ISSN 1977-0723

doi:10.3000/19770723.L_2011.297.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 297

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

54 tomas
2011m. lapkričio 16d.


Turinys

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

Puslapis

 

 

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

 

 

2011/738/ES

 

*

2011 m. spalio 20 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais, sudarymo

1

Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais

3

 

 

2011/739/ES

 

*

2011 m. spalio 20 d. Tarybos sprendimas dėl Europos Sąjungos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimo, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės papildomas susitarimas, numatantis Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais taikymą Lichtenšteino Kunigaikštystei, sudarymo

48

Europos Sąjungos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimas, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės papildomas susitarimas, numatantis Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais taikymą Lichtenšteino Kunigaikštyste

49

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2011 m. lapkričio 15 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1164/2011, kuriuo inicijuojama Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 723/2011 (kuriuo išplečiamas galutinio antidempingo muito, nustatyto Tarybos reglamentu (EB) Nr. 91/2009 tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms, taikymas tam tikroms iš Malaizijos siunčiamoms importuojamoms geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms, deklaruojamoms arba nedeklaruojamoms kaip Malaizijos kilmės) peržiūra, siekiant nustatyti, ar vienam Malaizijos eksportuojančiam gamintojui galima netaikyti šių priemonių, ir kuriuo panaikinamas antidempingo muitas iš šio eksportuojančio gamintojo importuojamam produktui ir nustatoma privaloma iš šio eksportuojančio gamintojo importuojamo produkto registracija

53

 

 

2011 m. lapkričio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1165/2011, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

57

 

 

2011 m. lapkričio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1166/2011, kuriuo iš dalies keičiamos įgyvendinimo Reglamento (ES) Nr. 971/2011 nustatytos kai kurių cukraus sektoriaus produktų tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2011/12 prekybos metais

59

 

 

2011 m. lapkričio 15 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1167/2011, kuriuo nustatatomi grūdų sektoriaus importo muitai, taikomi nuo 2011 m. lapkričio 16 d.

61

 

 

SPRENDIMAI

 

 

2011/740/ES

 

*

2011 m. lapkričio 14 d. Komisijos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiami sprendimai 2006/799/EB, 2007/64/EB, 2007/506/EB, 2007/742/EB, 2009/543/EB ir 2009/544/EB, kad būtų pratęstas ekologinių kriterijų, taikomų tam tikriems produktams suteikiant ES ekologinį ženklą, galiojimas (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 8041)  ( 1 )

64

 

 

2011/741/ES

 

*

2011 m. lapkričio 14 d. Komisijos sprendimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/9/EB 7 straipsnį dėl draudžiamosios priemonės, kurią Vokietijos valdžios institucijos nustatė Expert XP-Ex-1 mobiliesiems telefonams ATEX DE-01–11 (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 8046)  ( 1 )

66

 

 

2011/742/ES

 

*

2011 m. lapkričio 15 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/630/EB dėl neatidėliotinų priemonių, taikomų vėžiagyviams, importuojamiems iš Bangladešo ir skirtiems vartoti žmonėms (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 8094)  ( 1 )

68

 

 

2011/743/ES

 

*

2011 m. lapkričio 14 d. Komisijos įgyvendinimo sprendimas, kuriuo dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su klasikiniu kiaulių maru Prancūzijoje, iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/855/EB (pranešta dokumentu Nr. C(2011) 8095)  ( 1 )

69

 

 

2011/744/ES

 

*

2011 m. lapkričio 3 d. Europos Centrinio Banko sprendimas dėl antrosios padengtų obligacijų pirkimo programos įgyvendinimo (ECB/2011/17)

70

 

 

Klaidų ištaisymas

 

*

2010 m. rugsėjo 28 d. Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1061/2010, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant buitinių skalbyklių ženklinimo energijos vartojimo efektyvumo etikete reikalavimus, klaidų ištaisymas (OL L 314, 2010 11 30)

72

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI

16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/1


TARYBOS SPRENDIMAS

2011 m. spalio 20 d.

dėl Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais, sudarymo

(2011/738/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punkto v papunkčiu,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą (1),

kadangi:

(1)

2002 m. birželio 1 d. įsigaliojo Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais (2) (toliau – Žemės ūkio susitarimas);

(2)

Žemės ūkio susitarimo 12 straipsnyje nustatyta, kad Žemės ūkio susitarimas gali būti peržiūrėtas bet kurios Šalies prašymu;

(3)

prie Žemės ūkio susitarimo Baigiamojo akto pridėta Bendroji deklaracija dėl žemės ūkio ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos;

(4)

Komisija Sąjungos vardu derėjosi dėl Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos (toliau – Susitarimas), kuriuo iš dalies keičiamas Žemės ūkio susitarimas į jį įtraukiant naują 12 priedą;

(5)

2002 m. balandžio 4 d. Tarybos ir Komisijos sprendime 2002/309/EB, Euratomas dėl bendradarbiavimo mokslo ir technologijų srityje susitarimo, dėl septynių susitarimų sudarymo su Šveicarijos Konfederacija (3), nustatyta Sąjungos pozicijos klausimais, dėl kurių sprendimą priima Žemės ūkio susitarimo 6 straipsnio 3 dalyje nurodytas jungtinis komitetas, priėmimo vidaus tvarka. Taip pat reikėtų nustatyti Sąjungos pozicijos nustatymo klausimais, susijusiais su to Susitarimo 12 priedu, vidaus tvarką;

(6)

Susitarimas turėtų būti patvirtintas Europos Sąjungos vardu,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas paskiria asmenį (-is), įgaliotą (-us) Sąjungos vardu deponuoti Susitarimo 3 straipsnyje numatytą patvirtinimo dokumentą ir taip išreikšti Europos Sąjungos sutikimą laikytis Susitarimo.

3 straipsnis

Sąjungos poziciją su Žemės ūkio susitarimo 12 priedu ir jo priedėliais susijusiais klausimais, dėl kurių sprendžia jungtinis žemės ūkio komitetas, kaip nurodyta Žemės ūkio susitarimo 6 straipsnio 3 dalyje, Reglamento (EB) Nr. 510/2006 15 straipsnyje nustatyta tvarka priima Komisija.

4 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną (4).

Priimta Liuksemburge 2011 m. spalio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. SAWICKI


(1)  2011 m. birželio 24 d. pritarimas (dar nepaskelbtas Oficialiajame leidinyje).

(2)  OL L 114, 2002 4 30, p. 132.

(3)  OL L 114, 2002 4 30, p. 1.

(4)  Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbs Tarybos Generalinis sekretoriatas.


Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos

SUSITARIMAS

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais

EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga) ir

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA (toliau – Šveicarija),

toliau kartu – Šalys,

KADANGI Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais (toliau – Žemės ūkio susitarimas) įsigaliojo 2002 m. birželio 1 d.,

ĮSIPAREIGODAMOS tarpusavyje skatinti darnią kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų plėtrą ir užtikrinant jų apsaugą sudaryti palankesnes sąlygas dvišalės prekybos Šalių kilmės žemės ūkio produktais ir maisto produktais, kurie pagal atitinkamus Šalių teisės aktus ženklinami geografinėmis nuorodomis, srautams ir reguliariai atnaujinti šiuo Susitarimu saugomų geografinių nuorodų sąrašą,

KADANGI jos nustatė suderintus teisės aktus dėl geografinių nuorodų apsaugos jų teritorijoje,

KADANGI jos atliko šiame Susitarime išvardytų geografinių nuorodų apsaugos analizę ir šiuo klausimu surengė viešas konsultacijas,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Pakeitimai

Žemės ūkio susitarimas iš dalies keičiamas taip:

1.

5 straipsnio 1 dalis iš dalies keičiama taip:

įvadinė dalis pakeičiama taip:

„Jo 4–12 prieduose nustatomi šių sričių prekybos žemės ūkio produktais techninių kliūčių mažinimo būdai:“,

pridedama ši įtrauka:

„—

12 priedas dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos“;

2.

6 straipsnis papildomas šia dalimi:

„8.   Komitetas įgaliotas patvirtinti autentiškas Susitarimo versijas naujosiomis kalbomis“;

3.

Pridedamas šio Susitarimo priede pateikiamas 12 priedas. Remiantis Žemės ūkio susitarimo 15 straipsniu, jis yra sudedamoji to Susitarimo dalis.

2 straipsnis

Kalbinės redakcijos

Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, kiekvienas tekstas yra vienodai autentiškas.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

1.   Šį Susitarimą Šalys ratifikuoja ar patvirtina laikydamosi savo vidaus procedūrų.

2.   Šalys viena kitai praneša apie tų procedūrų užbaigimą.

3.   Šis Susitarimas įsigalioja pirmą mėnesio dieną praėjus vienam mėnesiui po paskutinio pranešimo.

4.   Šio Susitarimo priedas galioja tiek pat laiko ir tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir Žemės ūkio susitarimas.

Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.

V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.

V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

PRIEDAS

12 PRIEDAS

dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos

1 straipsnis

Tikslai

Šalys susitaria tarpusavyje skatinti darnią žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų plėtrą ir užtikrinant tokių kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugą sudaryti palankesnes dvišalės prekybos tais žemės ūkio produktais ir maisto produktais, kurie pagal atitinkamus Šalių teisės aktus ženklinami geografinėmis nuorodomis, sąlygas.

2 straipsnis

Šalių teisės aktų nuostatos

1.   Šalių teisės aktų, susijusių su geografinių nuorodų apsauga atitinkamoje jų teritorijoje, nuostatos sudaro galimybę taikyti bendrą apsaugos procedūrą, kuri atitinka bendrus Šalių tikslus.

2.   Tokiuose teisės aktuose, inter alia, nustatoma:

administracinė procedūra, kuri leidžia patikrinti, kad geografinėmis nuorodomis iš tiesų ženklinami tam tikro regiono ar vietovės kilmės žemės ūkio produktai arba maisto produktai, ir kad jų specifinė kokybė, geras vardas ar kitos ypatybės gali priklausyti nuo tos geografinės kilmės,

reikalavimas, kad saugomomis geografinėmis nuorodomis būtų ženklinami tam tikri specifikacijoje nustatytas sąlygas atitinkantys produktai ir kad tos sąlygos gali būti keičiamos tik taikant minėtą administracinę procedūrą,

kad Šalys apsaugą taiko vykdydamos oficialius patikrinimus,

kad kiekvienas atitinkamoje geografinėje vietovėje įsisteigęs gamintojas, sutinkantis, kad jam būtų taikoma kontrolės sistema, gali naudoti atitinkamą geografinę nuorodą, jei atitinkami produktai atitinka galiojančios specifikacijos reikalavimus,

kad prieš suteikiant apsaugą atliekama procedūra, kurios metu visi teisėtų interesų turintys fiziniai ar juridiniai asmenys gali ginti savo teises pareikšdami prieštaravimą, visų pirma, jei jie yra gerą vardą turinčio, žinomo ar garsaus prekių ženklo, kuris yra tinkamai nustatytas, savininkai.

3 straipsnis

Procedūros, atliekamos prieš suteikiant Susitarime numatytą apsaugą

Kiekviena Šalis atlieka kitos Šalies geografinių nuorodų analizę ir šiuo klausimu surengia viešas konsultacijas.

4 straipsnis

Apsaugos dalykas

1.   Kiekviena Šalis saugo 1 priedėlyje išvardytas kitos Šalies geografines nuorodas.

2.   Tą priedėlį galima papildyti 16 straipsnyje nurodyta tvarka.

3.   Pagal šį priedą teikiant apsaugą iš anksto nenustatoma, kaip laikantis atitinkamos Šalių tvarkos turėtų būti nagrinėjama atskira registravimo paraiška.

5 straipsnis

Taikymo sritis

Nukrypstant nuo šio Susitarimo 1 straipsnio, šis priedas taikomas 1 priedėlyje išvardytoms geografinėms nuorodoms, apibūdinančioms produktus, kuriems taikomi 2 priedėlyje išvardyti abiejų Šalių teisės aktai.

6 straipsnis

Tinkamumas taikyti apsaugą

1.   Kad Šalių geografinėms nuorodoms būtų galima taikyti šiame priede numatytą apsaugą, būtina, kad joms apsauga prieš tai būtų suteikta atitinkamos jų Šalies teritorijoje ir kad jos būtų Šalių kilmės.

2.   Šalis neprivalo suteikti apsaugos tokiai kitos Šalies geografinei nuorodai, kuriai pastarosios Šalies teritorijoje apsauga nebeteikiama.

7 straipsnis

Apsaugos apimtis

1.   1 priedėlyje išvardytas geografines nuorodas gali naudoti bet kuris veiklos vykdytojas, produktus parduodantis pagal galiojančios specifikacijos reikalavimus.

2.   Saugoma geografinė nuoroda nei tiesiogiai, nei netiesiogiai negali būti naudojama komerciniais tikslais:

a)

specifikacijos reikalavimų neatitinkančiam panašiam produktui;

b)

nepanašiam produktui, jei taip ją naudojant pasinaudojama geru atitinkamos geografinės nuorodos vardu.

3.   Atitinkama apsauga nuo neteisėto naudojimo, imitavimo ar įvaizdžio atkūrimo taikoma net ir tuo atveju jei:

nurodoma tikroji produkto kilmė,

atitinkamas naudojamas pavadinimas yra išverstas, transliteruotas ar transkribuotas,

pavadinimas vartojamas kartu su terminais „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“, „metodas“ ar kitais panašiais išsireiškimais.

4.   Geografinės nuorodos, inter alia, saugomos, užtikrinant kad:

ant pakuotės, įskaitant vidinę pakuotę, reklaminėje medžiagoje arba su produktu susijusiuose dokumentuose nebūtų pateikiama kokia nors kita melaginga ar klaidinanti nuoroda į tikrąją produkto kilmę, jos vietą, gamybos būdą, pobūdį ar esmines produkto ypatybes,

produktai nebūtų pakuojami į tokią tarą ar pakuotę, kuri gali sudaryti klaidingą įspūdį apie produkto kilmę,

nebūtų naudojama produkto forma tais atvejais, kai ji yra išskirtinė,

nebūtų taikoma jokia kita praktika, dėl kurios visuomenė galėtų susidaryti klaidingą nuomonę apie tikrąją produkto kilmę.

5.   1 priedėlyje išvardytos geografinės nuorodos negali tapti bendrinės.

8 straipsnis

Specialios nuostatos dėl tam tikrų pavadinimų

1.   1 priedėlyje išvardytos Šveicarijos geografinės nuorodos „Bündnerfleisch (Viande des Grisons)“ apsauga nedraudžia pereinamuoju trejų metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo dienos šį pavadinimą Sąjungos teritorijoje naudoti tam tikriems ne Šveicarijos kilmės panašiems produktams apibūdinti ir pateikti.

