ISSN 1725-5120

doi:10.3000/17255120.L_2010.326.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 326

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

53 metai
2010m. gruodžio 10d.


Turinys

 

I   Įstatymo galią turintys teisės aktai

Puslapis

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2010 m. gruodžio 7 d. Tarybos direktyva 2010/88/ES, kuria iš dalies keičiama Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos nuostata dėl minimalaus standartinio tarifo taikymo trukmės

1

 

 

II   Įstatymo galios neturintys teisės aktai

 

 

REGLAMENTAI

 

*

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1157/2010, kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS) nuostatos dėl tikslinių šalutinių būsto sąlygų kintamųjų sąrašo ( 1 )

3

 

*

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1158/2010 dėl bendrojo saugos būdo, skirto įvertinti, kaip laikomasi reikalavimų geležinkelių saugos sertifikatui gauti ( 1 )

11

 

*

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1159/2010, kuriuo nustatomos 2011 m. tekstilės kvotų valdymo ir paskirstymo taisyklės pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 517/94

25

 

*

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1160/2010, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3030/93 dėl tam tikrų tekstilės gaminių importo iš trečiųjų šalių bendrųjų taisyklių I priedas

33

 

*

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1161/2010, kuriuo nesutinkama leisti vartoti teiginį apie maisto produktų sveikumą, kuris nėra nei teiginys apie rizikos susirgti mažinimą, nei teiginys apie vaikų vystymąsi ir sveikatą ( 1 )

59

 

*

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1162/2010, kuriuo nesutinkama leisti vartoti tam tikrus teiginius apie maisto produktų sveikumą, rizikos susirgti mažinimą, vaikų vystymąsi ir sveikatą ( 1 )

61

 

*

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1163/2010, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Agneau du Périgord (SGN)]

64

 

*

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1164/2010, kuriuo patvirtinami esminiai saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimai [Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino (SKVN)]

66

 

*

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1165/2010, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Salzwedeler Baumkuchen (SGN))

68

 

*

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1166/2010, kuriuo patvirtinami esminiai saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimai [Agnello di Sardegna (SGN)]

70

 

*

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1167/2010, kuriuo patvirtinami esminiai saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimai [Prosciutto di Modena (SKVN)]

72

 

 

2010 m. gruodžio 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1168/2010, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

74

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Įstatymo galią turintys teisės aktai

DIREKTYVOS

2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/1


TARYBOS DIREKTYVA 2010/88/ES

2010 m. gruodžio 7 d.

kuria iš dalies keičiama Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos nuostata dėl minimalaus standartinio tarifo taikymo trukmės

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 113 straipsnį,

atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,

perdavus įstatymo galią turinčio teisės akto projektą nacionaliniams parlamentams,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,

atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę,

laikydamasi specialios teisėkūros procedūros,

kadangi:

(1)

Direktyvos 2006/112/EB (1) 97 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad nuo 2006 m. sausio 1 d. iki 2010 m. gruodžio 31 d. standartinis tarifas negali būti mažesnis kaip 15 %.

(2)

Įvairiose valstybėse narėse galiojančiu standartiniu pridėtinės vertės mokesčio (toliau – PVM) tarifu bei pereinamojo laikotarpio sistema užtikrintas priimtinas šios tvarkos veikimas. Nustačius naujas paslaugų teikimo vietos taisykles, pagal kurias pasirinktas apmokestinimas pagal vartojimo vietą, buvo dar labiau apribotos galimybės pasinaudoti PVM tarifų skirtumais pakeičiant minėtą vietą ir sumažinti galimi konkurencijos iškraipymai.

(3)

Siekiant, kad dėl didėjančio valstybėse narėse taikomų standartinių PVM tarifų skirtumo Europos Sąjungoje nesutriktų struktūrinė pusiausvyra ir kai kuriose veiklos srityse neatsirastų konkurencijos iškraipymų, netiesioginių mokesčių srityje priimta nustatyti minimalius tarifus. Minėti tarifai reikalingi ir PVM atveju.

(4)

Kol nėra konsultacijų išvadų dėl naujos PVM strategijos, kurioje tikimasi aprašyti būsimas taisykles ir atitinkamą derinimo lygį, ankstoka nustatinėti nuolatinio standartinio tarifo dydį arba svarstyti minimalaus tarifo dydžio keitimą.

(5)

Todėl dabartinį minimalų standartinį 15 % tarifą reikėtų palikti pakankamai ilgam laikui, kad būtų užtikrintas teisinis aiškumas ir galimybė vėl atlikti peržiūrą.

(6)

Tai nedraudžia iki 2015 m. gruodžio 31 d. vėl peržiūrėti PVM teisės aktus, siekiant atsižvelgti į pokyčius, susijusius su naująja PVM strategija.

(7)

Pagal Tarpinstitucinio susitarimo dėl geresnės teisėkūros (2) 34 punktą valstybės narės skatinamos dėl savo ir Sąjungos interesų parengti lenteles, kurios kuo geriau parodytų šios direktyvos ir jos perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių atitiktį, ir viešai jas paskelbti.

(8)

Todėl Direktyvą 2006/112/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2006/112/EB 97 straipsnis pakeičiamas taip:

„97 straipsnis

Nuo 2011 m. sausio 1 d. iki 2015 m. gruodžio 31 d. standartinis tarifas negali būti mažesnis nei 15 %.“

2 straipsnis

1.   Valstybės narės priima įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos, ne vėliau kaip iki 2011 m. sausio 1 d. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstą.

Priimdamos tas nuostatas, valstybės narės daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės Komisijai pateikia šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės aktų nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja kitą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 7 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

D. REYNDERS


(1)   OL L 347, 2006 12 11, p. 1.

(2)   OL C 321, 2003 12 31, p. 1.


II Įstatymo galios neturintys teisės aktai

REGLAMENTAI

2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1157/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

kuriuo įgyvendinamos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS) nuostatos dėl tikslinių šalutinių būsto sąlygų kintamųjų sąrašo

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2003 m. birželio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1177/2003 dėl Bendrijos statistikos apie pajamas ir gyvenimo sąlygas (ES-SPGS) (1), ypač į jo 15 straipsnio 2 dalies f punktą,

kadangi:

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 1177/2003 sukurta bendra sistemingo pajamų ir gyvenimo sąlygų Europos statistikos rengimo sistema, į kurią įtraukiami nacionalinio ir Europos Sąjungos lygmens palyginami ir laiku pateikiami skerspjūvio bei išilginio pjūvio duomenys apie pajamas ir skurdo bei socialinės atskirties lygį ir sudėtį.

(2)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1177/2003 15 straipsnio 2 dalies f punktą būtina taikyti įgyvendinimo priemones, susijusias su tikslinių šalutinių sričių ir kintamųjų sąrašu, kasmet įtraukiamu į ES SPGS skerspjūvio komponentą. Reikėtų sudaryti į būsto sąlygų modulį įtrauktiną 2012 m. tikslinių šalutinių kintamųjų sąrašą. Jame taip pat turėtų būti nurodyti kintamųjų kodai ir apibrėžtys.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Europos statistikos sistemos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

2012 m. būsto sąlygų moduliui skirtas tikslinių šalutinių kintamųjų sąrašas, kintamųjų kodai ir apibrėžtys, įtrauktini į pajamų ir gyvenimo sąlygų Europos statistikos (ES SPGS) skerspjūvio komponentą, nustatomi priede.

2 straipsnis

Reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 165, 2003 7 3, p. 1.


PRIEDAS

Šiame reglamente naudojami šie vienetai, duomenų rinkimo būdai, ataskaitinis laikotarpis ir apibrėžtys:

1.   Vienetas

Tiksliniai kintamieji yra susiję su dviejų tipų vienetais:

Namų ūkiai– visi kintamieji, išskyrus susijusius su „būsto pakeitimu“.

Asmenys– kintamieji, susiję su „būsto pakeitimu“.

2.   Duomenų rinkimo būdas

Duomenų apie kintamuosius, kuriuos prašoma pateikti namų ūkio lygmeniu (toliau pateikto sąrašo 1 skirsnis), rinkimo būdas – asmeninė namų ūkio respondento apklausa.

Duomenų apie kintamuosius, kuriuos prašoma pateikti asmenų lygmeniu (toliau pateikto sąrašo 2 skirsnis), rinkimo būdas – asmeninė visų esamų 16 m. ir vyresnių namų ūkio narių arba, kai taikoma, namų ūkio atrinkto respondento apklausa.

Dėl renkamos informacijos ypatybių leidžiama tik tiesiogiai apklausti asmenį (išimtis – vietoj laikinai nesančių ar neveiksnių asmenų apklausiamas jam atstovaujantis asmuo) arba informaciją paimti iš registrų.

3.   Ataskaitinis laikotarpis

Tiksliniai kintamieji yra susiję su keturių tipų ataskaitiniais laikotarpiais:

 

Įprastas – įprasta žiema ir (arba) vasara vietovėje, kurioje yra būstas (kintamieji „žiemą būstas pakankamai šiltas“ ir „vasarą būstas pakankamai vėsus“).

 

Pastarieji penkeri metai (kintamieji, susiję su „būsto pakeitimu“). Tai reiškia penkerius metus iki apklausos.

 

Kiti šeši mėnesiai (kintamieji, susiję su „galimybe pakeisti būstą“). Tai reiškia šešis mėnesius po apklausos.

 

Einamasis (visi kiti kintamieji).

4.   Apibrėžtys

(1)   Būsto įranga ir patogumai

(a)   Elektros įranga– elektros laidų sistema, kontaktai, (šakutės) lizdai ir kita nuolatinė elektros įranga būste.

(b)   Santechnikos ir (arba) vandentiekio įranga– vamzdžiai, čiaupai, kanalizacijos ir nuotekų sistemos.

(c)   Centrinio šildymo ar panaši įranga– laikoma, kad būsto šildymas yra centrinis, jei šiluma tiekiama bendrai šilumos tinklai arba pastato ar būsto įranga, kuri yra įrengta šildymo tikslais, neatsižvelgiant į energijos šaltinį. Šildymo įrangai priskiriami ir stacionarūs elektriniai radiatoriai, stacionarūs dujiniai šildytuvai ir panaši įranga. Apšildoma didžioji dalis kambarių.

(d)   Kita stacionari šildymo įranga– laikoma, kad būstas yra šildomas „kita stacionaria šildymo įranga“, jei šildymas yra ne „centrinis ir (arba) panašaus pobūdžio“. Kitai šildymo įrangai priskiriamos krosnys, šildytuvai, židiniai ir panaši įranga (įskaitant „stacionarius“ oro kondicionavimo įrenginius, naudojamus kaip šildymo įranga).

(e)   Kita nestacionari šildymo įranga– nėra stacionarios šildymo sistemos ar šildymo įtaiso. Tačiau būste gali būti įrengta kilnojamoji šildymo įranga, įskaitant kilnojamuosius oro kondicionavimo įrenginius, naudojamus kaip šildymo įranga.

(f)   Tinkama įranga– įranga, kurios pakanka bendriems namų ūkio reikalavimams ir (arba) poreikiams tenkinti. Jei įranga nuolat neveikia, laikoma, kad įrangos nėra. Netinkama įranga gali būti: prastos būklės įranga, pavojinga įranga, nuolat neveikianti įranga, kai nėra pakankamai elektros energijos ir (arba spaudimo) vandeniui naudoti, vanduo yra negeriamas arba vandens kiekis yra ribotas. Nedidelės laikinos problemos, pavyzdžiui, užsikimšusi kanalizacija, nereiškia, kad įranga yra netinkama.

(2)   Galimybė tenkinti pagrindinius poreikius

(a)

Prieinamumas yra susijęs su namų ūkio naudojamomis paslaugomis, atsižvelgiant į finansines, fizines, technines ir sveikatos sąlygas.

(b)

Paslaugų prieinamumas turi būti vertinamas pagal fizines ir technines galimybes naudotis paslaugomis, o ne pagal kokybę, kainą ir panašius aspektus. Taigi prieinamumas turėtų būti vertinamas objektyviai ir realiai. Jis neturėtų būti grindžiamas subjektyviu požiūriu.

(c)

Prieinamumas turėtų būti nustatytas atsižvelgiant į paslaugas, kuriomis realiai naudojasi namų ūkis. Jei namų ūkis paslauga nesinaudoja, turėtų būti nurodoma žyma -2 „netaikoma“.

(d)

Fizinis prieinamumas turi būti vertinamas ne tik pagal atstumą, bet ir infrastruktūrą ir įrangą, skirtą, pavyzdžiui, fizinę negalią turintiems respondentams.

(e)

Taip pat turėtų būti vertinamas telefoninės ir elektroninės bankininkystės paslaugų, jeigu namų ūkis jomis iš tiesų naudojasi, prieinamumas.

(f)

Reikėtų atsižvelgti ir į namuose teikiamas paslaugas, jei namų ūkis jomis iš tiesų naudojasi. Taigi prieinamumas turi būti vertinamas neatsižvelgiant į tai, kokiu (-iais) būdu (-ais) namų ūkiui suteikiama paslauga.

(g)

Prieinamumas turėtų būti vertinamas namų ūkio lygmeniu, o sunkumai, susiję su paslaugos prieinamumu, turi būti vertinami pagal visą namų ūkį. Jeigu respondentas nesinaudoja paslauga, tačiau ja naudojasi kitas (-i) namų ūkio narys (-iai), respondentas turėtų įvertinti paslaugos prieinamumą tam (-iems) namų ūkio nariui (-iams).

(h)

Jei vienas iš namų ūkio narių yra neįgalus, tačiau kitas narys gali lengvai sudaryti sąlygas neįgaliam namų ūkio nariui naudotis paslauga ir tai nekelia sunkumų ir netampa našta namų ūkiui, paslauga laikoma lengvai prieinama namų ūkiui.

(i)

Kita vertus, jei vienas namų ūkio narys turi negalią ir jam sunku pasinaudoti paslauga (kurios jam reikia kaip asmeniui), o namų ūkis neturi galimybių jam padėti (pvz., jei nė vienas iš namų ūkio narių negali lengvai sudaryti sąlygų neįgaliam namų ūkio nariui naudotis paslauga) arba tai namų ūkiui kelia sunkumų, paslauga laikoma sunkiai prieinama namų ūkiui.

(j)

Maisto ir kitų būtiniausių prekių parduotuvių paslaugos – paslaugos, kurios tenkina didžiąją dalį kasdienių poreikių.

(k)

Banko paslaugos – grynųjų pinigų išėmimas, pinigų pervedimas ir sąskaitų apmokėjimas.

(l)

Pašto paslaugos – įprastų laiškų ir siuntinių siuntimas ir gavimas.

(m)

Viešojo transporto paslaugos – autobusai, metro, tramvajai ir panašios transporto priemonės.

(n)

Pirminės sveikatos priežiūros paslaugos – bendrosios praktikos gydytojas, pirminės sveikatos priežiūros centras ar panaši įstaiga.

(o)

Privalomojo lavinimo mokyklos – jei daugiau nei vienas vaikas namų ūkyje lanko privalomojo lavinimo mokyklą, respondentas turėtų nurodyti mokyklą, kuri yra sunkiausiai pasiekiama.

5.   Duomenų perdavimas

Tikslinius šalutinius kintamuosius Eurostatui reikėtų atsiųsti namų ūkio duomenų rinkmenoje (H rinkmenoje) ir asmens duomenų rinkmenoje (P rinkmenoje) po pirminių tikslinių kintamųjų.

TIKSLINIŲ KINTAMŲJŲ SRITYS IR SĄRAŠAS

 

2012 m. modulis

Būsto sąlygos

Kintamasis

Kodas

Tikslinis kintamasis

1.   

KLAUSIMAI NAMŲ ŪKIUI

Būsto plotas

HC010

 

Ploto trūkumas būste

1

Taip

2

Ne

HC010_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

HC020

 

Būsto dydis, kv. m.

0–999 kv. m.

HC020_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

Būsto įranga ir patogumai

HC030

 

Tinkama elektros įranga

1

Taip

2

Ne

HC030_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

-2

Netaikoma (elektros įrangos nėra)

HC040

 

Tinkama santechnikos ir (arba) vandentiekio įranga

1

Taip

2

Ne

HC040_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

-2

Netaikoma (santechnikos ir (arba) vandentiekio įrangos nėra)

HC050

 

Būstas su šildymo įranga

1

Taip – centrinio šildymo ar panaši įranga

2

Taip – kita stacionari šildymo įranga

3

Taip – nestacionari šildymo įranga

4

Ne – jokios šildymo įrangos

HC050_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

HC060

 

Žiemą būstas pakankamai šiltas

1

Taip

2

Ne

HC060_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

HC070

 

Vasarą būstas pakankamai vėsus

1

Taip

2

Ne

HC070_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

Bendras pasitenkinimas būstu

HC080

 

Bendras pasitenkinimas būstu

1

Labai nepatenkintas

2

Nepatenkintas

3

Patenkintas

4

Labai patenkintas

HC080_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

Galimybė naudotis pagrindinėmis paslaugomis

HC090

 

Galimybė naudotis maisto ir kitų būtiniausių prekių parduotuvių paslaugomis

1

Labai sunku

2

Gana sunku

3

Lengva

4

Labai lengva

HC090_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

-2

Netaikoma (namų ūkis paslaugomis nesinaudoja)

HC100

 

Galimybė naudotis banko paslaugomis

1

Labai sunku

2

Gana sunku

3

Lengva

4

Labai lengva

HC100_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

-2

Netaikoma (namų ūkis paslaugomis nesinaudoja)

HC110

 

Galimybė naudotis pašto paslaugomis

1

Labai sunku

2

Gana sunku

3

Lengva

4

Labai lengva

HC110_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

-2

Netaikoma (namų ūkis paslaugomis nesinaudoja)

HC120

 

Galimybė naudotis viešuoju transportu

1

Labai sunku

2

Gana sunku

3

Lengva

4

Labai lengva

HC120_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

-2

Netaikoma (namų ūkis paslaugomis nesinaudoja)

HC130

 

Galimybė naudotis pirminės sveikatos priežiūros paslaugomis

1

Labai sunku

2

Gana sunku

3

Lengva

4

Labai lengva

HC130_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

-2

Netaikoma (namų ūkis paslaugomis nesinaudoja)

HC140

 

Galimybė lankyti privalomo lavinimo mokyklą

1

Labai sunku

2

Gana sunku

3

Lengva

4

Labai lengva

HC140_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

-2

Netaikoma (namų ūkis paslaugomis nesinaudoja)

Galimybė pakeisti būstą

HC150

 

Didelė galimybė pakeisti būstą

1

Taip – namų ūkis privalės išsikelti iš būsto

2

Taip – namų ūkis planuoja pakeisti būstą

3

Ne – namų ūkis neketina keisti būsto

HC150_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

HC160

 

Pagrindinė priežastis, dėl kurios namų ūkis gali būti priverstas išsikelti iš būsto

1

Savininkas įspėjo (įspės) apie sutarties nutraukimą, todėl namų ūkis bus priverstas išsikelti iš būsto

2

Savininkas įspėjo (įspės) ir nėra oficialios sutarties, todėl namų ūkis bus priverstas išsikelti iš būsto

3

Namų ūkis bus priverstas išsikelti iš būsto dėl iškeldinimo

4

Namų ūkis bus priverstas išsikelti iš būsto dėl finansinių sunkumų

5

Namų ūkis bus priverstas išsikelti iš būsto dėl kitų priežasčių

HC160_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

-2

Netaikoma (HC150 = 2 arba 3)

2.   

KLAUSIMAI ATSKIRIEMS ASMENIMS

Būsto pakeitimas

PC170

 

Būsto pakeitimas

1

Taip

2

Ne

PC170_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

-3

Neatrinktas respondentas

PC180

 

Pagrindinė būsto pakeitimo priežastis

1

Su šeima susijusios priežastys

2

Su darbu susijusios priežastys

3

Su išsilavinimu susijusios priežastys

4

Iškeldinimas

5

Būsto savininkas nepratęsė sutarties

6

Noras pakeisti būsto valdymo statusą

7

Su būstu susijusios priežastys

8

Su kaimynyste susijusios priežastys

9

Finansinės priežastys

10

Kitos priežastys

PC180_F

1

Pateikta

-1

Nepateikta

-2

Netaikoma (PC170 = 2)

-3

Neatrinktas respondentas


2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/11


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1158/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

dėl bendrojo saugos būdo, skirto įvertinti, kaip laikomasi reikalavimų geležinkelių saugos sertifikatui gauti

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/49/EB dėl saugos Bendrijos geležinkeliuose ir iš dalies pakeičiančią Tarybos direktyvą 95/18/EB dėl geležinkelio įmonių licencijavimo bei Direktyvą 2001/14/EB dėl geležinkelių infrastruktūros pajėgumų paskirstymo, mokesčių už naudojimąsi geležinkelių infrastruktūra ėmimo ir saugos sertifikavimo (Saugos geležinkeliuose direktyva) (1), ypač į jos 6 straipsnio 1 dalį,

atsižvelgdama į 2009 m. rugsėjo 18 d. Komisijai pateiktą Europos geležinkelio agentūros rekomendaciją ERA/REC/SAF/09-2009 dėl bendrojo saugos būdo atitikčiai įvertinti.

kadangi:

(1)

Direktyvoje 2004/49/EB numatyti vienodų sąlygų visoms geležinkelio įmonėms pagrindai, taikant vienodus saugos sertifikavimo reikalavimus visoje Sąjungoje. Bendrojo saugos būdo (BSB) paskirtis yra sudaryti pagrindą nacionalinėms saugos institucijoms suderinti savo sprendimų priėmimo kriterijus visoje Sąjungoje, kaip numatyta Direktyvos 2004/49/EB 17 straipsnio 4 dalyje.

