5,206

4,831

1 339,67

149,458

Mercedes-AMG GmbH, Affalterbach

P2

1 503

308,000

144,857

163,143

163,138

1 697,10

308,000

MG Motor UK Limited

D

264

184,871

184,000

0,871

0,871

1 180,16

184,717

Micro-Vett SpA

 

4

0,000

133,507

– 133,507

– 133,507

1 448,75

0,000

Mitsubishi Motors Corporation (MMC)

P4

72 594

145,036

138,601

6,435

6,377

1 560,20

165,144

Mitsubishi Motor R&D Europe GmbH

P4

16 530

119,878

114,793

5,085

5,084

1 039,25

127,284

Morgan Motor Co. Ltd.

D

415

164,342

180,000

–15,658

–15,658

1 113,67

189,278

Nissan International SA

 

389 818

132,131

128,875

3,256

3,256

1 347,39

147,197

O.M.C.I. S.r.l.

 

46

156,862

120,759

36,103

36,103

1 169,78

167,848

Adam Opel AG

 

935 499

126,920

130,483

–3,563

–3,767

1 382,56

139,529

OSV - Opel Special Vehicles GmbH

 

67

135,512

140,208

–4,696

–4,696

1 595,36

136,836

Perodua Manufacturing Sdn Bhd

 

690

136,480

113,634

22,846

22,846

1 013,88

140,230

Pgo Ingenierie

 

29

185,000

115,657

69,343

69,343

1 058,14

189,828

Dr.Ing.h.c.F. Porsche AG

 

34 512

220,872

152,089

68,783

68,783

1 855,34

238,859

Potenza Sports Cars

 

31

178,000

99,975

78,025

78,025

715,00

178,000

Proton Cars United Kingdom Ltd.

D

792

143,315

185,000

–41,685

–41,685

1 394,89

153,557

Quattro GmbH

 

2 596

279,097

154,102

124,995

124,766

1 899,39

299,034

Renault

 

1 125 141

120,700

127,045

–6,345

–6,378

1 307,33

133,824

Rolls-Royce Motors Cars LTD

 

413

315,616

181,297

134,319

133,038

2 494,48

332,063

Saab Automobile AB

 

19 979

156,561

143,922

12,639

12,639

1 676,64

175,341

Santana Motor S.A.

 

382

168,351

135,765

32,586

32,586

1 498,15

204,921

SEAT

 

288 629

120,162

125,722

–5,560

–5,647

1 278,38

131,162

Secma

 

26

155,000

97,370

57,630

57,630

658,00

155,000

Shijiazhuang Shuanghuan Automobile Company

 

44

266,357

152,951

113,406

113,406

1 874,20

267,682

SKODA auto a.s.

 

420 718

127,869

127,225

0,644

0,571

1 311,28

139,193

Sovab

 

94

227,066

166,119

60,947

60,947

2 162,34

230,138

Ssangyong Motor Company

D

4 785

203,851

180,000

23,851

23,851

2 023,10

215,728

Suzuki Motor Corporation

 

85 177

124,055

121,050

3,005

2,981

1 176,15

144,109

Tata Motors Limited

D

3 582

137,754

178,025

–40,271

–40,271

1 293,00

151,987

Tesla Motors Ltd

 

40

0,000

128,309

– 128,309

– 128,309

1 335,00

0,000

Think

 

144

0,000

120,248

– 120,248

– 120,248

1 158,61

0,000

Toyota Motor Europe NV/SA

 

564 633

112,241

128,349

–16,108

–16,273

1 335,87

129,056

Volkswagen AG

 

1 469 419

125,987

130,715

–4,728

–4,763

1 387,65

140,352

Volvo Car Corporation

 

204 926

134,492

143,273

–8,781

–8,781

1 662,43

156,948

Westfield Sports Cars

 

3

178,000

99,975

78,025

78,025

715,00

178,000

Wiesmann GmbH

D

8

253,000

274,000

–21,000

–21,000

1 409,88

257,250

1 lentelės paaiškinimai

B   skiltis

Raidė „D“ reiškia, kad pagal Komisijos įgyvendinimo sprendimą C(2011) 8334 galutinis taikoma nukrypti leidžianti nuostata dėl mažais kiekiais gaminančių gamintojų.

Raidės „ND“ reiškia, kad pagal Komisijos įgyvendinimo sprendimą C(2011) 8336 galutinis taikoma nukrypti leidžianti nuostata dėl specializuotų gamintojų.

Raidė „P“ reiškia, kad gamintojas yra pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 7 straipsnį sudaryto bendro fondo (nurodyto 2 lentelėje) narys.

D   skiltis

Pakoreguotas (65 %) vidutinis išmetamo CO2 kiekis– atsižvelgiant į Komisijai praneštas atitinkamo gamintojo pataisas pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 4 straipsnio antros pastraipos pirmą įtrauką ir Komisijos komunikato COM(2010) 657 4 dalį apskaičiuotas vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis. Nustatant tą skaičių atsižvelgta į visus automobilius, kurių tinkamai nurodyti ir masė, ir išmetamo CO2 kiekis, įskaitant automobilius, kurių duomenų negali patikrinti gamintojai.

E   skiltis

Savitoji teršalų išmetimo norma– teršalų išmetimo norma, nustatyta pagal vidutinę visų gamintojui priskirtų automobilių masę (nuo 2015 m. turi būti atsižvelgiama į 100 % visų automobilių) pritaikius Reglamento (EB) Nr. 443/2009 I priede nurodytą formulę.

F   skiltis

Atotrūkis nuo normos– D ir E skiltyse nurodytų verčių skirtumas.

G   skiltis

Pakoreguotas atotrūkis nuo normos– atsižvelgiant į vertinimo paklaidą pakoreguota F skiltyje nurodyta atotrūkio nuo normos vertė. Paklaida atsiranda dėl nenustatytų automobilių (automobiliai, kurių tipo, varianto ir versijos atpažinimo kodas nenurodytas) ir apskaičiuojama pagal formulę:

Paklaida = absoliuti [(AC1 - TG1) - (AC2 - TG2)] vertė.

AC1

vidutinis savitasis išmetamo CO2 kiekis, apskaičiuotas įskaitant nenustatytus automobilius (nurodytas D skiltyje);

TG1

savitoji teršalų išmetimo norma, nustatyta įskaitant nenustatytus automobilius (nurodyta E skiltyje);

AC2

vidutinis išmetamo CO2 kiekis, apskaičiuotas neįskaitant nenustatytų automobilių;

TG2

savitoji teršalų išmetimo norma, nustatyta neįskaitant nenustatytų automobilių.

2   lentelė

Pagal Reglamento (EB) Nr. 443/2009 10 straipsnio 1 dalį parengtas bendrų fondų ir patvirtintų verčių sąrašas

A

B

C

D

E

F

G

H

I

Bendro fondo pavadinimas

Bendras fondas

Įregistruotų automobilių skaičius

Pakoreguotas (65 %) vidutinis išmetamo CO2 kiekis

Savitoji teršalų išmetimo norma

Atotrūkis nuo normos

Pakoreguotas atotrūkis nuo normos

Vidutinė masė

Vidutinis išmetamo CO2 kiekis (100 %)

FORD-WERKE GMBH

P1

1 077 470

121,143

126,231

–5,088

–5,182

1 162,42

127,80

DAIMLER AG

P2

647 570

137,834

137,340

0,494

–0,016

1 167,88

140,91

HONDA MOTOR EUROPE LTD

P3

174 637

128,612

128,750

–0,138

–0,365

1 344,64

146,87

MITSUBISHI MOTORS

P4

89 124

137,055

134,185

2,870

2,840

1 463,58

158,12


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/105


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 21 d.

kuriuo iš dalies keičiami Tarybos direktyvos 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių, II ir IV priedai

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9518)

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/879/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos direktyvą 2009/158/EB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (1), ypač į jos 34 straipsnį,

kadangi:

(1)

Direktyva 2009/158/EB nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, kuriais reglamentuojama Sąjungos vidaus prekyba naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importas iš trečiųjų šalių. Jos II priede nustatytos įmonių patvirtinimo taisyklės dėl Sąjungos vidaus prekybos šiomis prekėmis ir priežiūros programos, kurios turi būti vykdomos dėl tam tikrų įvairių rūšių naminių paukščių ligų. Direktyvos 2009/158/EB IV priede nustatyti pavyzdiniai veterinarijos sertifikatai, skirti Sąjungos vidaus prekybai paukštienos prekėmis, reglamentuojamomis ta direktyva;

(2)

Direktyvos 2009/158/EB II priede su pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 2011/214/ES (2), nustatytos diagnostinės procedūros Salmonella ir Mycoplasma aptikti;

(3)

Direktyvos 2009/158/EB II priedo III skyriuje nustatyti minimalūs ligų kontrolės programų reikalavimai. Tame skyriuje pateiktas tyrimo dėl Salmonella pullorum ir Salmonella gallinarum procedūrų aprašas. Tačiau reikia nustatyti tam tikrus papildomus konkrečius dalykus dėl Salmonella arizonae tyrimo;

(4)

be to, pavyzdinio veterinarinio sertifikato dėl vienadienių paukščių jauniklių, pateikto Direktyvos 2009/158/EB IV priede, I dalies I.31 langelyje yra reikalavimas įrašyti išsamią informaciją, susijusią su jame nurodytų prekių identifikavimu;

(5)

tas reikalavimas sudaro galimybę pateikti svarbią informaciją apie kilmės pulko (-ų), iš kurio (-ių) yra vienadieniai paukščių jaunikliai, sveikatos būklę, visų pirma dėl tam tikrų Salmonella serotipų tyrimų. Tačiau tam tikri duomenų reikalavimai atrodo kaip bereikalinga administracinė našta verslo subjektams, ypač atsižvelgiant į perinimo neprognozuojamumą. Be to, tam tikri duomenys, kurie turi būti įrašyti į tą langelį, įrašomi ir kitose sertifikato dalyse;

(6)

todėl šie įrašai turėtų būti išbraukti iš pavyzdinio veterinarinio sertifikato dėl perinti skirtų kiaušinių, vienadienių paukščių jauniklių ir veislinių bei produkcinių paukščių 1.31 langelio ir pakeisti įrašu „Patvirtinimo numeris“, kuriame būtų pateikta aiškesnė informacija apie atitinkamų prekių kilmę. Todėl atitinkamai turėtų būti pakeistos šių pavyzdinių sertifikatų pastabų skilties I ir II dalys;

(7)

2008 m. rugpjūčio 8 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 798/2008, kuriuo nustatomas trečiųjų šalių, teritorijų, zonų ar skyrių, iš kurių galima importuoti į Bendriją ir vežti tranzitu per Bendriją naminius paukščius ir naminių paukščių produktus, sąrašas ir veterinarijos sertifikatų reikalavimai (3), IX priede nustatytos konkrečios sąlygos, taikomos importuojant Ratitae genties paukščius veisimo ir auginimo tikslais, perinti skirtus kiaušinius ir vienadienius paukščių jauniklius;

(8)

to priedo II dalies 3 punkte su pakeitimais, padarytais Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1380/2011 (4), nustatyta, kad, kai vienadieniai paukščių jaunikliai nėra auginami perinti skirtus kiaušinius importuojančioje valstybėje narėje, jie turi būti vežami tiesiogiai į galutinės paskirties vietą ir laikomi ten ne mažiau kaip tris savaites nuo išperinimo dienos. Į tą reikalavimą turėtų būti atsižvelgta ir atitinkamame vienadienių paukščių jauniklių pavyzdiniame veterinarijos sertifikate, nustatytame Direktyvos 2009/158/EB IV priede. Todėl tas pavyzdinis sertifikatas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(9)

todėl Direktyva 2009/158/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeista;

(10)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2009/158/EB II ir IV priedai iš dalies keičiami pagal šio sprendimo priedą.

2 straipsnis

Šis sprendimas taikomas nuo 2012 m. vasario 1 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.

Komisijos vardu

John DALLI

Komisijos narys


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 74.

(2)  OL L 90, 2011 4 6, p. 27.

(3)  OL L 226, 2008 8 23, p. 1.

(4)  Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 25.


