ISSN 1725-5120 doi:10.3000/17255120.L_2011.132.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 132 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
54 tomas |
Turinys |
|
I Įstatymo galią turintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
DIREKTYVOS |
|
|
* |
2011 m. gegužės 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/51/ES, kuria iš dalies keičiama Tarybos direktyva 2003/109/EB siekiant išplėsti jos taikymo sritį asmenims, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga ( 1 ) |
|
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
|
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
|
2011/285/ES |
|
|
* |
||
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
2011/286/ES |
|
|
* |
||
|
|
2011/287/ES |
|
|
* |
||
|
|
2011/288/ES |
|
|
* |
||
|
|
2011/289/ES |
|
|
* |
2011 m. gegužės 12 d. Tarybos sprendimas dėl savitarpio pagalbos Rumunijai skyrimo |
|
|
Klaidų ištaisymas |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Įstatymo galią turintys teisės aktai
DIREKTYVOS
19.5.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 132/1 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2011/51/ES
2011 m. gegužės 11 d.
kuria iš dalies keičiama Tarybos direktyva 2003/109/EB siekiant išplėsti jos taikymo sritį asmenims, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 79 straipsnio 2 dalies a ir b punktus,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (1),
kadangi:
(1) |
2003 m. lapkričio 25 d. Tarybos direktyva 2003/109/EB dėl trečiųjų valstybių piliečių, kurie yra ilgalaikiai gyventojai, statuso (2) nėra taikoma asmenims, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga, kaip apibrėžta 2004 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyvoje 2004/83/EB dėl trečiųjų šalių piliečių ar asmenų be pilietybės priskyrimo pabėgėliams ar asmenims, kuriems reikalinga tarptautinė apsauga, jų statuso ir suteikiamos apsaugos pobūdžio būtiniausių standartų (3). |
(2) |
Ilgalaikio gyventojo statuso gavimo perspektyva valstybėje narėje po tam tikro laiko yra svarbi visiškai integruojant asmenis, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga jų gyvenamosios vietos valstybėje narėje. |
(3) |
Ilgalaikio gyventojo statusas asmenims, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga, yra taip pat svarbus skatinant ekonominę ir socialinę sanglaudą, kuri yra pagrindinis Sutartyje dėl Europos Sąjungos veikimo nustatytas Sąjungos tikslas. |
(4) |
Todėl asmenys, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga, turėtų turėti galimybę gauti ilgalaikio gyventojo statusą valstybėje narėje, kuri jiems suteikė tarptautinę apsaugą, tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir kiti trečiųjų šalių piliečiai. |
(5) |
Atsižvelgiant į asmenų, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga, teisę gyventi kitoje valstybėje narėje nei toje, kuri jiems suteikė tarptautinę apsaugą, būtina užtikrinti, kad tos kitos valstybės narės būtų informuotos apie atitinkamų asmenų apsaugos aplinkybes, kad jos galėtų vykdyti savo pareigas dėl negrąžinimo principo. |
(6) |
Asmenys, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga, esantys ilgalaikiais gyventojais, laikantis tam tikrų sąlygų, turėtų turėti lygias teises su gyvenamosios valstybės narės piliečiais įvairiais ekonominiais ir socialiniais klausimais, kad ilgalaikio gyventojo statusas būtų tinkama priemonė ilgalaikiams gyventojams integruotis į visuomenę, kurioje jie gyvena. |
(7) |
Asmenims, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga, turėtų būti užtikrintos lygios teisės valstybėje narėje, kuri jiems suteikė tarptautinę apsaugą, nedarant poveikio teisėms ir išmokoms, numatytoms Direktyvoje 2004/83/EB, taip pat 1951 m. liepos 28 d. Konvencijoje dėl pabėgėlių statuso, su pakeitimais, padarytais 1967 m. sausio 31 d. Niujorke pasirašytu protokolu (toliau – Ženevos konvencija). |
(8) |
Direktyvoje 2003/109/EB nustatytos sąlygos dėl ilgalaikių gyventojų teisės gyventi kitoje valstybėje narėje ir gauti ilgalaikio gyventojo statusą turėtų būti taikomos vienodai visiems trečiųjų šalių piliečiams, kuriems buvo suteiktas ilgalaikio gyventojo statusas. |
(9) |
Atsakomybės už asmenų, kuriems suteikiama tarptautinė apsauga, apsaugą perkėlimas nepatenka į šios direktyvos taikymo sritį. |
(10) |
Jei valstybė narė, laikydamasi Direktyvos 2003/109/EB, ketina išsiųsti šioje valstybėje narėje ilgalaikio gyventojo statusą įgijusį asmenį, kuriam buvo suteikta tarptautinė apsauga, tas asmuo turėtų būti apsaugotas nuo grąžinimo vadovaujantis Direktyva 2004/83/EB ir Ženevos konvencijos 33 straipsniu. Tuo tikslu, jei atitinkamam asmeniui tarptautinė apsauga suteikiama vienoje valstybėje narėje, bet jis šiuo metu gyvena įgijęs ilgalaikio gyventojo statusą kitoje valstybėje narėje, būtina numatyti, kad tas asmuo gali būti išsiųstas tik į tą valstybę narę, kuri suteikė tarptautinę apsaugą, ir kad ta valstybė narė privalo priimti tą asmenį atgal, nebent grąžinimas yra leidžiamas pagal Direktyvą 2004/83/EB. Tokios pačios garantijos turėtų būti taikomos asmeniui, kuriam suteikiama tarptautinė apsauga ir kuris gyvena antrojoje valstybėje narėje, bet dar nėra įgijęs ilgalaikio gyventojo statuso. |
(11) |
Jei asmens, kuriam suteikiama tarptautinė apsauga, išsiuntimas už Sąjungos teritorijos ribų yra leidžiamas pagal Direktyvą 2004/83/EB, valstybės narės turėtų užtikrinti, kad iš atitinkamų šaltinių, įskaitant tam tikrais atvejais valstybę narę, kuri suteikė tarptautinę apsaugą, būtų gauta ir atidžiai įvertinta visa informacija, siekiant užtikrinti, kad sprendimas išsiųsti tą asmenį, kuriam suteikiama tarptautinė apsauga, atitiktų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 4 straipsnį ir 19 straipsnio 2 dalį. |
(12) |
Šioje direktyvoje gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, pripažintų Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnyje ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, ypač jos 7 straipsnyje. |
(13) |
Pagal Tarpinstitucinio susitarimo dėl geresnės teisėkūros (4) 34 punktą valstybės narės skatinamos dėl savo ir Sąjungos interesų parengti lenteles, kurios kuo geriau parodytų šios direktyvos ir jos perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių atitiktį, ir viešai jas paskelbti. |