(2)

Būtina nustatyti būdą, pagal kurį nacionalinės saugos institucijos galėtų įvertinti geležinkelio įmonių parengtų procesų tinkamumą, kad būtų laikomasi darniųjų reikalavimų pagal Direktyvos 2004/49/EB 10 straipsnio 2 dalies a punktą išduodamiems A dalies saugos sertifikatams ir pagal 10 straipsnio 2 dalies b punktą išduodamiems B dalies saugos sertifikatams gauti. Turi būti nustatyti kriterijai, pagal kuriuos nacionalinė saugos institucijos turi atlikti įvertinimą, ir tvarka, kurios reikia laikytis.

(3)

Kad būtų laikomasi saugos reikalavimo, pagal kurį turėtų būti aiškiai apibrėžta atsakomybė už geležinkelio transporto priemonių techninę priežiūrą, geležinkelio įmonė, kuri nėra už visų jos naudojamų transporto priemonių priežiūrą atsakingas subjektas, turėtų atitinkamais susitarimais, pvz., bendruoju naudojimo susitarimu, užtikrinti, kad kiekviena transporto priemonė turėtų jai skirtą už priežiūrą atsakingą subjektą, kaip numatyta Direktyvos 2004/49/EB 14a straipsnyje. Šalių susitarime turėtų būti numatytas keitimasis informacija tarp įmonių, būtinas saugiam transporto priemonių eksploatavimui užtikrinti.

(4)

Vertinant geležinkelio įmonių rangovų arba tiekėjų gaminių ar paslaugų, pvz., pagal 2007 m. spalio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2007/59/EB dėl traukinių mašinistų, valdančių lokomotyvus ir traukinius geležinkelių sistemoje Bendrijos teritorijoje (2), sertifikavimo pripažintų mokymo centrų teikiamų paslaugų, atitiktį saugos reikalavimams, tinkamais įrodymais gali būti laikomi leidimai ar sertifikatai, išduoti rangovams ar tiekėjams pagal atitinkamus Sąjungos teisės aktus. Už priežiūrą atsakingų subjektų, kaip numatyta Direktyvos 2004/49/EB 14a straipsnyje, sertifikavimas taip pat gali būti laikomas tinkamu įrodymu. Iki įsigalios Europos sertifikavimo sistema, vertinant atitinkamų saugos reikalavimų atitiktį, tinkamu įrodymu gali būti laikomi sertifikatai, pateikti remiantis 2009 m. gegužės 14 d. pasirašytu Susitarimo memorandumu, nustatančiu bendros už prekinių vagonų priežiūrą atsakingų subjektų sertifikavimo sistemos bendruosius principus (3).

(5)

Nacionalinės saugos institucijos įvertina geležinkelio įmonės gebėjimą laikytis visų reikalavimų, nustatytų veiklai apskritai ir veiklai konkrečiame tinkle, kuriam ji siekia gauti sertifikatą, įvertindamos jos saugos valdymo sistemą sistemos bendru lygiu.

(6)

Kiekviena nacionalinė saugos institucija turi pasirūpinti priemonėmis, kad galėtų išnagrinėti, ar paraiškoje saugos sertifikatui gauti nurodyti rezultatai yra pasiekiami vykdant veiklą po sertifikato išdavimo ir ar nuolat laikomasi visų būtinų reikalavimų, kaip reikalaujama Direktyvos 2004/49/EB 16 straipsnio 2 dalies f punkte ir 17 straipsnio 2 dalyje. Todėl tam reikia parengti priežiūros po sertifikato išdavimo režimą, pagrįstą svarbiausiais pagrindiniais principais, kad būtų užtikrintas vienodas nacionalinių saugos institucijų taikomas būdas kiekvienoje valstybėje narėje.

(7)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka pagal Direktyvos 2004/49/EB 27 straipsnio 1 dalį įsteigto komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Dalykas

Šiuo reglamentu nustatomas bendrasis saugos būdas (BSB), skirtas įvertinti, kaip laikomasi Direktyvos 2004/49/EB 6 straipsnio 3 dalies b punkte nurodytų reikalavimų saugos sertifikatui gauti.

BSB apima:

a)

procedūrą ir kriterijus, skirtus įvertinti geležinkelio įmonių teikiamas paraiškas saugos sertifikatams, nurodytiems Direktyvos 2004/49/EB 10 straipsnio 2 dalyje, gauti, kaip nustatyta šio reglamento I, II ir III prieduose,

b)

Direktyvos 2004/49/EB reikalavimų atitikties po to, kai nacionalinė saugos institucija išdavė sertifikatą, priežiūros principus, kaip nustatyta šio reglamento IV priede.

2 straipsnis

Apibrėžtys

Šiame reglamente vartojamas šis terminas: priežiūra – priemonės, kurių imasi nacionalinė saugos institucija saugos veiklos rezultatams prižiūrėti po to, kai išdavė saugos sertifikatą.

3 straipsnis

Paraiškų vertinimo tvarka

1.   Nagrinėdamos paraiškas A dalies ir B dalies saugos sertifikatams gauti, teikiamas po šio reglamento įsigaliojimo, nacionalinės saugos institucijos taiko šio reglamento I priede nustatytą tvarką, kad įvertintų Direktyvos 2004/49/EB reikalavimų atitiktį. Nacionalinės saugos institucijos taiko šio reglamento II priede nurodytus vertinimo kriterijus, skirtus saugos sertifikatams, išduotiems pagal Direktyvos 2004/49/EB 10 straipsnio 3 dalį, ir šio reglamento III priede nurodytus vertinimo kriterijus, skirtus saugos sertifikatams, išduotiems pagal Direktyvos 2004/49/EB 10 straipsnio 4 dalį. Šie kriterijai taip pat taikomi atnaujinant saugos sertifikatus pagal Direktyvos 2004/49/EB 10 straipsnio 5 dalį.

2.   Atlikdamos vertinimą nacionalinės saugos institucijos gali priimti pareiškėjų įsipareigojimus, kad jie valdys riziką sudarydami susitarimus su trečiosiomis šalimis. Susitarimuose taip pat nustatomas keitimasis informacija, būtina užtikrinti saugų transporto priemonių naudojimą, ypač su techninės priežiūros valdymu susijusiose srityse.

3.   Gaminiai arba paslaugos, kurias rangovai ar tiekėjai teikia geležinkelio įmonėms, turi būti laikomi atitinkančiais saugos reikalavimus, jei rangovai, tiekėjai ar gaminiai yra sertifikuoti pagal atitinkamas sertifikavimo sistemas, numatytas Sąjungos teisės aktais, skirtais gaminių ir paslaugų tiekimui.

4 straipsnis

Priežiūra

Išdavusios A dalies arba B dalies saugos sertifikatą nacionalinės saugos institucijos prižiūri, kaip geležinkelio įmonės toliau taiko savo saugos valdymo sistemą, ir taiko IV priede nustatytus priežiūros principus.

5 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtąją dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 164, 2004 4 30, p. 44.

(2)   OL L 315, 2007 12 3, p. 51.

(3)  http://ec.europa.eu/transport/rail/interoperability/doc/signed_mou_on_ecm.pdf


I PRIEDAS

Reikalavimų pagal Direktyvos 2004/49/EB 10 straipsnio 2 dalies a ir b punktus išduodamiems saugos sertifikatams gauti atitikties vertinimo tvarka

1.   Tvarka, kurią nacionalinė saugos institucija nustato paraiškoms gauti ir įvertinti bei saugos sertifikatui išduoti, parengiama pagal šiuos pagrindinius principus.

a)   Vertinimo proceso parengimas ir persvarstymas

Nacionalinės saugos institucijos parengia struktūrizuotus ir audituojamus procesus, kuriuos turi vykdyti tinkamos kompetencijos asmenys. Jos vertina paraiškas pagal II ir III prieduose nustatytus saugos valdymo sistemų vertinimo kriterijus. Jos registruoja visus sprendimus ir pateikia jų pagrindimą. Nacionalinės saugos institucijos bendras vertinimo procesas periodiškai persvarstomas viduje ir nuolat tobulinamas, užtikrinant jo nuolatinį veiksmingumą.

b)   Vertinimo proceso kokybė

Nacionalinės saugos institucijos stebi savo veiklos kokybę svarbiausiais paraiškų saugos sertifikatams gauti nagrinėjimo etapais.

c)   Vertinimo taikymo sritis

Vertinimas atliekamas valdymo sistemos lygiu ir yra procesinis. Kai tikrinant aptinkama trūkumų, nacionalinė saugos institucija savo nuožiūra ir atsižvelgdama į reikalavimų neatitikties pobūdį ir rimtumą, nurodo dalykus, kurie turi būti pagerinti. Galiausiai nacionalinė saugos institucija pasinaudoja savo teise atmesti paraišką.

Vertinimas:

atitinka pareiškėjo veiklos pavojų, pobūdį ir mastą,

grindžiamas geležinkelio įmonės bendro sugebėjimo saugiai veikti, kaip aprašyta jos saugos valdymo sistemoje, vertinimu.

d)   Vertinimo laikas

Nacionalinės saugos institucijos atlieka vertinimą per Direktyvos 2004/49/EB 12 straipsnyje reikalaujamą laiką, kartu užtikrindamos, kad pareiškėjo pateikti įrodymai būtų pakankamai išnagrinėti. Nacionalinė saugos institucija informuoja geležinkelio įmones apie labiausiai rūpimus dalykus kuo anksčiau vertinimo etapo metu.

e)   Sprendimų priėmimas vertinimo metu

Sprendimas priimti arba atmesti paraišką saugos sertifikatui ar leidimui gauti grindžiamas pareiškėjo pateiktais įrodymais ir tuo, ar įrodyta atitinkamų reikalavimų atitiktis.

2.   Nacionalinė saugos institucija įvertina, ar paraiška saugos sertifikatui gauti atitinka Komisijos reglamentą (EB) Nr. 653/2007 (1).

3.   Nacionalinė saugos institucija pirmiausia įvertina, ar pridėta saugos valdymo sistemos vadovo santrauka leidžia atlikti pradinį saugos valdymo sistemos kokybės ir tinkamumo vertinimą, ir nusprendžia, kurių sričių papildomos informacijos reikia. Nacionalinė saugos institucija, prašydama daugiau informacijos, gali prašyti tiek išsamios informacijos, kiek jai pagrįstai atrodo būtina, kad jai būtų lengviau įvertinti paraišką.

4.   Išduodant saugos sertifikatą, pareiškėjo saugos valdymo sistemos atitiktis vertinimo kriterijams turi būti dokumentuojama pagal kiekvieną vertinimo kriterijų.

5.   Nacionalinė saugos institucija konkrečiai nustato paklausimo esmę arba galimą reikalavimų neatitiktį ir padeda pareiškėjui suprasti, kokio išsamumo lygio tikimasi jo atsakyme. Tuo tikslu ji:

a)

tiksliai nurodo atitinkamus kriterijus ir užtikrina, kad pareiškėjas aiškiai suprastų nustatytas reikalavimų neatitikties sritis;

b)

nurodo atitinkamą susijusių reglamentų, taisyklių ir standartų dalį;

c)

pagrindžia vertinimo kriterijaus neatitikties priežastis;

d)

susitaria dėl naujų įsipareigojimų, informacijos ir bet kokių patvirtinančių įrodymų pateikimo, kaip reikalaujama pagal kriterijaus išsamumo lygį, ir nustato veiksmus, kuriuos pareiškėjas turi atlikti trūkumams pašalinti ir laiką, per kurį turi būti imta laikytis reikalavimų;

e)

nurodo sritis, kurios galėtų būti papildomai įvertintos atliekant priežiūrą po sertifikato išdavimo.

6.   Jei geležinkelio įmonė iškart teikia paraišką A dalies ir B dalies saugos sertifikatams gauti, nacionalinė saugos institucija užtikrina, kad iš pradžių būtų suteiktas A dalies sertifikatas arba abu sertifikatai suteikiami kartu, kaip numatyta Reglamente (EB) Nr. 653/2007. Tačiau nacionalinės saugos institucijos nustato tvarką, kaip naudotis paraiškos forma (ypač pirmuoju priedų puslapiu), jei nauja paraiška pateikiama iškart abiem sertifikatams.

7.   Bendroji pagrindinė tvarka, taikoma vertinant paraiškas saugos sertifikatams gauti, taip pat galioja Direktyvos 2004/49/EB 10 straipsnio 2 dalies b punkte nurodytiems saugos sertifikatams gauti.

8.   Vertindamos paraiškas Direktyvos 2004/49/EB 10 straipsnio 2 dalies b punkte nurodytiems saugos sertifikatams gauti, nacionalinės saugos institucijos vertina tik geležinkelio įmonės gebėjimą laikytis reikalavimų, būtinų veikti konkrečiame tinkle, kuriam ji prašo sertifikato; jos remiasi tvarka, kurią įmonė nustatė A dalies sertifikatui gauti.

9.   Šie vertinimo kriterijai pagrįsti įrodymu, kad veiklai konkrečiam tinkle valdyti taikomos tvarkos ar procesų rezultatai yra dokumentuojami ir yra įsipareigojimas juos įgyvendinti. Norėdama patikrinti, ar kriterijų laikomasi, nacionalinė saugos institucija gali prašyti, kad geležinkelio įmonė pateiktų planuojamų naudoti dokumentų pavyzdžių.

10.   Nacionalinės saugos institucijos turi bendradarbiauti, kad išspręstų B dalies vertinimo kriterijų neatitikties klausimus arba paklausimus dėl B dalies paraiškų. B dalies paraišką vertinanti nacionalinė saugos institucija turi bendradarbiauti su A dalį išdavusia nacionaline saugos institucija, kad aptartų ir sutartų, kurių veiksmų, jei reikia, kiekviena imsis atitikčiai B dalies vertinimo kriterijams užtikrinti.


(1)   OL L 153, 2007 6 14, p. 9.


II PRIEDAS

Reikalavimų pagal Direktyvos 2004/49/EB 10 straipsnio 2 dalies a punktą išduodamiems saugos sertifikatams gauti atitikties vertinimo kriterijai, susiję su geležinkelio įmonės saugos valdymo sistema, aprašyta minėtos direktyvos 9 straipsnyje ir III priede

A.   RIZIKOS, SUSIJUSIOS SU GELEŽINKELIO ĮMONĖS VEIKLA, KONTROLĖ (1)

A.1

Yra nustatyta tvarka, skirta rizikai, susijusiai su geležinkelio veikla, taip pat rizikai, tiesiogiai kylančiai dėl darbo veiklos, darbo suplanavimo ar darbo krūvio ir kitų organizacijų arba asmenų veiklos, nustatyti.

A.2

Yra nustatyta tvarka rizikos kontrolės priemonėms parengti ir pritaikyti.

A.3

Yra nustatyta tvarka rizikos kontrolės priemonių veiksmingumui stebėti ir reikiamiems pakeitimams įgyvendinti.

A.4

Yra tvarka, nustatyta atsižvelgiant į poreikį prireikus bendradarbiauti su kitomis atitinkamomis institucijomis (pvz., infrastruktūros valdytoju, geležinkelio įmonėmis, gamintoju, techninės priežiūros paslaugų teikėju, už techninę priežiūra atsakinga įmone, geležinkelio transporto priemonių valdytoju, paslaugų teikėju ir pirkimo įmone) dėl klausimų, kuriais jos bendrai sąveikauja ir kurie gali pakenkti reikiamų rizikos kontrolės priemonių įgyvendinimui pagal Direktyvos 2004/49/EB 4 straipsnio 3 dalį.

A.5

Yra nustatyta tvarka dėl sutartos dokumentacijos ir bendravimo su susijusiais subjektais, įskaitant kiekvienos dalyvaujančios organizacijos pareigų ir atsakomybės nustatymą ir keitimosi informacija specifikacijas.

A.6

Yra nustatyta tvarka, skirta šių priemonių veiksmingumui stebėti, o prireikus – pakeitimams įgyvendinti.

B.   RIZIKOS, SUSIJUSIOS SU TECHNINE PRIEŽIŪRA IR MEDŽIAGŲ TIEKIMU, KONTROLĖ (2)

B.1

Yra nustatyta tvarka, skirta techninės priežiūros reikalavimus, standartus, procesus gauti iš saugos duomenų ir pagal riedmenų priskyrimą.

B.2

Yra nustatyta tvarka, skirta techninės priežiūros intervalus pritaikyti pagal teikiamų paslaugų tipą ir sritį ir (arba) riedmenų duomenis.

B.3

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad atsakomybė už techninę priežiūrą būtų aiškiai apibrėžta, kad būtų nustatyta techninės priežiūros punktams būtina kompetencija ir priskirti atitinkami atsakomybės lygiai.

B.4

Yra nustatyta tvarka, skirta informacijai apie gedimus ir defektus, kylančius iš kasdienės veiklos, rinkti ir apie juos pranešti atsakingiesiems už techninę priežiūrą.

B.5

Yra nustatyta tvarka, skirta nustatyti ir pranešti suinteresuotosioms šalims apie pavojų dėl defektų ir konstrukcijos neatitikties ar gedimų per naudojimo laiką.

B.6

Yra nustatyta tvarka, skirta veiklos ir techninės priežiūros rezultatams tikrinti ir kontroliuoti, siekiant užtikrinti, kad jie atitiktų organizacijos standartus.

C.   RIZIKOS, SUSIJUSIOS SU RANGOVAIS IR TIEKĖJAIS, KONTROLĖ (3)

C.1

Yra nustatyta tvarka, skirta rangovų (įskaitant subrangovus) ir tiekėjų kompetencijai tikrinti.

C.2

Yra nustatyta tvarka, skirta visų rangos paslaugų ir gaminių, kuriuos teikia rangovas arba tiekėjas, saugos veiksmingumui ir rezultatams tikrinti ir kontroliuoti, kad jie atitiktų susitarime nustatytus rezultatus.

C.3

Su geležinkelio saugos dalykais susijusi atsakomybė ir užduotys yra aiškiai apibrėžtos, žinomos ir paskirstytos tarp susitariančiųjų partnerių ir visų kitų suinteresuotųjų šalių.

C.4

Yra nustatyta tvarka, skirta su sauga susijusių dokumentų ir susitarimų atsekamumui užtikrinti.

C.5

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad rangovai ar tiekėjai vykdytų saugos užduotis, įskaitant keitimąsi su sauga susijusia informacija, pagal atitinkamus susitarime nustatytus reikalavimus.

D.   RIZIKA, SUSIJUSI SU KITŲ GELEŽINKELIO SISTEMAI NEPRIKLAUSANČIŲ ŠALIŲ VEIKLA (4)

D.1

Yra nustatyta tvarka, skirta, kai reikia ir pagrįsta, galimai rizikai dėl geležinkelio sistemai nepriklausančių šalių nustatyti.

D.2

Yra nustatyta tvarka, skirta kontrolės priemonėms, reikalingoms D.1 punkte minimai nustatytai rizikai sumažinti, įvesti, kiek tai susiję su pareiškėjo atsakomybe.

D.3

Yra nustatyta tvarka, skirta D.2 punkte minimų priemonių veiksmingumui stebėti ir reikiamiems pakeitimams įgyvendinti.

E.   SAUGOS VALDYMO SISTEMOS DOKUMENTACIJA

E.1

Yra veiklos aprašas, kuriame aiškiai nurodytas veiklos tipas, sritis ir rizikos.

E.2

Yra saugos valdymo sistemos struktūros aprašas, įskaitant pareigų ir atsakomybės paskirstymą.

E.3

Yra Direktyvos 2004/49/EB 9 straipsnyje ir III priede reikalaujamų saugos valdymo sistemos procedūrų aprašas, atitinkantis teikiamų paslaugų tipą ir taikymo sritį.

E.4

Yra išvardyti ir trumpai aprašyti saugai svarbūs procesai ir užduotys, susiję su veiklos arba paslaugos tipu.

F.   ATSAKOMYBĖS PASKIRSTYMAS (5)

F.1

Yra trumpas aprašas, kaip užtikrinamas saugos valdymo sistemos veiklos koordinavimas visoje organizacijoje, remiantis patvirtintomis žiniomis ir pagrindine vadovybės lygio atsakomybe.