PRIEDAS

Direktyvos 2009/158/EB II ir IV priedai iš dalies keičiami taip:

1)

II priedo III skyriaus A.2 punktas iš dalies keičiamas taip:

a)

pastaba (**) keičiama taip:

„(**)

Pastaba: aplinkos mėginiai dažniausiai netinka patikimai Salmonella pullorum ir Salmonella gallinarum aptikti, bet tinka nustatyti Salmonella arizonae.“;

b)

pastaba (****) keičiama taip:

„(****)

Salmonella pullorum ir Salmonella gallinarum iš karto nesidaugina modifikuotoje pusiau kietoje Rappaport-Vassiliadis (MRSV) terpėje, naudojamoje zoonozinių Salmonella spp. stebėsenai Sąjungoje, bet ji tinka Salmonella arizonae.“

2)

IV priedo 1, 2 ir 3 pavyzdžiai pakeičiami taip:

„1   PAVYZDYS

Image

Image

Image

2   PAVYZDYS

Image

Image

Image

3   PAVYZDYS

Image

Image

Image


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/117


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 21 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo sprendimo 2011/402/ES dėl neatidėliotinų priemonių, taikytinų iš Egipto importuojamoms ožragių sėkloms, tam tikroms sėkloms ir pupelėms I priedas

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9524)

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/880/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto i ir iii papunkčius,

kadangi:

(1)

Reglamente (EB) Nr. 178/2002 Sąjungos ir nacionaliniu lygmenimis nustatyti maistą ir pašarus reglamentuojantys bendrieji principai, visų pirma susiję su maisto ir pašarų sauga. Jame nustatytos neatidėliotinos priemonės, kurių imasi Komisija, jeigu akivaizdu, kad iš trečiųjų šalių importuojami maisto produktai ar pašarai gali kelti didelę riziką žmonių sveikatai, gyvūnų sveikatai arba aplinkai ir kad susijusios (-ių) valstybės (-ių) narės (-ių) taikomomis priemonėmis tinkamai išvengti rizikos neįmanoma;

(2)

2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 852/2004 dėl maisto produktų higienos (2) nustatomos bendros maisto produktų higienos taisyklės, kurių turi laikytis maisto ūkio subjektai. Šiose taisyklėse nustatytais higienos reikalavimais užtikrinama, kad importuotų maisto produktų higienos standartai būtų bent tokie patys arba lygiaverčiai Sąjungoje pagamintų maisto produktų higienos standartams;

(3)

nustatyta, kad tam tikros iš Egipto importuotos ožragių sėklų siuntos sukėlė Sąjungoje šiga toksiną išskiriančių Esherichia coli bakterijų (STEC), kurių serotipas O104:H4, protrūkį. Protrūkis kilo dėl to, kad buvo vartojami iš Egipto importuotų ožragių sėklų daigai;

(4)

todėl Komisijos įgyvendinimo sprendimu 2011/402/ES (3) uždrausta išleisti į laisvą apyvartą Sąjungoje tam tikras iš Egipto importuotas sėklas ir pupeles, kurioms priskiriami to sprendimo priede nurodyti KN kodai. Šio draudimo galiojimo pabaiga – 2012 m. kovo 31 d.;

(5)

tačiau džiovintos skaldytos ankštinės daržovės, skaldytos sojos pupelės arba skaldytos aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai nėra daiginami. Iš Egipto importuotos džiovintos skaldytos ankštinės daržovės, skaldytos sojos pupelės arba skaldytos aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai nebeturėtų būti laikomi kaip keliantys riziką maisto saugai ir jų importas į Sąjungą turėtų būti vėl leidžiamas;

(6)

todėl Įgyvendinimo sprendime 2011/402/ES nustatytos neatidėliotinos priemonės turėtų būti iš dalies pakeistos remiantis šia nauja informacija;

(7)

todėl Įgyvendinimo sprendimo 2011/402/ES priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(8)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo sprendimo 2011/402/ES priedas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.

Komisijos vardu

John DALLI

Komisijos narys


(1)  OL L 31, 2002 2 1, p. 1.

(2)  OL L 139, 2004 4 30, p. 1.

(3)  OL L 179, 2011 7 7, p. 10.


PRIEDAS

„PRIEDAS

Sėklos ir pupelės iš Egipto, kurias draudžiama išleisti į laisvą apyvartą Sąjungoje iki 2012 m. kovo 31 d.

KN kodas (1)

Aprašymas

ex 0704 90 90

Gražgarsčių daigai

ex 0706 90 90

Burokėlių daigai, ridikų daigai

ex 0708

Ankštinių daržovių daigai, švieži arba atšaldyti

ex 0709 90 90

ex 0709 99 90 (2)

Sojos pupelių daigai

ex 0713

Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, neskaldytos

0910 99 10

Ožragių sėklos

ex 1201 00

ex 1201 (2)

Neskaldytos sojos pupelės

1207 50

Garstyčių sėklos

ex 1207 99 97

ex 1207 99 96 (2)

Kitos aliejinių kultūrų sėklos ir vaisiai, neskaldyti

1209 10 00

Cukrinių runkelių sėklos

1209 21 00

Mėlynžiedžių liucernų sėklos

1209 91

Daržovių sėklos

ex 1214 90 90

Mėlynžiedžių liucernų daigai


(1)  Šiame Sprendime nurodyti KN kodai atitinka 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 256, 1987 9 7, p. 1) I priedo antroje dalyje nustatytus kodus.

(2)  KN kodas kaip 2012 1 1.“


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/119


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 21 d.

dėl finansavimo sprendimo remti savanoriškus bičių šeimų nykimo priežiūros tyrimus

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9597)

(2011/881/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. gegužės 25 d. Tarybos sprendimą 2009/470/EB dėl išlaidų veterinarijos srityje (1), ypač į jo 22–24 straipsnius,

atsižvelgdama į 2002 m. birželio 25 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento (2), ypač į jo 75 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 23 d. Komisijos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 dėl Europos Bendrijų bendrajam biudžetui taikomo finansinio reglamento įgyvendinimo taisykles (3) (toliau – įgyvendinimo taisyklės), ypač į jo 90 straipsnį,

kadangi:

(1)

Sprendime 2009/470/EB nustatytos procedūros, reglamentuojančios Bendrijos finansinę paramą veterinarijos srityje;

(2)

visų pirma Sprendimo 2009/470/EB 22 straipsnyje nustatyta, kad Bendrija gali įgyvendinti technines ir mokslines priemones, kurios yra reikalingos rengiant Bendrijos veterinarijos teisės aktus, arba padėti jas įgyvendinti valstybėms narėms;

(3)

Komisijos komunikate Europos Parlamentui ir Tarybai dėl naminių bičių sveikatos (4) apžvelgiami Komisijos jau įgyvendinti ir įgyvendinami veiksmai, susiję su bičių sveikata ES. Pagrindinis komunikate nagrinėjamas klausimas – bičių mirtingumas, apie kurį pranešta keliose pasaulio šalyse ir ES;

(4)

2009 m. EFSA projekto „Bičių mirtingumas ir priežiūra Europoje“ išvadose nurodyta, kad ES priežiūros sistemos iš esmės yra prastos ir trūksta valstybių narių lygmens duomenų ir palyginamų ES lygmens duomenų;

(5)

pagrindiniai Komisijos pasiūlyti veiksmai buvo paskirti ES etaloninę laboratoriją (ESEL) bičių sveikatai tirti ir pradėti bičių šeimų nykimo priežiūros tyrimus, kuriuos techninių aspektų požiūriu remtų ESEL ir bendrai finansuotų Komisija;

(6)

pirmasis žingsnis buvo žengtas, kai Komisijos reglamentu (ES) Nr. 87/2011 (5) buvo paskirta nuo 2011 m. balandžio 1 d. veikianti ESEL (ANSES, Sophia Antipolis, Prancūzija);

(7)

Komisijos prašymu, ESEL parengė techninį dokumentą „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses“ (Bandomojo bičių šeimų nykimo priežiūros projekto pagrindas) (žr. http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm), kuriame valstybėms narėms pateikiamos gairės, kaip atlikti priežiūros tyrimus;

(8)

siekiant pagerinti galimybes gauti duomenų apie bičių sveikatą, tikslinga padėti atlikti tam tikrus bičių nykimo priežiūros tyrimus valstybėse narėse ir juos remti;

(9)

valstybės narės buvo raginamos iki 2011 m. rugsėjo 30 d. Komisijai siųsti priežiūros tyrimus, pagrįstus ESEL techniniu dokumentu;

(10)

priežiūros tyrimų pasiūlymus atsiuntė 20 valstybių narių. Šie pasiūlymai yra vertinami techniniu ir finansiniu požiūriu siekiant įvertinti jų atitiktį techniniam dokumentui „Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses“. Atlikus vertinimą ir atranką bendras finansavimas, kuris neviršys 70 % ir kiekvienos valstybės narės atskiros paramos sumos, bus nustatytas vėlesniu Komisijos sprendimu;

(11)

priežiūros tyrimus turi sudaryti bitynų kontrolė surengiant vizitą prieš žiemą ir po jos. Kitą vizitą planuojama surengti vasarą. Todėl, priklausomai nuo valstybių narių programų koncepcijos, pirmasis vizitas turėtų būti surengtas prieš 2012 m. žiemą, o antrasis – vėlesniais metais. Todėl manoma, kad šį sprendimą reikėtų taikyti 2012 m. sausio 1 d. – 2013 m. birželio 30 d.;

(12)

tikslinga nustatyti 3 750 000 EUR Sąjungos paramą tyrimams;

(13)

šis sprendimas yra finansavimo sprendimas pagal Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 75 straipsnio 2 dalį ir Reglamento (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002 90 straipsnį;

(14)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

1.   Europos Sąjungos parama bičių šeimų nykimo priežiūros tyrimų įgyvendinimui yra 3 750 000 EUR. Parama skiriama 2012 m. sausio 1 d. – 2013 m. birželio 30 d. laikotarpiui.

2.   1 dalyje nurodyta parama, kuri sudaro ne daugiau kaip 70 %, skiriama sąnaudoms, susijusioms su:

i)

atliekamais laboratoriniais tyrimais ir

ii)

darbuotojais, visų pirma paskirtais:

mėginiams imti ir

bitynų bei bičių šeimų sveikatos būsenai stebėti, padengti.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.

Komisijos vardu

John DALLI

Komisijos narys


(1)  OL L 155, 2009 6 18, p. 30.

(2)  OL L 248, 2002 9 16, p. 1.

(3)  OL L 357, 2002 12 31, p. 1.

(4)  COM(2010) 714 galutinis.

(5)  OL L 29, 2011 2 3, p. 1.


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/121


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 21 d.

kuriuo leidžiama teikti rinkai naują kramtomosios gumos pagrindą kaip naują maisto sudedamąją dalį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9680)

(Tekstas autentiškas tik anglų kalba)

(2011/882/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų (1), ypač į jo 7 straipsnį,

kadangi:

(1)

2007 m. spalio 10 d. bendrovė Revolymer Ltd. kompetentingoms Nyderlandų institucijoms pateikė prašymą leisti teikti rinkai naują kramtomosios gumos pagrindą kaip naują maisto sudedamąją dalį;

(2)

2009 m. balandžio 23 d. kompetentinga Nyderlandų maisto vertinimo tarnyba pateikė pirminio vertinimo ataskaitą, kurioje padaryta išvada, kad naują kramtomosios gumos pagrindą galima saugiai naudoti kaip maisto sudedamąją dalį;

(3)

2009 m. balandžio 30 d. Komisija pirminio vertinimo ataskaitą išsiuntė visoms valstybėms narėms;

(4)

per Reglamento (EB) Nr. 258/97 6 straipsnio 4 dalyje numatytą 60 dienų laikotarpį, remiantis tos dalies nuostata, dėl šio produkto teikimo rinkai buvo pateikta pagrįstų prieštaravimų;

(5)

todėl 2010 m. liepos 2 d. konsultuotasi su Europos maisto saugos tarnyba (toliau – EMST);

(6)

2011 m. kovo 25 d. EMST mokslinėje nuomonėje dėl naujo kramtomosios gumos pagrindo (REV-7) (2) saugos naudoti kaip naują maisto sudedamąją dalį padarė išvadą, kad naujas kramtomosios gumos pagrindas saugus pasiūlytomis naudojimo sąlygomis ir naudojant pasiūlytą kiekį;

(7)

naujas kramtomosios gumos pagrindas atitinka Reglamento (EB) Nr. 258/97 3 straipsnio 1 dalyje nustatytus kriterijus;

(8)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos rinkai galima teikti priede nurodytą naują kramtomosios gumos pagrindą kaip naują maisto sudedamąją dalį naudoti kramtomosios gumos sudėtyje, neviršijant 8 % kiekio.

2 straipsnis

Šiuo sprendimu leidžiamo naujo kramtomosios gumos pagrindo pavadinimas, nurodomas ženklinant jo turinčius maisto produktus, yra „kramtomosios gumos pagrindas (1, 3-butadienas, 2-metil-homopolimeras, maleinizuotas, esteriai su polietilenglikolio monometilo eteriu)“.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Revolymer Ltd., 1, NewTech Square, Deeside Industrial Park, Deeside, Flintshire, CH5 2NT, Jungtinė Karalystė.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.