(14) |
Pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 21) dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės, 1 ir 2 straipsnius ir nedarant poveikio to protokolo 4 straipsniui, šios valstybės narės nedalyvauja priimant šią direktyvą ir ji nėra joms privaloma ar taikoma. |
(15) |
Pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo (Nr. 22) dėl Danijos pozicijos 1 ir 2 straipsnius, Danija nedalyvauja priimant šią direktyvą, ir ji nėra jai privaloma ar taikoma, |
PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:
1 straipsnis
Direktyva 2003/109/EB iš dalies keičiama taip:
1. |
2 straipsnio f punktas pakeičiamas taip: „f) „tarptautinė apsauga“– tarptautinė apsauga, kaip apibrėžta 2004 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyvos 2004/83/EB dėl trečiųjų šalių piliečių ar asmenų be pilietybės priskyrimo pabėgėliams ar asmenims, kuriems reikalinga tarptautinė apsauga, jų statuso ir suteikiamos apsaugos pobūdžio būtiniausių standartų (5) 2 straipsnio a dalyje; |
2. |
3 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
3. |
4 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
4. |
8 straipsnis papildomas šiomis dalimis: „4. Jei valstybė narė išduoda ilgalaikio gyventojo leidimą gyventi ES trečiosios šalies gyventojui, kuriam ji suteikė tarptautinę apsaugą, ji to ilgalaikio gyventojo leidimo gyventi ES eilutėje „Pastabos“ įrašo tokią pastabą: „(data) tarptautinę apsaugą suteikė (valstybės narės pavadinimas).“ 5. Jei ilgalaikio gyventojo leidime gyventi ES, išduotame antrosios valstybės narės trečiosios šalies piliečiui, kuris jau turi kitoje valstybėje narėje išduotą ilgalaikio gyventojo leidimą gyventi ES, kuriame yra 4 dalyje nurodyta pastaba, antroji valstybė narė įrašo tą pačią pastabą ilgalaikio gyventojo leidime gyventi ES. Prieš įrašydama 4 dalyje nurodytą pastabą, antroji valstybė narė prašo toje pastaboje nurodytos valstybės narės pateikti informaciją, ar ilgalaikis gyventojas vis dar naudojasi tarptautine apsauga. Pastaboje nurodyta valstybė narė atsako į prašymą suteikti informaciją per vieną mėnesį nuo šio prašymo iš antrosios valstybės narės gavimo dienos. Jei, priėmus galutinį sprendimą, tarptautinė apsauga buvo panaikinta, antroji valstybė narė neįrašo tos pastabos. 6. Tais atvejais, kai laikantis atitinkamų tarptautinių dokumentų ar nacionalinės teisės aktų atsakomybė už ilgalaikio gyventojo tarptautinę apsaugą buvo perkelta antrajai valstybei narei po to, kai buvo išduotas 5 dalyje nurodytas ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi ES, antroji valstybė narė per tris mėnesius nuo tokio perkėlimo atitinkamai iš dalies pakeičia 4 dalyje nurodytą pastabą.“ |
5. |
9 straipsnyje įterpiama ši dalis: „3a. Panaikinus, nutraukus arba atsisakius pratęsti tarptautinę apsaugą, laikantis Direktyvos 2004/83/EB 14 straipsnio 3 dalies ir 19 straipsnio 3 dalies, valstybės narės gali panaikinti ilgalaikio gyventojo statusą, jeigu ilgalaikio gyventojo statusas buvo suteiktas tarptautinės apsaugos pagrindu.“ |
6. |
11 straipsnyje įterpiama ši dalis: „4a. Valstybės narės, kuri suteikė tarptautinę apsaugą, atžvilgiu 3 ir 4 dalys nepažeidžia Direktyvos 2004/83/EB.“ |
7. |
12 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
8. |
Įterpiamas šis straipsnis: „19a straipsnis Ilgalaikio gyventojo leidimo gyventi ES daliniai pakeitimai 1. Kai ilgalaikio gyventojo leidime gyventi ES yra 8 straipsnio 4 dalyje nurodyta pastaba ir kai laikantis atitinkamų tarptautinių dokumentų ar nacionalinės teisės aktų atsakomybė už ilgalaikio gyventojo tarptautinę apsaugą perkeliama antrajai valstybei narei prieš išduodant 8 straipsnio 5 dalyje nurodytą ilgalaikio gyventojo leidimą gyventi ES, antroji valstybė narė paprašo ilgalaikio gyventojo leidimą gyventi ES išdavusios valstybės narės atitinkamai iš dalies pakeisti tą pastabą. 2. Kai ilgalaikiam gyventojui suteikiama tarptautinė apsauga antrojoje valstybėje narėje prieš tai valstybei narei išduodant 8 straipsnio 5 dalyje nurodytą ilgalaikio gyventojo leidimą gyventi ES, ta valstybė narė paprašo valstybės narės, kuri išdavė ilgalaikį gyventojo leidimą gyventi ES, jį iš dalies pakeisti, kad būtų įrašyta 8 straipsnio 4 dalyje nurodyta pastaba. 3. Gavusi 1 ir 2 dalyse nurodytą prašymą, ilgalaikio gyventojo leidimą gyventi ES išdavusi valstybė narė išduoda iš dalies pakeistą ilgalaikio gyventojo leidimą gyventi ES ne vėliau kaip po trijų mėnesių nuo tos antrosios valstybės narės prašymo gavimo.“ |
9. |
22 straipsnyje įterpiama ši dalis: „3a. Jei per tą laiką tarptautinė apsauga nebuvo panaikinta arba asmuo nepriskiriamas vienai iš Direktyvos 2004/83/EB 21 straipsnio 2 dalyje nurodytų kategorijų, šio straipsnio 3 dalis nėra taikoma trečiosios šalies piliečiams, kurių ilgalaikio gyventojo leidime gyventi ES, išduotame pirmojoje valstybėje narėje, yra šios direktyvos 8 straipsnio 4 dalyje nurodyta pastaba. Ši dalis nepažeidžia Direktyvos 2004/83/EB 21 straipsnio 1 dalies.“ |
10. |
25 straipsnio pirma pastraipa pakeičiama taip: „Valstybės narės paskiria punktus ryšiams palaikyti, kurie bus atsakingi už 8, 12, 19, 19a, 22 ir 23 straipsniuose nurodytos informacijos ir dokumentacijos priėmimą ir perdavimą.“ |
2 straipsnis
1. Valstybės narės užtikrina, kad įsigaliotų įstatymai ir kiti teisės aktai, būtini, kad šios direktyvos būtų laikomasi ne vėliau kaip nuo 2013 m. gegužės 20 d. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai.
Valstybės narės, patvirtindamos tas priemones, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.
2. Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.
3 straipsnis
Ši direktyva įsigalioja kitą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
4 straipsnis
Ši direktyva pagal Sutartis skirta valstybėms narėms.
Priimta Strasbūre 2011 m. gegužės 11 d.
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
J. BUZEK
Tarybos vardu
Pirmininkė
GYŐRI E.
(1) 2010 m. gruodžio 14 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2011 m. balandžio 11 d. Tarybos sprendimas.
(2) OL L 16, 2004 1 23, p. 44.