2.   Šių 1 priedėlyje išvardytų Sąjungos geografinių nuorodų apsauga nedraudžia pereinamuoju trejų metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo dienos tas nuorodas Šveicarijos teritorijoje naudoti tam tikriems ne Sąjungos kilmės panašiems produktams apibūdinti ir pateikti:

a)

Salame di Varzi;

b)

Schwarzwälder Schinken.

3.   Šių 1 priedėlyje išvardytų Šveicarijos geografinių nuorodų apsauga nedraudžia pereinamuoju penkerių metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo dienos tas nuorodas Sąjungos teritorijoje naudoti tam tikriems ne Šveicarijos kilmės panašiems produktams apibūdinti ir pateikti:

a)

Sbrinz;

b)

Gruyère.

4.   Šių 1 priedėlyje išvardytų Sąjungos geografinių nuorodų apsauga nedraudžia pereinamuoju penkerių metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo dienos tas nuorodas Šveicarijos teritorijoje naudoti tam tikriems ne Sąjungos kilmės panašiems produktams apibūdinti ir pateikti:

a)

Munster;

b)

Taleggio;

c)

Fontina;

d)

Φέτα (Feta);

e)

Chevrotin;

f)

Reblochon;

g)

Grana Padano (įskaitant terminą „Grana“, kai jis vartojamas atskirai).

5.   Apsauga teikiama šioms 1 priedėlyje išvardytoms homoniminėms Šveicarijos ir Sąjungos geografinėms nuorodoms ir leidžiama jas abi naudoti:

„Vacherin Mont-d'Or“ (Šveicarija) ir „Vacherin du Haut-Doubs“ arba „Mont d'Or“ (Sąjunga).

Prireikus numatomos specialios ženklinimo priemonės, skirtos šiuos produktus atskirti ir išvengti klaidinančios informacijos.

6.   Geografinių nuorodų „Grana Padano“ ir „Parmigiano Reggiano“ apsauga pereinamuoju šešerių metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo dienos Šveicarijos rinkai skirtų produktų, dėl kurių imtasi visų priemonių užtikrinti, kad jie nebus reeksportuoti, nedraudžia tarkuoti ir pakuoti (įskaitant pjaustymą į porcijas ir vidinį pakavimą) Šveicarijos teritorijoje, šioms geografinėms nuorodoms nesuteikiant teisės naudoti Sąjungos simbolius ir nuorodas.

7.   Geografine nuoroda „Gruyère“ ir geografinėmis nuorodomis „Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)“, „Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)“, „Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)“ bei „Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)“ apibūdinami akivaizdžiai skirtingi sūriai, jie ypač skiriasi savo specifine geografine kilme, gamybos būdu ir organoleptinėmis savybėmis. Todėl laikydamosi 13 ir 15 straipsnių nuostatų, Šalys įsipareigoja imtis visų priemonių, būtinų išvengti ir, prireikus, sustabdyti neteisėtą nuorodos naudojimą arba naudojimą, dėl kurio gali kilti painiavos tarp geografinės nuorodos „Gruyère“ ir termino „Γραβιέρα /Graviera“.

Tuo tikslu Šalys visų pirma sutaria, kad terminas „Γραβιέρα /Graviera“ jokiu būdu negali būti verčiamas kaip „Gruyère“ ir atvirkščiai.

9 straipsnis

Ryšys su prekių ženklais

1.   Nedarant poveikio šio straipsnio 2 daliai, 1 priedėlyje išvardytoms geografinėms nuorodoms vienu iš 7 straipsnyje nurodytų atvejų prekės ženklą savo iniciatyva arba suinteresuotosios šalies prašymu atsisakoma registruoti arba registracija pripažįstama negaliojančia, remiantis kiekvienos Šalies teisės aktais. Šiuo bendruoju įsipareigojimu visų pirma siekiama, kad 7 straipsnio 2 dalies a punkte numatytais atvejais prekės ženklo registracijos paraiška, remiantis kiekvienos Šalies teisės aktais, būtų atmesta. Prekių ženklai, užregistruoti nesilaikant šių nuostatų, pripažįstami negaliojančiais.

2.   Prekės ženklas, naudojamas vienu iš 7 straipsnyje nurodytų atvejų, kuris buvo sąžiningai pateiktas, registruotas arba nusistovėjęs (jeigu ši galimybė numatyta teisės aktuose) atitinkamos Šalies teritorijoje prieš įsigaliojant šiam priedui, nedarant poveikio 16 straipsnio 3 daliai, gali būti naudojamas toliau ir atnaujinamas nepaisant geografinei nuorodai šiuo priedu suteiktos apsaugos, su sąlyga, kad nėra jokių priežasčių minėtą prekės ženklą remiantis Šalių teisės aktais paskelbti negaliojančiu arba jį atšaukti.

10 straipsnis

Ryšys su tarptautiniais susitarimais

Šis priedas taikomas nedarant poveikio Šalių teisėms ir pareigoms pagal Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutartį bei kitus daugiašalius susitarimus dėl intelektinės nuosavybės teisės, kurių Susitariančiosios Šalys yra Šveicarija ir Sąjunga.

11 straipsnis

Veiksnumas

Siekiant užtikrinti 1 priedėlyje išvardytų geografinių nuorodų apsaugą, teisė pareikšti ieškinį suteikiama teisėtai suinteresuotiems fiziniams ir juridiniams asmenims, visų pirma, federacijoms, asociacijoms ir gamintojų, prekybininkų ar vartotojų organizacijoms, įsteigtoms kitos Šalies teritorijoje arba joje turinčioms būstinę.

12 straipsnis

Nuorodos ir simboliai

Atsižvelgiant į 2 straipsnyje minėtą Šalių teisės aktų vienodinimą, abi Šalys savo teritorijoje suteikia teisę prekiauti produktais, kuriems gali būti taikomas šis priedas ir kurie gali būti ženklinami su kitos Šalies naudojamomis geografinėmis nuorodomis susijusiomis oficialiomis nuorodomis ir, prireikus, oficialiais simboliais.

13 straipsnis

Priedo įgyvendinimas ir įgyvendinimo priemonės

Šalys 7 straipsnyje numatytą apsaugą įgyvendina tinkamomis administracinėmis priemonėmis arba iškeldamos ieškinį, prireikus, prašant kitai Šaliai.

14 straipsnis

Pasienio priemonės

Šalys imasi visų priemonių, kad jų atitinkamos muitinės pasienyje sulaikytų produktus, keliančius įtarimų, kad jie neteisėtai paženklinti geografine nuoroda, saugoma pagal šį priedą, ir kurie skirti importuoti į Šalies muitų teritoriją, eksportuoti iš Šalies muitų teritorijos, reeksportuoti, laikyti laisvojoje zonoje ar laisvajame sandėlyje, arba kuriems turėtų būti taikomos šios procedūros: tarptautinis tranzitas, muitinis sandėliavimas, laikinasis įvežimas perdirbti ar laikinasis išvežimas perdirbti, arba laikinasis įvežimas į vienos iš Šalių muitų teritoriją.

15 straipsnis

Dvišalis bendradarbiavimas

1.   Šalys padeda viena kitai.

2.   Šalys reguliariai arba vienos Šalies prašymu dalijasi bet kokia informacija, padedančia užtikrinti tinkamą šio priedo nuostatų veikimą, visų pirma, informacija apie Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų ar jų geografinių nuorodų pakeitimus (pavadinimų, simbolių ir logotipų pakeitimus, esminius specifikacijos pakeitimus, išbraukimą iš registro ir kt.).

3.   Šalys praneša viena kitai, kai viena jų po derybų su trečiąja šalimi siūlo tos trečiosios šalies žemės ūkio produkto arba maisto produkto geografinei nuorodai suteikti apsaugą, ir kai tas pavadinimas yra homonimiškas kitos Šalies saugomai geografinei nuorodai, kad suteiktų galimybę kitai Šaliai pareikšti nuomonę dėl atitinkamos geografinės nuorodos apsaugos.

4.   Šalys pradeda konsultacijas, jei, vienos iš jų manymu, kita Šalis neįvykdė kurio nors pagal šį priedą prisiimto įsipareigojimo.

5.   Komitetas išnagrinėja kiekvieną su šio priedo įgyvendinimu ar jo nuostatų pakeitimais susijusį klausimą. Komitetas gali visų pirma nuspręsti dėl 8 straipsnio dalinio keitimo ir, prireikus, nustatyti praktines naudojimo sąlygas, kad būtų skiriamos homonimiškos geografinės nuorodos.

6.   Pagal Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta SKVN/SGN darbo grupė padeda Komitetui, pastarojo prašymu.

16 straipsnis

Nuostata dėl peržiūros

1.   Dėl bet kurios Šalies naujai užregistruotų geografinių nuorodų Šalys pagal 3 straipsnį svarsto ir konsultuojasi dėl apsaugos suteikimo šiems produktams. Naujos geografinės nuorodos į 1 priedėlį bus įtraukiamos Komiteto taikoma tvarka.

2.   Šalys įsipareigoja ne vėliau kaip per dvejus metus po šio priedo įsigaliojimo dienos išnagrinėti į 1 priedėlį neįtrauktų geografinių nuorodų atvejus.

3.   9 straipsnio 2 dalyje nurodyta data yra paraiškos perdavimo kitai Šaliai diena.

4.   Šalys tarpusavyje konsultuojasi dėl bet kokio kito šio priedo dalinio pakeitimo.

5.   Dėl šiuo priedu nenustatytų įgyvendinimo priemonių, prireikus, sprendžia Komitetas.

17 straipsnis

Pereinamojo laikotarpio nuostatos

1.   Nedarant poveikio 8 straipsniui, produktais, kurie ženklinami 1 priedėlyje išvardytomis geografinėmis nuorodomis ir kurie šio priedo įsigaliojimo metu laikantis Šalių įstatymų ir kitų nacionalinės teisės aktų buvo teisėtai gaminami, apibūdinami ir pateikiami šio priedo draudžiamu būdu, galima prekiauti, kol baigsis jų atsargos, tačiau ne ilgiau kaip dvejus metus po šio priedo įsigaliojimo dienos.

2.   Aukščiau nurodytos pereinamojo laikotarpio nuostatos analogiškai taikomos ir vėliau pagal 16 straipsnio nuostatas į 1 priedėlį įtrauktoms geografinėms nuorodoms.

3.   Jei Komitetas nenusprendžia kitaip, produktais, pagamintais, paruoštais, apibūdintais ir pateiktais laikantis šio priedo reikalavimų, tačiau kurių gamyba, pavadinimas ir pateikimas šių reikalavimų po priedo dalinio pakeitimo nebeatitinka, galima prekiauti, kol baigsis jų atsargos.

1 priedėlis

ŠALIŲ GEOGRAFINIŲ NUORODŲ, KURIOMS KITA ŠALIS SUTEIKIA APSAUGĄ, SĄRAŠAI

1.   Šveicarijos geografinių nuorodų sąrašas

Produkto rūšis

Pavadinimas

Apsauga (1)

Prieskoniai:

Munder Safran

SKVN

Sūriai:

Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse

SKVN

 

Formaggio d’alpe ticinese

SKVN

 

L’Etivaz

SKVN

 

Gruyère

SKVN

 

Raclette du Valais / Walliser Raclette

SKVN

 

Sbrinz

SKVN

 

Tête de Moine / Fromage de Bellelay

SKVN

 

Vacherin fribourgeois

SKVN

 

Vacherin Mont-d’Or

SKVN

Vaisiai:

Poire à Botzi

SKVN

Daržovės:

Cardon épineux genevois

SKVN

Mėsos gaminiai ir dešros:

Longeole

SGN

 

Saucisse d’Ajoie

SGN

 

Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise

SGN

 

Saucisson vaudois

SGN

 

Saucisse aux choux vaudoise

SGN

 

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst

SGN

 

Bündnerfleisch

SGN

 

Viande séchée du Valais

SGN

Duonos gaminiai:

Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot

SKVN

Malybos produkcija:

Rheintaler Ribel / Türggen Ribel

SKVN

2.   Sąjungos geografinių nuorodų sąrašas

Produktų klasės išvardytos Reglamento (EB) Nr. 1898/2006 (OL L 369, 2006 12 23, p. 1) II priede.

Pavadinimas

Transkripcija lotyniškais rašmenimis

Apsauga (2)

Produkto rūšis

Gailtaler Almkäse

 

SKVN

13

Gailtaler Speck

 

SGN

12

Marchfeldspargel

 

SGN

16

Steirischer Kren

 

SGN

16

Steirisches Kürbiskernöl

 

SGN

15

Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse

 

SKVN

13

Tiroler Bergkäse

 

SKVN

13

Tiroler Graukäse

 

SKVN

13

Tiroler Speck

 

SGN

12

Vorarlberger Alpkäse

 

SKVN

13

Vorarlberger Bergkäse

 

SKVN

13

Wachauer Marille

 

SKVN

16

Waldviertler Graumohn

 

SKVN

16

Beurre d'Ardenne

 

SKVN

15

Brussels grondwitloof

 

SGN

16

Fromage de Herve

 

SKVN

13

Geraardsbergse Mattentaart

 

SGN

24

Jambon d'Ardenne

 

SGN

12

Pâté gaumais

 

SGN

18

Vlaams - Brabantse Tafeldruif

 

SKVN

16

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

SGN

24

Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo

 

SGN

21

Budějovické pivo

 

SGN

21

Budějovický měšťanský var

 

SGN

21

České pivo

 

SGN

21

Českobudějovické pivo

 

SGN

21

Český kmín

 

SKVN

18

Chamomilla bohemica

 

SKVN

18

Chodské pivo

 

SGN

21

Hořické trubičky

 

SGN

24

Karlovarský suchar

 

SGN

24

Lomnické suchary

 

SGN

24

Mariánskolázeňské oplatky

 

SGN

24

Nošovické kysané zelí

 

SKVN

16

Pardubický perník

 

SGN

24

Pohořelický kapr

 

SKVN

17

Štramberské uši

 

SGN

24

Třeboňský kapr

 

SGN

17

Všestarská cibule

 

SKVN

16

Žatecký chmel

 

SKVN

18

Znojemské pivo

 

SGN

21

Aachener Printen

 

SGN

24

Allgäuer Bergkäse

 

SKVN

13

Altenburger Ziegenkäse

 

SKVN

13

Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken

 

SGN

12

Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

 

SGN

12

Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

 

SGN

16

Bayerisches Bier

 

SGN

21

Bremer Bier

 

SGN

21

Diepholzer Moorschnucke

 

SKVN

11

Dortmunder Bier

 

SGN

21

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

SGN

16

Gögginger Bier

 

SGN

21

Greußener Salami

 

SGN

12

Gurken von der Insel Reichenau

 

SGN

16

Hofer Bier

 

SGN

21

Holsteiner Karpfen

 

SGN

17

Kölsch

 

SGN

21

Kulmbacher Bier

 

SGN

21

Lausitzer Leinöl

 

SGN

15

Lübecker Marzipan

 

SGN

24

Lüneburger Heidschnucke

 

SKVN

11

Mainfranken Bier

 