Komisijos vardu

John DALLI

Komisijos narys


(1)  OL L 43, 1997 2 14, p. 1.

(2)  EMTS leidinys (2011 m.); 9(4):2127.


PRIEDAS

Naujo kramtomosios gumos pagrindo specifikacijos

Aprašymas

Nauja maisto sudedamoji dalis yra sintetinis polimeras (patento numeris WO2006016179). Spalva yra nuo baltos iki beveik baltos.

Šią medžiagą sudaro šakoti monometoksipolietilenglikolio polimerai (MPEG), įterpti į poliizoprenu skiepytą maleino rūgšties anhidridą (PIP-g-MA), ir nesureagavęs MPEG (mažiau kaip 35 % masės).

Į MPEG įterpto PIP-g-MA molekulinė struktūra

Image

Image

Monometoksipolietilenglikolio charakteristikos

Drėgmė

mažiau nei 5 %

Pelenų kiekis

mažiau nei 5 mg/kg

Anhidrido liekanos

mažiau nei 15 μmol/g

Polidispersijos indeksas

mažiau nei 1,4

Izoprenas

mažiau nei 0,05 mg/kg

Etileno oksidas

mažiau nei 0,2 mg/kg

Laisvasis maleino rūgšties anhidridas

mažiau nei 0,1 %

Iš viso oligomerų (mažiau nei 1 000 daltonų)

ne daugiau kaip 50 mg/kg


Žaliavų priemaišos

Etilenglikolis

mažiau nei 200 mg/kg

Dietilenglikolis

mažiau nei 30 mg/kg

Monoetilenglikolio metilo eteris

mažiau nei 3 mg/kg

Dietilenglikolio metilo eteris

mažiau nei 4 mg/kg

Trietilenglikolio metilo eteris

mažiau nei 7 mg/kg

1,4-dioksanas

mažiau nei 2 mg/kg

Formaldehidas

mažiau nei 10 mg/kg


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/123


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 21 d.

kuriuo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009 79 straipsnio 1 dalį sudaromas Sąjungos inspektorių sąrašas

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 9701)

(2011/883/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis, iš dalies keičiantį reglamentus (EB) Nr. 847/96, (EB) Nr. 2371/2002, (EB) Nr. 811/2004, (EB) Nr. 768/2005, (EB) Nr. 2115/2005, (EB) Nr. 2166/2005, (EB) Nr. 388/2006, (EB) Nr. 509/2007, (EB) Nr. 676/2007, (EB) Nr. 1098/2007, (EB) Nr. 1300/2008, (EB) Nr. 1342/2008 ir panaikinantį reglamentus (EEB) Nr. 2847/93, (EB) Nr. 1627/94 ir (EB) Nr. 1966/2006 (1), ypač į jo 79 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 1224/2009 nustatoma Bendrijos kontrolės, inspektavimo ir vykdymo užtikrinimo sistema, kad būtų užtikrintas bendros žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis; Reglamente (EB) Nr. 1224/2009 numatyta, kad nepažeisdami pakrantės valstybių narių tiesioginės atsakomybės Sąjungos inspektoriai gali atlikti inspektavimus pagal šį reglamentą Sąjungos vandenyse ir Sąjungos žvejybos laivuose ne Sąjungos vandenyse. Sąjungos inspektorių sąrašas turi būti nustatytas pagal Reglamente (EB) Nr. 1224/2009 nustatytą procedūrą;

(2)

2011 m. balandžio 8 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 404/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1224/2009, nustatančio Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis, įgyvendinimo taisyklės (2), nustatomos išsamios Reglamentu (EB) Nr. 1224/2009 nustatytos Europos Sąjungos kontrolės sistemos taikymo taisyklės;

(3)

Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 404/2011 numatyta, kad Sąjungos inspektorių sąrašas priimamas remiantis valstybių narių ir Europos žuvininkystės kontrolės agentūros pranešimais;

(4)

todėl tikslinga šio sprendimo priede pateikti Sąjungos inspektorių sąrašą, parengtą remiantis gautais valstybių narių pranešimais;

(5)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Žuvininkystės ir akvakultūros vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 79 straipsnio 1 dalį sudarytas Sąjungos inspektorių sąrašas pateikiamas šio sprendimo priede.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms pagal Sutartis.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 21 d.

Komisijos vardu

Maria DAMANAKI

Komisijos narė


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 1.

(2)  OL L 112, 2011 4 30, p. 1.


PRIEDAS

PAGAL REGLAMENTO (EB) Nr. 1224/2009 79 STRAIPSNIO 1 DALĮ SUDARYTAS SĄJUNGOS INSPEKTORIŲ SĄRAŠAS

Šalis

Inspektoriai

Belgija

De Vleeschouwer, Guy

Devogel, Geert

Lieben, Richard

Bulgarija

Kamenov, Vladimir Angelov

Kerekov, Nikolay Ivanov

Čekija

Netaikoma

Danija

Aasted, Lars Jerne

Akselsen, Ole

Andersen, Dan Søgård

Andersen, Hanne Skjæmt

Andersen, Jesper Sandager

Andersen, Jim Allan

Andersen, Lars Ole

Andersen, Mogens Godsk

Andersen, Niels Jørgen Anton

Andersen, Peter Bunk

Anderson, Jacob Edward

Backe, René

Barrit, Jørgen

Beck, Bjarne Baagø

Bendtsen, Lars Kjærsgaard

Bernholm, Kristian

Burgwaldt Andersen, Martin

Baadsgård, Jørgen Peder

Carl, Morten Hansen

Christensen, Frantz Viggo

Christensen, Jesper Just

Christensen, Peter Grim

Christensen, Thomas

Christiansen, Michael Koustrup

Damsgaard, Kresten

Degn, Jesper Leon

Due-Boje, Thomas Zinck

Dølling, Robert

Ebert, Thomas Axel Regaard

Eiersted, Jesper Bach

Eilers, Bjarne

Einef, Frank Godt

Fick, Carsten

Frandsen, Rene Brian

Frederiksen, Torben Broe

Gotved, Jesper Hovby

Gaarde, Børge

Handrup, Jacob

Hansen, Bruno Ellekær

Hansen, Gunnar Beck

Hansen, Henning Skødt

Hansen, Ina Kjærgaard

Hansen, Jan Duval

Hansen, Martin

Hansen, Martin Baldur

Hansen, Ole

Hansen, Thomas

Heldager, Peter

Hestbek, Flemming

Høgild, Lars

Høi, Jesper

Højrup, Torben

Jaeger, Michael Wassermann

Jensen, Anker Mark

Jensen, Hanne Juul

Jensen, Jimmy Langelund

Jensen, Jonas Krøyer

Jensen, Jørn Uth

Jensen, Lars Henrik

Jensen, Lone A.