(3) OL L 304, 2004 9 30, p. 12.
(4) OL C 321, 2003 12 31, p. 1.
(5) OL L 304, 2004 9 30, p. 12.“
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
19.5.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 132/5 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. gegužės 12 d.
dėl Europos Sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės susitarimo dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų sudarymo
(2011/285/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,
kadangi:
(1) |
2003 m. birželio 5 d. Sprendimu Taryba leido Komisijai pradėti derybas su trečiosiomis šalimis dėl kai kurių galiojančių dvišalių susitarimų nuostatų pakeitimo susitarimu Sąjungos lygmenyje. |
(2) |
Sąjungos vardu Komisija vedė derybas su Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybe dėl susitarimo dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų pagal 2003 m. birželio 5 d. Sprendimo priede pateiktus mechanizmus ir nurodymus. |
(3) |
Susitarimas Sąjungos vardu buvo pasirašytas su sąlyga, kad jis gali būti sudarytas vėliau. |
(4) |
Susitarimą reikėtų atitinkamai patvirtinti, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl oro susisiekimo paslaugų tam tikrų aspektų (1).
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pateikti pranešimą, numatytą Susitarimo 7 straipsnio 1 dalyje.
3 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 12 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
PINTÉR S.
(1) OL L 288, 2010 11 5, p. 2.
REGLAMENTAI
19.5.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 132/6 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 480/2011
2011 m. gegužės 18 d.
kuriuo 148-ąjį kartą iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, nustatantis tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 881/2002, nustatantį tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantį Tarybos reglamentą (EB) Nr. 467/2001, uždraudžiantį tam tikrų prekių ir paslaugų eksportą į Afganistaną, sustiprinantį skrydžių uždraudimą ir pratęsiantį Afganistano Talibano lėšų ir kitų finansinių išteklių įšaldymą (1), ypač į jo 7 straipsnio 1 dalies a punktą ir 7a straipsnį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priede išvardyti asmenys, grupės ir organizacijos, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai įšaldomi, kaip numatyta tame reglamente. |
(2) |
2011 m. gegužės 10 d. Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos sankcijų komitetas nusprendė įtraukti vieną fizinį asmenį į asmenų, grupių ir organizacijų, kurių lėšos ir ekonominiai ištekliai turėtų būti įšaldyti, sąrašą, ir 2011 m. balandžio 20 d. ir gegužės 4 d. iš dalies pakeitė keturis sąrašo įrašus. |
(3) |
Todėl Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas turėtų būti atitinkamai atnaujintas. |
(4) |
Siekiant užtikrinti, kad šiame reglamente numatytos priemonės būtų veiksmingos, šis reglamentas turėtų įsigalioti nedelsiant, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas taip, kaip nurodyta šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 18 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
Užsienio politikos priemonių tarnybos vadovas
(1) OL L 139, 2002 5 29, p. 9.
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 881/2002 I priedas iš dalies keičiamas taip:
1. |
Antraštinė dalis „Fiziniai asmenys“ papildoma šiuo įrašu: „Badruddin Haqqani (alias Atiqullah). Adresas: Miram Shah, Pakistanas. Gimimo data: apie 1975–1979 m. Kita informacija: a) operacijų vadas Haqqani tinkle ir Talibano tarybos (šuros) narys Miram Shah, b) padėjo vadovauti išpuoliams prieš taikinius pietryčių Afganistane, c) Jalaluddin Haqqani sūnus, Sirajuddin Jallaloudine Haqqani ir Nasiruddin Haqqani brolis, Khalil Ahmed Haqqani sūnėnas. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2011 5 11.“ |
2. |
Antraštinės dalies „Juridiniai asmenys, grupės ir organizacijos“ įrašas „Benevolence International Foundation (alias a) Al-Bir Al-Dawalia, b) BIF, c) BIF-USA, d) Mezhdunarodnyj Blagotvoritel'nyj Fond). Adresas: adresai ir biurai, kiek žinoma: (a) 8820, Mobile Avenue, 1A, Oak Lawn, Illinois, 60453, Jungtinės Amerikos Valstijos; (b) P.O. box 548, Worth, Illinois, 60482, Jungtinės Amerikos Valstijos, (c) (pirmiau) 9838, S. Roberts Road, Suite 1W, Palos Hills, Illinois, 60465, Jungtinės Amerikos Valstijos, (d) (pirmiau) 20-24, Branford Place, Suite 705, Newark, New Jersey, 07102, Jungtinės Amerikos Valstijos, (e) Bashir Safar Ugli 69, Baku, Azerbaidžanas, (f) 69, Boshir Safaroglu Street, Baku, Azerbaidžanas, (g) 3, King Street South, Waterloo, Ontario, N2J 3Z6 Kanada, (h) PO box 1508, Station B, Mississauga, Ontario, L4Y 4G2 Kanada, (i) 2465, Cawthra Road, Nr. 203, Mississauga, Ontario, L5A 3P2 Kanada, (j) 91, Paihonggou, Lanzhou, Gansu, Kinijos Liaudies Respublika 730000, (k) Hrvatov 30, 41000 Zagrebas, Kroatija, (l) Burgemeester Kessensingel 40, Mastrichtas, Nyderlandai, (m) House 111, First Floor, Street 64, F-10/3, Islamabadas, Pakistanas, (n) PO box 1055, Peshawar, Pakistanas, (o) Azovskaya 6, km. 3, off. 401, Maskva, Rusijos Federacija 113149, (p) Ulitsa Oktyabr'skaya, dom. 89, Maskva, Rusijos Federacija 127521, (q) PO box 1937, Khartoum, Sudanas, (r) PO box 7600, Jeddah 21472, Saudo Arabijos Karalystė, (s) PO box 10845, Jeddah 11442, Saudo Arabijos Karalystė, (t) Sarajevas, Bosnija ir Hercegovina, (u) Zenica, Bosnija ir Hercegovina, (v) Groznas, Čėčėnija, Rusijos Federacija, (w) Machačkala, Dagestanas, Rusijos Federacija, (x) Duisi, Gruzija, (y) Tbilisis, Gruzija, (z) Nazranė, Ingušija, Rusijos Federacija, (aa) Dušanbė, Tadžikistanas, (bb) Jungtinė Karalystė, (cc) Afganistanas, (dd) Bangladešas, (ee) Gazos Ruožas, Okupuota Palestinos teritorija, (ff) Bosnija ir Hercegovina, (gg) Jemenas. Kita informacija: a) Darbdavių identifikavimo numeris: 36-3823186 (Jungtinės Amerikos Valstijos), b) Fondo pavadinimas Nyderlanduose: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).“ pakeičiamas taip: „Benevolence International Foundation (alias a) Al-Bir Al-Dawalia, b) BIF, c) BIF-USA, d) Mezhdunarodnyj Blagotvoritel'nyj Fond). Adresas: a) 8820, Mobile Avenue, 1A, Oak Lawn, Illinois, 60453, Jungtinės Amerikos Valstijos; b) P.O. box 548, Worth, Illinois, 60482, Jungtinės Amerikos Valstijos, c) (pirmiau) 9838, S. Roberts Road, Suite 1W, Palos Hills, Illinois, 60465, Jungtinės Amerikos Valstijos, d) (pirmiau) 20-24, Branford Place, Suite 705, Newark, New Jersey, 07102, Jungtinės Amerikos Valstijos, e) PO box 1937, Khartoum, Sudanas, f) Bangladešas, g) Gazos ruožas, h) Jemenas. Kita informacija: a) Darbdavių identifikavimo numeris: 36-3823186 (Jungtinės Amerikos Valstijos), b) Fondo pavadinimas Nyderlanduose: Stichting Benevolence International Nederland (BIN).“ |
3. |