F.2

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad deleguotą atsakomybę turintis organizacijos personalas turėtų įgaliojimus, kompetenciją ir reikiamus išteklius savo pareigoms vykdyti.

F.3

Yra aiškiai apibrėžtos su sauga susijusios atsakomybės sritys ir atsakomybės priskyrimas konkrečioms su jomis susijusioms funkcijoms bei jų sąsajos.

F.4

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad saugos užduotys būtų aiškiai apibrėžtos ir deleguojamos reikiamą kompetenciją turinčiam personalui.

G.   VADOVYBĖS VYKDOMOS ĮVAIRIŲ LYGIŲ KONTROLĖS UŽTIKRINIMAS (6)

G.1

Yra aprašas, kaip visoje organizacijoje paskirstyta atsakomybė už kiekvieną su sauga susijusį procesą.

G.2

Yra nustatyta tvarka, skirta reguliai stebėti užduočių vykdymą, o tai užtikrina tiesinė valdymo grandinė, kuri turi imtis priemonių, jei užduotys neatliekamos tinkamai.

G.3

Yra nustatyta tvarka, skirta kitų valdymo veiksmų poveikiui valdymo sistemai nustatyti ir jį valdyti.

G.4

Yra nustatyta tvarka, kad saugos valdymo pareigas einantys asmenys būtų atskaitingi už savo veiklos rezultatus.

G.5

Yra nustatyta tvarka, skirta ištekliams, reikiamiems saugos valdymo sistemos užduotims atlikti, paskirstyti.

H.   PERSONALO IR JO ATSTOVŲ DALYVAVIMAS VISAIS LYGIAIS (7)

H.1

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad personalas ir jo atstovai būtų tinkamai atstovaujami ir su jais konsultuojamasi apibrėžiant, siūlant, persvarstant ir rengiant veiklos procedūrų, kuriuose gali dalyvauti personalas, saugos aspektus.

H.2

Parengti personalo dalyvavimo ir konsultavimosi su juo tvarkos dokumentai.

I.   NUOLATINIO TOBULINIMO UŽTIKRINIMAS (8)

Yra nustatyta tvarka užtikrinti, jei pagrįstai įmanoma, nuolatinį saugos valdymo sistemos tobulinimą; tai turi būti:

a)

tvarka, skirta saugos valdymo sistemai periodiškai persvarstyti, kai tai būtina;

b)

tvarka, skirta priemonėms, reikalingoms susijusiems saugos duomenims stebėti ir analizuoti, apibrėžti;

c)

tvarka, skirta apibrėžti, kaip ištaisyti nustatytus trūkumus;

d)

tvarka, skirta naujų saugos valdymo taisyklių įdiegimui apibrėžti, remiantis raida ir įgyta patirtimi;

e)

tvarka, skirta apibrėžti, kaip vidaus audito išvados naudojamos saugos valdymo sistemai tobulinti.

J.   VYRIAUSIOJO ORGANIZACIJOS VADOVO PATVIRTINTA SAUGOS POLITIKA, SU KURIA SUPAŽINDINAMAS VISAS PERSONALAS (9)

Yra organizacijos saugos politikos dokumentas, kuris:

a)

pateikiamas ir prieinamas visam personalui, pvz., per organizacijos vidinį tinklą;

b)

atitinka paslaugos tipą ir taikymo sritį;

c)

yra patvirtintas vyriausiojo organizacijos vadovo.

K.   ORGANIZACIJOS KOKYBINIAI IR KIEKYBINIAI SAUGOS IŠLAIKYMO IR DIDINIMO TIKSLAI BEI PLANAI IR TVARKA TIEMS TIKSLAMS PASIEKTI (10)

K.1

Yra nustatyta tvarka, skirta aktualiems saugos tikslams nustatyti atsižvelgiant į teisinį pagrindą, ir dokumentas, kuriame tie tikslai surašyti.

K.2

Yra nustatyta tvarka, skirta aktualiems saugos tikslams, atitinkantiems vykdomos geležinkelio veiklos tipą ir sritį bei susijusią riziką, nustatyti.

K.3

Yra nustatyta tvarka, skirta bendriems saugos veiklos rezultatams reguliariai vertinti, atsižvelgiant į organizacijos saugos tikslus ir į valstybės narės lygiu nustatytus tikslus.

K.4

Yra nustatyta tvarka, skirta veiklos susitarimams reguliariai stebėti ir persvarstyti:

a)

renkant aktualius saugos duomenis saugos veiklos rezultatų tendencijoms nustatyti ir tikslų atitikčiai įvertinti;

b)

aktualiems duomenims išaiškinti ir būtiniems pakeitimams padaryti.

K.5

Yra geležinkelio įmonės nustatyta tvarka, skirta planams rengti ir tikslams pasiekti.

L.   ESAMŲ, NAUJŲ IR PAKEISTŲ TECHNINIŲ IR EKSPLOATAVIMO STANDARTŲ AR KITŲ PRIVALOMŲJŲ SĄLYGŲ LAIKYMOSI TVARKA (11)

L.1

Veiklos tipą ir sritį atitinančių su sauga susijusių reikalavimų atžvilgiu yra nustatyta tvarka, skirta:

a)

nustatyti tuos reikalavimus ir atnaujinti atitinkamas procedūras, atsižvelgiant į padarytus pakeitimus (pakeitimų valdymo tvarka);

b)

jiems įgyvendinti;

c)

jų atitikčiai stebėti;

d)

imtis veiksmų, kai nustatyta reikalavimų neatitiktis.

L.2

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad numatytam tikslui būtų naudojamas tinkamas personalas, procedūros, konkretūs dokumentai, įranga ir riedmenys.

L.3

Pagal saugos valdymo sistemą yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad techninė priežiūra būtų atliekama pagal atitinkamus reikalavimus.

M.   RIZIKOS VERTINIMO IR RIZIKOS KONTROLĖS PRIEMONIŲ ĮGYVENDINIMO TVARKA IR BŪDAI, KAI DĖL PASIKEITUSIŲ VEIKLOS SĄLYGŲ ARBA DĖL NAUJŲ MEDŽIAGŲ ATSIRANDA NAUJA INFRASTRUKTŪROS ARBA VEIKLOS RIZIKA (12)

M.1

Yra nustatyta tvarka, skirta įrangos, procedūrų, organizavimo, personalo parinkimo ar sąsajų pakeitimams valdyti.

M.2

Yra nustatyta rizikos vertinimo tvarka, prireikus skirta pasikeitimams reguliuoti ir BSB pavojaus vertinimui taikyti, kaip nurodyta Komisijos reglamente (EB) Nr. 352/2009 (13).

M.3

Geležinkelio įmonė turi nustatytą tvarką, skirtą rizikos vertinimo rezultatams perduoti į kitus organizacijos procesus ir apie tuos rezultatus informuoti atitinkamą personalą.

N.   PERSONALO MOKYMO PROGRAMOS IR SISTEMOS, SKIRTOS PERSONALO KOMPETENCIJAI IŠLAIKYTI IR ATITINKAMAM UŽDUOČIŲ ATLIKIMUI UŽTIKRINTI (14)

N.1

Yra kompetencijos valdymo sistema, kuri apima bent:

a)

su sauga susijusioms užduotims būtinų žinių ir įgūdžių nustatymą;

b)

atrankos principus (būtiną pagrindinį išsilavinimo lygį, psichologinį tinkamumą ir fizinį pajėgumą);

c)

pradinį mokymą ir įgytos kompetencijos bei įgūdžių patvirtinimą;

d)

tęstinį mokymą ir periodišką turimų žinių bei įgūdžių atnaujinimą;

e)

reikiamus periodinius kompetencijos patikrinimus;

f)

kai reikia arba tinka, specialias priemones, taikomas avarijų arba riktų atvejais ar ilgai nebuvus darbe;

g)

specialų saugos valdymo sistemos mokymą personalui, tiesiogiai dalyvaujančiam užtikrinant, kad veiktų saugos valdymo sistema.

N.2

Kompetencijos valdymo sistemoje yra tvarka, kaip:

a)

nustatyti pareigas, susijusias su saugos užduočių atlikimu;

b)

nustatyti pareigas, susijusius su atsakomybe už veiklos sprendimus pagal saugos valdymo sistemą;

c)

užtikrinti, kad personalas turėtų savo užduotims atlikti būtinas žinias, įgūdžius ir (medicininius ir psichologinius) gebėjimus ir kad šios žinios, įgūdžiai ir gebėjimai būtų periodiškai atnaujinami;

d)

atitinkamas užduotis skirti reikiamą kompetenciją turinčiam personalui;

e)

stebėti užduočių atlikimą ir reikiamų taisomųjų veiksmų įgyvendinimą.

O.   PAKANKAMOS INFORMACIJOS ORGANIZACIJOJE IR PRIREIKUS TARP TOJE PAČIOJE INFRASTRUKTŪROJE VEIKIANČIŲ ORGANIZACIJŲ TEIKIMO PRIEMONĖS (15)

O.1

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad:

a)

personalas turėtų žinių apie saugos valdymo sistemą bei ją suprastų ir informacija būtų lengvai prieinama ir

b)

susijusiam saugos personalui būtų pateikti atitinkami dokumentai apie saugos valdymo sistemą.

O.2

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad:

a)

pagrindinė veiklos informacija būtų aktuali ir tinkama;

b)

personalas žinotų ją esant prieš ją taikant;

c)

ji būtų prieinama personalui ir, kai reikia, jam būtų oficialiai išdalytos kopijos.

O.3

Yra nustatyta tvarka, kaip keistis informacija tarp geležinkelio organizacijų.

P.   SAUGOS INFORMACIJOS DOKUMENTAVIMO TVARKA IR FORMATAI BEI TVARKOS SVARBIAUSIOS SAUGOS INFORMACIJOS KONFIGŪRACIJAI VALDYTI NUSTATYMAS (16)

P.1

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad visa aktuali saugos informacija būtų tiksli, išsami, nuosekli, lengvai suprantama, tinkamai atnaujinama ir tinkamai dokumentuojama.

P.2

Yra nustatyta tvarka, skirta:

a)

visiems aktualiems saugos dokumentams formatuoti, kurti, platinti ir valdyti jų pakeitimus;

b)

visiems svarbiems dokumentams arba informacijai gauti, rinkti ir saugoti popieriuje ar kitomis registravimo sistemomis.

P.3

Yra nustatyta tvarka, skirta svarbiausios saugos informacijos konfigūracijai valdyti.

Q.   TVARKA, SKIRTA UŽTIKRINTI, KAD APIE AVARIJAS, RIKTUS, VOS NEĮVYKUSIAS AVARIJAS IR KITUS PAVOJINGUS ĮVYKIUS BŪTŲ PRANEŠAMA, JIE BŪTŲ IŠTIRTI BEI IŠANALIZUOTI IR KAD BŪTŲ IMTASI BŪTINŲ PREVENCINIŲ PRIEMONIŲ (17)

Q.1

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad apie avarijas, riktus, vos neįvykusias avarijas ir kitus pavojingus įvykius:

a)

būtų pranešama, jie registruojami, tiriami ir analizuojami;

b)

būtų pranešama nacionalinėms institucijoms, kaip reikalaujama pagal taikomus teisės aktus.

Q.2

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad:

a)

nacionalinės saugos institucijos, nacionalinės tyrimo institucijos ir pramonės arba vidaus tyrimų rekomendacijos būtų įvertintos ir įgyvendintos, jei reikia arba nurodyta;

b)

būtų įvertinos iš kitų geležinkelio įmonių, infrastruktūros valdytojų, už techninę priežiūrą atsakingų įmonių ir geležinkelio transporto priemonių valdytojų gautos svarbios ataskaitos arba informacija ir į jas būtų atsižvelgta.

Q.3

Yra nustatyta tvarka, skirta informacijai, susijusiai su avarijų, riktų, vos neįvykusių avarijų ir kitų pavojingų įvykių tyrimu bei priežastimis ir skirtai sužinoti ir, kai reikia, imtis prevencinių priemonių.

R.   SU ATITINKAMOMIS VALDŽIOS INSTITUCIJOMIS SUDERINTŲ VEIKSMŲ PLANŲ, ĮSPĖJIMŲ IR INFORMACIJOS TEIKIMAS AVARINIAIS ATVEJAIS (18)

R.1

Dokumente nurodyti visi avarinių atvejų tipai, įskaitant veiklos sutrikimus, ir yra numatyta tvarka naujiems avariniams atvejams nustatyti.

R.2

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad kiekvieno tipo avariniu atveju:

a)

būtų galima nedelsiant susisiekti su avarinėmis tarnybomis;

b)

avarinėms tarnyboms būtų suteikta visa reikiama informacija tiek iš anksto, kad jos galėtų pasirengti reaguoti avariniais atvejais, tiek avariniam atvejui susidarius.

R.3

Yra nustatytos ir dokumente išdėstytos visų šalių pareigos ir atsakomybė.

R.4

Yra veiksmų, įspėjimų ir informacijos planai, į kuriuos įtraukta:

a)

viso personalo, atsakingo už avarinių atvejų valdymą, įspėjimo tvarka;

b)

šių planų, įskaitant instrukcijų keleiviams, kaip elgtis avariniu atveju, perdavimo visoms šalims priemonės;

c)

taisyklės, skirtos nedelsiant kreiptis į kompetentingą personalą, kad jis galėtų priimti visus reikiamus sprendimus.

R.5

Yra dokumentas, kuriame aprašoma, kaip paskirstomi ištekliai ir priemonės ir kaip nustatyti pasirengimo reikalavimai.

R.6

Yra nustatyta tvarka, skirta kuo greičiau atkurti įprastas eksploatacijos sąlygas.

R.7

Yra nustatyta tvarka, skirta avarinių atvejų planams išbandyti, bendradarbiaujant su kitomis šalimis, kad būtų parengtas personalas, išbandytos procedūros, nustatytos silpnos vietos ir patikrinta, kaip tvarkomasi su galimais avariniais atvejais.

R.8

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad infrastruktūros valdytojas galėtų lengvai ir nedelsdamas kreiptis į kompetentingą atsakingąjį personalą (ypač susijusį su pavojingų krovinių paslaugomis), turintį reikiamų kalbinių įgūdžių.

R.9

Yra nustatyta tvarka, skirta kreiptis į už priežiūrą atsakingą subjektą arba transporto priemonių valdytoją avariniu atveju.

S.   SAUGOS VALDYMO SISTEMOS PERIODINIO VIDAUS AUDITO NUOSTATOS (19)

S.1

Yra nepriklausoma ir nešališka vidaus audito sistema, kuri veikia skaidriai.

S.2

Yra sudarytas planuojamo vidaus audito tvarkaraštis, kurį galima koreguoti, atsižvelgiant į ankstesnio audito rezultatus ir veiklos rezultatų stebėjimą.

S.3

Yra nustatyta tvarka, skirta tinkamos kompetencijos auditoriams nustatyti ir parinkti.

S.4

Yra nustatyta tvarka, skirta:

a)

audito rezultatams išanalizuoti ir įvertinti;

b)

paskesnėms priemonėms rekomenduoti;

c)

priemonių veiksmingumui sekti;

d)

audito vykdymui ir jo rezultatams dokumentuoti.

S.5

Yra nustatyta tvarka, skirta užtikrinti, kad aukštieji valdymo grandinės lygiai sužinotų audito rezultatus ir prisiimtų bendrąją atsakomybę už saugos valdymo sistemos pakeitimų įgyvendinimą.

S.6

Yra dokumentas, kuriame nurodyta, kaip auditas planuojamas įprastų stebėjimo priemonių atžvilgiu, kad būtų užtikrinta atitiktis vidaus tvarkai ir standartams.

(1)  Direktyvos 2004/49/EB 9 straipsnio 2 dalis.

(2)  Direktyvos 2004/49/EB 9 straipsnio 2 dalis.

(3)  Direktyvos 2004/49/EB 9 straipsnio 2 dalis.

(4)  Direktyvos 2004/49/EB 9 straipsnio 2 dalis.

(5)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 1 punktas.

(6)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 1 punktas.

(7)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 1 punktas.

(8)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 1 punktas.

(9)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 2 punkto a papunktis.

(10)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 2 punkto b papunktis.

(11)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 2 punkto c papunktis.

(12)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 2 punkto d papunktis.

(13)   OL L 108, 2009 4 29, p. 4.

(14)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 2 punkto e papunktis.

(15)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 2 punkto f papunktis.

(16)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 2 punkto g papunktis.

(17)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 2 punkto h papunktis.

(18)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 2 punkto i papunktis.

(19)  Direktyvos 2004/49/EB III priedo 2 punkto j papunktis.


III PRIEDAS

Reikalavimų pagal Direktyvos 2004/49/EB 10 straipsnio 2 dalies b punktą išduodamiems saugos sertifikatams gauti atitikties vertinimo kriterijai

BENDROSIOS NUOSTATOS

Yra apibūdinta paslauga, kuriai prašoma B dalies sertifikato, ir pateiktas aprašas, kaip geležinkelio įmonės bendroji tvarka, parengta palaikyti jos sertifikatą, išduotą pagal Direktyvos 2004/49/EB 10 straipsnio 2 dalies a punktą, taikoma parengti visas priemones (įskaitant išteklių paskirstymą), taikomas paslaugai teikti.

A.   KONKRETAUS TINKLO TAISYKLIŲ ATITIKTIS (1)

A.1

Yra dokumentai su rezultatais, iš kurių aiškėja, kad atsižvelgta į konkrečias taisykles ir riziką, susijusias su veikla tinkle, kuriai teikiama paraiška B dalies sertifikatui gauti, ir kad geležinkelio įmonė gali laikytis visų konkretaus tinklo taisyklių ir visų išimčių ar nukrypti nuo šių taisyklių leidžiančių nuostatų.

A.2

Yra nustatytos tinklo sąsajos su kitomis vykdant geležinkelio veiklą konkrečiame tinkle dalyvaujančiomis šalimis.

A.3

Yra dokumentai, kuriuose nurodyta, kaip geležinkelio įmonė sąveikaus su tinklo infrastruktūros valdytoju ir kitomis tinkle veikiančiomis geležinkelio įmonėmis ir kaip keisis informacija.

A4

Yra dokumentai, kuriuose nurodyta, kaip geležinkelio įmonė tvarkysis avariniais atvejais, įskaitant koordinavimą su infrastruktūros valdytoju ir susijusiomis valdžios institucijomis.

A.5

Yra dokumentai, kuriuose nurodytos visos konkrečios avarijų arba riktų tyrimo taisyklės ir iš kurių aiškėja, kad pareiškėjas gali jų laikytis.

B.   KONKRETAUS TINKLO PERSONALO KOMPETENCIJOS REIKALAVIMŲ ATITIKTIS (2)

B.1

Iš dokumentų aiškėja, kad pareiškėjo saugos valdymo sistema apima kompetencijos valdymo sistemą, skirtą:

a)

paslaugų teikimo personalo (dirbančio pagal darbo arba rangos sutartis) kategorijoms nustatyti, ir

b)

kompetentingą personalą skirti dirbti atitinkamame tinkle, ypač tą, kuriam pavedama atlikti įvairias užduotis, ir, jei reikia, užtikrinti sertifikavimą.

B.2

Iš dokumentų aiškėja, kad yra numatytos priemones kasdieniam personalo darbui organizuoti siekiant užtikrinti, kad būtų atliekamos su sauga susijusios užduotys ir kad personalui būtų skirtos atitinkamos užduotys.

B.3

Iš dokumentų aiškėja, kad pareiškėjas gali pateikti dokumentus, naudojamus susijusiam personalui parengti, ir gali užtikrinti, kad tie dokumentai būtų tikslūs, atnaujinami ir parašyti juos naudojančiam personalui suprantama kalba bei terminija.

C.   KONKRETAUS TINKLO RIEDMENŲ VALDYMO REIKALAVIMŲ ATITIKTIS (3)

C.1

Dokumentuose aiškiai nurodyti konkrečiam tinklui skirtų riedmenų tipai ir vykdomos veiklos tipas.

C.2

Dokumentuose nurodyta, kaip geležinkelio įmonė laikosi tinkle naudojamiems riedmenims taikomų eksploatacinių apribojimų.

C.3

Dokumentuose nurodyti visi papildomi techninės priežiūros reikalavimai ir yra parengtos reikiamos techninės priežiūros priemonės.

C.4

Dokumentuose nurodyti visi papildomi riktų su riedmenimis valdymo reikalavimai konkrečiam tinklui ir yra parengtos atitinkamos priemonės.

(1)  Direktyvos 2004/49/EB IV priedo pirma įtrauka.

(2)  Direktyvos 2004/49/EB IV priedo antra įtrauka.

(3)  Direktyvos 2004/49/EB IV priedo trečia įtrauka.


IV PRIEDAS

Priežiūros po A dalies ar B dalies sertifikato išdavimo principai

1.