Jensen, René Sandholt

Johansen, Allan

Juul, Torben

Juul-Schirmer, Kasper

Jørgensen, Kristian Sandal

Jørgensen, Lasse Elmgren

Jørgensen, Ole Holmberg

Karlsen, Jesper Herning

Knudsen, Malene

Knudsen, Niels Christian

Knudsen, Ole Hvid

Kofoed, Kim Windahl

Kokholm, Peder

Kristensen, Henrik

Kristensen, Jeanne Marie

Kristensen, Peter Holmgaard

Larsen, Michael Søeballe

Larsen, Peter Hjort

Larsen, Tim Bonde

Lundbæk, Tommy Oldenborg

Madsen, Jens-Erik

Madsen, Johnny Gravesen

Mogensen, Erik Wegner

Mortensen, Erik

Mortensen, Jan Lindholdt

Møller, Gert

Nielsen, Christian

Nielsen, Dan Randum

Nielsen, Gunner Raunsbæk

Nielsen, Hans Henrik

Nielsen, Henrik Früsthück

Nielsen, Henrik Kruse

Nielsen, Jeppe

Nielsen, Kim Tage

Nielsen, Niels Kristian

Nielsen, Ole Brandt

Nielsen, Steen

Nielsen, Søren

Nielsen, Søren Egelund

Nielsen, Trine Fris

Nørgaard, Max Reno Bang

Østergård, Lars

Paulsen, Kim Thor

Pedersen, Claus

Petersen, Henning Juul

Petersen, Jimmy Torben

Porsmose, Tommy

Poulsen, Bue

Poulsen, John

Risager, Preben

Rømer, Jan

Schjoldager, Tim Rasmussen

Schou, Kasper

Schultz, Flemming

Siegumfeldt, Jeanette

Simonsen, Kjeld

Simonsen, Morten

Skrivergaard, Lennart

Skaaning, Per

Sørensen, Allan Lindgaard

Thomsen, Bjarne Kondrup

Thomsen, Bjarne Ringive Solgaard

Thorsen, Michael

Trab, Jens Ole

Vistrup, Annette Klarlund

Wille, Claus

Wind, Bernt Paul

Vokietija

Abs, Volker

Appelmans, Jürgen

Baumann, Jörg

Bembenek, Jörg

Bergmann, Udo

Bernhagen, Sven

Bieder, Mathias

Bigalski, Hans-Georg

Birkholz, Siegfried

Bloch, Ralf

Bösherz, Andreas

Borchardt, Erwin

Brunnlieb, Jürgen

Buchholz, Matthias

Büttner, Harald

Cassens, Enno

Christiansen, Dirk

Claßen, Michael

Cordes, Reiner

Döhnert, Tilman

Dörbandt, Stefan

Drenkhahn, Michael

Dürbrock, Dierk

Ehlers, Klaus

Engelbrecht, Sascha

Erdmann, Christian

Fink, Jens

Franke, Hermann

Franz, Martin

Frenz, Sandro

Garbe, Robert

Gräfe, Roland

Griemberg, Lars

Hänse, Dirk

Hansen, Hagen

Heidkamp, Max

Heisler, Lars

Herda, Heinrich

Hickmann, Michael

Homeister, Alfred

Hoyer, Oliver

Keidel, Quirin

Kersten, Mickel

Kind, Karl-Heinz

Klimeck, Uwe

Kopec, Reinhard

Köhn, Thorsten

Kollath, Mark

Krüger, Martin

Krüger, Torsten

Kupfer, Christian

Kutschke, Holger

Lehmann, Jan

Linke, Hans-Herbert

Lübke, Torsten

Lührs, Carsten

Möhring, Torsten

Mücher, Martin

Mundt, Mario

Nöckel, Stefan

Pauls, Werner

Perkuhn, Martin

Peter, Sven

Raabe, Karsten

Ramm, Jörg

Reimers, Andre

Remitz, Lutz

Rutz, Dietmar

Sauerwein, Dirk

Schmidt, Harald

Schmiedeberg, Christian

Schröder, Lasse

Schuchardt, Karsten

Schüler, Claas

Skrey, Erich

Slabik, Peter

Springer, Gunnar

Stüber, Jan

Sturm, Jochen

Sween, Gorm

Teetzmann, Julian

Thieme, Stefan

Thomas, Raik

Tiedemann, Harald

Vetterick, Arno

Welz, Henning

Welz, Oliver

Wessels, Heinz

Wichert, Peter

Wolken, Hans

Estija

Grossmann, Meit

Lasn, Margus

Nigu, Silver

Ninemaa, Endel

Pai, Aare

Ulla, Indrek

Varblane, Viljar

Airija

Aherne, Robert

Allen, Damien

Allen, Patrick

Amrien, Rudi

Andersson, Kareen

Andrews, Kevin

Ansbro, Mark

Armstrong, Stuart

Barber, Kevin

Barrett, Elizabeth

Barrett, Brendan

Barrett, John

Beale, Derek

Bones, Anthony

Brandon, James

Brannigan, Stephen

Breen, Kieran

Broderick, Michael

Brophy, James

Brophy, Paul

Browne, Joseph

Browne, Patrick

Brunicardi, Michael

Buckley, Anthony

Buckley, David

Bugler, Andrew

Butler, David

Byrne, Kenneth

Cagney, Daniel

Cahalane, Donnchadh

Campbell, Aoife

Carr, Kieran

Casey Anthony

Casey, Alex

Chute, Killian

Claffey, Seamus

Clarke, Tadhg

Cleary, James

Cloke, Niall

Coffey, Kevin

Cogan, Gerard

Coleman, Thomas

Collins, Damien

Connery, Paul

Cooper, Trevor

Corish, Cormac

Corrigan, Kieran

Cosgrave, Thomas

Cotter, Jamie

Cotter, Colm

Coughlan, Susan

Graven, Cormac

Crowley, Brian

Cummins, William

Cunningham, Diarmuid

Curran, Donal

Curtin, Brendan

Daly, Brendan

Daly, Joseph

D’Arcy, Enna

Devaney, Michael

Dicker, Philip

Doherty, Anita

Doherty, Patrick

Donaldson, Stuart

Downing, Erika

Downing, Grace

Downing, John

Doyle, Cronan

Duane, Paul

Ducker, Nigel

Dullea, Michael

Falvey, John

Fanning, Grace

Farrell, Brian

Fealy, Gerard

Fenton, Gary

Ferguson, Kevin

Finegan, Ultan

Fitzgerald, Brian,

Fitzgerald, Richard

Fitzpatrick, Gerard

Flannery, Kevin

Fleming, David

Flynn, Alan

Foley, Brendan

Foley, Kevin

Foran, Bryan

Forde, Cathal

Fowler, Patrick

Fox, Colm

Freeman, Harry

Fulton, Grant

Gallagher, Damien

Gallagher, Neil

Gallagher, Paddy

Galvin, Rory

Galvin, Sarah

Gannon, James

Geaney, Gerard

Geraghty, Anthony

Gleeson, Marie

Gormanly, Breda

Goulding, Josephine

Goulding, Donal

Greenwood, Mark

Grogan, Suzanne

Haigney, Vincent

Hamilton, Gillian

Hamilton, Gregory

Hamilton, Ken

Hamilton, Stewart

Hannon, Gary

Harding, James

Harkin, Patrick

Harkins, Ciaran

Harman, Mark

Healy, Derek

Healy, John

Hederman, John

Heffernan, Bernard

Hegarty, Denis,

Hegarty, Paul

Henson, Marie

Hewson, Kevin

Hickey, Adrian

Hickey, Michael

Horgan, Brian

Humphries, Daniel

Irwin, Richard

Ivory, Sean

Joyce, Michael

Kavanagh, Ian

Keane, Brian

Kearney, Brendan

Keeley, David

Keirse, Gavin

Kelly, Niall

Kenneally, Jonathan

Kennedy, Liam,

Kennedy, Thomas

Keogh, Mark

Kickham, Jon-Laurence

Kinsella, Gordon

Kirwan, Conor

Laide, Cathal

Landy, Glenn

Lane, Brian

Lane, Mary

Leahy, Brian

Lenihan, Mark

Linehan, Sean

Lynch, Darren

Lynch, Gerard

Lynch, Grainne

Lynch, Robert

Mac Donald, Victor

MacUnfraidh, Caoimhin

MacGabhann, Declan

Mackey, John

Mallon, Keith

Malone, Robert

Maloney, Nessa

Maunsell, Blaithin

Mc Carthy, Gavin

Mc Carthy, Mark

Mc Carthy, Michael

Mc Connell, Clodagh

Mc Gee, Noel

Mc Glinchey, Martin

Mc Grath, Owen

Mc Grath, Richard

Mc Groarty, John

Mc Groarty, Mark

Mc Guckin, Martin

Mc Keown, Amelia

Mc Laughlin, Ronan

Mc Loughlin, Gerard

Mc Loughlin, John-Jack

Mc Namara, Paul

Mc Parland, Cian

Mc Philbin, Dwayne

McGroary, Peter

McIntyre, Lesley

McNamara, Ken

McWilliams, Stuart

Memery, David

Meredith, Helen

Molloy, Darren

Molloy, John Paul

Moloney, Kara

Moloney, Luke

Moore, Conor

Morrison, Kevin

Mulcahy, Shane

Mulcahy, John

Mullane, Paul

Mullery, Alan

Mundy, Brendan

Murphy, Barry

Murphy, Brian

Murphy, Claire

Murphy, Enda

Murphy, Honor

Murphy, John

Murran, Sean

Murray, Paul

Nalty, Christopher

Nash, John

Ni Cionnach Pic, Dubheasa

Nolan, Brian

O Brien, Claire,

O Brien, David

O Brien, Jason

O Brien, Kenneth

O Callaghan, Maria

O Ceallaigh, Kevin

O Connor, Diarmud

O Donoghue, John

O Donoghue, Niamh

O Donovan, Diarmud

O Donovan, Michael

O Donavan, Thomas

O Dowd, Brendan

O Driscoll, Olan

O Flynn, Aisling

O Leary, David

O Mahony, David

O Mahony, Karl

O Mahony, Robert

O Neachtain, Aonghus

O Regan, Alan

O Regan, Anthony

O Reilly, Brendan

O Seaghdha, Ciaran

O Shea, John

O Sullivan, Charles

O Sullivan, Patricia

O’Brien, Amanda

O’Donovan, Bernard

O’Keeffe, Olan

O’Neill, Shane

O’Regan, Cliona

O’Sullivan, Aileen

Patterson, Adrienne

Pentony, Declan

Peyronnet, Arnaud

Phipps, Kevin

Pierce, Paul

Piper, David

Plante, Maurice

Plunkett, Thomas

Power-Moylotte, Gillian

Prendergast, Kevin

Pyke, Gavin

Pyne, Alan

Quigg, James

Quigley, Declan

Quinn, James

Quinn, Michael

Reddin, Anthony

Reidy, Patrick

Ridge, Patrick

Roche, John

Rogers, Kevin

Ryan, Fergal

Scalici, Fabio

Scanlon, Caroline

Shalloo, Jim

Shanahan, Jacqueline

Sheahan, Paudie

Sheridan, Glenn

Shiels, Brian

Sills, Barry

Smith, Brian

Smyth, Eoin

Snowdon, Edward

Stack, Stephen

Sweetnam, Vincent

Tarrant, Martin

Tighe, Declan

Timon, Eric

Tortise, Charles

Turley, Mark

Twomey, Peter

Twomey, Thomas

Valls Senties, Virginia

Wall, Daniel

Wall, Vanessa

Wallace, Jason

Wallace, Eugene

Walsh, Conleth

Walsh, Laurence

Walsh, Richard

Watson, Philip

Weldon, James

Whelan, Mark

Whelehan, Jason

White, John

Wickham, Laurence

Wilmot, Emmet

Wise, James

Graikija

Αγγελόπουλος, Χαράλαμπος

Αγιανιάν, Σπυρίδων

Αδαμοπούλου, Γεωργία

Ακουμιανάκης, Βασίλειος

Ακριβός, Δημήτριος

Αλεξανδρόπουλος, Ευστάθιος

Αργυρακοπούλου, Αικατερίνη

Βαρδαξής, Βασίλειος

Βαρελόπουλος, Ευάγγελος

Βελισσαρόπουλος, Αλέξανδρος

Βεργίνης, Αναστάσιος

Βιλάλη, Μαρία

Βιδάλης, Οδυσσέας

Βορτελίνας, Γεώργιος

Βουρλέτσης, Σωτήριος

Γεωργατζής, Ιωάννης

Γιαννούσης, Βασίλειος

Γκλεζάκος, Ανδρέας

Γκορίτσας, Γεώργιος

Γογοδώνης, Δημήτριος

Γρηγορίου, Αικατερίνη

Δελημήτης, Βασίλειος

Δημόπουλος, Απόστολος

Δοκιανάκης, Κωνσταντίνος

Δόντσος, Ευστράτιος

Δούτσης, Δημήτριος

Δροσάκης, Σπυρίδων

Ελευθερίου, Κωνσταντίνος

Ευαγγελάτος, Νικόλαος

Ζακυνθινός, Κωνσταντίνος

Ζαμπετάκης, Νικόλαος

Ζαφειράκης, Διονύσιος

Ζησιμόπουλος, Νεκτάριος

Ζουρμπαδέλος, Σταμούλης

Ηλιάδης, Νικόλαος

Καλαμάρης, Χαρίδημος

Καλλίνικος, Κωνσταντίνος

Καλογεράκης, Γεώργιος

Καλογήρου, Νικόλαος

Κατημερτζόγλου, Στέλιος

Κατσακούλης, Παράσχος

Κατσάμπας, Νικόλαος

Καψάσκης, Παρασκευάς

Κοκκάλας, Νικόλαος

Κοκολογιαννάκης, Ευάγγελος

Κοντοβάς, Γρηγόριος

Κοντογιάννης, Κωνσταντίνος

Κοντογιάννης, Νέστωρας

Κουζίλου, Σταυρούλα

Κουκάρας, Ευάγγελος

Κουκλατζής, Δημήτριος

Κουλαξίδης, Δρακούλης

Κουμπανάκη, Θεοδώρα

Κουρούλης, Στυλιανός

Κραουνάκης, Γεώργιος

Κωνστάντος, Γεώργιος

Κωστάκης, Μιχαήλ

Κωστόπουλος, Νικόλαος

Μαίλης, Στέφανος

Μαλαφούρης, Σπυρίδων

Μανούσος, Αντώνιος

Μανωλουδάκης, Ιωάννης

Μαραγκού, Άννα

Μαργώνης, Γεώργιος

Μαχαιρίδης, Νικόλαος

Μόριτς, Ελευθέριος

Μόσχος, Δημήτριος

Μπάρλας, Αθανάσιος

Μπεθάνης, Γεώργιος

Μπερζιργιάννης, Αντώνιος

Μπίχας, Βασίλειος

Μπραουδάκης, Γεώργιος

Ντόκος, Ευάγγελος

Ξακοπούλου, Χρυσάνθη

Ξυπνητού, Βασιλική

Ουζουνόγλου, Ραλλού

Παπαδοπούλου, Μαρία-Ευαγγελία

Παπακωνσταντίνου, Νικόλαος

Παπαλεονάρδος, Δημοσθένης

Πασχαλάκης, Χρήστος

Πατεράκης, Γεώργιος

Πάτσης, Χρήστος

Πέπος, Γεώργιος

Πλατής, Κωνσταντίνος

Ρήγα, Κυριακή

Ρηγούλης, Ζαχαρίας

Ριακοτάκης, Δημήτριος

Ριζοπούλου, Αγγελική

Ρούσσου, Ελευθερία

Σαραντάκος, Ιωάννης

Σιγανός, Εμμανουήλ

Σλανκίδης, Βασίλειος

Σταματελάτος, Σπυρίδων

Σταυρουλάκης, Γεώργιος

Στρατηγάκης, Διονύσιος-Γεώργιος

Στρατιδάκη, Χρυσή

Συρίγος, Σπυρίδων

Σφακιανάκης, Εμμανουήλ

Τελεμές, Χριστόδουλος

Τετράδη, Γεωργία

Τοπάλογλου, Κωνσταντίνος

Τζεσούρης, Γεώργιος

Τζιόλας, Ιωάννης

Τρίχας, Χρήστος

Τσαπατσάρης, Νικόλαος

Τσαχπάζης, Δημήτριος

Τσέλης, Ανδρέας

Τσιμηρίκα, Αγγελική

Τσούμας, Σπυρίδων

Φόρας, Γεώργιος

Φραζής, Εμμανουήλ

Χαμαλίδης, Βασίλειος

Χαριτάκης, Ανδρέας

Χασανίδης, Γεώργιος

Χατζηπασχάλης, Κωνσταντίνος

Χρηστέας, Κυριάκος

Ψαρράς, Άγγελος

Ψηλός, Κωνσταντίνος

Ispanija

Abalde Novas, Tomás

Almagro Carrobles, Jorge

Alonso Sánchez, Beatriz

Álvarez Gómez, Marco Antonio

Amunárriz Emazabel, Sebastián

Avedillo Contreras, Buenaventura

Barandalla Hernando, Eduardo

Boy Carmona, Ester

Bravo Téllez, Guillermo

Brotons Martínez, José Jordi

Calderón Gómez, José Gabriel

Carmona Mazain, Manuel

Carro Martínez, Pedro

Chamizo Catalán, Carlos

Cortés Fernández, Natalia

Criado Bará, Bernardo

Del Castillo Jurado, Ángeles

Del Hierro Suanzes, Javier

Del Hierro Suanzes, María

Fernández Costas, Antonio

Fernández Fernández, Manuel Ángel

Ferreño Martínez, José Antonio

Fontán Aldereguia, Manuel

Fontanet Doménech, Felipe

García Antoni, Mónica

García González, Francisco Javier

García Merchán, Marta

García Simonet, Cristina

Garrido Álvarez, Santiago

Gil Gamundi, Juan Luis

González Fernández, Manuel A.

Guerrero Claros, María

Gundín Payero, Laura

Gutiérrez Tudela, Manuel

Lastra Torre, Ruth

Lestón Leal, Juan Manuel

López González, María

Marra-López Porta, Julio

Martínez González, Jesús

Martínez Velasco, Carolina

Mayoral Vázquez, Fernando

Mayoral Vázquez, Gonzalo

Medina García, Estebán

Méndez-Villamil Mata, María

Menéndez Fernández, Manuel J.