Antraštinės dalies „Juridiniai asmenys, grupės ir organizacijos“ įrašas „Bosanska Idealna Futura (alias a) BIF-Bosnia, b) Bosnian Ideal Future. Adresas: a) 16 Hakije Mazica, 72000 Zenica, Bosnija ir Hercegovina; b) Sehidska Street Breza, Bosnija ir Hercegovina; c) 1 Kanal Street, 72000 Zenica, Bosnija ir Hercegovina; d) 35 Hamze Celenke, Ilidza, Bosnija ir Hercegovina; e) 12 Salke Lagumdzije Street, 71000 Sarajevas, Bosnija ir Hercegovina. Kita informacija: a) Bosanska Idealna Futura oficialiai registruota Bosnijoje ir Hercegovinoje kaip asociacija ir humanitarinė organizacija, registracijos Nr. 59; b) Ji buvo Benevolence International Foundation, veikiančios kaip BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center, Bosnijos ir Hercegovinos biuro teisių perėmėja; c) nuo 2008 m. gruodžio mėn. Bosanska Idealna Futura nebeegzistuoja. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2002 11 21“ pakeičiamas taip: „Bosanska Idealna Futura (alias a) BIF-Bosnia, b) Bosnian Ideal Future. Kita informacija: a) Bosanska Idealna Futura oficialiai registruota Bosnijoje ir Hercegovinoje kaip asociacija ir humanitarinė organizacija, registracijos Nr. 59; b) ji buvo Benevolence International Foundation, veikiančios kaip BECF Charitable Educational Center, Benevolence Educational Center, Bosnijos ir Hercegovinos biuro teisių perėmėja; c) nuo 2008 m. gruodžio mėn. Bosanska Idealna Futura nebeegzistuoja. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2002 11 21.“ |
4. |
Antraštinės dalies „Juridiniai asmenys, grupės ir organizacijos“ įrašas „Global Relief Foundation (GRF) (alias a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l., d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM, f) Stichting Wereldhulp — België, v.z.w., g) Fondation Secours Mondial – Kosova, h) Fondation Secours Mondial „World Relief“). Adresas: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, JAV; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, JAV; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Prancūzija; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgija; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brussels), Belgija; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brussels), Belgija; g) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovas; h) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovas; i) Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Tirana, Albanija; j) House 267 Street No 54, Sector F — 11/4, Islamabad, Pakistanas. Kita informacija: a) kitos vietos užsienyje: Afganistanas, Azerbaidžanas, Bangladešas, Kinija, Eritrėja, Etiopija, Gruzija, Indija, Irakas, Jordanija, Libanas, Vakarų Krantas ir Gaza, Siera Leonė, Somalis ir Sirija; b) JAV federalinis darbdavio identifikacijos numeris: 36-3804626; c) PVM numeris: BE 454419759; d) adresai Belgijoje nuo 1998 m. priklauso Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l ir Fondation Secours Mondial vzw. ir Stichting Wereldhulp — België, v.z.w. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2002 10 22.“ pakeičiamas taip: „Global Relief Foundation (GRF) (alias a) Fondation Secours Mondial (FSM), b) Secours mondial de France (SEMONDE), c) Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l., d) Fondation Secours Mondial v.z.w, e) FSM, f) Stichting Wereldhulp — België, v.z.w., g) Fondation Secours Mondial — Kosova, h) Fondation Secours Mondial „World Relief“. Adresas: a) 9935 South 76th Avenue, Unit 1, Bridgeview, Illinois 60455, JAV; b) PO Box 1406, Bridgeview, Illinois 60455, JAV; c) 49 rue du Lazaret, 67100 Strasbourg, Prancūzija; d) Vaatjesstraat 29, 2580 Putte, Belgija; e) Rue des Bataves 69, 1040 Etterbeek (Brussels), Belgija; f) PO Box 6, 1040 Etterbeek 2 (Brussels), Belgija; g) Rr. Skenderbeu 76, Lagjja Sefa, Gjakova, Kosovas; h) Ylli Morina Road, Djakovica, Kosovas; i) Rruga e Kavajes, Building No. 3, Apartment No 61, PO Box 2892, Tirana, Albanija. Kita informacija: a) kitos vietos užsienyje: Afganistanas, Bangladešas, Eritrėja, Etiopija, Gruzija, Indija, Irakas, Vakarų Krantas ir Gaza, Somalis ir Sirija; b) JAV federalinis darbdavio identifikacijos numeris: 36-3804626; c) PVM numeris: BE 454419759; d) adresai Belgijoje nuo 1998 m. priklauso Fondation Secours Mondial — Belgique a.s.b.l ir Fondation Secours Mondial vzw. ir Stichting Wereldhulp — België, v.z.w. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2002 10 22.“ |
5. |
Antraštinės dalies „Fiziniai asmenys“ įrašas „Usama Muhammed Awad Bin Laden (alias a) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden, b) Ben Laden Osama, c) Ben Laden Ossama, d) Ben Laden Usama, e) Bin Laden Osama Mohamed Awdh, f) Bin Laden Usamah Bin Muhammad, g) Shaykh Usama Bin Ladin, h) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin, i) Usama bin Laden, j) Usama bin Ladin, k) Osama bin Ladin, l) Osama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, m) Usama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, n) Abu Abdallah Abd Al Hakim, o) Al Qaqa). Prievardis: a) Shaykh, b) Hajj. Gimimo data: a) 1957 07 30, b) 1957 07 28, c) 1957 03 10, d) 1957 01 01, e) 1956, f) 1957. Gimimo vieta: a) Džida, Saudo Arabija, b) Jemenas. Pilietybė: Saudo Arabijos pilietybė atimta, Talibano režimas suteikė Afganistano pilietybę. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 01 25.“ pakeičiamas taip: „Usama Muhammed Awad Bin Laden (alias a) Usama Bin Muhammed Bin Awad, Osama Bin Laden, b) Ben Laden Osama, c) Ben Laden Ossama, d) Ben Laden Usama, e) Bin Laden Osama Mohamed Awdh, f) Bin Laden Usamah Bin Muhammad, g) Shaykh Usama Bin Ladin, h) Usamah Bin Muhammad Bin Ladin, i) Usama bin Laden, j) Usama bin Ladin, k) Osama bin Ladin, l) Osama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, m) Usama bin Muhammad bin Awad bin Ladin, n) Abu Abdallah Abd Al Hakim, o) Al Qaqa). Prievardis: a) Shaykh, b) Hajj. Gimimo data: a) 1957 07 30, b) 1957 07 28, c) 1957 03 10, d) 1957 01 01, e) 1956, f) 1957. Gimimo vieta: a) Džida, Saudo Arabija, b) Jemenas. Pilietybė: Saudo Arabijos pilietybė atimta, Talibano režimas suteikė Afganistano pilietybę. Kita informacija: patvirtinta, kad mirė Pakistane 2011 m. gegužės mėn. Įtraukimo į sąrašą pagal 2a straipsnio 4 dalies b punktą data: 2001 01 25.“ |
19.5.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 132/9 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 481/2011
2011 m. gegužės 18 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. gegužės 19 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 18 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 350, 2007 12 31, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
JO |
50,2 |
MA |
49,5 |
|
TN |
91,1 |
|
TR |
80,7 |
|
ZZ |
67,9 |
|
0707 00 05 |
TR |
108,2 |
ZZ |
108,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
86,8 |
TR |
107,4 |
|
ZZ |
97,1 |
|
0709 90 80 |
EC |
27,0 |
ZZ |
27,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
55,4 |
IL |
66,8 |
|
MA |
39,8 |
|
TR |
68,2 |
|
ZZ |
57,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
76,5 |
ZA |
91,9 |
|
ZZ |
84,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
89,5 |
BR |
87,8 |
|
CA |
108,5 |
|
CL |
81,8 |
|
CN |
107,5 |
|
NZ |
101,1 |
|
US |
143,4 |
|
UY |
64,4 |
|
ZA |
83,6 |
|
ZZ |
96,4 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
19.5.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 132/11 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 482/2011
2011 m. gegužės 18 d.