Nacionalinių saugos institucijų atitikties priežiūros, nurodytos Direktyvos 2004/49/EB 4 straipsnio 1 dalyje ir 16 straipsnio 2 dalies e punkte, metodika grindžiama toliau nurodytais principais. Šie principai taikomi priežiūros veiklos sistemai apskritai ir atskiriems tos sistemos aspektams.

2.

Nacionalinės saugos institucijos taiko vykdymo užtikrinimo ir rizikos proporcingumo principą. Veiksmai, kurių nacionalinė saugos institucija imasi atitikčiai užtikrinti arba priversti geležinkelio įmones atsakyti už savo teisinių prievolių nevykdymą, yra proporcingi bet kokiai saugos rizikai ir galimam bet kokio reikalavimų neatitikties rimtumui, įskaitant bet kokią tikrą arba galimą žalą.

3.

Nacionalinės saugos institucijos taiko metodo nuoseklumo principą, kad užtikrintų, jog atskira nacionalinė saugos institucija panašiomis aplinkybėmis taikytų panašų metodą panašiems rezultatams gauti.

4.

Nacionalinės saugos institucijos vykdoma priežiūra visų pirma taikoma tai veiklai, kuri, jos nuomone, kelia didžiausią riziką arba kurios rizika yra mažiausiai kontroliuojama. Todėl nacionalinės saugos institucijos turi metodiką ir pajėgumą geležinkelio įmonės kasdieniams veiklos rezultatams vertinti.

5.

Nacionalinės saugos institucijos nusprendžia dėl veiksmingo savo išteklių naudojimo prioritetų, tačiau sprendimą, kaip tai geriau padaryti, turėtų priimti kiekviena atskira nacionalinės saugos institucija. Priemonės visų pirma taikomos tiems, kurie atsakingi už riziką ir tiems, kurie gali geriausiai ją valdyti.

6.

Nacionalinės saugos institucijos taiko skaidrumo principą, kad padėtų geležinkelio įmonėms suprasti, ko iš jų tikimasi (įskaitant tai, ką jos turėtų arba neturėtų daryti) ir ko joms tikėtis iš nacionalinės saugos institucijos.

7.

Nacionalinės saugos institucijos yra atsakingos už savo sprendimus pagal Direktyvos 2004/49/EB 17 straipsnio 3 dalį. Todėl nacionalinės saugos institucijos privalo turėti savo strategiją ir principus, pagal kuriuos jas būtų galima vertinti. Be to, nacionalinės saugos institucijos privalo turėti skundų nagrinėjimo tvarką.

8.

Nacionalinės saugos institucijos sudaro tarpusavio bendradarbiavimo susitarimus, kad galėtų keistis informacija ir koordinuoti savo veiksmus dėl saugos pažeidimų. Tai ypač svarbu B dalies saugos sertifikatams. Be to, nacionalinės saugos institucijos parengia bendradarbiavimo susitarimus su kitomis kompetentingomis institucijomis, kad keistųsi informacija ir parengtų suvienodintus geležinkelio saugos problemų sprendimo būdus.

2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/25


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1159/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

kuriuo nustatomos 2011 m. tekstilės kvotų valdymo ir paskirstymo taisyklės pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 517/94

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1994 m. kovo 7 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 517/94 dėl tekstilės gaminių, kuriems netaikomos dvišalės sutartys, protokolai ar kiti susitarimai arba kitos konkrečios Bendrijos importo taisyklės, bendrųjų importo iš tam tikrų trečiųjų šalių taisyklių (1), ypač į jo 17 straipsnio 3 ir 6 dalis bei 21 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Reglamentu (EB) Nr. 517/94 nustatyti kiekybiniai apribojimai, taikomi tam tikrų tekstilės gaminių, kurių kilmės šalis – tam tikros trečiosios šalys, importui, skirstomi paraiškų pateikimo pirmumo tvarka.

(2)

Pagal tą reglamentą tam tikromis sąlygomis galima taikyti kitokius paskirstymo būdus, skaidyti kvotas į dalis arba skirti konkretaus kiekybinio apribojimo dalį išimtinai paraiškoms, prie kurių pridedami dokumentai, patvirtinantys ankstesnio importo kiekį.

(3)

2011 m. nustatytų kvotų valdymo taisyklės turėtų būti priimtos iki kvotų metų pradžios, kad nebūtų nepagrįstai sutrikdytas prekybos srautų tęstinumas.

(4)

Ankstesniais metais priimtos priemonės, pvz., 2009 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 1258/2009, kuriuo nustatomos 2010 m. tekstilės kvotų valdymo ir paskirstymo taisyklės pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 517/94 (2), pasiteisino, todėl būtų tikslinga priimti panašias taisykles 2011 m.

(5)

Kad būtų patenkinti kuo daugiau veiklos vykdytojų poreikiai, būtų tikslinga lanksčiau taikyti pirmumo principu pagrįstą skirstymo metodą nustatant didžiausio kiekio, kurį pagal šį metodą galima paskirti kiekvienam veiklos vykdytojui, ribą.

(6)

Siekiant užtikrinti nenutrūkstamą prekybos srautą ir veiksmingai administruoti kvotas, veiklos vykdytojams turėtų būti suteikta galimybė pateikti pirminę paraišką gauti 2011 m. leidimą importuoti tokį pat kiekį, kurį jie importavo 2010 m.

(7)

Kad kvotos būtų optimaliai išnaudotos, veiklos vykdytojui, kuris jau išnaudojo ne mažiau kaip pusę leisto kiekio, turėtų būti leista prašyti papildomo kiekio, jei kvotos dar neišnaudotos.

(8)

Siekiant užtikrinti tinkamą administravimą, importo leidimai turi galioti devynis mėnesius nuo išdavimo datos, bet ne ilgiau kaip iki metų pabaigos. Valstybės narės licencijas turėtų išduoti tik gavusios Komisijos pranešimą, kad kvotos kiekis dar neišnaudotas, ir tik tada, jeigu veiklos vykdytojas gali įrodyti, kad turi sutartį ir patvirtinti (jeigu nėra konkrečių prieštaraujančių nuostatų), kad pagal šį reglamentą jam nebuvo suteiktas Bendrijos importo leidimas atitinkamoms kategorijoms ir šalims. Tačiau kompetentingoms nacionalinėms institucijoms turi būti suteikta teisė importuotojo prašymu pratęsti licencijų, iš kurių ne mažiau kaip pusė jau buvo panaudota iki paraiškos dienos, galiojimą dar trims mėnesiams ir iki 2012 m. kovo 31 d.

(9)

Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Reglamento (EB) Nr. 517/94 25 straipsniu įsteigto Tekstilės komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento tikslas – nustatyti Reglamento (EB) Nr. 517/94 IV priede nurodytų tam tikrų tekstilės gaminių importo kiekybinių kvotų 2011 m. valdymo taisykles.

2 straipsnis

1 straipsnyje minėtos kvotos skirstomos chronologine tvarka, kuria Komisija gauna valstybių narių pranešimus apie atskirų veiklos vykdytojų paraiškas, kiekiams, neviršijantiems I priede nurodyto didžiausio kiekio vienam veiklos vykdytojui.

Tačiau didžiausias kiekis netaikomas veiklos vykdytojams, kurie 2011 m. pateikdami pirmąją paraišką kompetentingoms nacionalinėms institucijoms gali įrodyti, kad iš nurodytų trečiųjų šalių ir nurodytų kategorijų jie importavo daugiau nei didžiausią kiekvienai kategorijai nurodytą kiekį pagal 2010 m. išduotas importo licencijas.

Tokiems veiklos vykdytojams kompetentingos institucijos iš konkrečių trečiųjų šalių gali leisti importuoti konkrečių kategorijų prekių ne daugiau, nei jis importavo 2010 m., jei neišnaudotas kvotos kiekis.

3 straipsnis

Kiekvienas importuotojas, jau sunaudojęs 50 procentų arba daugiau pagal šį reglamentą jam paskirto kiekio, gali teikti kitą paraišką, prašydamas tos pačios kategorijos ir iš tos pačios trečiosios šalies kiekio, neviršijančio I priede nustatyto didžiausio kiekio.

4 straipsnis

1.   II priede išvardytos kompetentingos nacionalinės institucijos nuo 2011 m. sausio 7 d. 10 val. ryto gali pradėti teikti Komisijai informaciją apie paraiškose gauti importo leidimus nurodytą kiekį.

Pirmoje pastraipoje nustatytas laikas yra laikomas Briuselio laiku.

2.   Leidimus kompetentingos nacionalinės institucijos išduoda tik gavusios Komisijos pranešimą pagal Reglamento (EB) Nr. 517/94 17 straipsnio 2 dalį, kad galima importuoti prašomą kiekį.

Leidimus jos išduoda tik tada, jeigu veiklos vykdytojas:

a)

įrodo, kad turi sutartį dėl prekių tiekimo, ir

b)

raštu patvirtina, kad atitinkamoms kategorijoms ir iš atitinkamų šalių:

i)

jis dar negavo leidimo pagal šį reglamentą arba

ii)

pagal šį reglamentą jam buvo paskirtas leidimas, bet jis sunaudojo ne mažiau kaip 50 procentų kvotos kiekio.

3.   Importo leidimai galioja devynis mėnesius nuo išdavimo dienos, bet ne ilgiau kaip iki 2011 m. gruodžio 31 d.

Kompetentingos nacionalinės institucijos importuotojo prašymu leidimų galiojimą gali pratęsti trims mėnesiams, jeigu paraiškos pateikimo metu sunaudota ne mažiau kaip 50 procentų kvotos kiekio. Bet kuriuo atveju toks pratęsimas galioja ne ilgiau kaip iki 2012 m. kovo 31 d.

5 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2011 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 67, 1994 3 10, p. 1.

(2)   OL L 338, 2009 12 19, p. 24.


I PRIEDAS

Didžiausias kiekis, nurodytas 2 ir 3 straipsniuose:

Susijusi šalis

Kategorija

Vienetas

Didžiausias kiekis

Baltarusija

1

kilogramai

20 000

2

kilogramai

80 000

3

kilogramai

5 000

4

vienetai

20 000

5

vienetai

15 000

6

vienetai

20 000

7

vienetai

20 000

8

vienetai

20 000

15

vienetai

17 000

20

kilogramai

5 000

21

vienetai

5 000

22

kilogramai

6 000

24

vienetai

5 000

26/27

vienetai

10 000

29

vienetai

5 000

67

kilogramai

3 000

73

vienetai

6 000

115

kilogramai

20 000

117

kilogramai

30 000

118

kilogramai

5 000

Šiaurės Korėja

1

kilogramai

10 000

2

kilogramai

10 000

3

kilogramai

10 000

4

vienetai

10 000

5

vienetai

10 000

6

vienetai

10 000

7

vienetai

10 000

8

vienetai

10 000

9

kilogramai

10 000

12

poros

10 000

13

vienetai

10 000

14

vienetai

10 000

15

vienetai

10 000

16

vienetai

10 000

17

vienetai

10 000

18

kilogramai

10 000

19

vienetai

10 000

20

kilogramai

10 000

21

vienetai

10 000

24

vienetai

10 000

26

vienetai

10 000

27

vienetai

10 000

28

vienetai

10 000

29

vienetai

10 000

31

vienetai

10 000

36

kilogramai

10 000

37

kilogramai

10 000

39

kilogramai

10 000

59

kilogramai

10 000

61

kilogramai

10 000

68

kilogramai

10 000

69

vienetai

10 000

70

poros

10 000

73

vienetai

10 000

74

vienetai

10 000

75

vienetai

10 000

76

kilogramai

10 000

77

kilogramai

5 000

78

kilogramai

5 000

83

kilogramai

10 000

87

kilogramai

8 000

109

kilogramai

10 000

117

kilogramai

10 000

118

kilogramai

10 000

142

kilogramai

10 000

151A

kilogramai

10 000

151B

kilogramai

10 000

161

kilogramai

10 000


II PRIEDAS

4 straipsnyje nurodytų licencijavimo institucijų sąrašas:

1.

Austrija

Bundesministerium für Wirtschaft, Familie und Jugend

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1A-1011 Wien

Tel. (43 1) 71100-0

Faks. (43 1) 71100-8386

2.

Belgija

FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Vooruitganstraat 50

B-1210 Brussel

Tel. +32 (0) 2 277 67 13

Faks. +32 (0) 2 277 50 63

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

Direction générale Potentiel économique

Service Licences

Rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Tel. +32 (0) 2 277 67 13

Faks. +32 (0) 2 277 50 63

3.

Bulgarija

Министерство на икономиката, енергетиката и туризма

Дирекция ‘Регистриране, лицензиране и контрол’

ул. ‘Славянска’ 8

1052 София

Tel.

+359 29 40 7008 / +359 29 40 7673 / +359 29 40 7800

Faks.

+359 29 81 5041 / +359 29 80 4710 / +359 29 88 3654

4.

Kipras

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

Trade Department

6 Andrea Araouzou Str.

CY-1421 Nicosia

Tel. ++357 2 867100

Faks. ++357 2 375120

5.

Čekija

Ministerstvo prumyslu a obchodu

Licencní správa

Na Frantisku 32

CZ-110 15 Praha 1

Tel. (420) 22490 7111

Faks. (420) 22421 2133

6.

Danija

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinje Allé 17

DK - 2100 København

Tel. (45) 35 46 60 30

Faks. (45) 35 46 60 29

7.

Estija

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EST-15072 Tallinn

Estonia

Tel. (372) 6256 400

Faks. (372) 6313 660

8.

Suomija

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Tel. (358 9) 61 41

Faks. (358 20) 492 2852

Tullstyrelsen

PB 512

FIN-00101 Helsingfors

Faks. (358-20) 492 28 52

9.

Prancūzija

Ministère de l'économie, de l'Industrie et de l'emploi

Direction générale de la compétitivité, de l'industrie et des services

Sous-direction «industries de santé, de la chimie et des nouveaux matériaux»

Bureau «matérieaux du futur et nouveaux procédés»

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Tel. (+33) 1 53 44 90 26

Faks. (33) 1 53 44 91 72

10.

Vokietija

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Str. 29-35

D-65760 Eschborn

Tel. (49 61 96) 908-0

Faks. (49 61 96) 908 800

11.

Graikija

Υπουργείο Οικονομίας, Ανταγωνιστικότητας & Ναυτιλίας

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Τel. (30210) 328 6021-22

Faks. 210 328 60 94

12.

Vengrija

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Budapest

Németvölgyi út 37-39.

1124

MAGYARORSZÁG

Tel. +36 1458 5503

Faks. +36 1458 5814

E. paštas mkeh@mkeh.gov.hu

13.

Airija

Department of Enterprise, Trade and Employment

Internal Market

Kildare Street

IRL-Dublin 2

Tel. (353 1) 631 21 21

Faks. (353 1) 631 28 26

14.

Italija

Ministero dello Sviluppo Economico

Dipartimento per l'impresa e l'internazionalizzazione

Direzione Generale per la Politica Commerciale Internazionale

Divisione III - Politiche settoriali

Viale Boston, 25

I - 00144 Roma

Tel. (39 06) 5964 7517, 5993 2202, 5993 2198

Faks. (39 06) 5993 2263, 5993 2636

E. paštas polcom3@sviluppoeconomico.gov.it

15.

Latvija

Ekonomikas ministrija

Brivibas iela 55

LV-1519 Riga

Tel.: 00 371 670 132 99 / 00 371 670 132 48

Faks. 00 371 672 808 82

16.

Lietuva

Lietuvos Respublikos Ūkio Ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Tel.: 00 370 5 262 87 50 / 00370 5 261 94 88

Faks. 00 370 5 262 39 74

17.

Liuksemburgas

Ministère de l'Economie et du Commerce

Office des licences

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tel. (352) 47 82 371

Faks. (352) 46 61 38

18.

Malta

Ministry of Finance, Economy and Investment

Commerce Department, Trade Services Directorate

Lascaris

Valletta LTV2000

Malta

Tel: 00 356 256 90 202

Fax: 00 356 212 37 112

19.

Nyderlandai

Belastingdienst/Douane

centrale dienst voor in- en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

NL-9700 RD Groningen

Tel. (31 50) 52 32 600

Faks. (31 50) 52 32 210

20.

Lenkija

Ministerstwo Gospodarki

Pl.Trzech Krzyzy 3/5

PL-00-950 Warszawa

Tel. 0048/22/693 55 53

Faks. 0048/22/693 40 21

21.

Portugalija

Ministério das Finanças

Direcção Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo

Edifício da Alfândega

P-1149-060 LISBOA

Tel. (351-1) 218 814 263

Faks. (351-1) 218 814 261

E. paštas dsl@dgaiec.min-financas.pt

22.

Rumunija

Ministerul Econoniei

Comertului și Mediului de Afaceri

Directia Generala Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

Bucuresti, sector 1

Cod postal 010036

Tel. (40-21) 315.00.81

Faks. (40-21) 315.04.54

E. paštas clc@dce.gov.ro

23.

Slovakija

Ministerstvo hospodárstva SR

Oddelenie licencií

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava

Tel. 00 421 2 4854 2021/ 00 421 2 4854 7119

Faks. 00 421 2 4342 3919

24.

Slovėnija

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji Plavž 6c

SLO-4270 Jesenice

Slovenija

Tel. +386(0)4/297 44 70

Faks. +386(0)4/297 44 72

E. paštas taric.cuje@gov.si

25.

Ispanija

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Dirección General de Comercio e Inversiones

Paseo de la Castellana no 162

E-28046 Madrid

Tel.: (34 91) 349 38 17, 349 38 74

Fax: (34 91) 349 38 31

e-mail: sgindustrial.sscc@comercio.mityc.es

26.

Švedija

National Board of Trade (Kommerskollegium)

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Tel. (46 8) 690 48 00

Faks. (46 8) 30 67 59

27.

Jungtinė Karalystė

Department for Business, Innovation and Skills

Import Licensing Branch

Queensway House – West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Tel.: (44-1642) 36 43 33

Faks. (44-1642) 36 42 69

E. paštas enquiries.ilb@bis.gsi.gov.uk


2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/33


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1160/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamento (EEB) Nr. 3030/93 dėl tam tikrų tekstilės gaminių importo iš trečiųjų šalių bendrųjų taisyklių I priedas

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3030/93 dėl tam tikrų tekstilės gaminių importo iš trečiųjų šalių bendrųjų taisyklių (1), ypač į jo 19 straipsnį,

kadangi:

(1)

Tam tikrų tekstilės gaminių importo iš trečiųjų šalių bendrosios taisyklės turėtų būti atnaujintos, kad būtų atsižvelgta į 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (2) pakeitimus, kurie taip pat turi poveikio tam tikriems Reglamento (EEB) Nr. 3030/93 I priede nurodytiems kodams.

(2)

Todėl Reglamentą (EEB) Nr. 3030/93 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(3)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Reglamento (EEB) Nr. 3030/93 17 straipsniu įsteigto Tekstilės komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ,

1 straipsnis

Reglamento (EEB) Nr. 3030/93 I priedas iš dalies keičiamas atsižvelgiant į šio reglamento priedą.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas nuo 2011 m. sausio 1 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 275, 1993 11 8, p. 1.

(2)   OL L 256, 1987 9 7, p. 1.


PRIEDAS

Reglamento (EEB) Nr. 3030/93 I priedas iš dalies keičiamas taip:

I priedas pakeičiamas taip:

„I PRIEDAS

1 STRAIPSNYJE NURODYTI TEKSTILĖS GAMINIAI  (1)

1.

Nepažeidžiant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, prekių aprašymas laikomas tik nurodomojo pobūdžio, nes kiekvienos kategorijos produktai šiame priede nustatomi pagal KN kodus. Jei KN kodas nurodytas su ženklu „ex“, kiekvienos kategorijos produktai nustatomi pagal KN kodo ir atitinkamo aprašymo taikymo sritį.

2.

Kai Kinijos kilmės produktų, priskiriamų 1–114 kategorijoms, sudėtinė medžiaga konkrečiai neminima, laikoma, kad šie produktai yra pagaminti vien tik iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų, iš medvilnės arba dirbtinių pluoštų.

3.

Drabužiai, kuriuos sunku priskirti vyriškiems ar berniukų drabužiams arba moteriškiems ar mergaičių drabužiams, priskiriami pastariesiems.

4.

Jeigu žymoje nurodoma „kūdikių drabužėliai“, tai reiškia drabužius iki 86 prekybinio dydžio imtinai.

Kategorija

Aprašymas

KN kodas (2010 m.)