Miranda Almón, Fernando

Molina Romero, José António

Munguía Corredor, Noemí

Ochando Ramos, Ana María

Orgueira Pérez, Ma Vanesa

Ortigueira Gil, Adolfo Daniel

Parga Díaz, Verónica

Perujo Dávalos, Florencio

Piñón Lourido, Jesús

Ponte Fernández, Gerardo

Prieto Estévez, Laura

Ríos Cidrás, Manuel

Ríos Cidrás, Xosé

Rodríguez Bonet, Jordi

Rodríguez Moreno, Alberto

Romero Insúa, Jesús

Ruiz Gómez, Sònia

Saavedra España, Jesús

Sáenz Arteche, Idola

Sánchez Sánchez, Esmeralda

Santos Maneiro, José Tomás

Santos Pinilla, Beatriz

Sendra Gamero, Ma Esther

Serrano Sánchez, Daniel

Sieira Rodríguez, José

Tenorio Rodríguez, José Luis

Torre González, Miguel Á.

Tubio Rodríguez, Xosé

Unzurrunzaga Campoy, José María

Vázquez Pérez, Juana Ma

Vidal Maneiro, Juan Manuel

Vega García, Francisco M.

Vicente Castro, José

Yeregui Velasco, Pablo

Zamora de Pedro, Carlos

Prancūzija

Belz, Jean-Pierre

Ben Khemis, Patricia

Beyaert, Frédéric

Bigot, Jean-Paul

Bon, Philippe

Bouniol, Grégory

Bourbigot, Jean-Marc

Cacitti, Raymond

Caillat, Marc

Celton Arnaud

Ceres, Michel

Crochard, Thierry

Croville, Serge

Curaudeau, Patrick

Daden, Nicolas

Dambron, François

Darsu, Philippe

Davies, Philippe

Deric, William

Desson, Patrick

Donnart, Christian

Ducrocq, Philippe

Fernandez, Gabriel

Flours, Cédric

Fortier, Eric

Fouchet, Michel

Fournier, Philippe

Gehanne, Laurent

Gloagen, Maurice

Gueugniau, Damien

Guillemette, Jean Luc

Harel, David

Hitier, Sébastian

Isore, Pascal

Le Corre, Joseph

Le Cousin, Jean-Luc

Le Dreau, Gilbert

Maingraud, Dominique

Malassigne, Jean-Paul

Masseaux, Yanick

Menuge, Gilles

Moussaron, Hervé

Ogor, Bernard

Peron, Olivier

Peron, Pascal

Radius, Caroline

Richou, Fabrice

Rondeau, Arnold

Rousselet, Pascal

Semelin, Gérard

Serna, Mathieu

Trividic, Bernard

Vilbois, Pierre

Villenave, Patrick

Villenave, Yorrick

Vincent, Hugues

Italija

Abate, Massimiliano

Abbate, Marco

Albani, Emidio

Antonacci, Roberto

Apollonio, Cristian

Aprile, Giulio

Aquilano, Donato

Astelli, Gabriele

Avallone, Guido

Azzaretto, Giuseppe

Basile, Giuseppe

Bernadini, Stefano

Biondo, Fortunato

Bizarri, Simona

Bizarro, Federico

Bonsignore, Antonino

Borriello, Fabio

Bove, Gian Luigi

Burlando, Michele

Calandrino, Salvatore

Cambereri, Michelangelo

Cappa, Euplio

Carassai, Adriano

Carta, Sebastiano

Castellano, Sergio

Cau, Dario

Cesareo, Michele

Chianella, Marco

Chionchio, Alessandro

Cianci, Vincenzo

Cilento, Antonio

Colarossi, Mauro

Colazzo, Massimiliano

Colonna, Vincenzo

Conte, Fabio

Conte, Plinio

Cormio, Carlo

Cortese, Raffaele

Costanzo, Francesco

Criscuolo, Enrico

Croce, Aldo

Cuccaro, Annalisa

Cuciniello, Luigi

D’Agostino, Gainluca

D’Amato, Fabio

D’Aniello, Annunziata

D’Arrigo, Antonio

De Crescenzo, Salvatore

De Leo, Angelo

De Santis, Antonio

De Simone, Antonio

Del Monaco, Ettore

Di Benedetto, Luigi

Di Domenico, Marco

Di Donato, Eliana

Diaco, Gennaro

Doria, Angelo

D’Orsi, Francesco Paolo

Errante, Domenico

Esibini, Daniele

Esposito, Francesco

Fava, Antonello

Ferrantino, Maria Pia

Fioravanti, Andrea

Fiore, Fabrizio

Fiorentino, Antonino

Fogliano, Pasquale

Folliero, Alessandro

Fortunati, Diego

Fuggetta, Pasquale

Gagliardi, Giuseppe Lucio

Gallo, Antonio

Giovannone, Vittorio

Gismondi, Tommaso

Golizia, Pasquale

Graziani, Walter

Greco, Giuseppe

Guzzi, Davide

Iemma, Oreste

Isaia, Sergio

L’Abbate, Giuseppe

Lambertucci, Alessandro

La Porta, Santi Alessandro

Leto, Antonio

Lo Pinto, Nicola

Lo Presti, Matteo

Loggia, Carlo

Lombardi, Pasquale

Longo, Pierino Paolo

Maggio, Giuseppe

Maio, Giuseppe

Maltese, Franco

Manconi, Danilo

Marceca, Giuseppe

Mariotti, Massimiliano

Martinez, Guiliano

Marzio, Paolo

Massaro, Gianluca

Mastrobattista, Giovanni Eligio

Matera, Riccardo

Menna, Giuseppe

Miniero, Antonio

Monaco, Paolo

Morelli, Alessio

Morello, Salvatore

Mostacci, Sergio Massimo

Mugnaini, Dany

Musella, Stefano

Nacarlo, Amedeo

Nappi, Carlo

Nardelli, Giuseppe

Negro, Mirco

Novaro, Giovanni

Palagiano, Angelo

Pallotta, Oreste

Panconi, Federico

Pantaleo, Cosimo

Pantaleo, Fiore

Pantano, Francesco

Paolillo, Francesco

Patalano, Andrea

Pavese, Paolo

Perdisci, Marcello

Petrella, Vincenzo

Petrillo, Agostino

Petruzzi, Giulia

Pietrocola, Alberto Maria

Pignatale, Massimiliano

Pino, Filippo

Piras, Ugo

Pisino, Tommaso

Pistorio, Angelo

Poli, Mario

Porru, Massimiliano

Preziosi, Pietro

Puddinu, Fabrizio

Raffa, Demetrio Antonio

Raffone, Antonio

Rivalta, Fabio

Romanazzi, Francesco

Romanazzi, Valentina

Ronca, Gianluca

Russo, Pasquale

Sacco, Giuseppe

Salce, Paolo

Santini, Paolo

Sarpi, Stefano

Sassanelli, Michele

Scattola, Giovanni

Schiattino, Andrea

Sebastio, Luciano

Silvestri, Antonio

Sini, Gaetano

Siniscalchi, Francesco

Solidoro, Sergio Antonio

Spagnuolo, Matteo

Stramandiono, Rosario

Surfa’, Emanuele

Tersigni, Tonino

Tesauro, Antonio

Tescione, Francesco

Tofanelli, Massimo

Trapani, Salvatore

Troiano, Primiano

True, Pietro

Turiano, Giuseppe

Uopi, Alessandro

Vellucci, Alfredo

Ventriglia, Felice

Vicini, Alberto

Vitali, Daniele

Zippo, Luigi

Kipras

Apostolou, Antri

Avgousti, Antonis

Christodoulu, Lakis

Christoforou, Christiana

Christou, Nikoletta

Flori, Panayiota

Fylaktou, Anthi

Georgiou, Markella

Hadjialexandreou, Kyriacos

Ioannou, Georgios

Ioannou, Theodosis

Karayiannis, Christos

Korovesis, Christos

Kyriacou, Kyriacos

Kyriacou, Yiannos

Michael, Michael

Nicolaou Nicolas

Panagopoulos, Argyris

Papadopoulos, Andreas

Pavlou George

Savvides, Andreas

Latvija

Barsukovs, Vladislavs

Brants, Jānis

Brente, Elmārs

Caune, Vizma

Gronska, Ieva

Holštroms, Arturs

Kalějs, Rūdolfs

Klagišs, Felikss

Kozlovskis, Roland

Leja, Jānis

Naumova, Daina

Priediens, Ainars

Pūsilds, Aigars

Putniņš, Raitis

Sproğis, Eduards

Štraubis, Valērijs

Upmale, Sarmīte

Veide, Andris

Veinbergs, Miks

Zemture, Viola

Lietuva

Balnis, Algirdas

Jonaitis, Arūnas

Kazlauskas, Tomas

Lendzbergas, Erlandas

Vaitkus, Giedrius

Zartun, Vitalij

Liuksemburgas

Netaikoma

Vengrija

Netaikoma

Malta

Abela, Claire

Agius, Jesmond

Balzan, Gilbert

Borg, Anthony

Brimmer, Christopher

Busutill, Amadeo

Carabott, Stephen

Cardona, Emanuel

Caruana, Francis

Caruana, Raymond

Caruana Russel

Cauchi, Marco

Cutajar, Alex

Farrugia, Joseph

Galea, Alex

Gauci Piscopo, Mark

Grech, Felix

Grech, James.L.

Micallef, Charlo

Mifsud, Michael

Muscat, Carlo

Nappa, Jason

Psaila, Kevin

Santillo Edward

Sciberras, Christopher

Scicluna, Etienne

Seguna, Marvin

Tabone, Mark

Theuma, Johan

Xuereb, Glen

Nyderlandai

Altoffer Wim

Bakker, Jan

Bastiaan, Robert.