SGN

21

Meißner Fummel

 

SGN

24

Münchener Bier

 

SGN

21

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

 

SGN

12

Nürnberger Lebkuchen

 

SGN

24

Oberpfälzer Karpfen

 

SGN

17

Odenwälder Frühstückskäse

 

SKVN

13

Reuther Bier

 

SGN

21

Rieser Weizenbier

 

SGN

21

Salate von der Insel Reichenau

 

SGN

16

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

SGN

11

Schwarzwälder Schinken

 

SGN

12

Schwarzwaldforelle

 

SGN

17

Spreewälder Gurken

 

SGN

16

Spreewälder Meerrettich

 

SGN

16

Thüringer Leberwurst

 

SGN

12

Thüringer Rostbratwurst

 

SGN

12

Thüringer Rotwurst

 

SGN

12

Tomaten von der Insel Reichenau

 

SGN

16

Wernesgrüner Bier

 

SGN

21

Danablu

 

SGN

13

Esrom

 

SGN

13

Lammefjordsgulerod

 

SGN

16

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

SGN

15

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

SGN

16

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

SKVN

16

Ανεβατό

Anevato

SKVN

13

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

SKVN

15

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

SKVN

15

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

SKVN

17

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

SKVN

15

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

SKVN

15

Γαλοτύρι

Galotyri

SKVN

13

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

SKVN

13

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

SKVN

13

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

SKVN

13

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

SKVN

16

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία"

Exeretiko partheno eleolado „Trizinia“

SKVN

15

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

SKVN

15

Ζάκυνθος

Zakynthos

SGN

15

Θάσος

Thassos

SGN

15

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

SKVN

16

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

SKVN

16

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

SKVN

16

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

SKVN

13

Καλαμάτα

Kalamata

SKVN

15

Κασέρι

Kasseri

SKVN

13

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

SKVN

13

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

SKVN

16

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

SKVN

16

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

SKVN

13

Κεφαλονιά

Kefalonia

SGN

15

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

SKVN

15

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

SKVN

16

Κονσερβολιά Άρτας

Konservolia Artas

SGN

16

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

SKVN

16

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

SKVN

16

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

SKVN

16

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

SKVN

16

Κοπανιστή

Kopanisti

SKVN

13

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

SKVN

16

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

SGN

16

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

SKVN

15

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

SGN

24

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

SKVN

15

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

SKVN

18

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

SKVN

13

Λακωνία

Lakonia

SGN

15

Λέσβος; Mυτιλήνη

Lesvos; Mytilini

SGN

15

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

SKVN

15

Μανούρι

Manouri

SKVN

13

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

SKVN

25

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

SKVN

32

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

SKVN

18

Μετσοβόνε

Metsovone

SKVN

13

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

SKVN

16

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

SKVN

16

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

SGN

16

Μπάτζος

Batzos

SKVN

13

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka Kymis

SKVN

16

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

SKVN

13

Ολυμπία

Olympia

SGN

15

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

SGN

16

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

SKVN

15

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

SKVN

15

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

SKVN

13

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

SKVN

16

Πρέβεζα

Preveza

SGN

15

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

SKVN

16

Ρόδος

Rodos

SGN

15

Σάμος

Samos

SGN

15

Σαν Μιχάλη

San Michali

SKVN

13

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

SKVN

15

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

SKVN

16

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas Markopoulou Messongion

SGN

16

Σφέλα

Sfela

SKVN

13

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

SKVN

16

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

SKVN

25

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

SGN

16

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

SGN

16

Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias

SGN

16

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

SGN

16

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou

SGN

16

Φέτα

Feta

SKVN

13

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

SKVN

15

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

SKVN

13

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

SKVN

16

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

SKVN

16

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

SGN

15

Aceite de La Alcarria

 

SKVN

15

Aceite de la Rioja

 

SKVN

15

Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

 

SKVN

15

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

 

SKVN

15

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

 

SKVN

15

Aceite del Bajo Aragón

 

SKVN

15

Aceite Monterrubio

 

SKVN

15

Afuega'l Pitu

 

SKVN

13

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

SGN

16

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

 

SKVN

16

Alcachofa de Tudela

 

SGN

16

Alfajor de Medina Sidonia

 

SGN

24

Antequera

 

SKVN

15

Arroz de Valencia; Arròs de València

 

SKVN

16

Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre

 

SKVN

16

Avellana de Reus

 

SKVN

16

Azafrán de la Mancha

 

SKVN

18

Baena

 

SKVN

15

Berenjena de Almagro

 

SGN

16

Botillo del Bierzo

 

SGN

12

Caballa de Andalucia

 

SGN

17

Cabrales

 

SKVN

13

Calasparra

 

SKVN

16

Calçot de Valls

 

SGN

16

Carne de Ávila

 

SGN

11

Carne de Cantabria

 

SGN

11

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

SGN

11

Carne de Morucha de Salamanca

 

SGN

11

Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela

 

SGN

11

Cebreiro

 

SKVN

13

Cecina de León

 

SGN

12

Cereza del Jerte

 

SKVN

16

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

SGN

16

Chufa de Valencia

 

SKVN

18

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians

 

SGN

16

Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

 

SGN

16

Coliflor de Calahorra

 

SGN

16

Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

 

SGN

11

Cordero Manchego

 

SGN

11

Dehesa de Extremadura

 

SKVN

12

Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

 

SGN

24

Espárrago de Huétor-Tájar

 

SGN

16

Espárrago de Navarra

 

SGN

16

Faba Asturiana

 

SGN

16

Gamoneu; Gamonedo

 

SKVN

13

Garbanzo de Fuentesaúco

 

SGN

16

Gata-Hurdes

 

SKVN

15

Guijuelo

 

SKVN

12

Idiazábal

 

SKVN

13

Jamón de Huelva

 

SKVN

12

Jamón de Teruel

 

SKVN

12

Jamón de Trevélez

 

SGN

12

Jijona

 

SGN

24

Judías de El Barco de Ávila

 

SGN

16

Kaki Ribera del Xúquer

 

SKVN

16

Lacón Gallego

 

SGN

11

Lechazo de Castilla y León

 

SGN

11

Lenteja de La Armuña

 

SGN

16

Lenteja Pardina de Tierra de Campos

 

SGN

16

Les Garrigues

 

SKVN

15

Mahón-Menorca

 

SKVN

13

Mantecadas de Astorga

 

SGN

24

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

 

SKVN

15

Mantequilla de Soria

 

SKVN

15

Manzana de Girona; Poma de Girona

 

SGN

16

Manzana Reineta del Bierzo

 

SKVN

16

Mazapán de Toledo

 

SGN

24

Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

 

SKVN

17

Melocotón de Calanda

 

SKVN

16

Melva de Andalucia

 

SGN

17

Miel de Galicia; Mel de Galicia

 

SGN

14

Miel de Granada

 

SKVN

14

Miel de La Alcarria

 

SKVN

14

Montes de Granada

 

SKVN

15

Montes de Toledo

 

SKVN

15

Nísperos Callosa d'En Sarriá

 

SKVN

16

Pan de Cea

 

SGN

24

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

SGN

24

Pataca de Galicia; Patata de Galicia

 

SGN

16

Patatas de Prades; Patates de Prades

 

SGN

16

Pera de Jumilla

 

SKVN

16

Peras de Rincón de Soto

 

SKVN

16

Picón Bejes-Tresviso

 

SKVN

13

Pimentón de la Vera

 

SKVN

18

Pimentón de Murcia

 

SKVN

18

Pimiento Asado del Bierzo

 

SGN

16

Pimiento Riojano

 

SGN

16

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

SKVN

16

Pollo y Capón del Prat

 

SGN

11

Poniente de Granada

 

SKVN

15

Priego de Córdoba

 

SKVN

15

Queso de La Serena

 

SKVN

13

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

 

SKVN

13

Queso de Murcia

 

SKVN

13

Queso de Murcia al vino

 

SKVN

13

Queso de Valdeón

 

SGN

13

Queso Ibores

 

SKVN

13

Queso Majorero

 

SKVN

13

Queso Manchego

 

SKVN

13

Queso Nata de Cantabria

 

SKVN

13

Queso Palmero; Queso de la Palma

 

SKVN

13

Queso Tetilla

 

SKVN

13

Queso Zamorano

 

SKVN

13

Quesucos de Liébana

 

SKVN

13

Roncal

 

SKVN

13

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

 

SGN

12

San Simón da Costa

 

SKVN

13

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

 

SKVN

18

Sierra de Cadiz

 

SKVN

15

Sierra de Cazorla

 

SKVN

15

Sierra de Segura

 

SKVN

15

Sierra Mágina

 

SKVN

15

Siurana

 

SKVN

15

Sobrasada de Mallorca

 

SGN

12

Ternasco de Aragón

 

SGN

11

Ternera Asturiana

 

SGN

11

Ternera de Extremadura

 

SGN

11

Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

 

SGN

11

Ternera Gallega

 

SGN

11

Torta del Casar

 

SKVN

13

Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

 

SGN

24

Turrón de Alicante

 

SGN

24

Uva de mesa embolsada "Vinalopó"

 

SKVN

16

Kainuun rönttönen

 

SGN

24

Lapin Poron liha

 

SKVN

11

Lapin Puikula

 

SKVN

16

Abondance

 

SKVN

13

Agneau de l'Aveyron

 

SGN

11

Agneau de Lozère

 

SGN

11

Agneau de Pauillac

 

SGN

11

Agneau de Sisteron

 

SGN

11

Agneau du Bourbonnais

 

SGN

11

Agneau du Limousin

 

SGN

11

Agneau du Poitou-Charentes

 

SGN

11

Agneau du Quercy

 

SGN

11

Ail blanc de Lomagne

 

SGN

16

Ail de la Drôme

 

SGN

16

Ail rose de Lautrec

 

SGN

16

Anchois de Collioure

 

SGN

17

Asperge des sables des Landes

 

SGN

16

Banon

 

SKVN

13

Barèges-Gavarnie

 

SKVN

11

Beaufort

SKVN

13

Bergamote(s) de Nancy

 

SGN

24

Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres

 

SKVN

15

Beurre d'Isigny

 

SKVN

15

Bleu d'Auvergne

 

SKVN

13

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

 

SKVN

13

Bleu des Causses

 

SKVN

13

Bleu du Vercors-Sassenage

 

SKVN

13

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

SGN

11

Boeuf de Bazas

 

SGN

11

Bœuf de Chalosse

 

SGN

11

Bœuf du Maine

 

SGN

11

Boudin blanc de Rethel

 

SGN

12

Brie de Meaux

 

SKVN

13

Brie de Melun

 

SKVN

13

Brioche vendéenne

 

SGN

24

Brocciu Corse; Brocciu

 

SKVN

13

Camembert de Normandie

 

SKVN

13

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

SGN

12

Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet

 

SKVN

13

Chabichou du Poitou

 

SKVN

13

Chaource

 

SKVN

13

Chasselas de Moissac

 

SKVN

16

Chevrotin

 

SKVN

13

Cidre de Bretagne; Cidre Breton

 

SGN

18

Cidre de Normandie; Cidre Normand

 

SGN

18

Clémentine de Corse

 

SGN

16

Coco de Paimpol

 

SKVN

16

Comté

 

SKVN

13

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

 

SGN

17

Cornouaille

 

SKVN

18

Crème d'Isigny

 

SKVN

14

Crème fraîche fluide d'Alsace

 

SGN

14

Crottin de Chavignol; Chavignol

 

SKVN

13

Dinde de Bresse

 

SKVN

11

Domfront

 

SKVN

18

Époisses

 

SKVN

13

Foin de Crau

 

SKVN

31

Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison

 

SKVN

13

Fraise du Périgord

 

SGN

16

Haricot tarbais

 

SGN

16

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

 

SKVN

15

Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

 

SKVN

15

Huile d'olive de Haute-Provence

 

SKVN

15

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

SKVN

15

Huile d'olive de Nice

 

SKVN

15

Huile d'olive de Nîmes

 

SKVN

15

Huile d'olive de Nyons

 

SKVN

15

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

 

SKVN

15

Huîtres Marennes Oléron

 

SGN

18

Jambon de Bayonne

 

SGN

12

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

 

SGN

12

Kiwi de l'Adour

 

SGN

16

Laguiole

 

SKVN

13

Langres

 

SKVN

13

Lentille vert du Puy

 

SKVN

16

Lentilles vertes du Berry

 

SGN

16

Lingot du Nord

 

SGN

16

Livarot

 

SKVN

13

Mâche nantaise

 

SGN

16

Maroilles; Marolles

 

SKVN

13

Melon du Haut-Poitou

 

SGN

16

Melon du Quercy

 

SGN

16

Miel d'Alsace

 

SGN

14

Miel de Corse; Mele di Corsica

 

SKVN

14

Miel de Provence

 

SGN

14

Miel de sapin des Vosges

 

SKVN

14

Mirabelles de Lorraine

 

SGN

16

Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs

 

SKVN

13

Morbier

 

SKVN

13

Munster; Munster-Géromé

 

SKVN

13

Muscat du Ventoux

 

SKVN

16

Neufchâtel

 

SKVN

13

Noix de Grenoble

 

SKVN

16

Noix du Périgord

 

SKVN

16

Œufs de Loué

 

SGN

14

Oignon doux des Cévennes

 

SKVN

16

Olive de Nice

 

SKVN

16

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

SKVN

16

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

SKVN

16

Olives noires de Nyons

 

SKVN

16

Ossau-Iraty

 

SKVN

13

Pâtes d'Alsace

 

SGN

27

Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

 

SKVN

18

Pélardon

 

SKVN

13

Petit Épeautre de Haute Provence

 

SGN

16

Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme

 

SKVN

13

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra

 

SKVN

18

Poireaux de Créances

 

SGN

16

Pomme de terre de l'Île de Ré

 

SKVN

16

Pomme du Limousin

 

SKVN

16

Pommes de terre de Merville

 

SGN

16

Pommes et poires de Savoie

 

SGN

16

Pont-l'Évêque

 

SKVN

13

Porc de la Sarthe

 

SGN

11

Porc de Normandie

 

SGN

11

Porc de Vendée

 

SGN

11

Porc du Limousin

 

SGN

11

Pouligny-Saint-Pierre

 

SKVN

13

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

 

SGN

16

Reblochon; Reblochon de Savoie

 

SKVN

13

Riz de Camargue

 

SGN

16

Rocamadour

 

SKVN

13

Roquefort

 

SKVN

13

Sainte-Maure de Touraine

 

SKVN

13

Saint-Nectaire

 

SKVN

13

Salers

 

SKVN

13

Selles-sur-Cher

 

SKVN

13

Taureau de Camargue

 

SKVN

11

Tome des Bauges

 

SKVN

13

Tomme de Savoie

 

SGN

13

Tomme des Pyrénées

 

SGN

13

Valençay

 

SKVN

13

Veau de l'Aveyron et du Ségala

 

SGN

11

Veau du Limousin

 

SGN

11

Volailles d'Alsace

 