Atitikmenų lentelė

vienetai/kg

g/vienetas

(1)

(2)

(3)

(4)

I A   GRUPĖ

1

Medvilnės verpalai, neskirti mažmeniei prekybai

5204 11 00 5204 19 00 5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 10 5205 15 90 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 26 00 5205 27 00 5205 28 00 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 00 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 46 00 5205 47 00 5205 48 00 5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 00 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 00 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 5206 34 00 5206 35 00 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 00 ex 5604 90 90

 

 

2

Medvilniniai audiniai, išskyrus marlę, kilpiniai audiniai, siaurieji audiniai, pūkiniai audiniai, šeniliniai audiniai, tiulis ir kitos tinklinės medžiagos

5208 11 10 5208 11 90 5208 12 16 5208 12 19 5208 12 96 5208 12 99 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 10 5208 21 90 5208 22 16 5208 22 19 5208 22 96 5208 22 99 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 11 00 5210 19 00 5210 21 00 5210 29 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 20 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 11 10 5212 11 90 5212 12 10 5212 12 90 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 21 10 5212 21 90 5212 22 10 5212 22 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

 

 

2 a)

Iš kurių: išskyrus nebalintus arba balintus

5208 31 00 5208 32 16 5208 32 19 5208 32 96 5208 32 99 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 59 10 5208 59 90 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 59 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 10 5211 49 90 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 13 10 5212 13 90 5212 14 10 5212 14 90 5212 15 10 5212 15 90 5212 23 10 5212 23 90 5212 24 10 5212 24 90 5212 25 10 5212 25 90 ex 5811 00 00 ex 6308 00 00

 

 

3

Sintetinių pluoštų audiniai (neištisiniai arba atliekos) išskyrus siauruosius audinius, pūkiniai audiniai (įskaitant kilpinius audinius) ir šeniliniai audiniai

5512 11 00 5512 19 10 5512 19 90 5512 21 00 5512 29 10 5512 29 90 5512 91 00 5512 99 10 5512 99 90 5513 11 20 5513 11 90 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 19 10 5514 19 90 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 10 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 10 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 11 5515 13 19 5515 13 91 5515 13 99 5515 19 10 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 10 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 11 5515 22 19 5515 22 91 5515 22 99 5515 29 00 5515 91 10 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 20 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

 

 

3 a)

Iš kurių: išskyrus nebalintus arba balintus

5512 19 10 5512 19 90 5512 29 10 5512 29 90 5512 99 10 5512 99 90 5513 21 00 5513 23 10 5513 23 90 5513 29 00 5513 31 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 49 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 30 10 5514 30 30 5514 30 50 5514 30 90 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 30 5515 11 90 5515 12 30 5515 12 90 5515 13 19 5515 13 99 5515 19 30 5515 19 90 5515 21 30 5515 21 90 5515 22 19 5515 22 99 ex 5515 29 00 5515 91 30 5515 91 90 5515 99 40 5515 99 80 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70 ex 6308 00 00

 

 

I B   GRUPĖ

4

Marškiniai, trumparankoviai marškinėliai, lengvi ploni megztiniai (džemperiai ir puloveriai) su atverstinėmis, polo arba golfo apykaklėmis (išskyrus iš vilnos arba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų), apatiniai marškiniai ir panašūs gaminiai, megzti arba nerti

6105 10 00 6105 20 10 6105 20 90 6105 90 10 6109 10 00 6109 90 20 6110 20 10 6110 30 10

6,48

154

5

Megztiniai, puloveriai, berankoviai puloveriai, liemenės, ansambliai, susagstomi megztiniai, naktiniai marškiniai ir džemperiai (išskyrus švarkus ir sportinius švarkus (bleizerius)), striukės su gobtuvais, neperpučiamos striukės (wind-cheaters), striukės be rankovių ir panašūs gaminiai, megzti arba nerti

ex 6101 90 80 6101 20 90 6101 30 90 6102 10 90 6102 20 90 6102 30 90 6110 11 10 6110 11 30 6110 11 90 6110 12 10 6110 12 90 6110 19 10 6110 19 90 6110 20 91 6110 20 99 6110 30 91 6110 30 99

4,53

221

6

Vyriški arba berniukų austi bridžai, šortai išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites bei kelnes (įskaitant ilgas laisvas kelnes (slacks); moteriškos arba mergaičių austos kelnės ir ilgos laisvos kelnės iš vilnos, medvilnės arba cheminių pluoštų; apatinės sportinių kostiumų dalys su pamušalu, išskyrus 16 arba 29 kategorijų, iš medvilnės arba cheminio pluošto

6203 41 10 6203 41 90 6203 42 31 6203 42 33 6203 42 35 6203 42 90 6203 43 19 6203 43 90 6203 49 19 6203 49 50 6204 61 10 6204 62 31 6204 62 33 6204 62 39 6204 63 18 6204 69 18 6211 32 42 6211 33 42 6211 42 42 6211 43 42

1,76

568

7

Moteriškos arba mergaičių palaidinukės, marškiniai ir marškiniai-palaidinukės, megzti arba nerti arba ne, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto

6106 10 00 6106 20 00 6106 90 10 6206 20 00 6206 30 00 6206 40 00

5,55

180

8

Vyriški arba berniukų marškiniai, išskyrus megztus arba nertus, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto

ex 6205 90 80 6205 20 00 6205 30 00

4,60

217

II A   GRUPĖ

9

Kilpiniai medvilniniai rankšluosčių audiniai ir panašūs kilpiniai medvilniniai audiniai; medvilniniai skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai, išskyrus megztus arba nertus, iš kilpinių rankšluostinių arba iš panašių kilpinių medvilninių audinių

5802 11 00 5802 19 00 ex 6302 60 00

 

 

20

Lovos skalbiniai, išskyrus megztus arba nertus

6302 21 00 6302 22 90 6302 29 90 6302 31 00 6302 32 90 6302 39 90

 

 

22

Kuokštelinių arba atliekinių sintetinių pluoštų verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

5508 10 10 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 00 5509 22 00 5509 31 00 5509 32 00 5509 41 00 5509 42 00 5509 51 00 5509 52 00 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 00 5509 92 00 5509 99 00

 

 

22 a)

Iš jų akriliniai

ex 5508 10 10 5509 31 00 5509 32 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00

 

 

23

Kuokštelinių arba atliekinių dirbtinių pluoštų verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

5508 20 10 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00

 

 

32

Pūkiniai ir šeniliniai audiniai (išskyrus kilpinius rankšluosčių arba kilpinius audinius iš medvilnės ir siauruosius audinius) ir siūtinai pūkiniai tekstilės paviršiai iš vilnos, medvilnės arba cheminio tekstilės pluošto

5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 24 00 5801 25 00 5801 26 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 34 00 5801 35 00 5801 36 00 5802 20 00 5802 30 00

 

 

32 a)

Iš kurių: medvilninis velvetas

5801 22 00

 

 

39

Stalo, kūno priežiūros ir virtuvės skalbiniai, išskyrus megztus arba nertus, išskyrus kilpinius medvilninius rankšluosčių audinius ar panašius kilpinius medvilninius audinius

6302 51 00 6302 53 90 ex 6302 59 90 6302 91 00 6302 93 90 ex 6302 99 90

 

 

II B   GRUPĖ

12

Pėdkelnės ir triko, kojinės, kojinės iki kelių, puskojinės, kojinės iki kulkšnių, kojinaitės ir panašūs gaminiai, megzti arba nerti, išskyrus skirtus kūdikiams, įskaitant kojines sergantiems varikoze, išskyrus 70 kategorijos gaminius

6115 10 10 ex 6115 10 90 6115 22 00 6115 29 00 6115 30 11 6115 30 90 6115 94 00 6115 95 00 6115 96 10 6115 96 99 6115 99 00

24,3 poros

41

13

Vyriškos arba berniukų apatinės kelnės ir trumpikės, moteriškos arba mergaičių kelnaitės ir trumpikės, megztos arba nertos, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto

6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 29 00 ex 6212 10 10

17

59

14

Vyriški arba berniukų austi paltai, lietpalčiai ir kiti paltai, apsiaustai ir pelerinos (apsiaustai su gobtuvu), iš vilnos, medvilnės arba cheminio tekstilės pluošto (išskyrus skrandas su gobtuvais) (21 kategorijos)

6201 11 00 ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6210 20 00

0,72

1 389

15

Moteriški arba mergaičių austi paltai, lietpalčiai ir kiti paltai, apsiaustai ir pelerinos; švarkai ir sportiniai švarkai (bleizeriai), iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto (išskyrus skrandas su gobtuvais) (21 kategorijos)

6202 11 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6204 31 00 6204 32 90 6204 33 90 6204 39 19 6210 30 00

0,84

1 190

16

Vyriški arba berniukų kostiumai ir ansambliai, išskyrus megztus arba nertus, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto, išskyrus slidinėjimo kostiumus; vyriški arba berniukų sportiniai kostiumai su pamušalu, kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio, iš medvilnės arba cheminio pluošto

6203 11 00 6203 12 00 6203 19 10 6203 19 30 6203 22 80 6203 23 80 6203 29 18 6203 29 30 6211 32 31 6211 33 31

0,80

1 250

17

Vyriški arba berniukų švarkai ar sportiniai švarkai (bleizeriai), išskyrus megztus arba nertus, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto

6203 31 00 6203 32 90 6203 33 90 6203 39 19

1,43

700

18

Vyriški arba berniukų apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, išskyrus megztus arba nertus

6207 11 00 6207 19 00 6207 21 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 91 00 6207 99 10 6207 99 90

Moteriški arba mergaičių apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, išskyrus megztus arba nertus

6208 11 00 6208 19 00 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 00 6208 92 00 6208 99 00 ex 6212 10 10

 

 

19

Nosinės, išskyrus megztas arba nertas

6213 20 00 ex 6213 90 00

59

17

21

Skrandos su gobtuvais; striukės su gobtuvais, neperpučiamos striukės (windcheaters), striukės be rankovių ir panašūs gaminiai, išskyrus megztus arba nertus, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto; viršutinės sportinių kostiumų dalys su pamušalu, išskyrus 16 arba 29 kategorijų, iš medvilnės arba cheminio pluošto

ex 6201 12 10 ex 6201 12 90 ex 6201 13 10 ex 6201 13 90 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 ex 6202 12 10 ex 6202 12 90 ex 6202 13 10 ex 6202 13 90 6202 91 00 6202 92 00 6202 93 00 6211 32 41 6211 33 41 6211 42 41 6211 43 41

2,3

435

24

Vyriški arba berniukų naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti

6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 ex 6107 99 00

Moteriški arba mergaičių naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti

6108 31 00 6108 32 00 6108 39 00 6108 91 00 6108 92 00 ex 6108 99 00

3,9

257

26

Moteriškos arba mergaičių suknelės, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto

6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 44 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00

3,1

323

27

Moteriški arba mergaičių sijonai, įskaitant sijonus-kelnes

6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 59 00 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 10

2,6

385

28

Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ir kelnaites), megzti arba nerti, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto

6103 41 00 6103 42 00 6103 43 00 ex 6103 49 00 6104 61 00 6104 62 00 6104 63 00 ex 6104 69 00

1,61

620

29

Moteriški arba mergaičių kostiumai ir ansambliai, išskyrus megztus arba nertus, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto, išskyrus slidinėjimo kostiumus; moteriški arba mergaičių sportiniai kostiumai su pamušalu, kurių išorinis sluoksnis pasiūtas iš vieno ir tokio paties audinio, iš medvilnės arba cheminio pluošto

6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 10 6204 21 00 6204 22 80 6204 23 80 6204 29 18 6211 42 31 6211 43 31

1,37

730

31

Liemenėlės, austos, megztos arba nertos

ex 6212 10 10 6212 10 90

18,2

55

68

Kūdikių drabužėliai ir drabužių priedai, išskyrus 10 ir 87 kategorijų pirštuotas pirštines, kumštines pirštines ir puspirštines, kūdikių kojinės, puskojinės ir kojinaitės, išskyrus megztas arba nertas, 88 kategorijos

6111 90 19 6111 20 90 6111 30 90 ex 6111 90 90 ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90

 

 

73

Sportiniai kostiumai iš megzto ar nerto audinio, iš vilnos, medvilnės ar cheminio tekstilės pluošto

6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00

1,67

600

76

Vyriški arba berniukų darbo arba profesiniai drabužiai, išskyrus megztus arba nertus

6203 22 10 6203 23 10 6203 29 11 6203 32 10 6203 33 10 6203 39 11 6203 42 11 6203 42 51 6203 43 11 6203 43 31 6203 49 11 6203 49 31 6211 32 10 6211 33 10

Moteriškos arba mergaičių prijuostės, darbinės palaidinės ir kiti darbo ar profesiniai drabužiai, išskyrus megztus arba nertus

6204 22 10 6204 23 10 6204 29 11 6204 32 10 6204 33 10 6204 39 11 6204 62 11 6204 62 51 6204 63 11 6204 63 31 6204 69 11 6204 69 31 6211 42 10 6211 43 10

 

 

77

Slidinėjimo kostiumai, išskyrus megztus arba nertus

ex 6211 20 00

 

 

78

Drabužiai, išskyrus megztus arba nertus, išskyrus 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 ir 77 kategorijų

6203 41 30 6203 42 59 6203 43 39 6203 49 39 6204 61 85 6204 62 59 6204 62 90 6204 63 39 6204 63 90 6204 69 39 6204 69 50 6210 40 00 6210 50 00 6211 32 90 6211 33 90 ex 6211 39 00 6211 41 00 6211 42 90 6211 43 90

 

 

83

Paltai, švarkai, sportiniai švarkai (bleizeriai) ir kiti drabužiai, įskaitant slidinėjimo kostiumus, megzti arba nerti, išskyrus 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75 kategorijų

ex 6101 90 20 6101 20 10 6101 30 10 6102 10 10 6102 20 10 6102 30 10 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 ex 6103 39 00 6104 31 00 6104 32 00 6104 33 00 ex 6104 39 00 6112 20 00 6113 00 90 6114 20 00 6114 30 00 ex 6114 90 00

 

 

III A   GRUPĖ

33

Audiniai iš sintetinių gijinių siūlų, pagaminti iš juostelių arba panašių dirbinių iš polietileno arba polipropileno, kurių plotis mažesnis kaip 3 m

5407 20 11

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti, nemegzti ir nenerti, pagaminti iš juostelių arba iš panašių dirbinių

6305 32 19 6305 33 90

 

 

34

Audiniai iš sintetinių gijinių siūlų, pagaminti iš juostelių arba panašių dirbinių iš polietileno arba polipropileno, kurių plotis ne mažesnis kaip 3 m

5407 20 19

 

 

35

Sintetinių pluoštų audiniai (ištisiniai), išskyrus skirtus 114 kategorijos padangoms

5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 10 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 10 5407 69 90 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 91 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

35 a)

Iš kurių: išskyrus nebalintus arba balintus

ex 5407 10 00 ex 5407 20 90 ex 5407 30 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 30 5407 61 50 5407 61 90 5407 69 90 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

36

Dirbtinių pluoštų audiniai (ištisiniai), išskyrus skirtus 114 kategorijos padangoms

5408 10 00 5408 21 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

36 a)

Iš kurių: išskyrus nebalintus arba balintus

ex 5408 10 00 5408 22 10 5408 22 90 5408 23 00 5408 24 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 ex 5811 00 00 ex 5905 00 70

 

 

37

Dirbtinių kuokštelinių pluoštų audiniai

5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

 

 

37 a)

Iš kurių: išskyrus nebalintus arba balintus

5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 22 00 5516 23 10 5516 23 90 5516 24 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 ex 5803 00 90 ex 5905 00 70

 

 

38 A

Megztas arba nertas sintetinis užuolaidų audinys, įskaitant tinklinį užuolaidų audinį

6005 31 10 6005 32 10 6005 33 10 6005 34 10 6006 31 10 6006 32 10 6006 33 10 6006 34 10

 

 

38 B

Tinklinės užuolaidos, išskyrus megztas arba nertas

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90

 

 

40

Austos užuolaidos (įskaitant portjeras, vidines uždangas, užuolaidų arba lovų lambrekenus ir kitus baldams ir būstui dekoruoti naudojamus dirbinius), išskyrus megztus arba nertus, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto

ex 6303 91 00 ex 6303 92 90 ex 6303 99 90 6304 19 10 ex 6304 19 90 6304 92 00 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00

 

 

41

Sintetiniai gijiniai siūlai (ištisiniai), neskirti mažmeniniai prekybai, išskyrus netekstūruotuosius vienagijus nesuktuosius arba suktuosius, kurių sukrumas ne didesnis kaip 50 sūkių/m

5401 10 12 5401 10 14 5401 10 16 5401 10 18 5402 11 00 5402 19 00 5402 20 00 5402 31 00 5402 32 00 5402 33 00 5402 34 00 5402 39 00 5402 44 00 5402 48 00 5402 49 00 5402 51 00 5402 52 00 5402 59 10 5402 59 90 5402 61 00 5402 62 00 5402 69 10 5402 69 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

 

 

42

Ištisiniai cheminio pluošto verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

5401 20 10

Dirbtinio pluošto verpalai; verpalai iš dirbtinių gijinių siūlų, neskirti mažmeninei prekybai, išskyrus pirminius siūlus iš viskozės verpalų, nesuktuosius arba suktuosius, kurių sukrumas ne didesnis kaip 250 sūkių/m, ir pirminius, netekstūruotuosius verpalus iš celiuliozės acetato

5403 10 00 5403 32 00 ex 5403 33 00 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 ex 5604 90 10

 

 

43

Cheminiai gijiniai siūlai, dirbtinių kuokštelinių pluoštų verpalai, medvilnės verpalai, skirti mažmeninei prekybai

5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 5401 10 90 5401 20 90 5406 00 00 5508 20 90 5511 30 00

 

 

46

Sukaršta arba šukuota avių arba ėriukų vilna arba kiti švelniavilnių gyvūnų plaukai

5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 31 00 5105 39 00

 

 

47

Sukarštos avių arba ėriukų vilnos verpalai (vilnoniai verpalai) arba sukarštų švelniavilnių gyvūnų plaukų verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

5106 10 10 5106 10 90 5106 20 10 5106 20 91 5106 20 99 5108 10 10 5108 10 90

 

 

48

Šukuotos avių arba ėriukų vilnos verpalai (šukuotiniai vilnoniai verpalai) arba šukuotų švelniavilnių gyvūnų plaukų verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

5107 10 10 5107 10 90 5107 20 10 5107 20 30 5107 20 51 5107 20 59 5107 20 91 5107 20 99 5108 20 10 5108 20 90

 

 

49

Avių arba ėriukų vilnos verpalai arba švelniavilnių gyvūnų plaukų verpalai, skirti mažmeninei prekybai

5109 10 10 5109 10 90 5109 90 00

 

 

50

Avių arba ėriukų vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų audiniai

5111 11 00 5111 19 10 5111 19 90 5111 20 00 5111 30 10 5111 30 30 5111 30 90 5111 90 10 5111 90 91 5111 90 93 5111 90 99 5112 11 00 5112 19 10 5112 19 90 5112 20 00 5112 30 10 5112 30 30 5112 30 90 5112 90 10 5112 90 91 5112 90 93 5112 90 99

 

 

51

Karšta arba šukuota medvilnė

5203 00 00

 

 

53

Medvilninis gazas

5803 00 10

 

 

54

Dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai, įskaitant atliekas, karšti, šukuoti ar kitu būdu paruošti verpimui

5507 00 00

 

 

55

Sintetiniai kuokšteliniai pluoštai, įskaitant atliekas, karšti, šukuoti ar kitu būdu paruošti verpimui

5506 10 00 5506 20 00 5506 30 00 5506 90 00

 

 

56

Sintetinio kuokštelinio arba atliekinio sintetinio pluošto verpalai, skirti mažmeninei prekybai

5508 10 90 5511 10 00 5511 20 00

 

 

58

Kilimai, kiliminės dangos, kilimėliai, rišti (gatavi arba negatavi)

5701 10 10 5701 10 90 5701 90 10 5701 90 90

 

 

59

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga, išskyrus 58 kategorijos kilimus

5702 10 00 5702 31 10 5702 31 80 5702 32 10 5702 32 90 ex 5702 39 00 5702 41 10 5702 41 90 5702 42 10 5702 42 90 ex 5702 49 00 5702 50 10 5702 50 31 5702 50 39 ex 5702 50 90 5702 91 00 5702 92 10 5702 92 90 ex 5702 99 00 5703 10 00 5703 20 12 5703 20 18 5703 20 92 5703 20 98 5703 30 12 5703 30 18 5703 30 82 5703 30 88 5703 90 20 5703 90 80 5704 10 00 5704 90 00 5705 00 30 ex 5705 00 80

 

 

60

Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu), įrėminti arba panašiai rankomis

5805 00 00

 

 

61

Siaurieji audiniai ir juostelės, kurias sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais (bolduc), išskyrus etiketes ir panašius 62 kategorijos dirbinius elastiniai audiniai ir apsiuvai (nemegzti ir nenerti), pagaminti iš tekstilinių medžiagų, susiūtų guminiais siūlais

ex 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 00 5806 32 10 5806 32 90 5806 39 00 5806 40 00

 

 

62

Šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus), apvytiniai siūlai (išskyrus metalizuotuosius siūlus ir apvytinius ašutų siūlus)