Beij, Wim

Boone, Jan Kees

de Boer,Meindert

de Kort, Maarten

de Mol, Gert

Dieke, Richard

Duinstra, Jacob

Freke, Hans

Kleinen, Tom

Kleczewski-Schoon, Anneke

Koenen, Gerard

Kraaijenoord, Jaap

Kramer, Willem

Krijnen, Hans

Kwakman, Jeroen

Leenheer, Adrie

Meijer, Cor

Meijer, Willem

Miedema, Anco

Parlevliet, Koos

Ros, Michel

Schekkerman, Cees

Schneider, Leendert

Tervelde, Lex

van den Berg, Dirk

van der Molen, Ton

van der Veer, Siemen

Velt, Ernst

Weijtmans, Peer

Wijbenga, Arjan

Wijkhuisen, Eddy

Zegel, Gerrit

Zevenbergen, Jan

Austrija

Netaikoma

Lenkija

Anulewicz, Adam

Bartczak, Tomasz

Domachowski, Marian

Jamioł, Waldemar

Jóźwiak, Marek

Kasperek, Stanisław

Kołodziejczak, Michał

Korthals, Jakub

Kozłowski, Piotr

Kucharski, Tadeusz

Łukaszewicz, Paweł

Łuczkiewicz, Tomasz

Niewiadomski, Piotr

Nowak, Włodzimierz

Patyk, Konrad

Piątek, Mateusz

Prażanowski, Krystian

Skibior, Sławomir

Sokołowski, Paweł

Szumicki, Tomasz

Tomaszewski, Tomasz

Wereszczyński, Leszek

Wiliński, Adam

Zięba, Marcin

Portugalija

Albuquerque, José

Canato, Francisco

Carvalho, Ricardo

Coelho, Alexandre

Diogo, João

Ferreira, Carlos

Fonseca, Álvaro

Franco, Jorge

Moura, Nuno

Silva, Maria João

Silva, António Miguel

Rumunija

Chiriac, Marian

Dinu, Aurel

Gheorghe, Petrică-Puiu

Manole, Manuela

Mănăilă, Marian Sorinel

Panaitescu, Lorin

Rusu, Laurențiu

Slovėnija

Smoje, Robert

Smoje, Vinko

Slovakija

Netaikoma

Suomija

Heikkinen, Pertti

Hiltunen, Jouni

Komulainen, Unto

Koivisto, Kare

Lähde, Jukka

Linder, Jukka

Nikiforow, Mikael

Rönnholm, Eeva

Salonen, Ville

Sundqvist, Lars

Suominen, Ari

Suominen, Paavo

Toivonen, Ville

Švedija

Åberg, Christian

Åberg-Torkelsson, EVA

Ahnlund, Jenny

Andersson, Andrea

Andersson, Per-Olov

Andersson, Per-Olov Vidar

Antonsson, Jan-Eric

Askeroth, Fredrik

Bergman, Daniel

Bühler, Hanna

Cardell, Christina

Carlsson, Christian

Cederlund, Kenneth

Englund, Raymond

Eriksson, Hans-Göran

Eriksson, Örjan

Falk, David

Frejd, Maud

Granholm, Björn

Göransson, Roger

Havh, Johan

Hultemar, Staffan

Ingeby-Olsson, Lena

Jacobsson, Magnus

Jansson, Bengt

Jeppsson, Tobias

Johansson, Daniel

Johansson, Gertrud

Johansson, Klas

Johansson, Linda

Johansson, Thomas

Jönsson, Dennis

Joxelius, Paul

Karlsson, Kent

Karlsson, Zineth

Kempe, Clas

Kjellgren, Curt

Kurtsson, Morgan

Lahovary, Oscar

Larsson, Mats

Lindved, Martin

Lundin, Stig

Malmström, John

Mattson, Olle

Nilsson, Pierre

Norrby, Bengt

Norrby, Tom

Näsman, Lars

Olovsson, Bo

Olsson, Kenneth

Olsson, Lars

Palmén, Lars-Erik

Penson, Lena

Persson, Göran

Persson, Mats

Peterson, Jan

Petterson, Joel

Petterson, Johan

Philipsson, Gunnar

Piltonen, Janne

Podsedkowski, Zenek

Reuterljung, Thomas

Sandblom, Örjan

Sjödin, Ronny

Skölderud, Svante

Snäckerström, Leif

Stenmark, Richard

Strandberg, Magnus

Stührenberg, Björn

Svenserud, Anders

Svensson, Rutger

Tegnander, Pär

Tillawi, Peter

Toresson, Martin

Turesson, Andreas

Wallin, Bo

Westberg, David

Wigsell, Andreas

Wilson, Pierre

Wimmer, Anders

Jungtinė Karalystė

Aitken, Alison

Alexander, Stephen

Allen, Terry

Anderson, Mark

Anderson, Reid

Banks, Andrew

Barclay, Michael

Bateman, Pia

Bell, Stuart

Billson, Carol

Blower, Amy

Bowers, Claire

Boyce, Sean

Brough, Derek

Bruce, John

Burnett, Graeme

Burt, Ellen

Caldwell, Mark

Calvert, Lauren

Campbell, Colin

Campbell, Iain

Campbell, Jonathan

Campbell, Murray

Carroll, David

Carter, Chris

Clasby, Lorraine

Coatsworth, Robert

Cook, David

Corner, Nigel

Couzens, Rob

Craig, Ian

Craig, Stephen

Croucher, Tim

Crowe, Michael

Crowther, Robert

Cullen, Donna

Cunningham, George

Davis, Danielle

Deadman, Ross

Douglas, Sean

Draper, Peter

Dunkerely, Sabrina

Durbin, William

Ebdy, Jim

Eccles, David

Elliott, Philip

Ellison, Peter

Evans, David

Faulds, Mike

Fenwick, Peter

Ferguson, Adam

Ferguson, Simon

Ferrari, Richard

Fitzpatrick, DeeAnn

Fletcher, Norman

Fletcher, Paul

Flint, Toby

Fordham, Philip

Foster, Pam

Frampton, Charles

Fraser, Uilleam

Gibson, Philip

Gooding, Colin

Goodwin, Aaron

Gough, Callum

Graham, Chris

Gregor, Stuart

Griffin, Stuart

Griffiths, Greg

Gristwood, Malcolm

Hall, Katherine

Hamilton, Ian

Hanbury, Rachel

Harris, Billy

Harrison, Thomas

Hay, David

Hay, John

Hazel, Tom

Hember, Marcus

Henderson, Rod

Henning, Alan

Hepburn, Ian

Hepburn, Jim

Hepples, Stephen

Higgins, Frank

Hill, Katie

Holbrook, Joanna

Inglesby, Paul

Irish, Rachel

Jackson, Amie

John, Barrie

Johnson, Paul

Johnston, Steve

Johnston, Isobel

Jones, Peter

Jordan, Catherine

Kelly, Kevin

Kemp, Duncan

Kemp, Gareth

Kilbride, Paul

Kinghorn, Matthew

Korda, Rebecca

Lamb, Rob

Lane, Elizabeth

Law, Garry

Legge, James

Lister, Jane

Livingston, Andrew

Lockwood, Mark

MacEachan, Iain

MacGregor, Duncan

MacIver, Roderick

MacLean, Paula

MacLean, Robin

MacSkimming, Peter

Marshall, Phil

Mason, John

Mason, Liam

Mason, Roger

Matheson, Louise

McAlister, Gerald

McBain, Billy

McCaughan, Mark

McComiskey, Stehpen

McCowan, Alisdair

McCrindle, John

McCubbin, Stuart

McCusker, Simon

McDonnell, Alistair

McHardy, Adam

McKenzie, Gregor

McKeown, Nick

McMillan, Robert

McQuillan, David

Merrilees, Kenny

Mills, John

Milne, Roderick

Mitchell,Hugh

Mitchell, John

Morrison, Donald

Muir, James

Mynard, Nick

Nelson, Paul

Newlands, Andrew

Nicholson, Chris

North, Philip

O’Hare, Jonathon

Ord, Vivian

Owen, Gary

Page, Tim

Parr Jonathan

Pateman, Jason

Paterson, Craig

Paterson, Kelly

Paton, Robert

Perry, Andrew

Peters, Will

Pool, Beshlie

Poulding, Daniel

Pringle, Geoff

Pritchard, Chris

Putt, David

Quinn, Barry

Radford, Angus

Rawlinson, Kat

Reeves, Adam

Reeves, Jennie

Reid, Adam

Reid, Peter

Rendall, Colin

Richardson, David

Riley, Joanne

Roberts, Julian

Robertson, Tom

Robinson, Neil

Ruscoe, David

Rushton, James

Sandeman, Lillian

Serafino, Paola

Skillen, Damien

Skinner, Alastair

Smart, Barrie

Smith, Bill

Smith, Don

Smith, Pam

Smith Peter

Sooben, Jeremy

Steele, Gordon

Stipetic, John

Strang, Nicol

Stray, Sloyan

Styles, Mario

Sutton, Andrew

Taylor, Mark

Templeton, John

Terry, David

Thain, Marc

Thomas, Dan

Thompson, Gerald

Thompson, James

Todd, Ian

Turner, Patrick

Visram, Adrian

Watt, Barbara

Ward, Daniel

Ward, Mark

Warren, Matt

Watson, Mathew

Watson, Stacey

Watt, James

Wellum, Neil

Wensley, Phil

Weychan, Paul

Whelton, Karen

Whitby, Phil

Wick, Harry

Williams, Justin

Williams, Peter

Williams, Russell

Wilson, Tom

Wiseman, Carl

Wood, Ben

Worsnop, Mark

Wright, Nicholas

Yuille, Derek

Europos Komisija

Alcaide, Mario

Aláez Pons, Ester

Ansell, Neil

Casier, Maarten

Daly, James

Duarte, Rafael

Grevsen, Dorthe

Janakakisz, Maria

Jensen Ulrik

Jiménez Alvarez, Ignacio

Lansley, Jon

Leskinen Jari

Libioulle Jean-Marc

Mészáros, Mátyás

Monteiro, Sara

Pagliarani, Giuliano

Parker, Michael

Sakas, Remigijus

Skountis Vasileios

Skrey, Hans

Spezzani, Aronne

Ulman-Kuuskman, Els

Viva, Claudio

Zaradna, Anna

Europos žuvininkystės kontrolės agentūra

Cederrand, Stephen

Chapel, Vincent

Del Hierro, Belén

Del Zompo, Michele

Dias Garçao, José

Koskinen, Aki

Lesueur, Sylvain

Magnolo, Lorenzo

Mueller, Wolfgang

Papaioannou, Themis

Pinto, Pedro

Quelch, Glenn

Roobrouck, Christ

Roose, Tarvo

Sorensen, Svend

Stewart, William

Tahon, Sven


23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/140


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. gruodžio 22 d.

dėl neatidėliotinų priemonių, susijusių su neleidžiamais naudoti genetiškai modifikuotais ryžiais Kinijos kilmės ryžių produktuose, ir kuriuo panaikinamas Sprendimas 2008/289/EB

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/884/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1829/2003 dėl genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų (2) 4 straipsnio 2 dalyje ir 16 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad genetiškai modifikuotas maistas arba pašarai neturi būti tiekiami Sąjungos rinkai, jeigu pagal tą reglamentą nėra suteiktas toks leidimas. To paties reglamento 4 straipsnio 3 dalyje ir 16 straipsnio 3 dalyje nustatyta, kad genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų leidimas negali būti suteikiamas, jeigu nėra tinkamai ir pakankamai įrodyta, kad jie nedaro žalingo poveikio žmonių sveikatai, gyvūnų sveikatai ar aplinkai, neklaidina vartotojo ir nesiskiria nuo maisto ar pašarų, kuriuos jie skirti pakeisti, tiek, kad įprastai juos vartojant nukentėtų žmonių ar gyvūnų mityba;

(2)

2006 m. rugsėjo mėn. Jungtinėje Karalystėje, Prancūzijoje ir Vokietijoje buvo aptikti Kinijos kilmės arba iš Kinijos atsiųsti ryžių produktai, užteršti neleidžiamais naudoti genetiškai modifikuotais ryžiais Bt 63, ir apie tai buvo pranešta naudojantis Skubių pranešimų apie nesaugų maistą ir pašarus sistema (RASFF). Nepaisant priemonių, apie kurias pranešė Kinijos valdžios institucijos siekdamos kontroliuoti neleidžiamus naudoti genetiškai modifikuotus organizmus, vėliau pranešta apie keletą neleidžiamų naudoti genetiškai modifikuotų ryžių Bt 63 aptikimo atvejų;

(3)

atsižvelgiant į besikartojančius skubius pranešimus ir nepakankamas Kinijos kompetentingų institucijų garantijas dėl neleidžiamų naudoti genetiškai modifikuotų ryžių Bt 63 nebuvimo Kinijos kilmės ar iš Kinijos atsiųstuose produktuose, buvo priimtas Komisijos sprendimas 2008/289/EB (3), kuriuo pradėtos taikyti neatidėliotinos priemonės dėl neleidžiamų naudoti GMO Bt 63 ryžių produktuose. Tuo sprendimu reikalaujama, kad prieš pateikdami produktą rinkai ūkio subjektai turėtų pateikti tyrimų ataskaitą atitinkamos valstybės narės kompetentingoms institucijoms įrodydami, kad ryžių produktų siunta nebuvo užteršta genetiškai modifikuotais ryžiais Bt 63. Be to, tuo sprendimu nustatytas įpareigojimas valstybėms narėms imtis atitinkamų priemonių, dėl numatomų importuoti ar jau esančių rinkoje produktų, įskaitant mėginių ėmimą atsitiktinės atrankos būdu ir tyrimų atlikimą taikant jame nurodytą specialų metodą;

(4)

2010 m. kovo mėn. Vokietija pranešė per RASFF sistemą apie naujas ryžių veisles, kuriose yra neleidžiamų naudoti atsparumą vabzdžiams suteikiančių genetinių elementų, kurių charakteristikos panašios į GMO Kefeng 6 savybes. Po to buvo gauti keli papildomi panašūs skubūs pranešimai, kad be Kefeng 6 dar yra ir kita vabzdžiams atspari ryžių linija, kurioje yra genetinių elementų, panašių į GMO Kemingdao 1 (KMD1). Kefeng 6 ir KMD1 nėra leidžiami naudoti nei Sąjungoje, nei Kinijoje;

(5)

apie visus RASFF pranešimus buvo pranešta atitinkamoms Kinijos institucijoms, ir Komisija 2010 m. birželio mėn. ir 2011 m. vasario mėn. papildomai kreipėsi raštu į institucijas, prašydama imtis veiksmų reaguojant į vis didėjantį skubių pranešimų skaičių;

(6)

Maisto ir veterinarijos tarnyba 2008 m. spalio mėn. atliko patikrinimą Kinijoje siekdama įvertinti Sprendimo 2008/289/EB įgyvendinimą, o 2011 m. kovo mėn. misijos metu atliko dar vieną patikrinimą. 2008 m. misijos išvados ir 2011 m. misijos pradiniai rezultatai parodė neapibrėžtumą dėl genetiškai modifikuotų ryžių veislių, kuriomis galėjo būti užteršti Kinijos kilmės ar iš Kinijos atsiųsti ryžių produktai, koncentracijos, rūšies ir skaičiaus, todėl nustatyta didelė tolesnio neleidžiamų naudoti GMO patekimo į tokius ryžių produktus rizika;

(7)

atsižvelgiant į 2008 ir 2011 m. Maisto ir veterinarijos tarnybos misijų duomenis ir didelį RASFF pranešimų apie aptiktus neleidžiamus naudoti genetiškai modifikuotus ryžius skaičių, Sprendimu 2008/289/EB nustatytos priemonės turėtų būti atitinkamai sustiprintos, kad būtų išvengta bet kokio užteršto produkto patekimo į Sąjungos rinką. Todėl Sprendimas 2008/289/EB turi būti pakeistas šiuo sprendimu;