kuriuo sustabdomas licencijos paraiškų dėl cukraus produktų pagal tam tikras tarifines kvotas teikimas
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2009 m. rugsėjo 25 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 891/2009, kuriuo leidžiama naudoti tam tikras Bendrijos tarifines kvotas cukraus sektoriuje ir nustatoma jų administravimo tvarka (2), ypač į jo 5 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Pagal Reglamentą (EB) Nr. 891/2009 kompetentingoms institucijoms 2011 m. gegužės 1–7 d. pateiktose importo licencijos paraiškose nurodytas kiekis lygus pagal eilės numerį 09.4319 skirtam kiekiui. |
(2) |
Paraiškų pagal tą eilės numerį 09.4319 teikimas turėtų būti sustabdytas iki prekybos metų pabaigos, vadovaujantis Reglamentu (EB) Nr. 891/2009, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Licencijos paraiškų, atitinkančių priede nurodytus eilės numerius, teikimas sustabdomas iki 2010-2011 m. prekybos metų pabaigos.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 18 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 254 2009 9 26, p. 82.
PRIEDAS
„CXL lengvatinis cukrus“
2010/2011 prekybos metai
2011 5 1–2011 5 7 pateiktos paraiškos
Eilės Nr. |
Šalis |
Paskirstymo koeficientas (%) |
Tolimesnis paraiškų teikimas |
|||
09.4317 |
Australija |
— |
Sustabdytas |
|||
09.4318 |
Brazilija |
— |
Sustabdytas |
|||
09.4319 |
Kuba |
Sustabdytas |
||||
09.4320 |
Kitos trečiosios šalys |
— |
Sustabdytas |
|||
09.4321 |
Indija |
— |
Sustabdytas |
|||
|
„Balkanų cukrus“
2010/2011 prekybos metai
2011 5 1–2011 5 7 pateiktos paraiškos
Eilės Nr. |
Šalis |
Paskirstymo koeficientas (%) |
Tolimesnis paraiškų teikimas |
|||
09.4324 |
Albanija |
— |
|
|||
09.4325 |
Bosnija ir Hercegovina |
— |
|
|||
09.4326 |
Serbija |
|
||||
09.4327 |
Buvusioji Jugoslavijos Respublika Makedonija |
— |
|
|||
09.4328 |
Kroatija |
|
||||
|
Susidarius ypatingoms sąlygoms importuojamas cukrus ir pramoninis importuojamas cukrus
2010/2011 prekybos metai
2011 5 1–2011 5 7 pateiktos paraiškos
Eilės Nr. |
Rūšis |
Paskirstymo koeficientas (%) |
Tolimesnis paraiškų teikimas |
|||
09.4380 |
Susidarius ypatingoms sąlygoms |
— |
Sustabdytas |
|||
09.4390 |
Pramoninis |
|
||||
|
(1) Netaikoma: paraiškose nurodytas kiekis skirto kiekio neviršija ir suteikiamas visas.
(2) Netaikoma: paraiškose nurodytas kiekis skirto kiekio neviršija ir suteikiamas visas.
(3) Netaikoma: paraiškose nurodytas kiekis skirto kiekio neviršija ir suteikiamas visas.
SPRENDIMAI
19.5.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 132/13 |
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. gegužės 2 d.
dėl Europos Sąjungos solidarumo fondo lėšų mobilizavimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 26 punktą
(2011/286/ES)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 26 punktą,
atsižvelgdami į 2002 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 2012/2002, įsteigiantį Europos Sąjungos solidarumo fondą (2),
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Europos Sąjunga įsteigė Europos Sąjungos solidarumo fondą (toliau – Fondas), parodydama solidarumą su stichinių nelaimių ištiktų regionų gyventojais. |
(2) |
2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė mobilizuoti Fondo lėšas neviršijant viršutinės metinės 1 mlrd. EUR ribos. |
(3) |
Reglamente (EB) Nr. 2012/2002 yra nuostatų, kuriomis remiantis galima mobilizuoti Fondo lėšas. |
(4) |
Lenkija, Slovakija, Vengrija, Čekijos Respublika, Kroatija ir Rumunija dėl nuošliaužų ir smarkių potvynių sukeltų nelaimių pateikė prašymus mobilizuoti Fondo lėšas, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
2011 finansinių metų Europos Sąjungos bendrajame biudžete iš Europos Sąjungos solidarumo fondo lėšų mobilizuojama 182 388 893 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma.
2 straipsnis
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 2 d.
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
J. BUZEK
Tarybos vardu
Pirmininkas
CSÉFALVAY Z.
(1) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(2) OL L 311, 2002 11 14, p. 3.