SGN

11

Volailles d'Ancenis

 

SGN

11

Volailles d'Auvergne

 

SGN

11

Volailles de Bourgogne

 

SGN

11

Volailles de Bresse

 

SKVN

11

Volailles de Bretagne

 

SGN

11

Volailles de Challans

 

SGN

11

Volailles de Cholet

 

SGN

11

Volailles de Gascogne

 

SGN

11

Volailles de Houdan

 

SGN

11

Volailles de Janzé

 

SGN

11

Volailles de la Champagne

 

SGN

11

Volailles de la Drôme

 

SGN

11

Volailles de l'Ain

 

SGN

11

Volailles de Licques

 

SGN

11

Volailles de l'Orléanais

 

SGN

11

Volailles de Loué

 

SGN

11

Volailles de Normandie

 

SGN

11

Volailles de Vendée

 

SGN

11

Volailles des Landes

 

SGN

11

Volailles du Béarn

 

SGN

11

Volailles du Berry

 

SGN

11

Volailles du Charolais

 

SGN

11

Volailles du Forez

 

SGN

11

Volailles du Gatinais

 

SGN

11

Volailles du Gers

 

SGN

11

Volailles du Languedoc

 

SGN

11

Volailles du Lauragais

 

SGN

11

Volailles du Maine

 

SGN

11

Volailles du plateau de Langres

 

SGN

11

Volailles du Val de Sèvres

 

SGN

11

Volailles du Velay

 

SGN

11

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi

 

SGN

12

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

 

SKVN

12

Clare Island Salmon

 

SGN

17

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

 

SGN

11

Imokilly Regato

 

SKVN

13

Timoleague Brown Pudding

 

SGN

12

Abbacchio Romano

 

SGN

11

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

SGN

17

Aceto balsamico di Modena

 

SGN

18

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

SKVN

18

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

SKVN

18

Agnello di Sardegna

 

SGN

11

Alto Crotonese

 

SKVN

15

Aprutino Pescarese

 

SKVN

15

Arancia del Gargano

 

SGN

16

Arancia Rossa di Sicilia

 

SGN

16

Asiago

 

SKVN

13

Asparago Bianco di Bassano

 

SKVN

16

Asparago bianco di Cimadolmo

 

SGN

16

Asparago verde di Altedo

 

SGN

16

Basilico Genovese

 

SKVN

16

Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale

 

SKVN

32

Bitto

 

SKVN

13

Bra

 

SKVN

13

Bresaola della Valtellina

 

SGN

12

Brisighella

 

SKVN

15

Bruzio

 

SKVN

15

Caciocavallo Silano

 

SKVN

13

Canestrato Pugliese

 

SKVN

13

Canino

 

SKVN

15

Capocollo di Calabria

 

SKVN

12

Cappero di Pantelleria

 

SGN

16

Carciofo di Paestum

 

SGN

16

Carciofo Romanesco del Lazio

 

SGN

16

Carota dell'Altopiano del Fucino

SGN

16

Cartoceto

 

SKVN

15

Casatella Trevigiana

 

SKVN

13

Casciotta d'Urbino

 

SKVN

13

Castagna Cuneo

SGN

16

Castagna del Monte Amiata

 

SGN

16

Castagna di Montella

 

SGN

16

Castagna di Vallerano

 

SKVN

16

Castelmagno

 

SKVN

13

Chianti Classico

 

SKVN

15

Ciauscolo

 

SGN

12

Cilento

 

SKVN

15

Ciliegia di Marostica

 

SGN

16

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

SGN

16

Cipollotto Nocerino

 

SKVN

16

Clementine del Golfo di Taranto

 

SGN

16

Clementine di Calabria

 

SGN

16

Collina di Brindisi

 

SKVN

15

Colline di Romagna

 

SKVN

15

Colline Salernitane

SKVN

15

Colline Teatine

 

SKVN

15

Coppa Piacentina

 

SKVN

12

Coppia Ferrarese

 

SGN

24

Cotechino Modena

 

SGN

12

Culatello di Zibello

 

SKVN

12

Dauno

 

SKVN

15

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

SGN

16

Fagiolo di Sarconi

 

SGN

16

Fagiolo di Sorana

 

SGN

16

Farina di Neccio della Garfagnana

 

SKVN

16

Farro della Garfagnana

 

SGN

16

Fico Bianco del Cilento

 

SKVN

16

Ficodindia dell'Etna

 

SKVN

16

Fiore Sardo

 

SKVN

13

Fontina

 

SKVN

13

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

 

SKVN

13

Fungo di Borgotaro

 

SGN

16

Garda

 

SKVN

15

Gorgonzola

 

SKVN

13

Grana Padano

 

SKVN

13

Kiwi Latina

 

SGN

16

La Bella della Daunia

SKVN

16

Laghi Lombardi

SKVN

15

Lametia

 

SKVN

15

Lardo di Colonnata

 

SGN

12

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

SGN

16

Limone Costa d'Amalfi

 

SGN

16

Limone di Sorrento

 

SGN

16

Limone Femminello del Gargano

 

SGN

16

Lucca

 

SKVN

15

Marrone del Mugello

 

SGN

16

Marrone di Castel del Rio

 

SGN

16

Marrone di Roccadaspide

 

SGN

16

Marrone di San Zeno

 

SKVN

16

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

 

SGN

16

Mela Val di Non

 

SKVN

16

Melannurca Campana

 

SGN

16

Miele della Lunigiana

 

SKVN

14

Molise

 

SKVN

15

Montasio

 

SKVN

13

Monte Etna

 

SKVN

15

Monte Veronese

 

SKVN

13

Monti Iblei

 

SKVN

15

Mortadella Bologna

 

SGN

11

Mozzarella di Bufala Campana

 

SKVN

13

Murazzano

 

SKVN

13

Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

 

SGN

16

Nocciola di Giffoni

 

SGN

16

Nocciola Romana

 

SKVN

16

Nocellara del Belice

 

SKVN

16

Oliva Ascolana del Piceno

 

SKVN

16

Pagnotta del Dittaino

 

SKVN

16

Pancetta di Calabria

 

SKVN

12

Pancetta Piacentina

 

SKVN

12

Pane casareccio di Genzano

SGN

24

Pane di Altamura

SKVN

24

Pane di Matera

 

SGN

24

Parmigiano Reggiano

SKVN

13

Pecorino di Filiano

 

SKVN

13

Pecorino Romano

 

SKVN

13

Pecorino Sardo

 

SKVN

13

Pecorino Siciliano

 

SKVN

13

Pecorino Toscano

 

SKVN

13

Penisola Sorrentina

 

SKVN

15

Peperone di Senise

 

SGN

16

Pera dell'Emilia Romagna

 

SGN

16

Pera mantovana

 

SGN

16

Pesca e nettarina di Romagna

 

SGN

16

Pomodoro di Pachino

 

SGN

16

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

 

SKVN

16

Pretuziano delle Colline Teramane

 

SKVN

15

Prosciutto di Carpegna

 

SKVN

12

Prosciutto di Modena

 

SKVN

12

Prosciutto di Norcia

 

SGN

12

Prosciutto di Parma

 

SKVN

12

Prosciutto di S. Daniele

 

SKVN

11

Prosciutto Toscano

 

SKVN

12

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

SKVN

12

Provolone Valpadana

 

SKVN

13

Quartirolo Lombardo

 

SKVN

13

Radicchio di Chioggia

 

SGN

16

Radicchio di Verona

 

SGN

16

Radicchio Rosso di Treviso

 

SGN

16

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

SGN

16

Ragusano

 

SKVN

13

Raschera

 

SKVN

13

Ricotta Romana

 

SKVN

13

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

SKVN

16

Riso Nano Vialone Veronese

 

SGN

16

Riviera Ligure

 

SKVN

15

Robiola di Roccaverano

 

SKVN

13

Sabina

 

SKVN

15

Salame Brianza

 

SKVN

12

Salame Cremona

 

SGN

12

Salame di Varzi

 

SGN

12

Salame d'oca di Mortara

 

SGN

12

Salame Piacentino

 

SKVN

12

Salame S. Angelo

 

SGN

12

Salamini italiani alla cacciatora

 

SKVN

12

Salsiccia di Calabria

 

SKVN

12

Sardegna

 

SKVN

15

Scalogno di Romagna

 

SGN

16

Soppressata di Calabria

 

SKVN

12

Soprèssa Vicentina

 

SKVN

12

Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck

 

SGN

12

Spressa delle Giudicarie

 

SKVN

13

Stelvio; Stilfser

 

SKVN

13

Taleggio

 

SKVN

13

Tergeste

 

SKVN

15

Terra di Bari

 

SKVN

15

Terra d'Otranto

 

SKVN

15

Terre di Siena

 

SKVN

15

Terre Tarentine

 

SKVN

15

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

SKVN

17

Toma Piemontese

 

SKVN

13

Toscano

 

SGN

15

Tuscia

 

SKVN

15

Umbria

 

SKVN

15

Uva da tavola di Canicattì

 

SGN

16

Uva da tavola di Mazzarrone

 

SGN

16

Val di Mazara

 

SKVN

15

Valdemone

 

SKVN

15

Valle d'Aosta Fromadzo

 

SKVN

13

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

 

SKVN

12

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

 

SKVN

12

Valle del Belice

 

SKVN

15

Valli Trapanesi

 

SKVN

15

Valtellina Casera

 

SKVN

13

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

SKVN

15

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

 

SGN

11

Zafferano dell'Aquila

 

SKVN

18

Zafferano di San Gimignano

 

SKVN

18

Zafferano di sardegna

 

SKVN

17

Zampone Modena

 

SGN

12

Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SKVN

15

Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SKVN

14

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SGN

12

Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SGN

11

Boeren-Leidse met sleutels

 

SKVN

13

Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

 

SKVN

13

Noord-Hollandse Edammer

 

SKVN

13

Noord-Hollandse Gouda

 

SKVN

13

Opperdoezer Ronde

 

SKVN

16

Westlandse druif

 

SGN

16

Andruty Kaliskie

 

SGN

24

Bryndza Podhalańska

 

SKVN

13

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

SGN

14

Oscypek

 

SKVN

13

Rogal świętomarciński

 

SGN

24

Wielkopolski ser smażony

 

SGN

13

Alheira de Barroso-Montalegre

 

SGN

12

Alheira de Vinhais

 

SGN

12

Ameixa d'Elvas

 

SKVN

16

Amêndoa Douro

 

SKVN

16

Ananás dos Açores/São Miguel

 

SKVN

16

Anona da Madeira

 

SKVN

16

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

SGN

16

Azeite de Moura

 

SKVN

15

Azeite de Trás-os-Montes

 

SKVN

15

Azeite do Alentejo Interior

 

SKVN

14

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

SKVN

15

Azeites do Norte Alentejano

 

SKVN

15

Azeites do Ribatejo

 

SKVN

15

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

SKVN

16

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

SKVN

16

Batata de Trás-os-montes

 

SGN

16

Batata doce de Aljezur

 

SGN

16

Borrego da Beira

 

SGN

11

Borrego de Montemor-o-Novo

 

SGN

11

Borrego do Baixo Alentejo

 

SGN

11

Borrego do Nordeste Alentejano

 

SGN

11

Borrego Serra da Estrela

 

SKVN

11

Borrego Terrincho

 

SKVN

11

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

 

SGN

12

Cabrito da Beira

 

SGN

11

Cabrito da Gralheira

 

SGN

11

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

SGN

11

Cabrito de Barroso

 

SGN

11

Cabrito Transmontano

 

SKVN

11

Cacholeira Branca de Portalegre

 

SGN

12

Carnalentejana

 

SKVN

11

Carne Arouquesa

 

SKVN

11

Carne Barrosã

 

SKVN

11

Carne Cachena da Peneda

 

SKVN

11

Carne da Charneca

 

SKVN

11

Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano

 

SKVN

11

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

SGN

11

Carne de Porco Alentejano

 

SKVN

11

Carne dos Açores

 

SGN

11

Carne Marinhoa

 

SKVN

11

Carne Maronesa

 

SKVN

11

Carne Mertolenga

 

SKVN

11

Carne Mirandesa

 

SKVN

11

Castanha da Terra Fria

 

SKVN

16

Castanha de Padrela

 

SKVN

16

Castanha dos Soutos da Lapa

 

SKVN

16

Castanha Marvão-Portalegre

 

SKVN

16

Cereja da Cova da Beira

 

SGN

16

Cereja de São Julião-Portalegre

 

SKVN

16

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

SGN

12

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

 

SGN

12

Chouriça doce de Vinhais

 

SGN

12

Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

 

SGN

12

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

SGN

12

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

SGN

12

Chouriço de Portalegre

 

SGN

12

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

SGN

12

Chouriço Mouro de Portalegre

 

SGN

12

Citrinos do Algarve

 

SGN

16

Cordeiro Bragançano

 

SKVN

11

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

 

SGN

11

Farinheira de Estremoz e Borba

 

SGN

12

Farinheira de Portalegre

 

SGN

12

Linguiça de Portalegre

 

SGN

12

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

SGN

12

Lombo Branco de Portalegre

 

SGN

12

Lombo Enguitado de Portalegre

 

SGN

12

Maçã Bravo de Esmolfe

 

SKVN

16

Maçã da Beira Alta

 

SGN

16

Maçã da Cova da Beira

 

SGN

16

Maçã de Alcobaça

 

SGN

16

Maçã de Portalegre

 

SGN

16

Maracujá dos Açores/S. Miguel

 

SKVN

16

Mel da Serra da Lousã

 

SKVN

14

Mel da Serra de Monchique

 

SKVN

14

Mel da Terra Quente

 

SKVN

14

Mel das Terras Altas do Minho

 

SKVN

14

Mel de Barroso

 

SKVN

14

Mel do Alentejo

 

SKVN

14

Mel do Parque de Montezinho

 

SKVN

14

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão)

 

SKVN

14

Mel dos Açores

 

SKVN

14

Morcela de Assar de Portalegre

 

SGN

12

Morcela de Cozer de Portalegre

 

SGN

12

Morcela de Estremoz e Borba

 

SGN

12

Ovos moles de Aveiro

 

SGN

24

Paio de Estremoz e Borba

 

SGN

12

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

SGN

12

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

SGN

12

Painho de Portalegre

 

SGN

12

Paio de Beja

 

SGN

12

Pêra Rocha do Oeste

 

SKVN

16

Pêssego da Cova da Beira

 

SGN

16

Presunto de Barrancos

 

SKVN

12

Presunto de Barroso

 

SGN

12

Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

 

SGN

12

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

 

SGN

12

Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais

 

SGN

12

Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

 

SKVN

12

Queijo de Azeitão

 

SKVN

13

Queijo de cabra Transmontano

 

SKVN

13

Queijo de Évora

 

SKVN

15

Queijo de Nisa

 

SKVN

13

Queijo do Pico

 

SKVN

13

Queijo mestiço de Tolosa

 