(8)

atsižvelgiant į tai, kad jokie genetiškai modifikuotų ryžių produktai Sąjungoje nėra leidžiami, tikslinga išplėsti Sprendimu 2008/289/EB nustatytų priemonių taikymo sritį, kuri kol kas apima tik genetiškai modifikuotus ryžius Bt 63, ir sprendimą taikyti visiems Kinijos kilmės ar iš Kinijos atsiųstuose ryžių produktuose aptinkamiems genetiškai modifikuotiems organizmams. Turėtų būti paliktas galioti Sprendimu 2008/289/EB nustatytas įpareigojimas pateikti mėginių ėmimo ir tyrimų ataskaitą, įrodančią genetiškai modifikuotų ryžių nebuvimą. Tačiau tikslinga sustiprinti valstybių narių atliekamą kontrolę didinant mėginių ėmimo ir tyrimų dažnį – 100 % visų Kinijos kilmės ryžių produktų siuntų, ir nustatant įpareigojimą maisto ir pašarų verslo subjektams iš anksto pranešti apie numatomą siuntos atvežimo datą, laiką ir vietą;

(9)

mėginių ėmimo metodikos labai svarbios norint gauti reprezentatyvius ir palyginamus tyrimų rezultatus; todėl tikslinga nustatyti bendrą genetiškai modifikuotų ryžių nebuvimo kontrolės Kinijos kilmės importuojamuose produktuose tikslais atliekamo mėginių ėmimo ir tyrimo protokolą. Patikimo birių žemės ūkio produktų mėginių ėmimo procedūros nustatytos 2004 m. spalio 4 d. Komisijos rekomendacijoje 2004/787/EB dėl genetiškai modifikuotų organizmų ir iš jų pagamintų produktų bei juose esančių medžiagų mėginių ėmimo ir aptikimo techninių gairių remiantis Reglamentu (EB) Nr. 1830/2003 (4), o supakuotų maisto produktų – CEN/TS 15568 ar panašiuose dokumentuose. Dėl pašarų taikomi tokie principai, nustatyti 2009 m. sausio 27 d. Komisijos reglamente (EB) Nr. 152/2009, nustatančiame Bendrijos oficialiai pašarų kontrolei taikytinus ėminių ėmimo ir analizės metodus (5).

(10)

dėl galimų genetiškai modifikuotų ryžių aptikimo atvejų skaičiaus, patvirtintų tinkamų aptikimo metodų ir tinkamos kokybės ir reikiamo kontrolės mėginių kiekio trūkumo ir siekiant palengvinti tikrinimų atlikimą tikslinga pakeisti Sprendimu 2008/289/EB nustatytą mėginių ėmimo ir tyrimo metodą II priede nurodytais analitinės atrankinės patikros metodais;

(11)

nauji pasiūlyti atrankinės patikros tyrimų metodai turėtų būti grindžiami Rekomendacija 2004/787/EB. Ypač atsižvelgiama į tai, kad dabar naudojami metodai yra kokybiniai ir turėtų būti susiję su neleidžiamo naudoti genetiškai modifikuoto organizmo, kurio leidžiamasis ribinis kiekis imant mėginius ir atliekant tyrimus nėra nustatytas, aptikimu;

(12)

Jungtinių tyrimų centro (JRC) Europos etaloninė genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų laboratorija (ES-RL-GMFF) patikrino ir patvirtino pasiūlytų atrankinės patikros metodų tinkamumą genetiškai modifikuotiems ryžiams aptikti;

(13)

atliekant mėginių ėmimą ir minėtų organizmų aptikimo veiksmus, reikalingus užkirsti kelią produktų, kuriuose yra neleidžiamų naudoti ryžių, patekimui į rinką, būtina, kad ūkinės veiklos vykdytojai ir oficialios tarnybos taikytų II priede nustatytus mėginių ėmimo ir tyrimo metodus. Visų pirma būtina atsižvelgti į ES etaloninės genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų laboratorijos gaires dėl šių metodų taikymo;

(14)

I priede išvardyti Kinijos kilmės ar iš Kinijos atsiųsti ryžių produktai turėtų būti išleidžiami į laisvą apyvartą tik tada, jei su jais pateikiami tyrimų ataskaita ir sveikumo sertifikatas, išduotas Kinijos Liaudies Respublikos įvežimo ir išvežimo inspekcijos ir karantino biuro (AQSIQ) pagal šio sprendimo III ir IV prieduose pateiktus pavyzdžius;

(15)

siekiant turėti galimybę nuolat vertinti kontrolės priemones, tikslinga nustatyti įpareigojimą valstybėms narėms reguliariai pranešti Komisijai apie oficialius Kinijos kilmės ar iš Kinijos siunčiamų ryžių produktų siuntų patikrinimus;

(16)

šiame sprendime nustatytos priemonės turėtų būti proporcingos ir neturėtų riboti prekybos labiau negu reikia, todėl jos turėtų būti taikomos tik Kinijos kilmės arba iš Kinijos atsiųstiems produktams, laikomiems galimai užterštais neleidžiamais naudoti genetiškai modifikuotais ryžiais. Atsižvelgiant į produktų, kurie galėtų būti užteršti tokiais neleidžiamais naudoti genetiškai modifikuotais ryžiais, spektrą atrodo tikslinga tikrinti visus maisto ir pašarų produktus, kuriuose ryžiai nurodyti kaip sudedamoji dalis. Tačiau kai kurie produktai gali turėti arba neturėti, jų sudėtyje gali būti arba nebūti, jie gali būti arba nebūti pagaminti iš ryžių. Todėl, kai produkto sudėtyje nėra ryžių, jis nėra iš jų sudarytas ar pagamintas, reikėtų leisti ūkinės veiklos vykdytojams pateikti paprastos formos deklaraciją ir nedaryti privalomo tyrimo ir sertifikavimo;

(17)

padėtis dėl galimo ryžių produkto užteršimo neleidžiamais naudoti genetiškai modifikuotų linijų ryžiais turėtų būti persvarstoma per šešių mėnesių laikotarpį siekiant įvertinti, ar šiame sprendime numatytos priemonės vis dar turi būti taikomos;

(18)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Taikymo sritis

Sprendimas taikomas I priede išvardytiems Kinijos kilmės arba iš Kinijos atsiųstiems ryžių produktams.

2 straipsnis

Apibrėžtys

1.   Šiame sprendime vartojamos Reglamento (EB) Nr. 178/2002 2 ir 3 straipsniuose, 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 882/2004 dėl oficialios kontrolės, kuri atliekama siekiant užtikrinti, kad būtų įvertinama, ar laikomasi pašarus ir maistą reglamentuojančių teisės aktų, gyvūnų sveikatos ir gerovės taisyklių (6) 2 straipsnyje ir Komisijos reglamento (EB) Nr. 669/2009 (7) dėl sustiprintos tam tikrų negyvūninės kilmės pašarų ir maisto produktų importo oficialios kontrolės 3 straipsnio b ir c punktuose nustatytos apibrėžtys.

2.   Kitų vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   siunta: atskirtas ir nurodytas medžiagos kiekis;

b)   pavienis mėginys: nedidelis vienodas produkto kiekis, paimtas iš kiekvienos atskiros mėginių ėmimo vietos siuntoje per visą siuntos gylį (statinis mėginių ėmimas) ar iš produkto srauto per nustatytą laiko tarpą (birių produktų mėginių ėmimas);

c)   sudėtinis mėginys: produkto kiekis, gautas derinant ir maišant pavienius mėginius, paimtus iš konkrečios siuntos;

d)   laboratorinis mėginys: produkto kiekis, paimtas iš sudėtinio mėginio laboratoriniam tikrinimui ir tyrimui atlikti;

e)   tiriamasis mėginys: homogenizuotas laboratorinis mėginys, sudarytas tik iš laboratorinio mėginio arba jo reprezentatyvios dalies.

3 straipsnis

Išankstinis pranešimas

Pašarų ir maisto verslo subjektai arba jų atstovai iš anksto tinkamai praneša apie numatomą fizinio siuntos atvežimo į paskirtą įvežimo punktą datą ir laiką ir apie siuntos pobūdį. Verslo subjektai turi taip pat nurodyti produkto paskirtį – ar tai maisto produktas, ar pašaras.

4 straipsnis

Importo sąlygos

1.   Prie kiekvienos 1 straipsnyje nurodytos siuntos pridedama kiekvienos siuntos tyrimų ataskaita ir sveikumo sertifikatas pagal III ir IV prieduose pateiktus pavyzdžius, užpildytas, pasirašytas ir patikrintas Kinijos Liaudies Respublikos įvežimo ir išvežimo inspekcijos ir karantino biuro (AQSIQ) įgalioto atstovo.

2.   Jei I priede nurodyto produkto sudėtyje nėra ryžių, jis nėra iš jų sudarytas ar pagamintas, tyrimų ataskaita ir sveikumo sertifikatas gali būti pakeisti už siuntą atsakingo ūkio subjekto pažyma, kurioje nurodyta, kad maisto produkto sudėtyje nėra ryžių, jis nėra iš jų sudarytas ar pagamintas.

3.   Mėginių ėmimas ir tyrimas, susiję su 1 dalyje nurodyta tyrimų ataskaita, atliekami pagal II priedą.

4.   Kiekviena siunta identifikuojama pagal sveikumo sertifikate nurodytą kodą. Tuo kodu ženklinamas kiekvienas siuntos maišelis arba kito pavidalo pakuotė.

5 straipsnis

Oficialūs tikrinimai

1.   Valstybės narės kompetentinga institucija užtikrina, kad visų 1 straipsnyje nurodytų produktų dokumentai tikrinami siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi 4 straipsnyje nustatytų importo sąlygų.

2.   Jei prie produktų siuntos, išskyrus nurodytąją 4 straipsnio 2 dalyje, nėra pridėti 4 straipsnyje nurodyti sveikumo sertifikatas ir tyrimų ataskaita, siunta siunčiama atgal į kilmės šalį arba sunaikinama.

3.   Jei prie siuntos yra pridėti 4 straipsnyje nurodyti sveikumo sertifikatas ir tyrimų ataskaita, kompetentinga institucija paima mėginius tyrimams pagal II priedą neleidžiamiems naudoti GMO aptikti 100 % dažnumu. Jei siunta sudaryta iš kelių dalių, imami ir tiriami mėginiai iš kiekvienos siuntos dalies.

4.   Kompetentinga institucija gali leisti toliau gabenti siuntą, nors fizinių tikrinimų rezultatai dar nepateikti. Tokiu atveju siunta tebėra nuolat kontroliuojama kompetentingų institucijų, kol bus gauti fizinio tikrinimo rezultatai.

5.   Siuntas išleisti į laisvą apyvartą gali būti leidžiama tik tada, kai atlikus mėginių ėmimą ir tyrimus pagal II priedą visos tos siuntos dalys laikomos atitinkančiomis Sąjungos teisę.

6 straipsnis

Ataskaitų teikimas Komisijai

1.   Valstybės narės kas tris mėnesius parengia visų analitinių tyrimų, atliktų per tris praėjusius mėnesius dėl 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntų, visų rezultatų ataskaitas.

Šios ataskaitos Komisijai pateikiamos per mėnesį po kiekvieno trijų mėnesių laikotarpio (balandžio, liepos, spalio ir sausio mėn.).

2.   Ataskaitoje pateikiama tokia informacija:

a)

siuntų, iš kurių paimti mėginiai tyrimams, skaičius;

b)

oficialių patikrinimų rezultatai, kaip nustatyta 5 straipsnyje;

c)

siuntų, kurios buvo atmestos dėl sveikumo sertifikato ar tyrimų ataskaitos nebuvimo, skaičius.

7 straipsnis

Siuntos dalijimas

Siuntos nedalijamos tol, kol nebus baigti visi kompetentingų institucijų atliekami oficialūs tikrinimai.

Dalijant po oficialios kontrolės užbaigimo prie kiekvienos padalytos siuntos dalies pridedama sveikumo sertifikato ir tyrimų ataskaitos kopijos.

8 straipsnis

Sąnaudos

Oficialių tikrinimų, įskaitant mėginių ėmimą, tyrimą, sandėliavimą ir priemones, taikomas reikalavimų neatitinkančioms siuntoms, išlaidas padengia pašarų ir maisto verslo subjektai.

9 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

Nukrypstant nuo 4 straipsnio 1 dalies, valstybės narės leidžia importuoti 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntas, kurios išvežtos iš Kinijos iki 2012 m. vasario 1 d. su sąlyga, kad buvo atliktas mėginių ėmimas ir tyrimas pagal 4 straipsnį.

10 straipsnis

Priemonės persvarstymas

Šiuo sprendimu nustatytos priemonės persvarstomos ne vėliau kaip per 6 mėnesius po priėmimo.