5606 00 91 5606 00 99

Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas, rankų darbo arba mechaniniu būdu pagaminti nėriniai, nėriniai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

5804 10 10 5804 10 90 5804 21 10 5804 21 90 5804 29 10 5804 29 90 5804 30 00

Etiketės, emblemos ir panašūs dirbiniai iš tekstilės medžiagų, nesiuvinėti, rietime, juostelėmis arba iškirpti tam tikromis formomis ar dydžiais, austiniai

5807 10 10 5807 10 90

Pintinės juostelės, pintinės virvelės ir dekoratyviniai apsiuvai rietime; kutai, pomponai ir panašūs dirbiniai

5808 10 00 5808 90 00

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

5810 10 10 5810 10 90 5810 91 10 5810 91 90 5810 92 10 5810 92 90 5810 99 10 5810 99 90

 

 

63

Megztinės arba nertinės medžiagos iš sintetinių pluoštų, kuriose elastomeriniai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, ir megztinės arba nertinės medžiagos, kuriose guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

5906 91 00 ex 6002 40 00 6002 90 00 ex 6004 10 00 6004 90 00

Raschel nėriniai ir „ilgapūkės“ medžiagos iš sintetinių pluoštų

ex 6001 10 00 6003 30 10 6005 31 50 6005 32 50 6005 33 50 6005 34 50

 

 

65

Megztinės arba nertinės medžiagos, išskyrus 38 A ir 63 kategorijų, iš vilnos, medvilnės ar cheminio pluošto

5606 00 10 ex 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 ex 6001 29 00 6001 91 00 6001 92 00 ex 6001 99 00 ex 6002 40 00 6003 10 00 6003 20 00 6003 30 90 6003 40 00 ex 6004 10 00 6005 90 10 6005 21 00 6005 22 00 6005 23 00 6005 24 00 6005 31 90 6005 32 90 6005 33 90 6005 34 90 6005 41 00 6005 42 00 6005 43 00 6005 44 00 6006 10 00 6006 21 00 6006 22 00 6006 23 00 6006 24 00 6006 31 90 6006 32 90 6006 33 90 6006 34 90 6006 41 00 6006 42 00 6006 43 00 6006 44 00

 

 

66

Kelioniniai pledai ir antklodės, išskyrus megztus arba nertus, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto

6301 10 00 6301 20 90 6301 30 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90

 

 

III B   GRUPĖ

10

Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės, megztos arba nertos

6111 90 11 6111 20 10 6111 30 10 ex 6111 90 90 6116 10 20 6116 10 80 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00

17 poros

59

67

Megzti arba nerti drabužių priedai, išskyrus skirtus kūdikiams; visų rūšių namų ūkio skalbiniai, megzti arba nerti; užuolaidos (įskaitant portjeras), vidinės uždangos, užuolaidų arba lovų lambrekenai ir kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai, megzti arba nerti; megztos arba nertos antklodės ir kelioniniai pledai, kiti megzti arba nerti dirbiniai, įskaitant drabužių arba drabužių priedų dalis

5807 90 90 6113 00 10 6117 10 00 6117 80 10 6117 80 80 6117 90 00 6301 20 10 6301 30 10 6301 40 10 6301 90 10 6302 10 00 6302 40 00 ex 6302 60 00 6303 12 00 6303 19 00 6304 11 00 6304 91 00 ex 6305 20 00 6305 32 11 ex 6305 32 90 6305 33 10 ex 6305 39 00 ex 6305 90 00 6307 10 10 6307 90 10

 

 

67 a)

Iš kurių: maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti, pagaminti iš polietileno arba polipropileno juostelių

6305 32 11 6305 33 10

 

 

69

Moteriški arba mergaičių apatinukai ir apatiniai sijonai, megzti arba nerti

6108 11 00 6108 19 00

7,8

128

70

Pėdkelnės ir triko iš sintetinių pluoštų, kurių atskiro vienasiūlio verpalo ilginis tankis mažesnis kaip 67 decitekso (6,7 tex)

ex 6115 10 90 6115 21 00 6115 30 19

Moteriškos kojinės iš sintetinių pluoštų

ex 6115 10 90 6115 96 91

30,4 poros

33

72

Maudymosi kostiumėliai, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto

6112 31 10 6112 31 90 6112 39 10 6112 39 90 6112 41 10 6112 41 90 6112 49 10 6112 49 90 6211 11 00 6211 12 00

9,7

103

74

Moteriški arba mergaičių kostiumai ir ansambliai iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto, megzti arba nerti, išskyrus slidinėjimo kostiumus

6104 13 00 6104 19 20 ex 6104 19 90 6104 22 00 6104 23 00 6104 29 10 ex 6104 29 90

1,54

650

75

Vyriški arba berniukų kostiumai ir ansambliai, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto, megzti arba nerti, išskyrus slidinėjimo kostiumus

6103 10 10 6103 10 90 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00

0,80

1 250

84

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai, išskyrus megztus arba nertus, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto

6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 ex 6214 90 00

 

 

85

Kaklajuostės, peteliškės ir kaklaraiščiai, išskyrus megztus arba nertus, iš vilnos, medvilnės arba cheminio pluošto

6215 20 00 6215 90 00

17,9

56

86

Korsetai, juosmenėlės, keliaraiščiai, petnešos ir panašūs dirbiniai bei jų dalys, megzti ar nerti arba nemegzti ar nenerti

6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00

8,8

114

87

Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės, nemegztos ir nenertos

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6216 00 00

 

 

88

Kojinės, puskojinės ir kojinaitės, nemegztos ir nenertos; kiti drabužių priedai, drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus skirtus kūdikiams, išskyrus megztus arba nertus

ex 6209 90 10 ex 6209 20 00 ex 6209 30 00 ex 6209 90 90 6217 10 00 6217 90 00

 

 

90

Virvės, virvelės, lynai ir trosai iš sintetinio pluošto, pinti arba nepinti

5607 41 00 5607 49 11 5607 49 19 5607 49 90 5607 50 11 5607 50 19 5607 50 30 5607 50 90

 

 

91

Palapinės

6306 22 00 6306 29 00

 

 

93

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti, pagaminti iš audinių, išskyrus polietileną arba polipropileno juosteles

ex 6305 20 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00

 

 

94

Vata iš tekstilės medžiagų ir jos dirbiniai; tekstilės plaušeliai, kurių ilgis ne didesnis kaip 5 mm (flock), tekstilės dulkės ir gumuliukai

5601 10 10 5601 10 90 5601 21 10 5601 21 90 5601 22 10 5601 22 90 5601 29 00 5601 30 00

 

 

95

Veltinis ir dirbiniai iš veltinio, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, išskyrus grindų dangas

5602 10 19 5602 10 31 ex 5602 10 38 5602 10 90 5602 21 00 ex 5602 29 00 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 10 6307 90 91

 

 

96

Neaustinės medžiagos ir dirbiniai iš tokių medžiagų, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, padengti arba nepadengti, laminuotieji arba nelaminuotieji

5603 11 10 5603 11 90 5603 12 10 5603 12 90 5603 13 10 5603 13 90 5603 14 10 5603 14 90 5603 91 10 5603 91 90 5603 92 10 5603 92 90 5603 93 10 5603 93 90 5603 94 10 5603 94 90 ex 5807 90 10 ex 5905 00 70 6210 10 90 ex 6301 40 90 ex 6301 90 90 6302 22 10 6302 32 10 6302 53 10 6302 93 10 6303 92 10 6303 99 10 ex 6304 19 90 ex 6304 93 00 ex 6304 99 00 ex 6305 32 90 ex 6305 39 00 6307 10 30 ex 6307 90 99

 

 

97

Tinklai, rišti iš virvių, virvelių arba lynų, ir gatavi žvejybos tinklai iš siūlų, virvių, virvelių arba lynų

5608 11 20 5608 11 80 5608 19 11 5608 19 19 5608 19 30 5608 19 90 5608 90 00

 

 

98

Kiti dirbiniai iš siūlų, virvių, virvelių, trosų ar lynų, išskyrus tekstilės medžiagas, dirbinius, pagamintus iš tokių medžiagų ir 97 kategorijos dirbinius

5609 00 00 5905 00 10

 

 

99

Tekstilės gaminiai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinantys tekstilės gaminiai, tokie kaip naudojami skrybėlių pagrindams

5901 10 00 5901 90 00

Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais

5904 10 00 5904 90 00

Gumuoti tekstilės gaminiai, nemegzti ir nenerti, išskyrus skirtus padangoms

5906 10 00 5906 99 10 5906 99 90

Kitu būdu įmirkyti ar aptraukti tekstilės gaminiai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos; studijų fonai, išskyrus 100 kategorijos dirbinius

5907 00 00

 

 

100

Tekstilės gaminiai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti celiuliozės dariniais arba kitais plastikais

5903 10 10 5903 10 90 5903 20 10 5903 20 90 5903 90 10 5903 90 91 5903 90 99

 

 

101

Virvės, virvelės, lynai ir trosai, pinti arba nepinti, išskyrus iš sintetinių pluoštų

ex 5607 90 90

 

 

109

Dirbiniai iš brezento, burės, tentai ir markizės

6306 12 00 6306 19 00 6306 30 00

 

 

110

Austi pripučiami čiužiniai

6306 40 00

 

 

111

Stovyklavimo įranga, austa, išskyrus pripučiamus čiužinius ir palapines

6306 91 00 6306 99 00

 

 

112

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai, austi, išskyrus 113 ir 114 kategorijų

6307 20 00 ex 6307 90 99

 

 

113

Grindų šluostės, indų pašluostės, dulkių šluostės, išskyrus megztas arba nertas

6307 10 90

 

 

114

Techninės paskirties tekstilės gaminiai ir dirbiniai

5902 10 10 5902 10 90 5902 20 10 5902 20 90 5902 90 10 5902 90 90 5908 00 00 5909 00 10 5909 00 90 5910 00 00 5911 10 00 ex 5911 20 00 5911 31 11 5911 31 19 5911 31 90 5911 32 11 5911 32 19 5911 32 90 5911 40 00 5911 90 10 5911 90 90

 

 

IV   GRUPĖ

115

Lininiai arba ramės (kiniškosios dilgėlės) verpalai

5306 10 10 5306 10 30 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 10 5306 20 90 5308 90 12 5308 90 19

 

 

117

Lininiai arba ramės (kiniškosios dilgėlės) audiniai

5309 11 10 5309 11 90 5309 19 00 5309 21 00 5309 29 00 5311 00 10 ex 5803 00 90 5905 00 30

 

 

118

Stalo, kūno priežiūros ir virtuvės skalbiniai iš linų arba ramės, išskyrus megztus arba nertus

6302 29 10 6302 39 20 6302 59 10 ex 6302 59 90 6302 99 10 ex 6302 99 90

 

 

120

Užuolaidos (įskaitant portjeras), vidinės uždangos, užuolaidų arba lovų lambrekenai ir kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai, nemegzti ir nenerti, iš linų arba ramės

ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00

 

 

121

Virvės, virvelės, lynai ir trosai, pinti arba nepinti, iš linų arba ramės

ex 5607 90 90

 

 

122

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti, iš lino arba iš ramės, išskyrus megztus arba nertus

ex 6305 90 00

 

 

123

Pūkiniai ir šeniliniai audiniai iš linų ar ramės, išskyrus siauruosius audinius

5801 90 10 ex 5801 90 90

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai iš lino arba ramės, išskyrus megztus arba nertus

ex 6214 90 00

 

 

V   GRUPĖ

124

Sintetiniai kuokšteliniai pluoštai

5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 40 00 5501 90 00 5503 11 00 5503 19 00 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 00 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90

 

 

125 A

Sintetiniai gijiniai siūlai (ištisiniai), neskirti mažmeninei prekybai, išskyrus siūlus, priskiriamus 41 kategorijai

5402 45 00 5402 46 00 5402 47 00

 

 

125 B

Vienagijai siūlai, juostelės (dirbtiniai šiaudeliai ir panašūs dirbiniai), ketguto imitacijos, iš sintetinių medžiagų

5404 11 00 5404 12 00 5404 19 00 5404 90 10 5404 90 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

 

 

126

Dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai

5502 00 10 5502 00 40 5502 00 80 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00

 

 

127 A

Dirbtiniai gijiniai siūlai (ištisiniai), neskirti mažmeninei prekybai, išskyrus siūlus, priskiriamus 42 kategorijai

5403 31 00 ex 5403 32 00 ex 5403 33 00

 

 

127 B

Vienagijai siūlai, juostelės (dirbtiniai šiaudeliai ir panašūs dirbiniai), ketguto imitacijos, iš dirbtinių tekstilės medžiagų

5405 00 00 ex 5604 90 90

 

 

128

Sukaršti arba šukuoti šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai

5105 40 00

 

 

129

Šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų arba ašutų verpalai

5110 00 00

 

 

130 A

Šilko siūlai, išskyrus šilko atliekų verpalus

5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10

 

 

130 B

Šilko siūlai, išskyrus priskiriamus 130 A kategorijai; šilkaverpių fibroinas

5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ex 5604 90 90

 

 

131

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai

5308 90 90

 

 

132

Popieriniai verpalai

5308 90 50

 

 

133

Sėjamosios kanapės verpalai

5308 20 10 5308 20 90

 

 

134

Metalizuotieji siūlai

5605 00 00

 

 

135

Šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų arba ašutų audiniai

5113 00 00

 

 

136

Šilko arba šilko atliekų audiniai

5007 10 00 5007 20 11 5007 20 19 5007 20 21 5007 20 31 5007 20 39 5007 20 41 5007 20 51 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 10 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90 5803 00 30 ex 5905 00 90 ex 5911 20 00

 

 

137

Pūkiniai audiniai, šeniliniai audiniai ir siaurieji audiniai iš šilko arba šilko atliekų

ex 5801 90 90 ex 5806 10 00

 

 

138

Popierinių verpalų ir kitų tekstilės pluoštų audiniai, išskyrus iš ramės pagamintus audinius

5311 00 90 ex 5905 00 90

 

 

139

Audiniai iš metalinių siūlų ir audiniai iš metalizuotųjų siūlų

5809 00 00

 

 

140

Megztinės arba nertinės tekstilės medžiagos, išskyrus iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminio pluošto

ex 6001 10 00 ex 6001 29 00 ex 6001 99 00 6003 90 00 6005 90 90 6006 90 00

 

 

141

Kelioniniai pledai ir antklodės iš tekstilės medžiagos, išskyrus pagamintas iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminio pluošto

ex 6301 90 90

 

 

142

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga iš sizalio, iš kitų Agave genties augalų tekstilės pluoštų arba iš pluoštinio banano

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5705 00 80

 

 

144

Veltinys iš šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų

ex 5602 10 38 ex 5602 29 00

 

 

145

Virvės, virvelės, lynai ir trosai, pinti arba nepinti, iš abakos (pluoštinis bananas) pluošto arba iš sėjamosios kanapės

ex 5607 90 20 ex 5607 90 90

 

 

146 A

Špagatai arba pakavimo virvės žemės ūkio mašinoms, iš sizalio arba iš kitų Agave genties augalų tekstilės pluoštų

ex 5607 21 00

 

 

146 B

Virvės, virvelės, lynai ir trosai iš sizalio arba iš kitų Agave genties augalų tekstilės pluoštų, išskyrus priskiriamus 146 A kategorijai

ex 5607 21 00 5607 29 00

 

 

146 C

Virvės, virvelės, lynai ir trosai, pinti arba nepinti, apipinti arba neapipinti, iš džiuto arba iš kitų karnienos tekstilės pluoštų, priskiriamų 5303 pozicijai

ex 5607 90 20

 

 

147

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti), verpalų atliekos ir išplaušinta žaliava, išskyrus nekarštas ir nešukuotas

ex 5003 00 00

 

 

148 A

Džiuto arba kitų luobinių tekstilės pluoštų, priskiriamų 5303 pozicijai, verpalai

5307 10 00 5307 20 00

 

 

148 B

Kokoso pluošto (plaušų) verpalai

5308 10 00

 

 

149

Džiuto arba kitų tekstilės pluoštų iš karnienos audiniai, kurių plotis didesnis kaip 150 cm

5310 10 90 ex 5310 90 00

 

 

150

Džiuto arba kitų tekstilės pluoštų iš karnienos audiniai, kurių plotis ne didesnis kaip 150 cm; Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti, iš džiuto arba iš kitų luobinių tekstilės pluoštų, išskyrus naudotus

5310 10 10 ex 5310 90 00 5905 00 50 6305 10 90

 

 

151 A

Grindų danga iš kokoso pluošto (plaušų)

5702 20 00

 

 

151 B

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga iš džiuto arba kitų tekstilės pluoštų iš karnienos, išskyrus siūtinę ar klijuotinę

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00

 

 

152

Smaigstytinis veltinys iš džiuto arba iš kitų karnienos tekstilės pluoštų, neįmirkytas ir nepadengtas, išskyrus grindų dangas

5602 10 11

 

 

153

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti, iš džiuto arba iš kitų luobinių tekstilės pluoštų, priskiriamų 5303 pozicijai

6305 10 10

 

 

154

Šilkaverpių kokonai, tinkami išvynioti

5001 00 00

Šilko žaliava (nesukta)

5002 00 00

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti), verpalų atliekos ir išplaušinta žaliava, nekarštos ir nešukuotos

ex 5003 00 00

Nekaršta ir nešukuota vilna

5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00

Nekaršti ir nešukuoti švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai

5102 11 00 5102 19 10 5102 19 30 5102 19 40 5102 19 90 5102 20 00

Vilnos arba švelniavilnių ar šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų atliekos, įskaitant verpalų atliekas, bet neįskaitant išplaušintos žaliavos

5103 10 10 5103 10 90 5103 20 00 5103 30 00

Vilnos arba švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų išplaušinta žaliava

5104 00 00

Linai, žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; linų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5301 10 00 5301 21 00 5301 29 00 5301 30 00

Ramės ir kiti augaliniai tekstilės pluoštai, žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; šių pluoštų pakulos, pašukos ir atliekos, išskyrus kokoso pluošto (plaušų) ir abakos

5305 00 00

Nekaršta ir nešukuota medvilnė

5201 00 10 5201 00 90

Medvilnės atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00

Sėjamosios kanapės (Cannabis sativa L.), žaliavinės arba apdorotos, bet nesuverptos; sėjamųjų kanapių pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5302 10 00 5302 90 00

Abakos (pluoštinio banano arba Musa textilis Nee) pluoštai, žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; abakos pluoštų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5305 00 00

Džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos (išskyrus linus, sėjamąsias kanapes ir ramę (kiniškąją dilgėlę)), žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; šių pluoštų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5303 10 00 5303 90 00

Kiti augaliniai tekstilės pluoštai, žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; šių pluoštų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5305 00 00

 

 

156

Moteriškos arba mergaičių palaidinukės ir puloveriai, megzti arba nerti, iš šilko arba iš šilko atliekų

6106 90 30 ex 6110 90 90

 

 

157

Megzti arba nerti drabužiai, išskyrus 1–123 ir 156 kategorijų drabužius

ex 6101 90 20 ex 6101 90 80 6102 90 10 6102 90 90 ex 6103 39 00 ex 6103 49 00 ex 6104 19 90 ex 6104 29 90 ex 6104 39 00 6104 49 00 ex 6104 69 00 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 ex 6107 99 00 ex 6108 99 00 6109 90 90 6110 90 10 ex 6110 90 90 ex 6111 90 90 ex 6114 90 00

 

 

159

Suknelės, palaidinukės ir marškiniai-palaidinukės, nemegztos ir nenertos, iš šilko arba šilko atliekų

6204 49 10 6206 10 00

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai, nemegzti ir nenerti, iš šilko arba šilko atliekų

6214 10 00

Kaklajuostės, peteliškės ir kaklaraiščiai iš šilko arba šilko atliekų

6215 10 00

 

 

160

Nosinės iš šilko arba šilko atliekų

ex 6213 90 00

 

 

161

Nemegzti ir nenerti drabužiai, išskyrus 1–123 ir 159 kategorijų drabužius

6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 ex 6205 90 80 6206 90 10 6206 90 90 ex 6211 20 00 ex 6211 39 00 6211 49 00

 

 

„I A PRIEDAS

Kategorija

Aprašymas

KN kodas (2010 m.)

Atitikmenų lentelė

vienetai/kg

g/vienetas

(1)

(2)

(3)

(4)

163 (2)

Marlė ir marlės dirbiniai, suformuoti arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes

3005 90 31

 

 

„I B PRIEDAS

1.   

Šis priedas apima tekstilės žaliavas (128 ir 154 kategorijų), tekstilės gaminius, išskyrus vilnos ir švelniavilnių gyvūnų plaukų gaminius, medvilnę ir cheminius pluoštus, be to, 124, 125A, 125B, 126, 127A ir 127B kategorijoms priskiriamus cheminius pluoštus, siūlus ir verpalus.