SGN

13

Queijo Rabaçal

 

SKVN

13

Queijo São Jorge

 

SKVN

13

Queijo Serpa

 

SKVN

13

Queijo Serra da Estrela

 

SKVN

13

Queijo Terrincho

 

SKVN

13

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

SKVN

13

Requeijão Serra da Estrela

 

SKVN

14

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

SGN

12

Salpicão de Vinhais

 

SGN

12

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

SGN

12

Vitela de Lafões

 

SGN

11

Skånsk spettkaka

 

SGN

24

Svecia

 

SGN

13

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

SKVN

15

Skalický trdelník

 

SGN

24

Slovenská bryndza

 

SGN

13

Slovenská parenica

 

SGN

13

Slovenský oštiepok

 

SGN

13

Arbroath Smokies

 

SGN

17

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

 

SKVN

13

Bonchester cheese

 

SKVN

13

Buxton blue

 

SKVN

13

Cornish Clotted Cream

 

SKVN

14

Dorset Blue Cheese

 

SGN

13

Dovedale cheese

 

SKVN

13

Exmoor Blue Cheese

 

SGN

13

Gloucestershire cider/perry

 

SGN

18

Herefordshire cider/perry

 

SGN

18

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

SKVN

11

Jersey Royal potatoes

SKVN

16

Kentish ale and Kentish strong ale

SGN

21

Melton Mowbray Pork Pie

 

SGN

12

Orkney beef

SKVN

11

Orkney lamb

SKVN

11

Rutland Bitter

SGN

21

Scotch Beef

SGN

11

Scotch Lamb

SGN

11

Scottish Farmed Salmon

SGN

17

Shetland Lamb

SKVN

11

Single Gloucester

SKVN

13

Staffordshire Cheese

SKVN

13

Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese

SKVN

13

Teviotdale Cheese

 

SGN

13

Welsh Beef

 

SGN

11

Welsh lamb

 

SGN

11

West Country farmhouse Cheddar cheese

 

SKVN

13

White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

 

SKVN

13

Whitstable oysters

 

SGN

17

Worcestershire cider/perry

 

SGN

18

2 priedėlis

ŠALIŲ TEISĖS AKTAI

Europos Sąjungos teisės aktai:

2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 m. gegužės 8 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 417/2008 (OL L 125, 2008 5 9, p. 27).

2006 m. gruodžio 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1898/2006, nustatantis išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos įgyvendinimo taisykles, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 m. liepos 2 d. Reglamentu (EB) Nr. 628/2008 (OL L 173, 2008 7 3, p. 3).

Šveicarijos Konfederacijos teisės aktai:

1997 m. gegužės 28 d. įsakas dėl žemės ūkio produktų ir perdirbtų žemės ūkio produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos su paskutiniais pakeitimais, padarytais 2008 m. sausio 1 d. (RS 910.12, RO 2007 6109).


(1)  Remiantis galiojančiais Šveicarijos teisės aktais, nurodytais 2 priedėlyje

(2)  Remiantis galiojančiais Sąjungos teisės aktais, nurodytais 2 priedėlyje

BAIGIAMASIS AKTAS

Baigiamasis aktas

EUROPOS SĄJUNGOS

ir

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS

įgaliotieji atstovai,

2011 m. gegužės 17 d. Briuselyje susirinkę pasirašyti Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais, priėmė toliau nurodytą bendrą deklaraciją, kuri pridedama prie šio baigiamojo akto:

Bendroji deklaracija dėl homoniminių pavadinimų,

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

BENDROJI DEKLARACIJA DĖL HOMONIMINIŲ PAVADINIMŲ

Šalys pripažįsta, kad procedūros, susijusios su geografinių nuorodų registravimo paraiškų, remiantis jų atitinkamais teisės aktais pateiktų prieš pasirašant 2009 m. gruodžio 11 d. ketinimų protokolą, gali būti tęsiamos, nepaisant šio Susitarimo nuostatų ir visų pirma 12 priedo 7 straipsnio.

Jei tokios geografinės nuorodos įregistruojamos, Šalys sutaria, kad bus taikomos Reglamento (EB) Nr. 510/2006 3 straipsnio 3 dalies ir įsako dėl SKVN ir SGN (RS 910.12) 4a straipsnio nuostatos dėl homoniminių pavadinimų. Tuo tikslu Šalys iš anksto praneša viena kitai apie tai.

Prireikus ir laikydamasis 12 priedo 16 straipsnyje nurodytos tvarkos, Komitetas, siekdamas patikslinti konkrečias nuostatas dėl homoniminių pavadinimų, gali nuspręsti iš dalies keisti 8 straipsnį.


16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/48


TARYBOS SPRENDIMAS

2011 m. spalio 20 d.

dėl Europos Sąjungos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimo, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės papildomas susitarimas, numatantis Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais taikymą Lichtenšteino Kunigaikštystei, sudarymo

(2011/739/ES)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 207 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punkto v papunkčiu,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą (1),

kadangi:

(1)

2002 m. birželio 1 d. įsigaliojo Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais (2) (toliau – Žemės ūkio susitarimas);

(2)

2007 m. spalio 13 d. įsigaliojo Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės papildomas susitarimas, numatantis Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais taikymą Lichtenšteino Kunigaikštystei (3) (toliau – Papildomas susitarimas);

(3)

Komisija Europos Sąjungos vardu derėjosi dėl Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo iš dalies keičiamas Žemės ūkio susitarimas į jį įtraukiant naują 12 priedą;

(4)

Europos Sąjunga, Lichtenšteino Kunigaikštystė ir Šveicarijos Konfederacija susitarė taip pat iš dalies pakeisti Papildomą susitarimą, kad būtų užtikrinta kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsauga;

(5)

Europos Sąjungos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimas, kuriuo iš dalies keičiamas Papildomas susitarimas (toliau – Susitarimas), turėtų būti sudarytas,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės susitarimas, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės papildomas susitarimas, numatantis Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais taikymą Lichtenšteino Kunigaikštystei (toliau – Susitarimas), patvirtinamas Sąjungos vardu.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas paskiria asmenį, įgaliotą deponuoti Sąjungos vardu Susitarimo 3 straipsnyje numatytą patvirtinimo dokumentą įpareigojant Sąjungą laikytis Susitarimo.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Liuksemburge 2011 m. spalio 20 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. SAWICKI


(1)  2011 m. birželio 24 d. pritarimas (dar nepaskelbtas Oficialiajame leidinyje).

(2)  OL L 114, 2002 4 30, p. 132.

(3)  OL L 270, 2007 10 13, p. 6.


Europos Sąjungos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės

SUSITARIMAS,

kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės papildomas susitarimas, numatantis Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais taikymą Lichtenšteino Kunigaikštyste

EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga),

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJA (toliau – Šveicarija) ir

LICHTENŠTEINO KUNIGAIKŠTYSTĖ (toliau – Lichtenšteinas),

toliau – Šalys,

įsipareigodamos skatinti darnią kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų (toliau – geografinės nuorodos) sistemos plėtrą, taip pat užtikrinti jų apsaugą pagal Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais (toliau – Žemės ūkio susitarimas) ir taip sudaryti palankesnes abipusių prekybos Šalių kilmės žemės ūkio produktais ir maisto produktais, kurie pagal atitinkamos Šalies teisės aktus ženklinami geografine nuoroda, srautų sąlygas ir reguliariai atnaujinti šiuo Susitarimu saugomų geografinių nuorodų sąrašą,

kadangi:

(1)

Šveicarijos teisės aktai dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų yra taikomi Lichtenšteinui;

(2)

į Šveicarijos nacionalinio registro geografines nuorodas gali būti įtraukiami Lichtenšteino teritorijos geografiniai pavadinimai, o į šių geografinių nuorodų geografinę vietovę gali būti įtraukta Lichtenšteino teritorija;

(3)

pagal Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir Lichtenšteino Kunigaikštystės papildomą susitarimą, numatantį Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais taikymą Lichtenšteino Kunigaikštystei (toliau – Papildomas susitarimas), Žemės ūkio susitarimas taikomas ir Lichtenšteinui;

(4)

pagal Papildomą susitarimą Lichtenšteino produktai laikomi Šveicarijos kilmės produktais;

(5)

papildomas susitarimas turėtų būti iš dalies pakeistas, kad į Žemės ūkio susitarimą įtrauktas naujas priedas dėl Šveicarijos ir Sąjungos žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos būtų taikomas ir Lichtenšteinui,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Pakeitimai

Papildomas susitarimas iš dalies keičiamas taip:

1.

1 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:

„Su Lichtenšteinu susiję Žemės ūkio susitarimo 4–12 priedų pakeitimai pateikiami šio susitarimo (toliau – Papildomas susitarimas) priede, kuris yra neatskiriama susitarimo dalis.“.

2.

Priedo antraštinė dalis „Žemės ūkio susitarimo 4–11 priedų pataisymai ir (arba) papildymai“ pakeičiama taip:

3.

Minėta antraštinė dalis papildoma šia dalimi:

„12 priedas Žemės ūkio produktų bei maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsauga

Šių pagal 12 priedo 1 priedėlį saugomų Šveicarijos geografinių nuorodų geografinė vietovė apima ir Lichtenšteino teritoriją:

Rheintaler Ribel / Türggen Ribel (SKVN)

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst (SGN).“.

2 straipsnis

Kalbinės versijos

Šis susitarimas sudaromas trimis egzemplioriais airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, visi tekstai yra autentiški.

3 straipsnis

Įsigaliojimas

1.   Šį Susitarimą Šalys ratifikuoja arba patvirtina laikydamosi savo vidaus procedūrų.

2.   Šalys viena kitai praneša apie šių procedūrų užbaigimą.

3.   Šis susitarimas įsigalioja Europos Sąjungos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl žemės ūkio produktų bei maisto produktų kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų apsaugos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimas dėl prekybos žemės ūkio produktais, įsigaliojimo dieną.

Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.

V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.

V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

За Княжeство Лихтенщайн

Por el Principado de Liechtenstein

Za Lichtenštejnské knížectví

For Fyrstendommet Liechtenstein

Für das Fürstentum Liechtenstein

Liechtensteini Vürstiriigi nimel

Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν

For the Principality of Liechtenstein

Pour la Principauté de Liechtenstein

Per il Principato del Liechtenstein

Lihtenšteinas Firstistes vārdā –

Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

A Liechtensteini Hercegség részéről

Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein

Voor het Vorstendom Liechtenstein

W imieniu Księstwa Liechtensteinu

Pelo Principado do Liechtenstein

Pentru Principatul Liechtenstein

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Kneževino Lihtenštajn

Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

För Furstendömet Liechtenstein

Image


REGLAMENTAI

16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/53


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1164/2011

2011 m. lapkričio 15 d.

kuriuo inicijuojama Tarybos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 723/2011 (kuriuo išplečiamas galutinio antidempingo muito, nustatyto Tarybos reglamentu (EB) Nr. 91/2009 tam tikroms importuojamoms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms, taikymas tam tikroms iš Malaizijos siunčiamoms importuojamoms geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms, deklaruojamoms arba nedeklaruojamoms kaip Malaizijos kilmės) peržiūra, siekiant nustatyti, ar vienam Malaizijos eksportuojančiam gamintojui galima netaikyti šių priemonių, ir kuriuo panaikinamas antidempingo muitas iš šio eksportuojančio gamintojo importuojamam produktui ir nustatoma privaloma iš šio eksportuojančio gamintojo importuojamo produkto registracija

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 30 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1225/2009 dėl apsaugos nuo importo dempingo kaina iš Europos bendrijos narėmis nesančių valstybių (1) (toliau – pagrindinis antidempingo reglamentas), ypač į jo 11 straipsnio 4 dalį, 13 straipsnio 4 dalį ir 14 straipsnio 5 dalį,

pasikonsultavusi su Patariamuoju komitetu,

kadangi:

A.   GALIOJANČIOS PRIEMONĖS

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 91/2009 (2) Taryba nustatė antidempingo priemones tam tikroms Kinijos Liaudies Respublikos kilmės geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms (toliau – pirminės priemonės). Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 723/2011 (3) Taryba išplėtė šių priemonių taikymą tam tikroms iš Malaizijos siunčiamoms geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms (toliau – išplėstosios priemonės), išskyrus tam tikrų konkrečiai nurodytų bendrovių gaminamus importuojamus produktus.

B.   PRAŠYMAS ATLIKTI PERŽIŪRĄ

(2)

Europos Komisija (toliau – Komisija) gavo prašymą vadovaujantis pagrindinio antidempingo reglamento 11 straipsnio 4 dalimi ir 13 straipsnio 4 dalimi atleisti nuo antidempingo priemonių, kurių taikymas išplėstas tam tikroms iš Malaizijos siunčiamoms importuojamoms geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms. Prašymą pateikė Malaizijos (toliau – nagrinėjamoji šalis) gamintojas „Andfast Malaysia Sdn. Bhd.“ (toliau – pareiškėjas).

C.   PRODUKTAS

(3)

Nagrinėjamasis produktas – tai tam tikros iš Malaizijos siunčiamos geležinės arba plieninės tvirtinimo detalės, išskyrus pagamintas iš nerūdijančio plieno, t. y. medsraigčiai (išskyrus stambiuosius medsraigčius su briaunotomis galvutėmis), savisriegiai, kiti sraigtai ir varžtai su galvutėmis (su veržlėmis ir poveržlėmis arba be jų, tačiau išskyrus netuščiavidurio skerspjūvio sraigtus, ištekintus iš juostų, strypų, profilių arba iš vielos, kurių šerdies storis ne didesnis kaip 6 mm, bei sraigtus ir varžtus, skirtus geležinkelio bėgių konstrukcijų sudedamosioms dalims tvirtinti) ir poveržlės, kurių KN kodai šiuo metu yra ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 ir ex 7318 22 00 (toliau – nagrinėjamasis produktas).

D.   PERŽIŪROS PAGRINDAS

(4)

Pareiškėjas teigia, kad per tiriamąjį laikotarpį, kuriuo remiantis išplėstas priemonių taikymas, t. y. nuo 2008 m. sausio 1 d. iki 2010 m. rugsėjo 30 d., neeksportavo nagrinėjamojo produkto į Europos Sąjungą.

(5)

Be to, pareiškėjas teigia, kad jis nesusijęs su nagrinėjamąjį produktą eksportuojančiais gamintojais, kuriems taikomos priemonės, ir kad jis nevengė tam tikroms Kinijos kilmės geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms taikomų priemonių.

(6)

Be to, pareiškėjas teigia, kad nagrinėjamąjį produktą jis pradėjo eksportuoti į Sąjungą pasibaigus tiriamajam laikotarpiui, kuriuo remiantis išplėstas priemonių taikymas.

E.   PROCEDŪRA

(7)

Žinomiems susijusiems Sąjungos gamintojams buvo pranešta apie minėtąjį prašymą ir suteikta galimybė pateikti pastabų.