11 straipsnis

Panaikinimas

Sprendimas 2008/289/EB panaikinamas.

Nuorodos į panaikintą sprendimą laikomos nuorodomis į šį sprendimą.

12 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje 2011 m. gruodžio 22 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 31, 2002 2 1, p. 1.

(2)  OL L 268, 2003 10 18, p. 1.

(3)  OL L 96, 2008 4 9, p. 29.

(4)  OL L 348, 2004 11 24, p. 18.

(5)  OL L 54, 2009 2 26, p. 1.

(6)  OL L 165, 2004 4 30, p. 1.

(7)  OL L 194, 2009 7 25, p. 11.


I PRIEDAS

PRODUKTŲ SĄRAŠAS

Produktas

KN kodas

Ryžiai su luobelėmis (žaliaviniai (paddy) arba neapdoroti)

1006 10

Lukštenti (rudieji) ryžiai

1006 20

Iš dalies arba visiškai nulukštenti ryžiai, poliruoti arba nepoliruoti, glazūruoti arba neglazūruoti

1006 30

Skaldyti ryžiai

1006 40 00

Ryžiniai miltai

1102 90 50

Ryžių kruopos ir rupiniai

1103 19 50

Ryžių granulės

1103 20 50

Ryžiai, perdirbti į dribsnius

1104 19 91

Javų grūdai, traiškyti arba perdirbti į dribsnius (išskyrus avižų, kviečių, rugių, kukurūzų, miežių grūdus ir ryžius, perdirbtus į dribsnius)

1104 19 99

Ryžių krakmolas

1108 19 10

Maisto produktai kūdikiams, supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

1901 10 00

Nevirti, neįdaryti arba kitu būdu neparuošti tešlos gaminiai, kurių sudėtyje yra kiaušinių

1902 11 00

Nevirti, neįdaryti arba neparuošti kitu būdu tešlos gaminiai, be kiaušinių

1902 19

Įdaryti tešlos gaminiai, virti arba nevirti, paruošti arba neparuošti kitu būdu

1902 20

Kiti tešlos gaminiai (išskyrus nevirtus, neįdarytus ar neparuoštus kitu būdu tešlos gaminius, ir įdarytus tešlos gaminius, virtus arba nevirtus, paruoštus arba neparuoštus kitu būdu)

1902 30

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus, pagamintus iš ryžių

1904 10 30

Javainių (Müsli) rūšies produktai, daugiausia sudaryti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių

1904 20 10

Paruošti maisto produktai, pagaminti iš neskrudintų javų grūdų dribsnių arba neskrudintų javų grūdų dribsnių ir skrudintų javų grūdų dribsnių arba išpūstų javų grūdų mišinių, pagamintų iš ryžių (išskyrus javainių rūšies produktus, daugiausia sudarytus iš neskrudintų javų grūdų dribsnių)

1904 20 95

Ryžiai, apvirti arba kitaip paruošti, nenurodyti kitoje vietoje (išskyrus miltus, kruopas ir rupinius, paruoštus maisto produktus, pagamintus išpučiant ar skrudinant arba iš neskrudintų javų grūdų dribsnių ar neskrudintų ir skrudintų javų grūdų dribsnių ar išpūstų javų grūdų mišinių)

1904 90 10

Ryžių paplotėliai

buv. 1905 90 20

Sausainiai

1905 90 45

Išspausti (extruded) arba iškočioti produktai, pikantiški arba sūdyti

1905 90 55

Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų, ankštinių augalų arba ryžių, kurių sudėtyje esantis krakmolo kiekis ne didesnis kaip 35 % masės, apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos

2302 40 02

Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų, ankštinių augalų arba ryžių, išskyrus ryžius, kuriuose esantis krakmolo kiekis pagal svorį ne didesnis kaip 35 % masės, apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos

2302 40 08

Peptonai ir jų dariniai; kitos baltyminės medžiagos ir jų dariniai, nenurodyti kitur; odos milteliai, chromuoti arba nechromuoti

3504 00 00


II PRIEDAS

Neleidžiamo naudoti genetiškai modifikuoto organizmo Kinijos kilmės ryžių produktuose oficialiai kontrolei skirto mėginių ėmimo ir tyrimo metodai

1.   Bendrosios nuostatos

Siekiant nustatyti, ar ryžių produktuose nėra genetiškai modifikuotų ryžių, oficialiai kontrolei skirti mėginiai imami pagal šiame priede apibūdintus metodus. Tokiu būdu paimti sudėtiniai mėginiai laikomi reprezentatyviais tų siuntų, iš kurių jie paimti, mėginiais.

2.   Mėginių ėmimas

2.1.   Nefasuotų produktų siuntų mėginių ėmimas ir tiriamųjų mėginių ruošimas

Pavienių mėginių, kurie sudaro sudėtinį mėginį, skaičius ir tiriamųjų mėginių paruošimas daromi laikantis Rekomendacijos 2004/787/EB ir Reglamento (EB) Nr. 152/2009 dėl pašarų. Laboratorinis mėginys yra 2,5 kg, bet gali būti sumažintas iki 500 g perdirbto maisto ar pašarų atveju. Taikant Reglamento (EB) Nr. 882/2004 11 straipsnio 5 dalį, iš sudėtinio mėginio paimamas antras laboratorinis mėginys.

2.2.   Supakuoto maisto produktų ir pašarų mėginių ėmimas

Parenkamas pavienių mėginių, sudarančių sudėtinį mėginį, skaičius ir paruošiami tiriamieji mėginiai pagal CEN/ISO 15568 ar lygiaverčius standartus. Laboratorinis mėginys yra 2,5 kg, bet gali būti sumažintas iki 500 g perdirbto maisto ar pašarų atveju. Taikant Reglamento (EB) Nr. 882/2004 11 straipsnio 5 dalį, iš sudėtinio mėginio paimamas antras laboratorinis mėginys.

3.   Laboratorinio mėginio tyrimas

Laboratorinis tyrimas kilmės vietoje atliekamas paskirtoje AQSIQ laboratorijoje ir, prieš išleidžiant į laisvą apyvartą Sąjungoje, valstybės narės paskirtoje oficialios kontrolės laboratorijoje. Atrankinės patikros tyrimai atliekami realiu laiku taikant PGR ES etaloninės genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų laboratorijos paskelbtu (1) metodu bent dėl šių genetinių elementų: CAMV (žiedinių kopūstų mozaikos virusas) 35S promotorius, NOS (nopalino sintazė) terminatorius iš Agrobacterium tumefaciens ir inžineriniu būdu gautas CryIAb, CryIAc ir (arba) CryIAb/CryIAc iš Bacillus thuringiensis.

Jei tai grūdų mėginiai, paskirta kontrolės laboratorija paima iš homogenizuoto laboratorinio mėginio keturis tiriamuosius 240 g mėginius (atitinka 10 000 ryžių grūdų). Jei tai perdirbti produktai, kaip antai miltai, makaronai ar krakmolas, jų tiriamieji mėginiai gali būti sumažinti iki 125 gramų. Keturi tiriamieji mėginiai sumalami ir toliau tiriami atskirai. Iš kiekvieno tiriamojo ekstrahuojamos dvi ištraukos. Dėl kiekvieno genetiškai modifikuoto genetinio elemento atliekamas kiekvienos ištraukos PGR tyrimas laikantis išsamiai 4 punkte aprašytų atrankinės patikros metodų. Siunta laikoma neatitinkančia reikalavimų, jeigu bent vienas genetiškai modifikuotas genetinis elementas laikomas aptiktu bent viename tiriamajame siuntos mėginyje pagal ES etaloninės laboratorijos ataskaitoje nustatytas gaires.

4.   Taikomi tokie tyrimų metodai:

a)

CAMV (žiedinių kopūstų mozaikos viruso) 35S promotoriaus ir NOS (nopalino sintazė) terminatoriaus iš Agrobacterium tumefaciens atrankinei patikrai.

ISO-21570: 2005 Genetiškai modifikuotų organizmų ir iš jų gautų produktų aptikimo tyrimo metodai. Kiekybiniai nukleino rūgščių nustatymu pagrįsti metodai. B1 priedas.

H-U. Waiblinger et al. (2008 m.) „Validation and collaborative study of a P35S and T-nos duplex real-time screening method to detect genetically modified organisms in food products“ Eur. Food Res. and Technol., 226 tomas, p. 1221–1228.

E. Barbau-Piednoir et al., (2010 m.) „SYBR®Green qPCR screening methods for the presence of „35S-promoter“ and „NOS terminator“ elements in food and feed products“ Eur. Food Res. and Technol., 230 tomas, p. 383–393.

Reiting R., Broll H., Waiblinger HU, Grohmann L. (2007 m.) Collaborative study of a T-nos real time PCR method fro screening of genetically modified organisms in food products. J. Verbr Lebensm 2:116–121.

b)

inžineriniu būdu gautų CryIAb, CryIAc ir (arba) CryIAb/CryIAc iš Bacillus thurigiensis.

E. Barbau–Piednoir et al., (spausdinta) „Four new SYBR®Green qPCR screening methods for the detection of Roundup Ready®, LibertyLink® and CryIAb traits in genetically modified products“ Eur. Food Res. and Technol. DOI 10. 1007/s00217–011–1605–7;

Po to, kai ES etaloninė genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų laboratorija patikrina metodo specifiškumą tirdama įvairius Kinijos ryžių pavyzdžius, toks metodas laikomas tinkamu tai atrankinei patikrai atlikti.

5.   Taikant minėtus atrankinės patikros metodus atsižvelgiama į ES etaloninės genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų laboratorijos paskelbtas gaires.


(1)  http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu


III PRIEDAS

SVEIKUMO SERTIFIKATO PAVYZDYS

Image


IV PRIEDAS

TYRIMŲ ATASKAITOS PAVYZDYS

Pastaba. Priede pateikta forma užpildoma dėl kiekvieno tirto mėginio

Praneštini parametrai

Teikiama informacija

Tyrimų laboratorijos pavadinimas ir adresas (1)

 

Tyrimų ataskaitos identifikacinis kodas (1)

<<000>>

Laboratorinio mėginio identifikacinis kodas (1)

<<000>>

Laboratorinio mėginio dydis (1)

X kg

Jei mėginys yra dalijamas:

Tiriamųjų mėginių skaičius ir dydis

X tiriamųjų mėginių, kurių kiekvieno svoris Y g

Tirtų dalių skaičius ir dydis (1)

X tiriamųjų dalių, kurių kiekvienos svoris Y mg

Bendras tirtos DNR kiekis (1)

X ng/PGR

DNR seka (-os), tirta (-os) dėl (1):

Dėl kiekvieno iš toliau nurodytų parametrų pateikiama nuoroda apie naudotą metodą ir gautą Ct skaičiaus vidurkį

 

Ryžių žymeklis:

 

35S promotorius:

 

NOS terminatorius:

 

CryIAb/CryIAc:

Kita (-os) seka (-os), tirta (-os) dėl:

Patvirtinimo statusas: (pvz., patvirtinta tarplaboratoriniais tyrimais, patvirtinta institucijos viduje [prašau nurodyti, pagal kurį standartą, gaires])

Aptiktų DNR sekų aprašas (nuoroda ir tiksliniai genai):

Metodo specifiškumas (atrankinė patikra, skirta konkrečioms konstrukcijoms ar konkrečiam įvykiui):

Absoliuti aptikimo riba (kopijų skaičius):

Praktinė aptikimo riba (susijusi su tirtais mėginiais), jei nustatyta:

Teigiamų tikslinių DNR kontrolinių mėginių ir etaloninių medžiagų aprašas (1)

Teigiamos kontrolės mėginių ir atskaitinių medžiagų šaltinis ir pobūdis (pvz., plazmidės, genominė DNR, CRM, …)

Informacija apie teigiamos kontrolės mėginius (1)

Nurodomas teigiamos kontrolės mėginių kiekis (DNR ng) ir gauto Ct skaičiaus vidurkis

Pastabos

 


(1)  Privaloma užpildyti


Klaidų ištaisymas

23.12.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 343/149


2008 m. kovo 5 d. Komisijos sprendimo 2008/312/Euratomas dėl Tarybos direktyvoje 2006/117/Euratomas numatyto radioaktyviųjų atliekų ir panaudoto branduolinio kuro vežimo priežiūros ir kontrolės tipinio dokumento parengimo klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 107, 2008 m. balandžio 17 d. )

58 puslapis, priedas, 33 aiškinamosios pastabos c punktas:

yra:

„ir tiesiogiai pateikti šį skirsnį leidimą išdavusiai kompetentingai institucijai“,

turi būti:

„ir tiesiogiai pateikti šį skirsnį paskirties valstybės narės kompetentingai institucijai“.