19.5.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 132/14 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. gegužės 13 d.
kuriuo nustatoma pozicija, kurios Europos Sąjunga laikysis Pasaulio prekybos organizacijos Generalinėje taryboje dėl Vanuatu Respublikos stojimo į Pasaulio prekybos organizaciją
(2011/287/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 91 straipsnį, 100 straipsnio 2 dalį ir 207 straipsnį kartu su 218 straipsnio 9 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
1995 m. liepos 7 d. Vanuatu Respublikos Vyriausybė pateikė prašymą prisijungti prie Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties pagal tos sutarties XII straipsnį. |
(2) |
Siekiant susitarti dėl Vanuatu Respublikai ir visoms PPO narėms priimtinų stojimo sąlygų, 1995 m. liepos 11 d. įsteigta Vanuatu stojimo į PPO darbo grupė. |
(3) |
Komisija Sąjungos vardu derėjosi dėl išsamaus Sąjungai ypač svarbių Vanuatu Respublikos prisiimamų rinkos atvėrimo įsipareigojimų rinkinio. |
(4) |
Šie įsipareigojimai yra įtraukti į Vanuatu Respublikos stojimo į PPO protokolą. |
(5) |
Tikimasi, kad stojimas į PPO turės teigiamo ir ilgalaikio poveikio Vanuatu Respublikos ekonominės reformos procesui bei tvariam vystymuisi. |
(6) |
Todėl šis Stojimo protokolas turėtų būti patvirtintas. |
(7) |
PPO steigimo sutarties XII straipsnyje nustatyta, kad dėl stojimo sąlygų turi susitarti stojančioji šalis ir PPO, o stojimo sąlygas PPO vardu tvirtina PPO Ministrų konferencija. PPO steigimo sutarties IV straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad kai nevyksta Ministrų konferencijos susirinkimai, jos funkcijas vykdo Generalinė taryba. |
(8) |
Todėl būtina nustatyti poziciją, kurios Generalinėje taryboje laikysis Sąjunga, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Pozicija, kurios Europos Sąjunga laikysis PPO Generalinėje taryboje dėl Vanuatu Respublikos stojimo į PPO, yra pritarti stojimui.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 13 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
MARTONYI J.
19.5.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 132/15 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. gegužės 12 d.
dėl ES vidutinės trukmės prevencinės finansinės pagalbos Rumunijai skyrimo
(2011/288/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. vasario 18 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 332/2002 dėl priemonės, teikiančios vidutinės trukmės finansinę pagalbą valstybių narių mokėjimų balansams, sukūrimo (1), ypač į jo 3 straipsnio 2 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą, pateiktą pasikonsultavus su Ekonomikos ir finansų komitetu (EFK),
kadangi:
(1) |
Sprendimu 2011/289/ES (2) Taryba nusprendė toliau teikti Rumunijai savitarpio pagalbą. |
(2) |
Atsižvelgiant į dabartines aplinkybes – vis dar nedideles kapitalo įplaukas ir didelį fiskalinį ir išorės disbalansą – Rumunijai derėtų suteikti vidutinės trukmės prevencinę finansinę pagalbą pagal valstybių narių mokėjimų balansams skirtą priemonę. Nors dabartinėmis rinkos sąlygomis Rumunija neketina prašyti, kad būtų išmokėta kuri nors pagalbos lėšų dalis, prevencinė pagalba padės tęsti tinkamą fiskalinio ir išorės deficito padėties ištaisymą, nes bus užtikrintas Vyriausybės ekonominės programos patikimumas, įskaitant tolesnį fiskalinį koregavimą, finansų rinkos reformos konsolidavimą, didesnį dėmesį produktų ir darbo rinkų reformoms ir didesnį Sąjungos struktūrinių fondų lėšų įsisavinimą. Šios priemonės turėtų paskatinti Rumunijos augimo potencialą, paremti pinigų ir finansų sistemų stabilumą ir pasitikėjimą Rumunijos valiuta (RON), taip pat sumažinti neigiamo balanso poveikio įmonių ir namų ūkių sektoriuose tikimybę. |
(3) |
Jei pasireikštų su Vyriausybės ekonominės programos dabartiniu makroekonominiu scenarijumi susijusi rizika, Rumunija iš turimų finansavimo išteklių negalėtų padengti savo išorės finansavimo poreikių daugiausia dėl sumažėjusių tiesioginių užsienio investicijų įplaukų ir mažesnio skolos refinansavimo, visų pirma, iš bankų. Tokiu nepalankiausių sąlygų scenarijaus atveju likusius finansavimo poreikius reikėtų padengti pasinaudojant Sąjungos prevencine finansine pagalba. Nepalankiausių sąlygų scenarijus buvo parengtas glaudžiai bendradarbiaujant su Tarptautinio valiutos fondo (TVF) darbuotojais, ir juo pagrindžiami apie 5 mlrd. EUR papildomi finansavimo poreikiai, kurie turi būti dengiami naudojantis tarptautinės finansinės pagalbos lėšomis. |
(4) |
Rumunijai reikėtų skirti iki 1,4 mlrd. EUR dydžio Sąjungos prevencinę paramą pagal Sąjungos vidutinės trukmės finansinės pagalbos valstybių narių mokėjimų balansui priemonę, nustatytą Reglamente (EB) Nr. 332/2002. Ši pagalba turėtų būti suteikta kartu su TVF 3,09 mlrd. SST (maždaug 3,6 mlrd. EUR) finansine parama pagal prevencinį rezervinį susitarimą, patvirtintą 2011 m. kovo 25 d. Pasaulio bankas toliau teiks anksčiau įsipareigotą 400 mln. EUR paramą pagal jo paskolų plėtrai programą (DPL3) ir iki 750 mln. EUR rezultatais grindžiamą finansavimą socialinės apsaugos ir sveikatos priežiūros reformoms. |
(5) |
Pagalbą turėtų administruoti Komisija; pasikonsultavusi su EFK, Komisija susitars su Rumunijos valdžios institucijomis dėl konkrečių ekonominės politikos sąlygų, sietinų su prevencine finansine pagalba. Šios sąlygos turėtų būti nustatytos susitarimo memorandume (SM). |
(6) |
Atsižvelgdama į prevencinį pagalbos pobūdį, Rumunija neprašys, kad būtų išmokėta kuri nors Sąjungos paskolos dalis, nebent Rumunija patirtų sunkumų, susijusių su jos einamųjų mokėjimų balansu arba kapitalo judėjimu. Tuo atveju, jei Rumunija pateiks finansavimo prašymą Komisijai, pastaroji, pasikonsultavusi su EFK, priims sprendimą dėl pasinaudojimo programa ir dėl bet kurios tokios dalies dydžio bei išmokėjimo laiko. Su galimais išmokėjimais susijusios išsamios finansinės sąlygos bus išdėstytos bendrajame paskolos susitarime. |
(7) |
Prevencinė pagalba teikiama siekiant padėti sėkmingai įgyvendinti Vyriausybės ekonominės politikos programą, ir taip remiamas Rumunijos mokėjimų balanso tvarumas, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
1. Sąjunga suteikia Rumunijai ne daugiau kaip 1,4 mlrd. EUR vidutinės trukmės prevencinę finansinę pagalbą. Jei šia priemone bus pasinaudota ir bus atliekami mokėjimai, pagalba teikiama paskolos forma; ilgiausias vidutinis paskolos terminas yra 7 metai.