(8)

Išnagrinėjusi turimus įrodymus, Komisija daro išvadą, kad yra pakankamas pagrindas inicijuoti tyrimą pagal pagrindinio antidempingo reglamento 11 straipsnio 4 dalį ir 13 straipsnio 4 dalį, siekiant nustatyti, ar įmanoma pareiškėją atleisti nuo išplėstųjų priemonių.

a)   Klausimynai

Siekdama gauti informacijos, kuri, jos nuomone, reikalinga tyrimui, Komisija nusiųs klausimyną pareiškėjui.

b)   Informacijos rinkimas ir suinteresuotųjų šalių išklausymas

Visos suinteresuotosios šalys raginamos raštu pareikšti savo nuomonę ir pateikti patvirtinamuosius dokumentus. Be to, Komisija gali išklausyti suinteresuotąsias šalis, jei jos raštu pateikia prašymą, kuriame nurodo svarbias priežastis, dėl kurių reikėtų jas išklausyti.

F.   GALIOJANČIO ANTIDEMPINGO MUITO PANAIKINIMAS IR IMPORTUOJAMO PRODUKTO REGISTRACIJA

(9)

Remiantis pagrindinio antidempingo reglamento 11 straipsnio 4 dalimi turėtų būti panaikintas galiojantis antidempingo muitas, taikomas importuojamam nagrinėjamajam produktui, kurį pareiškėjas gamina ir parduoda eksportui į Europos Sąjungą.

(10)

Tuo pačiu metu toks importuojamas produktas turėtų būti registruojamas pagal pagrindinio antidempingo reglamento 14 straipsnio 5 dalį, siekiant užtikrinti, kad antidempingo muitus būtų galima surinkti atgaline data nuo tyrimo inicijavimo datos, jei per šį tyrimą būtų nustatyta, kad pareiškėjas vengia priemonių. Dabartiniu tyrimo etapu galimų būsimų pareiškėjo įsipareigojimų sumos apskaičiuoti negalima.

G.   TERMINAI

(11)

Tinkamo administravimo tikslais reikėtų nustatyti terminą, iki kurio:

suinteresuotosios šalys gali pranešti apie save Komisijai, pareikšti savo nuomonę raštu ir pateikti šio reglamento 8 konstatuojamosios dalies a punkte nurodyto klausimyno atsakymus arba visą kitą informaciją, į kurią reikia atsižvelgti tyrimo metu,

suinteresuotosios šalys galėtų raštu pateikti prašymą, kad Komisija jas išklausytų.

H.   NEBENDRADARBIAVIMAS

(12)

Tais atvejais, kai suinteresuotoji šalis atsisako leisti susipažinti su būtina informacija, jos nepateikia per nustatytą laikotarpį arba akivaizdžiai trukdo tyrimui, pagal pagrindinio antidempingo reglamento 18 straipsnį teigiamos arba neigiamos išvados gali būti daromos remiantis turimais faktais.

(13)

Nustačius, kad suinteresuotoji šalis pateikė melagingą ar klaidinančią informaciją, į ją neatsižvelgiama, o pagal pagrindinio antidempingo reglamento 18 straipsnį remiamasi turimais faktais. Jei suinteresuotoji šalis nebendradarbiauja arba bendradarbiauja tik iš dalies ir todėl išvados grindžiamos turimais faktais pagal pagrindinio antidempingo reglamento 18 straipsnį, rezultatas gali būti mažiau palankus suinteresuotajai šaliai nei tuo atveju, jei ji būtų bendradarbiavusi.

I.   ASMENS DUOMENŲ TVARKYMAS

(14)

Pažymima, kad visi per šį tyrimą surinkti asmens duomenys bus naudojami laikantis 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (4).

J.   BYLAS NAGRINĖJANTIS PAREIGŪNAS

(15)

Taip pat pažymima, kad suinteresuotosios šalys, manančios, jog patiria sunkumų naudodamosi teise į gynybą, gali reikalauti, kad nagrinėjant bylą dalyvautų Prekybos generalinio direktorato bylas nagrinėjantis pareigūnas. Pareigūnas yra suinteresuotųjų šalių ir Komisijos tarnybų tarpininkas, kuris prireikus tarpininkauja sprendžiant procedūrinius klausimus, galinčius turėti įtakos jų interesų gynimui atliekant šį tyrimą, ypač galimybės susipažinti su byla, konfidencialumo, terminų pratęsimo bei raštu ir (arba) žodžiu pateiktų nuomonių aiškinimo klausimus.

(16)

Daugiau informacijos ir kontaktinius duomenis suinteresuotosios šalys gali rasti bylas nagrinėjančio pareigūno tinklalapiuose Prekybos generalinio direktorato svetainėje http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Inicijuojama Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 723/2011 peržiūra pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 11 straipsnio 4 dalį ir 13 straipsnio 4 dalį, siekiant nustatyti, ar tam tikroms importuojamoms iš Malaizijos siunčiamoms ir „Andfast Malaysia Sdn. Bhd.“ (papildomas TARIC kodas B265) pagamintoms geležinėms arba plieninėms tvirtinimo detalėms, išskyrus pagamintas iš nerūdijančio plieno, t. y. medsraigčiams (išskyrus stambiuosius medsraigčius su briaunotomis galvutėmis), savisriegiams, kitiems sraigtams ir varžtams su galvutėmis (su veržlėmis ir poveržlėmis arba be jų, tačiau išskyrus netuščiavidurio skerspjūvio sraigtus, ištekintus iš juostų, strypų, profilių arba iš vielos, kurių šerdies storis ne didesnis kaip 6 mm, bei sraigtus ir varžtus, skirtus geležinkelio bėgių konstrukcijų sudedamosioms dalims tvirtinti) ir poveržlėms, kurių KN kodai šiuo metu yra ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 ir ex 7318 22 00 (TARIC kodai 7318129011, 7318129091, 7318149111, 7318149191, 7318149911, 7318149991, 7318155911, 7318155961, 7318155981, 7318156911, 7318156961, 7318156981, 7318158111, 7318158161, 7318158181, 7318158911, 7318158961, 7318158981, 7318159021, 7318159071, 7318159091, 7318210031, 7318210095, 7318220031 ir 7318220095), reikėtų taikyti Tarybos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 723/2011 nustatytą antidempingo muitą.

2 straipsnis

Šio reglamento 1 straipsnyje nurodytam importuojamam produktui Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 723/2011 nustatytas antidempingo muitas panaikinamas.

3 straipsnis

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1225/2009 14 straipsnio 5 dalį muitinėms nurodoma imtis reikiamų veiksmų, kad būtų registruojami importuojami šio reglamento 1 straipsnyje nurodyti produktai. Registracija baigiama po devynių mėnesių nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos.

4 straipsnis

1.   Norėdamos, kad atliekant tyrimą būtų atsižvelgta į jų pastabas, suinteresuotosios šalys privalo pranešti apie save Komisijai, pareikšti savo nuomonę raštu ir pateikti šio reglamento 8 konstatuojamosios dalies a punkte nurodyto klausimyno atsakymus arba kitą informaciją per 37 dienas nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos, jeigu nenurodyta kitaip. Atkreipiamas dėmesys į tai, kad naudojimasis dauguma Reglamente (EB) Nr. 1225/2009 išdėstytų procedūrinių teisių priklauso nuo to, ar šalis pranešė apie save per minėtą laikotarpį.

Be to, per tą patį 37 dienų laikotarpį suinteresuotosios šalys gali pateikti prašymą raštu, kad Komisija jas išklausytų.

2.   Visa rašytinė informacija, kurią prašoma laikyti konfidencialia, įskaitant informaciją, kurios prašoma šiame reglamente, klausimyno atsakymus ir suinteresuotųjų šalių susirašinėjimą, ženklinama „riboto naudojimo“ grifu (5).

Pagal pagrindinio reglamento 19 straipsnio 2 dalį suinteresuotosios šalys, teikiančios „riboto naudojimo“ informaciją, privalo pateikti nekonfidencialią tokios informacijos santrauką, ženklinamą „suinteresuotosioms šalims susipažinti“. Šios santraukos turėtų būti pakankamai išsamios, kad būtų galima tinkamai suprasti konfidencialios informacijos esmę. Jei konfidencialią informaciją teikianti suinteresuotoji šalis nepateikia reikiamos formos ir kokybės nekonfidencialios tokios informacijos santraukos, į tokią konfidencialią informaciją gali būti neatsižvelgta.

Suinteresuotosios šalys privalo visą informaciją ir prašymus pateikti elektronine forma (nekonfidencialią informaciją – e. paštu, konfidencialią informaciją – vienkartinio rašymo kompaktiniame diske ir (arba) universaliajame diske) ir nurodyti savo pavadinimą, adresą, e. pašto adresą, telefono ir fakso numerius. Vis dėlto, visi įgaliojimai, prie klausimyno atsakymų pridedami pasirašyti pažymėjimai ir bet kokia atnaujinta informacija privalo būti pateikta atspausdinta, t. y. išsiųsta paštu toliau nurodytu adresu arba įteikta asmeniškai. Jei suinteresuotoji šalis negali pateikti informacijos ir prašymų elektronine forma, ji apie tai turi nedelsdama pranešti Komisijai, kaip nurodyta pagrindinio reglamento 18 straipsnio 2 dalyje. Daugiau informacijos apie susirašinėjimą su Komisija suinteresuotosios šalys gali rasti atitinkamame Prekybos generalinio direktorato svetainės tinklalapyje http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/.

Komisijos adresas susirašinėjimui:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Brussels

Belgija

Faksas (+ 32 2) 295 65 05

5 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 15 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)  OL L 343, 2009 12 22, p. 51.

(2)  OL L 29, 2009 1 31, p. 1.

(3)  OL L 194, 2011 7 26, p. 6.

(4)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.

(5)  „Riboto naudojimo“ dokumentas yra konfidencialus dokumentas pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1225/2009 (OL L 343, 2009 12 22, p. 51) 19 straipsnį ir PPO Susitarimo dėl 1994 m. GATT VI straipsnio įgyvendinimo (Antidempingo susitarimo) 6 straipsnį. Toks dokumentas taip pat apsaugotas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (OL L 145, 2001 5 31, p. 43) 4 straipsnį.


16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/57


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1165/2011

2011 m. lapkričio 15 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),

atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. lapkričio 16 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 15 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 157, 2011 6 15, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

58,9

AR

40,4

MA

47,6

MK

64,0

TR

87,5

ZZ

59,7

0707 00 05

AL

73,2

EG

161,4

TR

106,9

ZZ

113,8

0709 90 70

MA

68,0

TR

129,0

ZZ

98,5

0805 20 10

MA

70,9

ZA

69,0

ZZ

70,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

32,9

IL

75,5

MA

79,7

TR

78,4

ZZ

66,6

0805 50 10

TR

58,5

ZA

43,5

ZZ

51,0

0806 10 10

BR

239,0

CL

70,8

LB

202,8

PE

200,1

TR

153,8

US

278,5

ZA

77,5

ZZ

174,6

0808 10 80

CA

86,1

CN

67,2

NZ

148,0

TR

95,1

US

136,9

ZA

142,3

ZZ

112,6

0808 20 50

CL

73,3

CN

79,3

TR

85,0

ZA

73,2

ZZ

77,7


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/59


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1166/2011

2011 m. lapkričio 15 d.

kuriuo iš dalies keičiamos įgyvendinimo Reglamento (ES) Nr. 971/2011 nustatytos kai kurių cukraus sektoriaus produktų tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2011/12 prekybos metais

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2006 m. birželio 30 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 951/2006, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 318/2006 įgyvendinimo taisykles dėl prekybos su trečiosiomis šalimis cukraus sektoriuje (2), ypač į jo 36 straipsnio, 2 dalies antros pastraipos antrąjį sakinį,

kadangi:

(1)

tipinės kainos ir papildomų importo muitų dydžiai, taikytini baltajam cukrui, žaliaviniam cukrui ir kai kuriems sirupams 2011/12 prekybos metams buvo nustatyti Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 971/2011 (3). Šios kainos ir muitų dydžiai buvo paskutinį kartą pakeisti Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1163/2011 (4);

(2)

šiuo metu Komisijos turimi duomenys rodo, kad reikia iš dalies pakeisti minėtus dydžius pagal Reglamente (EB) Nr. 951/2006 nustatytas taisykles ir nuostatas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 951/2006 36 straipsnyje išvardytiems produktams taikomos tipinės kainos ir papildomi importo muitai 2011/12 prekybos metams, numatyti įgyvendinimo Reglamento (ES) Nr. 971/2011, yra iš dalies pakeičiami ir nurodomi šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. lapkričio 16 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 15 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 178, 2006 7 1, p. 24.

(3)  OL L 254, 2011 9 30, p. 12.

(4)  OL L 296, 2011 11 15, p. 33.


PRIEDAS

Iš dalies pakeisti baltojo cukraus, žaliavinio cukraus ir produktų, kurių KN kodas yra 1702 90 95, tipinių kainų ir papildomų importo muitų dydžiai, taikomi nuo 2011 m. lapkričio 16 d.

(EUR)

KN kodas

Tipinė kaina už 100 kg neto atitinkamo produkto

Papildomas muitas už 100 kg neto atitinkamo produkto

1701 11 10 (1)

41,78

0,00

1701 11 90 (1)

41,78

2,37

1701 12 10 (1)

41,78

0,00

1701 12 90 (1)

41,78

2,07

1701 91 00 (2)

47,87

3,11

1701 99 10 (2)

47,87

0,00

1701 99 90 (2)

47,87

0,00

1702 90 95 (3)

0,48

0,23


(1)  Nustatoma už standartinę kokybę, kaip ji apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 IV priedo III dalyje.

(2)  Nustatoma už standartinę kokybę, kaip ji apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 IV priedo II dalyje.

(3)  Nustatoma už kiekvieną proc. sacharozės kiekio.


16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/61


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 1167/2011

2011 m. lapkričio 15 d.

kuriuo nustatatomi grūdų sektoriaus importo muitai, taikomi nuo 2011 m. lapkričio 16 d.

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2010 m. liepos 20 d. Komisijos reglamentą (ES) Nr. 642/2010 dėl Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo taisyklių (grūdų sektoriaus importo muitų mokesčių srityje) (2), ypač į jo 2 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad produktams, kurių KN kodai 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (paprastieji kviečiai, aukščiausios kokybės), 1002, ex 1005, išskyrus hibridinę sėklą, ir ex 1007, išskyrus sėjai skirtus hibridus, nustatomas importo muitas yra lygus šių importuotų produktų intervencinei kainai, padidintai 55 % ir atėmus konkrečiai siuntai taikomą CIF importo kainą. Tačiau nurodytas muitas negali viršyti Bendrojo muitų tarifo muito normos;

(2)

reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 2 dalyje numatyta, kad, siekiant apskaičiuoti minėto straipsnio 1 dalyje nurodytą importo muitą, reguliariai nustatomos tipinės minėtų produktų CIF importo kainos;

(3)

remiantis Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 2 dalimi, produktų, pažymėtų kodais KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (paprastieji kviečiai, aukščiausios kokybės), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 ir 1007 00 90 importo muito apskaičiavimui turi būti taikoma kasdieninė tipinė CIF importo kaina, nustatyta minėto reglamento 5 straipsnyje nurodyta tvarka;

(4)

reikėtų nustatyti importo muitus, taikytinus nuo 2011 m. lapkričio 16 d., kurie yra taikomi tol, kol bus nustatyti nauji,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Nuo 2011 m. lapkričio 16 d. importo muitai grūdų sektoriuje, numatyti Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 1 dalyje, yra nustatomi šio reglamento I priede, remiantis II priede pateikta informacija.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. lapkričio 16 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 15 d.