2.   

Nepažeidžiant Kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, prekių aprašymas laikomas tik nurodomojo pobūdžio, nes kiekvienos kategorijos produktai šiame priede nustatomi pagal KN kodus. Jei KN kodas nurodytas su ženklu „ex“, kiekvienos kategorijos gaminiai nustatomi pagal KN kodo ir atitinkamo aprašymo taikymo sritį.

3.   

Drabužiai, kuriuos sunku priskirti vyriškiems ar berniukų drabužiams arba moteriškiems ar mergaičių drabužiams, priskiriami pastariesiems.

4.   

Jeigu žymoje nurodoma „kūdikių drabužėliai“, tai reiškia drabužius iki 86 prekybinio dydžio imtinai.

Kategorija

Aprašymas

KN kodas (2010 m.)

Atitikmenų lentelė

vienetai/kg

g/vienetas

(1)

(2)

(3)

(4)

I   GRUPĖ

ex 20

Lovos skalbiniai, išskyrus megztus arba nertus

ex 6302 29 90 ex 6302 39 90

 

 

ex 32

Pūkiniai ir šeniliniai audiniai ir siūtinai pūkiniai tekstilės paviršiai

ex 5802 20 00 ex 5802 30 00

 

 

ex 39

Stalo, kūno priežiūros ir virtuvės skalbiniai, išskyrus megztus arba nertus, išskyrus priskiriamus 118 kategorijai

ex 6302 59 90 ex 6302 99 90

 

 

II   GRUPĖ

ex 12

Pėdkelnės ir triko, kojinės, kojinės iki kelių, puskojinės, kojinės iki kulkšnių, kojinaitės ir panašūs gaminiai, megzti arba nerti, išskyrus skirtus kūdikiams

ex 6115 10 90 ex 6115 29 00 ex 6115 30 90 ex 6115 99 00

24,3

41

ex 13

Vyriškos arba berniukų apatinės kelnės ir trumpikės, moteriškos arba mergaičių kelnaitės ir trumpikės, megztos arba nertos

ex 6107 19 00 ex 6108 29 00 ex 6212 10 10

17

59

ex 14

Vyriški arba berniukų austi paltai, lietpalčiai ir kiti paltai, apsiaustai ir pelerinos (apsiaustai su gobtuvu)

ex 6210 20 00

0,72

1 389

ex 15

Moteriški arba mergaičių austi paltai, lietpalčiai ir kiti paltai, apsiaustai ir pelerinos, švarkai ir sportiniai švarkai (bleizeriai), išskyrus skrandas su gobtuvais

ex 6210 30 00

0,84

1 190

ex 18

Vyriški arba berniukų apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinės kelnės, trumpikės, naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, išskyrus megztus arba nertus

ex 6207 19 00 ex 6207 29 00 ex 6207 99 90

Moteriški arba mergaičių apatiniai marškiniai (be rankovių) ir kiti apatiniai marškiniai, apatinukai, apatiniai sijonai, apatinės kelnės, kelnaitės, naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, išskyrus megztus arba nertus

ex 6208 19 00 ex 6208 29 00 ex 6208 99 00 ex 6212 10 10

 

 

ex 19

Nosinės, išskyrus nosines iš šilko ar šilko atliekų

ex 6213 90 00

59

17

ex 24

Vyriški arba berniukų naktiniai marškiniai, pižamos, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti

ex 6107 29 00

Moteriški arba mergaičių naktiniai marškiniai, pižamos, peniuarai, maudymosi chalatai, kambariniai chalatai ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti

ex 6108 39 00

3,9

257

ex 27

Moteriški arba mergaičių sijonai, įskaitant sijonus-kelnes

ex 6104 59 00

2,6

385

ex 28

Kelnės, kombinezonai su antkrūtiniais ir petnešomis, bridžai ir šortai (išskyrus maudymosi kostiumėlius ar kelnaites), megzti arba nerti

ex 6103 49 00 ex 6104 69 00

1,61

620

ex 31

Liemenėlės, austos, megztos arba nertos

ex 6212 10 10 ex 6212 10 90

18,2

55

ex 68

Kūdikių drabužėliai ir drabužių priedai, išskyrus ex 10 ir ex 87 kategorijų pirštuotas pirštines, kumštines pirštines ir puspirštines, kūdikių kojinės, puskojinės ir kojinaites, išskyrus megztas arba nertas, ex 88 kategorijos

ex 6209 90 90

 

 

ex 73

Sportiniai kostiumai iš megzto ar nerto audinio

ex 6112 19 00

1,67

600

ex 78

Drabužiai, pasiūti iš medžiagų, priskiriamų 5903 , 5906 ir 5907 pozicijoms, išskyrus ex 14 ir ex 15 kategorijų drabužius

ex 6210 40 00 ex 6210 50 00

 

 

ex 83

Drabužiai, pasiūti iš megztų ar nertų medžiagų, priskiriamų 5903 ir 5907 pozicijoms, ir slidinėjimo kostiumai, megzti arba nerti

ex 6112 20 00 ex 6113 00 90

 

 

III A   GRUPĖ

ex 38 B

Tinklinės užuolaidos, išskyrus megztas arba nertas

ex 6303 99 90

 

 

ex 40

Austos užuolaidos (įskaitant portjeras, vidines uždangas; užuolaidų arba lovų lambrekenus ir kitus baldams ir būstui dekoruoti naudojamus dirbinius), išskyrus megztas arba nertas

ex 6303 99 90 ex 6304 19 90 ex 6304 99 00

 

 

ex 58

Kilimai, kiliminės dangos, kilimėliai, rišti (gatavi arba negatavi)

ex 5701 90 10 ex 5701 90 90

 

 

ex 59

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga, išskyrus ex 58, 142 ir 151B kategorijų kilimus

ex 5702 10 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5703 90 20 ex 5703 90 80 ex 5704 10 00 ex 5704 90 00 ex 5705 00 80

 

 

ex 60

Rankomis austi Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais ir panašių rūšių gobelenai, taip pat siuvinėti (pavyzdžiui, mažu dygsneliu, kryželiu), įrėminti arba panašiai rankomis

ex 5805 00 00

 

 

ex 61

Siaurieji audiniai ir juostelės, kurias sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais (bolduc), išskyrus etiketes ir panašius ex 62 ir 137 kategorijų dirbinius Elastiniai audiniai ir apsiuvai (nemegzti ir nenerti), pagaminti iš tekstilinių medžiagų, susiūtų guminiais siūlais

ex 5806 10 00 ex 5806 20 00 ex 5806 39 00 ex 5806 40 00

 

 

ex 62

Šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus), apvytiniai siūlai (išskyrus metalizuotuosius siūlus ir apvytinius ašutų siūlus)

ex 5606 00 91 ex 5606 00 99

Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas, rankų darbo arba mechaniniu būdu pagaminti nėriniai, nėriniai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

ex 5804 10 10 ex 5804 10 90 ex 5804 29 10 ex 5804 29 90 ex 5804 30 00

Etiketės, emblemos ir panašūs dirbiniai iš tekstilės medžiagų, nesiuvinėti, rietime, juostelėmis arba iškirpti tam tikromis formomis ar dydžiais, austiniai

ex 5807 10 10 ex 5807 10 90

Pintinės juostelės, pintinės virvelės ir dekoratyviniai apsiuvai rietime; kutai, pomponai ir panašūs dirbiniai

ex 5808 10 00 ex 5808 90 00

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

ex 5810 10 10 ex 5810 10 90 ex 5810 99 10 ex 5810 99 90

 

 

ex 63

Megztinės arba nertinės medžiagos iš sintetinio pluošto, kuriose elastomeriniai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės, ir megztinės arba nertinės medžiagos, kuriose guminiai siūlai sudaro ne mažiau kaip 5 % masės

ex 5906 91 00 ex 6002 40 00 ex 6002 90 00 ex 6004 10 00 ex 6004 90 00

 

 

ex 65

Megzti arba nerti audiniai, išskyrus ex 63 kategorijos

ex 5606 00 10 ex 6002 40 00 ex 6004 10 00

 

 

ex 66

Kelioniniai pledai ir antklodės, išskyrus megztas arba nertas

ex 6301 10 00

 

 

III B   GRUPĖ

ex 10

Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės, megztos arba nertos

ex 6116 10 20 ex 6116 10 80 ex 6116 99 00

17 porų

59

ex 67

Megzti arba nerti drabužių priedai, išskyrus skirtus kūdikiams; visų rūšių namų ūkio skalbiniai, megzti arba nerti; užuolaidos (įskaitant portjeras), vidinės uždangos, užuolaidų arba lovų lambrekenai ir kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai, megzti arba nerti; megztos arba nertos antklodės ir kelioniniai pledai, kiti megzti arba nerti dirbiniai, įskaitant drabužių arba drabužių priedų dalis

ex 5807 90 90 ex 6113 00 10 ex 6117 10 00 ex 6117 80 10 ex 6117 80 80 ex 6117 90 00 ex 6301 90 10 ex 6302 10 00 ex 6302 40 00 ex 6303 19 00 ex 6304 11 00 ex 6304 91 00 ex 6307 10 10 ex 6307 90 10

 

 

ex 69

Moteriški arba mergaičių apatinukai ir apatiniai sijonai, megzti arba nerti

ex 6108 19 00

7,8

128

ex 72

Maudymosi kostiumėliai

ex 6112 39 10 ex 6112 39 90 ex 6112 49 10 ex 6112 49 90 ex 6211 11 00 ex 6211 12 00

9,7

103

ex 75

Megzti arbe nerti vyriški arba berniukų kostiumai ir ansambliai

ex 6103 10 90 ex 6103 29 00

0,80

1 250

ex 85

Kaklajuostės, peteliškės ir kaklaraiščiai, išskyrus megztus arba nertus, išskyrus 159 kategorijos

ex 6215 90 00

17,9

56

ex 86

Korsetai, juosmenėlės, keliaraiščiai, petnešos ir panašūs dirbiniai bei jų dalys, megzti ar nerti arba nemegzti ar nenerti

ex 6212 20 00 ex 6212 30 00 ex 6212 90 00

8,8

114

ex 87

Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės, nemegztos ir nenertos

ex 6209 90 90 ex 6216 00 00

 

 

ex 88

Kojinės, puskojinės ir kojinaitės, nemegztos ir nenertos; kiti drabužių priedai, drabužių arba drabužių priedų dalys, išskyrus skirtus kūdikiams, išskyrus megztus arba nertus

ex 6209 90 90 ex 6217 10 00 ex 6217 90 00

 

 

ex 91

Palapinės

ex 6306 29 00

 

 

ex 94

Vata iš tekstilės medžiagų ir jos dirbiniai; tekstilės plaušeliai, kurių ilgis ne didesnis kaip 5 mm (flock), tekstilės dulkės ir gumuliukai

ex 5601 10 90 ex 5601 29 00 ex 5601 30 00

 

 

ex 95

Veltinis ir dirbiniai iš veltinio, įmirkyti arba neįmirkyti, aptraukti arba neaptraukti, išskyrus grindų dangas

ex 5602 10 19 ex 5602 10 38 ex 5602 10 90 ex 5602 29 00 ex 5602 90 00 ex 5807 90 10 ex 6210 10 10 ex 6307 90 91

 

 

ex 97

Tinklai, rišti iš virvių, virvelių arba lynų, ir gatavi žvejybos tinklai iš siūlų, virvių, virvelių arba lynų

ex 5608 90 00

 

 

ex 98

Kiti dirbiniai iš siūlų, virvių, virvelių, trosų ar lynų, išskyrus tekstilės medžiagas, dirbinius, pagamintus iš tokių medžiagų ir 97 kategorijos dirbinius

ex 5609 00 00 ex 5905 00 10

 

 

ex 99

Tekstilės gaminiai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinantys tekstilės gaminiai, tokie kaip naudojami skrybėlių pagrindams

ex 5901 10 00 ex 5901 90 00

Linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais; grindų danga, sudaryta iš apvalkalo arba iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais

ex 5904 10 00 ex 5904 90 00

Gumuoti tekstilės gaminiai, nemegzti arba nenerti, išskyrus skirtus padangoms

ex 5906 10 00 ex 5906 99 10 ex 5906 99 90

Kitu būdu įmirkyti ar aptraukti tekstilės gaminiai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos; studijų fonai, išskyrus ex 100 kategorijos dirbinius

ex 5907 00 00

 

 

ex 100

Tekstilės gaminiai, įmirkyti, apvilkti, padengti arba laminuoti celiuliozės dariniais arba kitais plastikais

ex 5903 10 10 ex 5903 10 90 ex 5903 20 10 ex 5903 20 90 ex 5903 90 10 ex 5903 90 91 ex 5903 90 99

 

 

ex 109

Dirbiniai iš brezento, burės, tentai ir markizės

ex 6306 19 00 ex 6306 30 00

 

 

ex 110

Austi pripučiami čiužiniai

ex 6306 40 00

 

 

ex 111

Stovyklavimo įranga, austa, išskyrus pripučiamus čiužinius ir palapines

ex 6306 99 00

 

 

ex 112

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai, austi, išskyrus ex 113 ir ex 114 kategorijų

ex 6307 20 00 ex 6307 90 99

 

 

ex 113

Grindų šluostės, indų pašluostės, dulkių šluostės, išskyrus megztas arba nertas

ex 6307 10 90

 

 

ex 114

Audiniai ir dirbiniai, skirti techniniam naudojimui, išskyrus 136 kategorijos dirbinius

ex 5908 00 00 ex 5909 00 90 ex 5910 00 00 ex 5911 10 00 ex 5911 31 19 ex 5911 31 90 ex 5911 32 11 ex 5911 32 19 ex 5911 32 90 ex 5911 40 00 ex 5911 90 10 ex 5911 90 90

 

 

IV   GRUPĖ

115

Lininiai arba ramės (kiniškosios dilgėlės) verpalai

5306 10 10 5306 10 30 5306 10 50 5306 10 90 5306 20 10 5306 20 90 5308 90 12 5308 90 19

 

 

117

Lininiai arba ramės (kiniškosios dilgėlės) audiniai

5309 11 10 5309 11 90 5309 19 00 5309 21 00 5309 29 00 5311 00 10 ex 5803 00 90 5905 00 30

 

 

118

Stalo, kūno priežiūros ir virtuvės skalbiniai iš linų arba ramės, išskyrus megztus arba nertus

6302 29 10 6302 39 20 6302 59 10 ex 6302 59 90 6302 99 10 ex 6302 99 90

 

 

120

Užuolaidos (įskaitant portjeras), vidinės uždangos, užuolaidų arba lovų lambrekenai ir kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai, nemegzti ir nenerti, iš linų arba ramės

ex 6303 99 90 6304 19 30 ex 6304 99 00

 

 

121

Virvės, virvelės, lynai ir trosai, pinti arba nepinti, iš linų arba ramės

ex 5607 90 90

 

 

122

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti, iš lino arba iš ramės, išskyrus megztus arba nertus

ex 6305 90 00

 

 

123

Pūkiniai ir šeniliniai audiniai iš linų ar ramės, išskyrus siauruosius audinius

5801 90 10 ex 5801 90 90

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai iš lino arba ramės, išskyrus megztus arba nertus

ex 6214 90 00

 

 

V   GRUPĖ

124

Sintetiniai kuokšteliniai pluoštai

5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 40 00 5501 90 00 5503 11 00 5503 19 00 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 00 5505 10 10 5505 10 30 5505 10 50 5505 10 70 5505 10 90

 

 

125 A

Sintetiniai gijiniai siūlai (ištisiniai), neskirti mažmeninei prekybai

ex 5402 44 00 5402 45 00 5402 46 00 5402 47 00

 

 

125 B

Vienagijai siūlai, juostelės (dirbtiniai šiaudeliai ir panašūs dirbiniai), ketguto imitacijos, iš sintetinių medžiagų

5404 11 00 5404 12 00 5404 19 00 5404 90 10 5404 90 90 ex 5604 90 10 ex 5604 90 90

 

 

126

Dirbtiniai kuokšteliniai pluoštai

5502 00 10 5502 00 40 5502 00 80 5504 10 00 5504 90 00 5505 20 00

 

 

127 A

Verpalai iš dirbtinių gijinių siūlų (ištisiniai), neskirti mažmeninei prekybai, pirminiai siūlai iš viskozės verpalų, nesuktieji arba suktieji, kurių sukrumas ne didesnis kaip 250 sūkių/m, ir pirminiai, netekstūruotieji verpalai iš celiuliozės acetato

ex 5403 31 00 ex 5403 32 00 ex 5403 33 00

 

 

127 B

Vienagijai siūlai, juostelės (dirbtiniai šiaudeliai ir panašūs dirbiniai), ketguto imitacijos, iš dirbtinių tekstilės medžiagų

5405 00 00 ex 5604 90 90

 

 

128

Sukaršti arba šukuoti šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai

5105 40 00

 

 

129

Šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų arba ašutų verpalai

5110 00 00

 

 

130 A

Šilko siūlai, išskyrus šilko atliekų verpalus

5004 00 10 5004 00 90 5006 00 10

 

 

130 B

Šilko siūlai, išskyrus priskiriamus 130 A kategorijai; šilkaverpių fibroinas

5005 00 10 5005 00 90 5006 00 90 ex 5604 90 90

 

 

131

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai

5308 90 90

 

 

132

Popieriniai verpalai

5308 90 50

 

 

133

Sėjamosios kanapės verpalai

5308 20 10 5308 20 90

 

 

134

Metalizuotieji siūlai

5605 00 00

 

 

135

Šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų arba ašutų audiniai

5113 00 00

 

 

136 A

Šilko arba šilko atliekų audiniai, išskyrus nebalintus, plautus arba balintus

5007 20 19 ex 5007 20 31 ex 5007 20 39 ex 5007 20 41 5007 20 59 5007 20 61 5007 20 69 5007 20 71 5007 90 30 5007 90 50 5007 90 90

 

 

136 B

Šilko arba šilko atliekų audiniai, išskyrus 136A kategorijos audinius

ex 5007 10 00 5007 20 11 5007 20 21 ex 5007 20 31 ex 5007 20 39 ex 5007 20 41 5007 20 51 5007 90 10 5803 00 30 ex 5905 00 90 ex 5911 20 00

 

 

137

Pūkiniai audiniai, šeniliniai audiniai ir siaurieji audiniai iš šilko arba šilko atliekų

ex 5801 90 90 ex 5806 10 00

 

 

138

Popierinių verpalų ir kitų tekstilės pluoštų audiniai, išskyrus iš ramės pagamintus audinius

5311 00 90 ex 5905 00 90

 

 

139

Audiniai iš metalinių siūlų ir audiniai iš metalizuotųjų siūlų

5809 00 00

 

 

140

Megztinės arba nertinės tekstilės medžiagos, išskyrus iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminio pluošto

ex 6001 10 00 ex 6001 29 00 ex 6001 99 00 6003 90 00 6005 90 90 6006 90 00

 

 

141

Kelioniniai pledai ir antklodės iš tekstilės medžiagos, išskyrus pagamintas iš vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų, medvilnės arba cheminio pluošto

ex 6301 90 90

 

 

142

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga iš sizalio, iš kitų Agave genties augalų tekstilės pluoštų arba iš pluoštinio banano

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00 ex 5705 00 80

 

 

144

Veltinys iš šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų

ex 5602 10 38 ex 5602 29 00

 

 

145

Virvės, virvelės, lynai ir trosai, pinti arba nepinti, iš abakos (pluoštinio banano) pluošto arba iš sėjamosios kanapės

ex 5607 90 20 ex 5607 90 90

 

 

146 A

Špagatai arba pakavimo virvės žemės ūkio mašinoms, iš sizalio arba iš kitų Agave genties augalų tekstilės pluoštų

ex 5607 21 00

 

 

146 B

Virvės, virvelės, lynai ir trosai iš sizalio arba iš kitų Agave genties augalų tekstilės pluoštų, išskyrus priskiriamus 146 A kategorijai

ex 5607 21 00 5607 29 00

 

 

146 C

Virvės, virvelės, lynai ir trosai, pinti arba nepinti, apipinti arba neapipinti, iš džiuto arba iš kitų karnienos tekstilės pluoštų, priskiriamų 5303 pozicijai

ex 5607 90 20

 

 

147

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti), verpalų atliekos ir išplaušinta žaliava, išskyrus nekarštas ir nešukuotas

ex 5003 00 00

 

 

148 A

Džiuto arba kitų luobinių tekstilės pluoštų, priskiriamų 5303 pozicijai, verpalai

5307 10 00 5307 20 00

 

 

148 B

Kokoso pluošto (plaušų) verpalai

5308 10 00

 

 

149

Džiuto arba kitų tekstilės pluoštų iš karnienos audiniai, kurių plotis didesnis kaip 150 cm

5310 10 90 ex 5310 90 00

 

 