2. Sąjungos prevencine finansine pagalba galima pasinaudoti ir dėl lėšų išmokėjimo galima kreiptis iki 2013 m. kovo 31 d.
2 straipsnis
1. Pagalbą Komisija administruoja taip, kad būtų atsižvelgiama į Rumunijos įsipareigojimus ir Tarybos rekomendacijas, visų pirma susijusias su nacionalinės reformų programos ir kasmet atnaujinamos Rumunijos konvergencijos programos įgyvendinimu.
2. Komisija, pasikonsultavusi su EFK, su Rumunijos valdžios institucijomis suderina su prevencine finansine pagalba susietas specialias ekonominės politikos sąlygas, kaip nustatyta 3 straipsnio 3 dalyje. Tos sąlygos išdėstomos SM, atsižvelgiant į 1 dalyje nurodytus įsipareigojimus ir rekomendacijas. Išsamias finansines sąlygas Komisija išdėsto bendrajame paskolos susitarime.
3. Bendradarbiaudama su EFK, Komisija reguliariai tikrina, ar vykdomos su pagalba susietos ekonominės politikos sąlygos.
3 straipsnis
1. Gavusi Rumunijos rašytinį prašymą, Komisija nagrinėja leidimo pasinaudoti Sąjungos prevencine finansine pagalba klausimą. Komisija, pasikonsultavusi su EFK, sprendžia dėl leidimo pasinaudoti programa ir tolesnių pagalbos išmokų prašymų pagrįstumo, taip pat sprendžia dėl tokių išmokų dydžio ir laiko. Jei šia finansine pagalba pasinaudoti leista, lėšos gali būti išmokamos ne daugiau kaip trimis dalimis; jų dydis ir mokėjimo laikas nustatomi SM priedėlyje. Kiekviena dalis gali būti išmokama viena ar keliomis dalinėmis išmokomis.
2. Leidus pasinaudoti pagalba, bet koks paskolos ar jos dalies išmokėjimas priklauso nuo 1 dalyje nurodyto SM priedėlio įsigaliojimo. Dėl Sąjungos paskolos ar jos dalies išmokėjimo Komisija sprendžia gavusi EFK nuomonę.
3. Bet koks mokėjimas atliekamas remiantis tinkamai vykdoma Rumunijos Vyriausybės ekonominė programa, kuri bus įtraukta į Rumunijos konvergencijos programą ir nacionalinę reformų programą; specialios ekonominės politikos sąlygos, išdėstytos SM, be kitų, yra šios:
a) |
biudžetų priėmimas ir politikos įgyvendinimas laikantis aiškių 2011–2013 finansiniams metams nustatytų fiskalinių tikslų, remiant tolesnį fiskalinį konsolidavimą siekiant stabilizuoti valdžios sektoriaus skolos ir BVP santykį ir panaikinti perviršinį deficitą vadovaujantis Tarybos rekomendacijomis pagal perviršinio deficito procedūrą; |
b) |
reikalavimas laipsniškai siekti griežtesnių tikslų, susijusių su valdžios sektoriaus – centrinės ir vietos valdžios lygmens – mokėjimų įsiskolinimų sumažinimu; |
c) |
valstybinių įmonių, kurios pagal Europos sąskaitų sistemos apibrėžtį priskirtos valdžios sektoriui ir taip pat kurias 2011 ir 2012 metais Eurostatas turėtų priskirti valdžios sektoriui, patobulintos finansinių ataskaitų teikimo sistemos diegimas, kad Vyriausybė galėtų nuolat vertinti šių įmonių įsiskolinimų, subsidijų, pervedimų bei nuostolių raidą ir su šiomis įmonėmis susijusį numatomą poveikį valdžios sektoriaus deficitui; |
d) |
tolesnė valdžios sektoriaus darbo užmokesčio išlaidų stebėsena, kad būtų laikomasi vidutinės trukmės biudžeto strategijoje nustatytų atitinkamų ribų; |
e) |
materialine padėtimi grindžiamos bendro mokėjimo už medicinos paslaugas sistemos, taip pat tinkamos tikrinimo ir kontrolės sistemos, skirtos užtikrinti, kad sveikatos priežiūros sistemoje nesikauptų mokėjimų įsiskolinimai, diegimas; |
f) |
valstybės investicijų biudžeto valdymo gerinimo priemonių įgyvendinimas laikantis 2012–2014 m. biudžeto strategijos ir pagrindinį dėmesį skiriant perėjimui nuo vien vidaus lėšomis finansuojamų investicijų prie Sąjungos lėšomis bendrai finansuojamų investicijų; |
g) |
kasmet atliekama daugiametės skolos valdymo strategijos peržiūra, atnaujinimas ir skelbimas; |
h) |
politikos priemonių, skirtų darbo užmokesčio nustatymo sistemai racionalizuoti, siekiant užtikrinti, kad darbo užmokesčio pokyčiai labiau atitiktų našumą, ir reformų, kuriomis būtų užtikrinta daugiau su darbo sutartimis ir darbo laiko tvarka susijusio lankstumo taikant integruotą darbo rinkos lankstumo ir užimtumo garantijų pusiausvyros metodą, įgyvendinimas; |
i) |
priemonių, skirtų energetikos ir transporto rinkos veikimui gerinti, priėmimas laikantis Sąjungos teisės aktų nuostatų, jei taikytina; |
j) |
paslaugų verslo aplinkai gerinti skirtų priemonių įgyvendinimas laikantis 2006 m. gruodžio 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2006/123/EB dėl paslaugų vidaus rinkoje (3); |
k) |
priemonės, skirtos toliau stiprinti rizikos ribojimo principais pagrįstą sistemą kredito įstaigoms ir pasirengti Tarptautinio finansinės atskaitomybės standarto įvedimui nuo 2012 m.; |
l) |
teisės aktų pakeitimai, kuriais siekiama užtikrinti draudimo įmonių likvidavimo įstatymo, bendro nemokumo įstatymo, taip pat draudimo veiklos ir draudimo veiklos priežiūros įstatymo suderinamumą; |
m) |
gerinti Sąjungos struktūrinio ir sanglaudos fondų lėšų įsisavinimą ir geriau siekti konkrečių tikslų, susijusių su bendru šių fondų lėšomis finansuojamų patvirtintų išlaidų lygiu. |
4. Jei to reikia paskolai finansuoti, leidžiama laikantis rizikos ribojimo principų naudoti palūkanų normų apsikeitimo sandorius su didžiausią kredito kokybės vertinimą turinčiomis sandorio šalimis. Komisija informuoja EFK apie galimą pasiskolintų lėšų refinansavimą arba finansinių sąlygų restruktūrizavimą.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja pranešimo apie jį dieną.
5 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Rumunijai.
Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 12 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
PINTÉR S.
(2) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 18.
(3) OL L 376, 2006 12 27, p. 36.