Komisijos vardu Pirmininko pavedimu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 187, 2010 7 21, p. 5.


I PRIEDAS

Produktų, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 1 dalyje, importo muitai, taikomi nuo 2011 m. lapkričio 16 d.

KN kodas

Prekių pavadinimas

Importo muitas (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Kietieji KVIEČIAI, aukščiausios kokybės

0,00

vidutinės kokybės

0,00

žemos kokybės

0,00

1001 90 91

Paprastieji KVIEČIAI, skirti sėjai

0,00

ex 1001 90 99

Paprastieji KVIEČIAI, aukščiausios kokybės, išskyrus skirtus sėjai

0,00

1002 00 00

RUGIAI

0,00

1005 10 90

KUKURŪZAI, skirti sėjai, išskyrus hibridus

0,00

1005 90 00

KUKURŪZAI, išskyrus sėklą (2)

0,00

1007 00 90

Grūdinis SORGAS, išskyrus hibridus, skirtus sėjai

0,00


(1)  Prekių, kurios į Sąjungą atgabenamos per Atlanto vandenyną arba per Sueco kanalą (Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 4 dalis), importuotojui muitas gali būti sumažintas:

3 EUR/t, jei iškrovimo uostas yra Viduržemio jūroje arba Juodojoje jūroje,

2 EUR/t, jei iškrovimo uostas yra Danijoje, Estijoje, Airijoje, Latvijoje, Lietuvoje, Lenkijoje, Suomijoje, Švedijoje, Jungtinėje Karalystėje arba Iberijos pusiasalio Atlanto vandenyno pakrantėje.

(2)  Importuotojui muitas gali būti sumažintas vienoda 24 EUR/t suma, jei laikomasi Reglamento (ES) Nr. 642/2010 3 straipsnyje nurodytų sąlygų.


II PRIEDAS

I priede nustatyto muito apskaičiavimo komponentai

2.11.2011-14.11.2011

1.

Vidutiniškai per laikotarpį, nurodytą Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 2 dalyje:

(EUR/t)

 

Paprastieji kviečiai (1)

Kukurūzai

Kietieji kviečiai, aukščiausios kokybės

Kietieji kviečiai, vidutinės kokybės (2)

Kietieji kviečiai, žemos kokybės (3)

Prekių birža

Minnéapolis

Chicago

Kotiruojama

263,58

186,29

FOB kaina JAV

347,89

337,89

317,89

Meksikos įlankos priedas

19,07

Didžiųjų ežerų priedas

34,74

2.

Vidutiniškai per laikotarpį, nurodytą Reglamento (ES) Nr. 642/2010 2 straipsnio 2 dalyje:

Gabenimo išlaidos: Meksikos įlanka–Roterdamas:

19,56 EUR/t

Gabenimo išlaidos: Didieji ežerai–Roterdamas:

51,68 EUR/t


(1)  Įtraukta 14 EUR/t priemoka (Reglamento (ES) Nr. 642/2010 5 straipsnio 3 dalis).

(2)  10 EUR/t nuolaida (Reglamento (ES) Nr. 642/2010 5 straipsnio 3 dalis).

(3)  30 EUR/t nuolaida (Reglamento (ES) Nr. 642/2010 5 straipsnio 3 dalis).


SPRENDIMAI

16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/64


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2011 m. lapkričio 14 d.

kuriuo iš dalies keičiami sprendimai 2006/799/EB, 2007/64/EB, 2007/506/EB, 2007/742/EB, 2009/543/EB ir 2009/544/EB, kad būtų pratęstas ekologinių kriterijų, taikomų tam tikriems produktams suteikiant ES ekologinį ženklą, galiojimas

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 8041)

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/740/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 66/2010 dėl ES ekologinio ženklo (1), ypač į jo 8 straipsnio 3 dalies c punktą,

pasikonsultavusi su Europos Sąjungos ekologinio ženklinimo valdyba,

kadangi:

(1)

2011 m. gruodžio 31 d. baigia galioti 2006 m. lapkričio 3 d. Komisijos sprendimas 2006/799/EB, nustatantis patikslintus ekologinius kriterijus ir susijusius vertinimo ir patikros reikalavimus suteikiant Bendrijos ekologinį ženklą dirvožemio savybes gerinančioms medžiagoms (2);

(2)

2011 m. gruodžio 31 d. baigia galioti 2006 m. gruodžio 15 d. Komisijos sprendimas 2007/64/EB, nustatantis patikslintus ekologinius kriterijus ir susijusius vertinimo ir tikrinimo reikalavimus suteikiant Bendrijos ekologinį ženklą auginimo terpėms (3);

(3)

2011 m. gruodžio 31 d. baigia galioti 2007 m. birželio 21 d. Komisijos sprendimas 2007/506/EB, nustatantis ekologinius kriterijus, taikomus suteikiant Bendrijos ekologinį ženklą muilams, šampūnams ir plaukų kondicionieriams (4);

(4)

2011 m. gruodžio 31 d. baigia galioti 2007 m. lapkričio 9 d. Komisijos sprendimas 2007/742/EC, nustatantis ekologinius kriterijus, taikomus suteikiant Bendrijos ekologinį ženklą elektra arba dujomis varomiems arba absorbciniams dujiniams šilumos siurbliams (5);

(5)

2012 m. rugpjūčio 18 d. baigia galioti 2008 m. rugpjūčio 13 d. Komisijos sprendimas 2009/543/EB, kuriuo nustatomi ekologiniai kriterijai, taikomi suteikiant Bendrijos ekologinį ženklą išorės dažams ir lakams (6);

(6)

2012 m. rugpjūčio 18 d. baigia galioti 2008 m. rugpjūčio 13 d. Komisijos sprendimas 2009/544/EB, kuriuo nustatomi ekologiniai kriterijai, taikomi suteikiant Bendrijos ekologinį ženklą patalpų vidaus apdailos dažams ir lakams (7);

(7)

šiais sprendimais nustatyti ekologiniai kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai laiku persvarstyti pagal Reglamentą (EB) Nr. 66/2000;

(8)

atsižvelgiant į skirtingus šių sprendimų persvarstymo proceso etapus, reikėtų pratęsti šiais sprendimais nustatytų ekologinių kriterijų ir susijusių vertinimo bei patikros reikalavimų galiojimą. Sprendimais 2006/799/EB ir 2007/64/EB nustatytų ekologinių kriterijų ir susijusių vertinimo bei patikros reikalavimų galiojimą reikėtų pratęsti iki 2013 m. gruodžio 31 d. Sprendimu 2007/506/EB nustatytų ekologinių kriterijų ir susijusių vertinimo bei patikros reikalavimų galiojimą reikėtų pratęsti iki 2013 m. kovo 31 d. Sprendimu 2007/742/EB nustatytų ekologinių kriterijų ir susijusių vertinimo bei patikros reikalavimų galiojimą reikėtų pratęsti iki 2013 m. kovo 31 d., o sprendimais 2009/543/EB ir 2009/544/EB nustatytų ekologinių kriterijų ir susijusių vertinimo bei patikros reikalavimų galiojimą reikėtų pratęsti iki 2013 m. birželio 30 d.;

(9)

todėl sprendimai 2006/799/EB, 2007/64/EB, 2007/506/EB, 2007/742/EB, 2009/543/EB ir 2009/544/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti;

(10)

šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 66/2010 16 straipsniu įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2006/799/EB 6 straipsnis pakeičiamas taip:

„6 straipsnis

Ekologiniai kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai, nustatyti dirvožemio savybes gerinančių medžiagų produktų grupei, galioja iki 2013 m. gruodžio 31 d.“

2 straipsnis

Sprendimo 2007/64/EB 5 straipsnis pakeičiamas taip:

„5 straipsnis

Ekologiniai kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai, nustatyti auginimo terpių produktų grupei, galioja iki 2013 m. gruodžio 31 d.“

3 straipsnis

Sprendimo 2007/506/EB 4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

Ekologiniai kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai, nustatyti muilų, šampūnų ir plaukų kondicionierių produktų grupei, galioja iki 2013 m. kovo 31 d.“

4 straipsnis

Sprendimo 2007/742/EB 4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

Ekologiniai kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai, nustatyti elektra arba dujomis varomų arba absorbcinių dujinių šilumos siurblių produktų grupei, galioja iki 2013 m. kovo 31 d.“

5 straipsnis

Sprendimo 2009/543/EB 3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

Ekologiniai kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai, nustatyti išorės dažų ir lakų produktų grupei, galioja iki 2013 m. birželio 30 d.“

6 straipsnis

Sprendimo 2009/544/EB 3 straipsnis pakeičiamas taip:

„3 straipsnis

Ekologiniai kriterijai ir susiję vertinimo bei patikros reikalavimai, nustatyti patalpų vidaus apdailos dažų ir lakų produktų grupei, galioja iki 2013 m. birželio 30 d.“

7 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 14 d.

Komisijos vardu

Janez POTOČNIK

Komisijos narys


(1)  OL L 27, 2010 1 30, p. 1.

(2)  OL L 325, 2006 11 24, p. 28.

(3)  OL L 32, 2007 2 6, p. 137.

(4)  OL L 186, 2007 7 18, p. 36.

(5)  OL L 301, 2007 11 20, p. 14.

(6)  OL L 181, 2009 7 14, p. 27.

(7)  OL L 181, 2009 7 14, p. 39.


16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/66


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2011 m. lapkričio 14 d.

pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 94/9/EB 7 straipsnį dėl draudžiamosios priemonės, kurią Vokietijos valdžios institucijos nustatė „Expert XP-Ex-1“ mobiliesiems telefonams ATEX DE-01–11

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 8046)

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/741/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1994 m. kovo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 94/9/EB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su potencialiai sprogioje aplinkoje naudojama įranga ir apsaugos sistemomis, suderinimo (1) (toliau – ATEX direktyva), ypač į jos 7 straipsnį,

kadangi:

(1)

Direktyvos 94/9/EB 2 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad valstybės narės imasi visų atitinkamų priemonių užtikrinti, kad įranga, apsaugos sistemos ir įtaisai, kuriems taikoma ši direktyva, galėtų būti teikiami rinkai ir pradedami eksploatuoti tik tada, kai jie, tinkamai įrengti, prižiūrimi ir naudojami pagal paskirtį, nekelia pavojaus žmonių sveikatai ir saugumui ir, kur tinka, naminiams gyvūnams ar nuosavam turtui;

(2)

Direktyvos 94/9/EB 7 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad kai valstybė narė nustato, kad įranga, apsaugos sistemos ir įtaisai, pažymėti atitikties ženklu „CE“ ir naudojami pagal paskirtį, gali kelti pavojų žmonių ir, kur tinka, naminių gyvūnų ar nuosavo turto saugumui, ji imasi visų atitinkamų priemonių, kad tokia įranga ar apsaugos sistemos būtų pašalintos iš rinkos arba būtų uždrausta jas pateikti rinkai, pradėti eksploatuoti ar naudoti arba būtų apribotas jų laisvas judėjimas. Valstybė narė nedelsdama praneša Komisijai apie visas šias priemones, nurodydama tokio sprendimo motyvus;

(3)

remdamasi Direktyvos 94/9/EB 7 straipsnio 2 dalimi, Komisija, pasikonsultavusi su suinteresuotosiomis šalimis, privalo nuspręsti, ar tokios draudžiamosios priemonės yra pagrįstos. Jeigu Komisija mano, kad tokios priemonės yra pagrįstos, ji apie tai praneša valstybėms narėms, kad dėl minėtos įrangos ar apsaugos sistemų jos galėtų imtis visų atitinkamų priemonių, laikydamosi Direktyvos 94/9/EB 2 straipsnio 1 dalyje nurodytų prievolių;

(4)

2011 m. kovo 17 d. Vokietijos valdžios institucijos oficialiai pranešė Europos Komisijai apie draudžiamąją priemonę, kuria draudžiama rinkai teikti „XP-Ex-1“ markės ir tipo mobiliuosius telefonus, pagamintus „Experts Intrinsic SAFEty Specialists“ (Groningsewet 7, NL-2994 LC Barendrecht, Nyderlandai), ir įpareigojama juos pašalinti iš rinkos (mažmenininkų). Pagal Komisijai pateiktus dokumentus šiam gaminiui taikyta atitikties įvertinimo procedūra, nurodyta Direktyvos 94/9/EB 8 straipsnio 1 dalies b punkte ir patvirtinta EB tipo patvirtinimo sertifikatu Nr. BKI09ATEX0014 X, išduotu „BKIEx - ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft.“ (Mikoviny Samuel u. 2–4, H-1037, Vengrija, paskelbtoji įstaiga Nr. 1418;

(5)

Vokietijos valdžios institucijos nurodė, kad jų priemonė pagrįsta tuo, kad gaminys neatitinka esminių sveikatos ir saugos reikalavimų, nurodytų Direktyvos 94/9/EB 3 straipsnyje ir pateiktų II priede, visų pirma 1.0.5 (Ženklinimas) ir 1.3 (Potencialūs užsidegimo šaltiniai) punktuose, susijusiuose su netinkamu darniojo standarto EN 60079–11:2007 Sprogiosios atmosferos. 11 dalis. Įrangos apsauga būdingąja sauga „i“ (IEC 60079–11:2006), nurodyto BKIEx - ExVÁ išduotame tipo patikrinimo sertifikate, taikymu arba trūkumais:

5.3 punktas (energijos ir galios apribojimai neatitinka reikalavimų),

6.3.1.1 punktas (nesilaikoma mažiausių atstumų: 4,2 V įtampai būtinas 1,5 mm atstumas, tačiau esamas atstumas yra maždaug 0,2 mm),

10.5.3 punktas (maitinimo šaltinis neatitinka reikalavimų),

schema/lentelė (pagrindinės grandinės plokštės talpa be ją ribojančių elementų; didžiausia 299 μF vertė 3 000 kartų viršija leidžiamą ribą);

(6)

kad pagrįstų savo išvadas, Vokietijos valdžios institucijos pateikė Regierungspräsidium Darmstadt Unit IV/Wiesbaden priimtą nutarimą, kuriuo pranešama apie draudimą prekiauti „Expert XP-Ex-1“ mobiliaisiais telefonais, susijusius motyvus, ataskaitas, raštus ir KEMA kokybės ataskaitą Nr. 211518000/A dėl „XP-Ex-1“ mobiliųjų telefonų;

(7)

Vokietijos valdžios institucijų nuomone, šie mobilieji telefonai neatitinka esminių Direktyvoje 94/9/EB nustatytų sveikatos ir saugos reikalavimų, taikomų 2 kategorijos elektros įrangai: trikties atveju gali pavojingai pažirti žiežirbos, todėl nesilaikoma esminių saugaus veikimo reikalavimų. Vokietijos valdžios institucijos daro išvadą, kad šį gaminį nesaugu naudoti 1 zonos sąlygomis (2G kategorija) ir kad gali kilti realus užsidegimo pavojus, jeigu jis bus naudojamas pagal paskirtį;

(8)

2011 m. balandžio 8 d. Komisija parašė gamintojui „Experts Intrinsic SAFEty Specialists“ ir paskelbtąjai įstaigai „BKIEx - ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft.“, išdavusiai EB tipo patikrinimo sertifikatą, ragindama pateikti pastabų dėl Vokietijos valdžios institucijos nustatytos priemonės;

(9)

atsakymo iki šiol negauta;

(10)

atsižvelgiant į turimus dokumentus ir suinteresuotųjų šalių pastabas arba į tai, kad jų nebuvo gauta, Komisijos nuomone, „Expert XP-Ex-1“ mobilieji telefonai neatitinka esminių sveikatos ir saugos reikalavimų, nurodytų Direktyvos 94/9/EB 3 straipsnyje ir pateiktų II priede, visų pirma 1.0.5 (Ženklinimas) ir 1.3 (Potencialūs užsidegimo šaltiniai) punktuose. Minėtieji pažeidimai ir susiję techniniai trūkumai kelia didžiulį pavojų naudotojams,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Vokietijos valdžios institucijos pagrįstai ėmėsi priemonės, kuria draudžiama rinkai teikti „Expert XP-Ex-1“ markės ir tipo mobiliuosius telefonus, pagamintus „Experts Intrinsic SAFEty Specialists“, ir įpareigojama juos pašalinti iš rinkos (mažmenininkų).