150

Džiuto arba kitų tekstilės pluoštų iš karnienos audiniai, kurių plotis ne didesnis kaip 150 cm; maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti, iš džiuto arba iš kitų luobinių tekstilės pluoštų, išskyrus naudotus

5310 10 10 ex 5310 90 00 5905 00 50 6305 10 90

 

 

151 A

Grindų danga iš kokoso pluošto (plaušų)

5702 20 00

 

 

151 B

Kilimai ir kita tekstilinė grindų danga iš džiuto arba kitų tekstilės pluoštų iš karnienos, išskyrus siūtinę ar klijuotinę

ex 5702 39 00 ex 5702 49 00 ex 5702 50 90 ex 5702 99 00

 

 

152

Smaigstytinis veltinys iš džiuto arba iš kitų karnienos tekstilės pluoštų, neįmirkytas ir nepadengtas, išskyrus grindų dangas

5602 10 11

 

 

153

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti, iš džiuto arba iš kitų luobinių tekstilės pluoštų, priskiriamų 5303 pozicijai

6305 10 10

 

 

154

Šilkaverpių kokonai, tinkami išvynioti

5001 00 00

Šilko žaliava (nesukta)

5002 00 00

Šilko atliekos (įskaitant kokonus, netinkamus išvynioti), verpalų atliekos ir išplaušinta žaliava, nekarštos ir nešukuotos

ex 5003 00 00

Nekaršta ir nešukuota vilna

5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00

Nekaršti ir nešukuoti švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukai

5102 11 00 5102 19 10 5102 19 30 5102 19 40 5102 19 90 5102 20 00

Vilnos arba švelniavilnių ar šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų atliekos, įskaitant verpalų atliekas, bet neįskaitant išplaušintos žaliavos

5103 10 10 5103 10 90 5103 20 00 5103 30 00

Vilnos arba švelniavilnių arba šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų išplaušinta žaliava

5104 00 00

Linai, žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; linų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5301 10 00 5301 21 00 5301 29 00 5301 30 00

Ramės ir kiti augaliniai tekstilės pluoštai, žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; šių pluoštų pakulos, pašukos ir atliekos, išskyrus kokoso pluošto (plaušų) ir abakos

5305 00 00

Nekaršta ir nešukuota medvilnė

5201 00 10 5201 00 90

Medvilnės atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00

Sėjamosios kanapės (Cannabis sativa), žaliavinės arba apdorotos, bet nesuverptos; sėjamųjų kanapių pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5302 10 00 5302 90 00

Abakos (pluoštinio banano arba Musa textilis Nee) pluoštai, žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; abakos pluoštų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5305 00 00

Džiutas ir kiti tekstilės pluoštai iš karnienos (išskyrus linus, sėjamąsias kanapes ir ramę (kiniškąją dilgėlę)), žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; šių pluoštų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5303 10 00 5303 90 00

Kiti augaliniai tekstilės pluoštai, žaliaviniai arba apdoroti, bet nesuverpti; šių pluoštų pakulos ir atliekos (įskaitant verpalų atliekas ir išplaušintą žaliavą)

5305 00 00

 

 

156

Moteriškos arba mergaičių palaidinukės ir puloveriai, megzti arba nerti, iš šilko arba iš šilko atliekų

6106 90 30 ex 6110 90 90

 

 

157

Megzti arba nerti drabužiai, išskyrus ex 10, ex 12, ex 13, ex 24, ex 27, ex 28, ex 67, ex 69, ex 72, ex 73, ex 75, ex 83 ir 156 kategorijų drabužius

ex 6101 90 20 ex 6101 90 80 6102 90 10 6102 90 90 ex 6103 39 00 ex 6103 49 00 ex 6104 19 90 ex 6104 29 90 ex 6104 39 00 6104 49 00 ex 6104 69 00 6105 90 90 6106 90 50 6106 90 90 ex 6107 99 00 ex 6108 99 00 6109 90 90 6110 90 10 ex 6110 90 90 ex 6111 90 90 ex 6114 90 00

 

 

159

Suknelės, palaidinukės ir marškiniai-palaidinukės, nemegztos ir nenertos, iš šilko arba šilko atliekų

6204 49 10 6206 10 00

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai, nemegzti ir nerti, iš šilko arba šilko atliekų

6214 10 00

Kaklajuostės, peteliškės ir kaklaraiščiai iš šilko arba šilko atliekų

6215 10 00

 

 

160

Nosinės iš šilko arba šilko atliekų

ex 6213 90 00

 

 

161

Drabužiai, nemegzti ir nenerti, išskyrus ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex 78, ex 86, ex 87, ex 88 ir 159 kategorijų drabužius

6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 99 00 6203 19 90 6203 29 90 6203 39 90 6203 49 90 6204 19 90 6204 29 90 6204 39 90 6204 49 90 6204 59 90 6204 69 90 6205 90 10 ex 6205 90 80 6206 90 10 6206 90 90 ex 6211 20 00 ex 6211 39 00 6211 49 00

 

 


(1)  N. B. Apima tik 1–114 kategorijas, išskyrus Rusijos Federaciją ir Serbiją, kurioms numatytos 1–161 kategorijos.

(2)  Taikoma tik importui iš Kinijos.


2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/59


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1161/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

kuriuo nesutinkama leisti vartoti teiginį apie maisto produktų sveikumą, kuris nėra nei teiginys apie rizikos susirgti mažinimą, nei teiginys apie vaikų vystymąsi ir sveikatą

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1924/2006 dėl teiginių apie maisto produktų maistingumą ir sveikatingumą (1), ypač į jo 18 straipsnio 5 dalį,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamentą (EB) Nr. 1924/2006 teiginiai apie maisto produktų sveikumą draudžiami, jeigu jie nėra leisti vartoti Komisijos laikantis to reglamento reikalavimų ir nėra įtraukti į leidžiamų vartoti teiginių sąrašą.

(2)

Reglamente (EB) Nr. 1924/2006 taip pat nustatyta, kad paraiškas leisti vartoti teiginius apie maisto produktų sveikumą maisto verslo operatoriai gali teikti valstybės narės nacionalinei kompetentingai institucijai. Nacionalinė kompetentinga institucija turi perduoti reikalavimus atitinkančias paraiškas Europos maisto saugos tarnybai (EMST) (toliau – Tarnyba).

(3)

Gavusi paraišką Tarnyba nedelsdama informuoja kitas valstybes nares bei Komisiją ir pateikia nuomonę dėl atitinkamo teiginio apie sveikumą.

(4)

Komisija sprendžia dėl leidimo vartoti teiginius apie sveikumą suteikimo, atsižvelgdama į Tarnybos nuomonę.

(5)

Atsižvelgiant į 2008 m. gruodžio 29 d. pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 13 straipsnio 5 dalį pateiktą Laboratoire Vie et Santé paraišką paprašyta, kad Tarnyba pateiktų nuomonę dėl teiginio apie sveikumą, susijusio su Catalgine® bouffées de chaleur poveikiu mažinant karščio pojūtį (Klausimas Nr. EFSA–Q-2009-00852) (2). Pareiškėjo pasiūlytas teiginys suformuluotas taip: „Padeda sumažinti karščio pojūtį“.

(6)

2010 m. sausio 13 d. Komisija ir valstybės narės gavo Tarnybos mokslinę nuomonę, kurioje remdamasi pateiktais duomenimis Tarnyba padarė išvadą, kad nėra priežastinio ryšio tarp Catalgine® bouffées de chaleur vartojimo ir deklaruojamo poveikio. Kadangi teiginys neatitinka Reglamente (EB) Nr. 1924/2006 nustatytų reikalavimų, jo nereikėtų leisti vartoti.

(7)

Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 13 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytiems teiginiams apie sveikumą taikomos to reglamento 28 straipsnio 5 dalyje nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės tik tuo atveju, jei jie atitinka tame straipsnyje nurodytas sąlygas, įskaitant tai, kad laikomasi reglamento nuostatų. Dėl šiame reglamente nurodyto teiginio Tarnyba padarė išvadą, jog nėra priežastinio ryšio tarp maisto produkto vartojimo ir deklaruojamo poveikio ir teiginys neatitinka Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 reikalavimų, todėl 28 straipsnio 5 dalyje numatytas pereinamasis laikotarpis nėra taikomas. Siekiant sudaryti galimybę maisto verslo operatoriams prisitaikyti prie šio reglamento reikalavimų nustatomas šešių mėnesių pereinamasis laikotarpis.

(8)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę ir joms neprieštarauja nei Europos Parlamentas, nei Taryba,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede pateiktas teiginys apie sveikumą nėra įtraukiamas į Sąjungos leidžiamų vartoti teiginių sąrašą, kaip nustatyta Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 13 straipsnio 3 dalyje.

Tačiau jis gali būti toliau vartojamas šešis mėnesius po šio reglamento įsigaliojimo.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 404, 2006 12 30, p. 9.

(2)  EMST leidinys (2010 m.), 8(1):1422.


PRIEDAS

Atmestas teiginys apie sveikumą

Paraiška ir atitinkamos Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 nuostatos

Maistinė ar kita medžiaga, maisto produktas ar maisto produkto kategorija

Teiginys

EMST nuomonės nuoroda

13 straipsnio 5 dalies teiginys apie sveikumą, grindžiamas naujausiais moksliniais duomenimis ir (arba) prie kurio pridedamas prašymas apsaugoti nuosavybės teises į duomenis

Catalgine® bouffées de chaleur

Padeda sumažinti karščio pojūtį

Q-2009-00852


2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/61


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1162/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

kuriuo nesutinkama leisti vartoti tam tikrus teiginius apie maisto produktų sveikumą, rizikos susirgti mažinimą, vaikų vystymąsi ir sveikatą

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1924/2006 dėl teiginių apie maisto produktų maistingumą ir sveikatingumą (1), ypač į jo 17 straipsnio 3 dalį,

kadangi:

(1)

Pagal Reglamentą (EB) Nr. 1924/2006 teiginiai apie maisto produktų sveikumą draudžiami, jeigu jie nėra leisti vartoti Komisijos laikantis to reglamento reikalavimų ir nėra įtraukti į leidžiamų vartoti teiginių sąrašą.

(2)

Reglamente (EB) Nr. 1924/2006 taip pat nustatyta, kad paraiškas leisti vartoti teiginius apie maisto produktų sveikumą maisto verslo operatoriai gali teikti nacionalinei valstybės narės kompetentingai institucijai. Nacionalinė kompetentinga institucija turi perduoti reikalavimus atitinkančias paraiškas Europos maisto saugos tarnybai (EMST) (toliau – Tarnyba).

(3)

Gavusi paraišką Tarnyba nedelsdama informuoja apie ją kitas valstybes nares bei Komisiją ir pateikia nuomonę dėl atitinkamo teiginio apie sveikumą.

(4)

Komisija sprendžia dėl leidimo vartoti teiginius apie sveikumą suteikimo, atsižvelgdama į Tarnybos nuomonę.

(5)

Dvi šiame reglamente nurodytos nuomonės yra susijusios su paraiškomis dėl teiginių apie vaikų vystymąsi ir sveikatą, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 14 straipsnio 1 dalies b punkte.

(6)

Gavus Danone Baby Nutrition paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 14 straipsnio 1 dalies b punktą, paprašyta, kad Tarnyba pateiktų nuomonę dėl teiginio apie sveikumą, susijusio su Immunofortis® poveikiu kūdikių imuninės sistemos vystymuisi (Klausimas Nr. EFSA–Q–2008–106) (2). Pareiškėjo pasiūlytas teiginys suformuluotas taip: „Immunofortis® skirtas natūraliai stiprinti jūsų kūdikio imuninę sistemą.“

(7)

Remdamasi pateiktais duomenimis Tarnyba nuomonėje, kurią Komisija ir valstybės narės gavo 2010 m. vasario 4 d., padarė išvadą, kad pateikta informacija nėra pakankama, kad būtų galima teigti, jog yra priežastinis ryšys tarp Immunofortis® vartojimo ir deklaruojamo poveikio. Kadangi teiginys neatitinka Reglamente (EB) Nr. 1924/2006 nustatytų reikalavimų, jo nereikėtų leisti vartoti.

(8)

Gavus Vifor Pharma (Potters) paraišką, pateiktą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 14 straipsnio 1 dalies b punktą, paprašyta, kad Tarnyba pateiktų nuomonę dėl teiginio apie sveikumą, susijusio su Eye qTM poveikiu darbinei atminčiai (Klausimas Nr. EFSA–Q-2009–00485) (3). Pareiškėjo pasiūlytas teiginys suformuluotas taip: „Eye qTM (unikaliame daug EPR/DHR/GLR omega-3, 6 PNRR turinčiame derinyje) yra reikalingų maisto medžiagų, kurios padeda gerinti vaikų darbinę atmintį.“ Pareiškėjo vartojamos santrumpos susijusios atitinkamai su eikozapentaeno rūgštimi (EPR), dokozaheksaeno rūgštimi (DHR), gama linoleno rūgštimi (GLR) ir polinesočiosiomis riebalų rūgštimis (PNRR).

(9)

Remdamasi pateiktais duomenimis Tarnyba nuomonėje, kurią Komisija ir valstybės narės gavo 2010 m. kovo 4 d., padarė išvadą, kad pateikta informacija nėra pakankama, kad būtų galima teigti, jog yra priežastinis ryšys tarp Eye qTM vartojimo ir deklaruojamo poveikio. Kadangi teiginys neatitinka Reglamente (EB) Nr. 1924/2006 nustatytų reikalavimų, jo nereikėtų leisti vartoti.

(10)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 28 straipsnio 6 dalį teiginiai apie sveikumą, nurodyti to reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punkte ir neleidžiami vartoti sprendimu pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 17 straipsnio 3 dalį, gali būti toliau vartojami šešis mėnesius po šio reglamento priėmimo, jeigu paraiška buvo pateikta iki 2008 m. sausio 19 d. Tačiau, kadangi paraiška dėl teiginio apie sveikumą, susijusio su Eye qTM , nebuvo pateikta iki 2008 m. sausio 19 d., 28 straipsnio 6 dalies b punkte nustatytas reikalavimas nėra įvykdytas ir tame straipsnyje nurodytas pereinamasis laikotarpis nėra taikomas. Todėl reikėtų suteikti šešių mėnesių pereinamąjį laikotarpį siekiant sudaryti galimybę maisto verslo operatoriams prisitaikyti prie šio reglamento reikalavimų.

(11)

Nustatant šiame reglamente numatytas priemones apsvarstytos pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 16 straipsnio 6 dalį Komisijos gautos pareiškėjų ir visuomenės atstovų pastabos.

(12)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę ir joms neprieštarauja nei Europos Parlamentas, nei Taryba,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede išvardyti teiginiai apie sveikumą neįtraukiami į Sąjungos leidžiamų vartoti teiginių sąrašą, numatytą pagal Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 14 straipsnio 1 dalį.

Tačiau jie gali būti toliau vartojami šešis mėnesius po šio reglamento įsigaliojimo.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 404, 2006 12 30, p. 9.

(2)  EMST leidinys (2010), 8(2):1430.

(3)  EMST leidinys (2010), 8(3):1516.


PRIEDAS

Atmesti teiginiai apie sveikumą

Paraiška ir atitinkamos Reglamento (EB) Nr. 1924/2006 nuostatos

Maisto ar kita medžiaga, maisto produktas ar maisto produkto kategorija

Teiginys

EMST nuomonės nuoroda

14 straipsnio 1 dalies b punkto teiginys apie vaikų vystymąsi ir sveikatą

Immunofortis®

Immunofortis® skirtas natūraliai stiprinti jūsų kūdikio imuninę sistemą.

Q-2008–106

14 straipsnio 1 dalies b punkto teiginys apie vaikų vystymąsi ir sveikatą

Eye qTM

Eye qTM (unikaliame daug EPR/DHR/GLR omega-3, 6 PNRR turinčiame derinyje) yra reikalingų maisto medžiagų, kurios padeda gerinti vaikų darbinę atmintį.

Q-2009–00485


2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/64


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1163/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Agneau du Périgord (SGN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Prancūzijos paraiška įregistruoti pavadinimą Agneau du Périgord paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2).

(2)

Prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)   OL C 112, 2010 5 1, p. 7.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.1 klasė.   Šviežia mėsa (ir subproduktai)

PRANCŪZIJA

Agneau du Périgord (SGN)


2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/66


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1164/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

kuriuo patvirtinami esminiai saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimai [Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino (SKVN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Remdamasi Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa ir taikydama 17 straipsnio 2 dalį, Komisija išnagrinėjo Italijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1107/96 (2), iš dalies pakeistu Komisijos reglamentu 1263/96 (3), specifikacijos pakeitimo paraišką.

(2)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio nuostatas šie pakeitimai yra esminiai, todėl pakeitimų paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (4), kaip reikalaujama minėto reglamento 6 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje. Prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šie pakeitimai turi būti patvirtinti,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbti šio reglamento priede nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimai patvirtinami.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)   OL L 148, 1996 6 21, p. 1.

(3)   OL L 163, 1996 7 2, p. 19.

(4)   OL C 73, 2010 3 23, p. 42.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.6 klasė.   Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdai

ITALIJA

Pomodoro S. Marzano dell’Agro Sarnese-Nocerino (SKVN)


2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/68


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1165/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Salzwedeler Baumkuchen (SGN))

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Vokietijos paraiška įregistruoti pavadinimą Salzwedeler Baumkuchen (SGN) paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2).

(2)

Prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)   OL C 95, 2010 4 15, p. 29.


PRIEDAS

Reglamento (EB) Nr. 510/2006 I priede nurodyti maisto produktai:

2.4 klasė.   Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai

VOKIETIJA

Salzwedeler Baumkuchen (SGN)


2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/70


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1166/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

kuriuo patvirtinami esminiai saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimai [Agnello di Sardegna (SGN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Remdamasi Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Italijos pateiktą saugomos geografinės nuorodos „Agnello di Sardegna“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2400/96 (2), iš dalies pakeistu Reglamentu (EB) Nr. 138/2001 (3), specifikacijos pakeitimo paraišką.

(2)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio nuostatas šie pakeitimai yra esminiai, todėl pakeitimų paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (4), kaip reikalaujama minėto reglamento 6 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje. Prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šie pakeitimai turi būti patvirtinti,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbti šio reglamento priede nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimai patvirtinami.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)   OL L 327, 1996 12 18, p. 11.

(3)   OL L 23, 2001 1 25, p. 17.

(4)   OL C 70, 2010 3 19, p. 31.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.1 klasė.   Šviežia mėsa (ir subproduktai)

ITALIJA

Agnello di Sardegna (SGN)


2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/72


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1167/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

kuriuo patvirtinami esminiai saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registre įregistruoto pavadinimo specifikacijos pakeitimai [Prosciutto di Modena (SKVN)]

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Remdamasi Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa, Komisija išnagrinėjo Italijos pateiktą saugomos kilmės vietos nuorodos „Prosciutto di Modena“, kuri įregistruota Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1107/96 (2), specifikacijos pakeitimo paraišką.

(2)

Pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 9 straipsnio nuostatas šie pakeitimai yra esminiai, todėl pakeitimų paraišką Komisija paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (3), kaip reikalaujama minėto reglamento 6 straipsnio 2 dalies pirmoje pastraipoje. Prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šie pakeitimai turi būti patvirtinti,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbti šio reglamento priede nurodyto pavadinimo specifikacijos pakeitimai patvirtinami.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu

Pirmininkas

José Manuel BARROSO


(1)   OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)   OL L 148, 1996 6 21, p. 1.

(3)   OL C 72, 2010 3 20, p. 20.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.2 klasė.   Mėsos produktai (virti, sūdyti, rūkyti ir kt.)

ITALIJA

Prosciutto di Modena (SKVN)


2010 12 10   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 326/74


KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 1168/2010

2010 m. gruodžio 9 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS KOMISIJA,

atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2010 m. gruodžio 10 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2010 m. gruodžio 9 d.

Komisijos vardu, Pirmininko vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)   OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)   OL L 350, 2007 12 31, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

AL

62,5

MA

74,9

MK

66,1

TR

131,9

ZZ

83,9

0707 00 05

EG

150,8

TR

114,3

ZZ

132,6

0709 90 70

MA

95,4

TR

135,1

ZZ

115,3

0805 10 20

AR

50,8

BR

52,6

CL

87,6

MA

61,3

PE

58,9

SZ

46,6

TR

58,0

ZA

51,3

ZW

48,4

ZZ

57,3

0805 20 10

MA

66,9

ZZ

66,9

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

IL

71,2

TR

68,3

ZZ

69,8

0805 50 10

TR

64,6

ZZ

64,6

0808 10 80

AU

187,9

CA

105,7

CN

95,3

MK

26,7

NZ

98,3

US

113,0

ZA

120,1

ZZ

106,7

0808 20 50

CN

117,2

US

128,4

ZA

143,3

ZZ

129,6


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ ZZ “ atitinka „kitas šalis“.