19.5.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 132/18 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. gegužės 12 d.
dėl savitarpio pagalbos Rumunijai skyrimo
(2011/289/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 143 straipsnį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos rekomendaciją, pateiktą pasikonsultavus su Ekonomikos ir finansų komitetu,
kadangi:
(1) |
Rumunija nuo 2009 m. įgyvendino esminę reformų programą. Buvo vėl užtikrintas didesnis valstybės finansų tvarumas ir labai pagerėjo Vyriausybės galimybės gauti rinka pagrįsta finansavimą. Kadangi tęsiamas fiskalinis koregavimas, o Rumunijos nacionalinės valiutos (RON) kursas tapo stabilesnis pagrindinių prekybos partnerių valiutų atžvilgiu, taip pat kadangi užsienio kapitalo bankų patronuojančiosios institucijos išlaikė savo poziciją Rumunijoje, bankų sektorius išliko stabilus ir turėjo pakankamai kapitalo, taip pat buvo sustabdytas Rumunijos išorės deficito augimas. |
(2) |
Ateityje fiskalinį konsolidavimą būtina tęsti siekiant dar labiau stabilizuoti skolos ir BVP santykį ir ilgam užtikrinti valstybės finansų tvarumą sparčiai senėjančioje visuomenėje. Rumunijoje pradėjo didėti pajamingumas, tačiau kol kas biudžeto deficito finansavimas ir besibaigiančio termino skolos refinansavimas išlieka brangus, tad Rumunija ir toliau naudojasi daugiausia trumpo termino skolos priemonėmis. Nors bankų sektorius yra stabilus, tačiau dėl didėjančios nuvertėjusio turto dalies spaudimas sistemai gali išlikti ir ateityje. |
(3) |
Šiomis aplinkybėmis labai svarbu, kad Rumunijos valdžios institucijos vykdytų pagrįstą ir patikimą makroekonominę politiką, kad didelė įtampa finansų rinkoje nebepasikartotų. Ekonominės programos pagrindas tebėra tas pats – siekis sumažinti biudžeto deficitą laikantis pagal perviršinio deficito procedūrą priimtų Tarybos rekomendacijų Rumunijai. Kad būtų sudarytos sąlygos tvariai sumažinti biudžeto deficitą, Rumunija turi tęsti viešųjų finansų valdymo ir kontrolės reformą. |
(4) |
Taryba reguliariai peržiūri Rumunijos įgyvendinamą ekonominę politiką: visų pirma kasmet peržiūri atnaujintą Rumunijos konvergencijos programą bei apžvelgia nacionalinės reformų programos įgyvendinimą, taip pat konvergencijos ataskaitoje reguliariai apžvelgia Rumunijos padarytą pažangą. |
(5) |
Nors remiantis ekonominės programos pagrindiniu scenarijumi, visi bendri finansavimo poreikiai iki 2013 m. pirmojo ketvirčio yra užtikrinti, o Vyriausybės galimybės gauti rinka pagrįstą finansavimą toliau gerėja, nebaigta reformų darbotvarkė ir didelė su pagrindiniu scenarijumi susijusi rizika pagrindžia Rumunijos prašymą suteikti prevencinio pobūdžio finansinę pagalbą, kuria būtų papildyta 2009 m. gegužės 6 d. Tarybos sprendimu 2009/458/EB dėl savitarpio pagalbos Rumunijai skyrimo (1) skirta pagalba. |
(6) |
Rumunijos valdžios institucijos iš Sąjungos ir kitų tarptautinių finansų įstaigų paprašė finansinės pagalbos mokėjimų balanso tvarumui paremti ir tarptautinių valiutos atsargų riziką ribojančiam lygiui užtikrinti, jei susiklostytų neigiamos ekonominės aplinkybės. |
(7) |
Rumunija ir toliau patiria didelių mokėjimų balanso sunkumų – dėl šios grėsmės išlieka pagrindas teikti Sąjungos savitarpio pagalbą, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąjunga toliau teikia Rumunijai savitarpio pagalbą ir taip tęsia pagalbą, suteiktą pagal Sprendimą 2009/458/EB.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja pranešimo apie jį dieną.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2011 m. gegužės 12 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
PINTÉR S.
(1) OL L 150, 2009 6 13, p. 6.
Klaidų ištaisymas
19.5.2011 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 132/19 |
2011 m. balandžio 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimo 2011/233/ES dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Lenkijos paraiška „EGF/2010/013 PL/Podkarpackie machinery“) klaidų ištaisymas
( Europos Sąjungos oficialusis leidinys L 98, 2011 m. balandžio 13 d. )
Sprendimas 2011/233/ES turi būti išdėstomas taip:
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS SPRENDIMAS
2011 m. balandžio 5 d.
dėl Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo lėšų skyrimo pagal 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinio susitarimo dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo 28 punktą (Čekijos paraiška „EGF/2010/010 CZ/Unilever“)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdami į 2006 m. gegužės 17 d. Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos tarpinstitucinį susitarimą dėl biudžetinės drausmės ir patikimo finansų valdymo (1), ypač į jo 28 punktą,
atsižvelgdami į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1927/2006, įsteigiantį Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondą (2), ypač į jo 12 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondas (toliau – EGF) įsteigtas teikti papildomą paramą darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl su globalizacija susijusių esminių pasaulio prekybos sistemos struktūrinių pokyčių, ir padėti jiems vėl integruotis į darbo rinką. |
(2) |
EGF taikymo sritis buvo išplėsta – nuo 2009 m. gegužės 1 d. galima teikti paramos darbuotojams, atleistiems iš darbo dėl tiesioginio pasaulinės finansų ir ekonomikos krizės poveikio, paraiškas. |
(3) |
2006 m. gegužės 17 d. tarpinstituciniame susitarime numatyta galimybė skirti EGF lėšų, neviršijant viršutinės metinės 500 mln. EUR ribos. |
(4) |
2010 m. kovo 24 d. Čekija pateikė paraišką skirti EGF lėšų dėl darbuotojų atleidimo iš Unilever ČR spol.s r.o. ir iki 2010 m. rugsėjo 20 d. ją papildė išsamesne informacija. Ši paraiška atitinka finansinei paramai taikomus reikalavimus, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1927/2006 10 straipsnyje. Todėl Komisija siūlo skirti 323 820 EUR sumą. |
(5) |
Todėl EGF lėšos turėtų būti skirtos finansinei paramai pagal Čekijos pateiktą paraišką suteikti, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
2011 finansinių metų Europos Sąjungos bendrajame biudžete iš Europos prisitaikymo prie globalizacijos padarinių fondo skiriama 323 820 EUR įsipareigojimų ir mokėjimų asignavimų suma.
2 straipsnis
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Strasbūre 2011 m. balandžio 5 d.
Europos Parlamento vardu
Pirmininkas
J. BUZEK
Tarybos vardu
Pirmininkė
GYŐRI E.
(1) OL C 139, 2006 6 14, p. 1.
(2) OL L 406, 2006 12 30, p. 1.