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 14 d.

Komisijos vardu

Antonio TAJANI

Pirmininko pavaduotojas


(1)  OL L 100, 1994 4 19, p. 1.


16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/68


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. lapkričio 15 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/630/EB dėl neatidėliotinų priemonių, taikomų vėžiagyviams, importuojamiems iš Bangladešo ir skirtiems vartoti žmonėms

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 8094)

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/742/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktį,

kadangi:

(1)

2008 m. liepos 24 d. Komisijos sprendimas 2008/630/EB dėl neatidėliotinų priemonių, taikomų vėžiagyviams, importuojamiems iš Bangladešo ir skirtiems vartoti žmonėms (2), priimtas nustačius veterinarinių medicinos produktų ir neleistinų medžiagų likučius iš šios trečiosios šalies importuojamuose ir žmonėms vartoti skirtuose vėžiagyviuose;

(2)

pagal Sprendimą 2008/630/EB valstybės narės turi leisti importuoti vėžiagyvių iš Bangladešo siuntas į Sąjungą, jeigu prie jų pridedami analitinio tyrimo jų kilmės vietoje rezultatai, siekiant užtikrinti, kad jos nekelia pavojaus žmonių sveikatai;

(3)

be to, minėtame sprendime numatyta, kad valstybės narės turi užtikrinti, kad oficialūs mėginiai būtų imami bent iš 20 % iš Bangladešo importuojamų vėžiagyvių siuntų ir kad tie oficialūs mėginiai būtų teikiami analitiniams tyrimams, kuriais būtų nustatyti farmakologiškai aktyvių medžiagų likučiai;

(4)

2011 m. kovo–balandžio mėn. Komisija atliko patikrinimą Bangladeše. Patikrinimo rezultatai patvirtino, kad šioje trečiojoje šalyje padaryta didelė pažanga, visų pirma taikant analitinius metodus, naudojamus likučių stebėsenai ir gyvūnų bei produktų atsekamumui;

(5)

remiantis patikrinimo rezultatais, manoma, kad nėra būtina, kad valstybės narės toliau užtikrintų iš Bangladešo importuojamų vėžiagyvių siuntų papildomų mėginių ėmimą ir jų teikimą analitiniams tyrimams, kuriais būtų nustatyti farmakologiškai aktyvių medžiagų likučiai, prieš jas teikdamos Sąjungos rinkai;

(6)

todėl Sprendimą 2008/630/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti;

(7)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimas 2008/630/EB iš dalies keičiamas taip:

1)

3 straipsnis išbraukiamas;

2)

4 straipsnis pakeičiamas taip:

„4 straipsnis

Kol bus baigti analitiniai tyrimai, susijusios valstybės narės kompetentinga institucija oficialiai sulaiko siuntas, iš kurių pagal 2 straipsnio 3 dalį buvo paimti oficialūs mėginiai.

Šios siuntos gali būti teikiamos rinkai tik tuomet, jei analitinių tyrimų rezultatais patvirtinama, kad jos atitinka Reglamento (EB) Nr. 470/2009 23 straipsnio nuostatas.“

3)

4a ir 4b straipsniai išbraukiami.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 15 d.

Komisijos vardu

John DALLI

Komisijos narys


(1)  OL L 31, 2002 2 1, p. 1.

(2)  OL L 205, 2008 8 1, p. 49.


16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/69


KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS

2011 m. lapkričio 14 d.

kuriuo dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su klasikiniu kiaulių maru Prancūzijoje, iš dalies keičiamas Sprendimas 2008/855/EB

(pranešta dokumentu Nr. C(2011) 8095)

(Tekstas svarbus EEE)

(2011/743/ES)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1989 m. gruodžio 11 d. Tarybos direktyvą 89/662/EEB dėl veterinarinių patikrinimų, taikomų Bendrijos vidaus prekyboje, siekiant sukurti vidaus rinką (1), ir ypač į jos 9 straipsnio 4 dalį,

atsižvelgdama į 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (2), o ypač į jos 10 straipsnio 4 dalį,

kadangi:

(1)

2008 m. lapkričio 3 d. Komisijos sprendimu 2008/855/EB dėl gyvūnų sveikatos kontrolės priemonių, susijusių su klasikiniu kiaulių maru tam tikrose valstybėse narėse (3), nustatytos tam tikros klasikinio kiaulių maro kontrolės priemonės valstybėse narėse ar to sprendimo priede nurodytuose jų regionuose. Į tą sąrašą įtrauktos Prancūzijos Žemutinio Reino ir Mozelio departamentų teritorijų dalys;

(2)

Prancūzija pranešė Komisijai apie šios laukinių kiaulių ligos plitimo permainas Šiaurės Vogėzų regiono teritorijoje ir ypač į vakarus nuo Reino upės esančiuose Žemutinio Reino ir Mozelio departamentuose;

(3)

ji nurodė, kad Žemutinio Reino ir Mozelio departamentuose klasikinis kiaulių maras laukinių kiaulių populiacijoje išnaikintas. Todėl Sprendime 2008/855/EB nustatytos priemonės nebeturėtų būti taikomos šiems departamentams, o Prancūzijos įrašas to sprendimo priedo sąraše turėtų būti išbrauktas. Todėl šis priedas turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(4)

todėl Sprendimas 2008/855/EB turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeistas;

(5)

šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Sprendimo 2008/855/EB priedo I dalies 2 punktas išbraukiamas.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2011 m. lapkričio 14 d.

Komisijos vardu

John DALLI

Komisijos narys


(1)  OL L 395, 1989 12 30, p. 13.

(2)  OL L 224, 1990 8 18, p. 29.

(3)  OL L 302, 2008 11 13, p. 19.


16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/70


EUROPOS CENTRINIO BANKO SPRENDIMAS

2011 m. lapkričio 3 d.

dėl antrosios padengtų obligacijų pirkimo programos įgyvendinimo

(ECB/2011/17)

(2011/744/ES)

EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 127 straipsnio 2 dalies pirmą įtrauką,

atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statutą, ypač į jo 12 straipsnio 1 dalies antrą pastraipą kartu su 3 straipsnio 1 dalies pirma įtrauka ir 18 straipsnio 1 dalimi,

kadangi:

(1)

pagal Europos centrinių bankų sistemos ir Europos Centrinio Banko statuto (toliau – ECBS statutas) 18 straipsnio 1 dalį Europos Centrinis Bankas (ECB) kartu su valstybių narių, kurių valiuta yra euro, nacionaliniais centriniais bankais (toliau – NCB) gali veikti finansų rinkose, be kita ko, tiesiogiai (vienakrypčiai) (outright) pirkdami ir parduodami apyvartines priemones;

(2)

2009 m. gegužės 7 d. ir 2009 m. birželio 4 d. ir 18 d. Valdančioji taryba, atsižvelgdama į tuo metu rinkoje vyravusias išimtines aplinkybes, nusprendė inicijuoti padengtų obligacijų pirkimo programą (toliau – programa) už bendrą siektiną nominalią 60 milijardų EUR sumą pagal 2009 m. liepos 2 d. Sprendimą ECB/2009/16 dėl padengtų obligacijų pirkimo programos įgyvendinimo (1). Pagal programą NCB ir, išimtinai, ECB tiesiogiai su kitomis sandorių šalimis gali nuspręsti, atsižvelgdami į jiems priskirtą dalį, tiesiogiai (vienakrypčiai) pirkti tinkamas padengtas obligacijas iš tinkamų kitų sandorių šalių pirminėse ir antrinėse rinkose. Atsižvelgiant į Eurosistemos pinigų politikos poreikius ir padengtų obligacijų pirkimų tikslus, programa buvo sukurta kaip laikina priemonė dvylikos mėnesių laikotarpiui ir pasibaigė 2010 m. birželio 30 d.;

(3)

Valdančioji taryba nusprendė, kad turėtų būti inicijuota antroji padengtų obligacijų pirkimo programa (toliau – antroji programa). Eurosistemos centriniai bankai ketina įgyvendinti antrąją programą palaipsniui, atsižvelgdami į rinkos sąlygas ir Eurosistemos pinigų politikos poreikius. Antrąja programa yra siekiama prisidėti: a) palengvinant kredito įstaigų ir įmonių finansavimo sąlygas; ir b) paraginant kredito įstaigas išlaikyti ir padidinti skolinimą savo klientams;

(4)

kaip bendros pinigų politikos dalis, Eurosistemos centrinių bankų tinkamų padengtų obligacijų tiesioginis (vienakryptis) pirkimas pagal antrąją programą turėtų būti įgyvendintas vienodu būdu, laikantis šio sprendimo,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Padengtų obligacijų tiesioginio (vienakrypčio) pirkimo nustatymas ir apimtis

Eurosistema sukūrė antrąją programą, pagal kurią Eurosistemos centriniai bankai perka tinkamas padengtas obligacijas už siektiną nominalią 40 milijardų EUR sumą. Pagal antrąją programą tinkamos padengtos obligacijos Eurosistemos centrinių bankų gali būti perkamos iš tinkamų kitų sandorių šalių pirminėse ir antrinėse rinkose laikantis šiame sprendime numatytų tinkamumo kriterijų. 2000 m. rugpjūčio 31 d. Gairės ECB/2000/7 dėl Eurosistemos pinigų politikos priemonių ir procedūrų (2) netaikomos Eurosistemos centrinio banko padengtų obligacijų tiesioginiam (vienakrypčiam) pirkimui pagal antrąją programą.

2 straipsnis

Padengtų obligacijų tinkamumo kriterijai

Padengtos obligacijos, kurios yra: a) tinkamos pinigų politikos operacijoms, kaip apibrėžta Gairėse ECB/2000/7; b) išreikštos eurais; ir c) laikomos ir jomis atsiskaitoma euro zonoje, yra tinkamos tiesioginiam (vienakrypčiam) pirkimui pagal antrąją programą, jeigu jos atitinka tokius papildomus reikalavimus:

1)

Jos yra arba: a) padengtos obligacijos, išleistos vadovaujantis Direktyvos 2009/65/EB (3) 52 straipsnio 4 dalyje nustatytais kriterijais (toliau – KIPVPS atitinkančios padengtos obligacijos), arba b) struktūrinės padengtos obligacijos, teikiančios tokias garantijas, kurios yra panašios į KIPVPS atitinkančių padengtų obligacijų garantijas, kaip numatyta Gairių ECB/2000/7 I priedo 6.2.3 skirsnyje.

2)

Kiekviena padengtų obligacijų emisija yra minimalaus 300 milijonų EUR emisijos dydžio.

3)

Padengtų obligacijų emisija yra ne mažesnio kaip „BBB-“ reitingo ar jo ekvivalento, suteikto bent vienos iš didžiausių reitingų agentūrų.

4)

Padengtos obligacijos išleidžiamos laikantis euro zonos valstybėje narėje galiojančių teisės aktų, reglamentuojančių padengtas obligacijas. Struktūrinių padengtų obligacijų atveju padengtų obligacijų dokumentams taikoma teisė yra euro zonos valstybės narės teisė.

5)

Padengtų obligacijų emisijos maksimalus likęs terminas vertybinio popieriaus pirkimo metu yra 10,5 metų.

3 straipsnis

Tinkamos kitos sandorių šalys

Antrajai programai tinkamos kitos sandorių šalys yra tokios: a) vidaus kitos sandorių šalys, dalyvaujančios Eurosistemos pinigų politikos operacijose, kaip apibrėžta Gairių ECB/2000/7 I priedo 2.1 skirsnyje; ir b) bet kokios kitos sandorių šalys, kurias Eurosistemos centriniai bankai naudoja savo eurais išreikštų investicinių portfelių investavimui.

4 straipsnis

Baigiamosios nuostatos

1.   Šis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo ECB interneto svetainėje.

2.   Šis sprendimas taikomas iki 2012 m. spalio 31 d.

Priimta Frankfurte prie Maino 2011 m. lapkričio 3 d.

ECB Pirmininkas

Mario DRAGHI


(1)  OL L 175, 2009 7 4, p. 18.

(2)  OL L 310, 2000 12 11, p. 1.

(3)  2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/65/EB dėl įstatymų ir kitų teisės aktų, susijusių su kolektyvinio investavimo į perleidžiamus vertybinius popierius subjektais (KIPVPS), derinimo (OL L 302, 2009 11 17, p. 32).


Klaidų ištaisymas

16.11.2011   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 297/72


2010 m. rugsėjo 28 d. Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 1061/2010, kuriuo papildoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/30/ES nustatant buitinių skalbyklių ženklinimo energijos vartojimo efektyvumo etikete reikalavimus, klaidų ištaisymas

( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 314, 2010 m. lapkričio 30 d. )

62 puslapis, VII priedas, 1 dalies c punkto ii papunktyje matematinė formulė turi būti tokia:

Formula