ISSN 1725-5120 doi:10.3000/17255120.L_2010.118.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
53 tomas |
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
2010/269/ES |
|
|
* |
||
|
|
2010/270/ES |
|
|
* |
2010 m. gegužės 6 d. Komisijos sprendimas, kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos direktyvos 92/65/EEB E priedo 1 ir 2 dalys dėl pavyzdinių sveikatos sertifikatų ūkiuose auginamiems gyvūnams ir bitėms bei kamanėms (pranešta dokumentu Nr. C(2010) 2624) ( 1 ) |
|
|
|
2010/271/ES |
|
|
* |
2010 m. gegužės 11 d. Komisijos sprendimas, kuriuo dėl Airijos įtraukimo į regionų, kuriuose vykdoma patvirtinta nacionalinė Aujeskio ligos kontrolės programa, sąrašą iš dalies keičiamas Sprendimo 2008/185/EB II priedas (pranešta dokumentu Nr. C(2010) 2983) ( 1 ) |
|
|
|
GAIRĖS |
|
|
|
2010/272/ES |
|
|
* |
2010 m. balandžio 21 d. Europos centrinio banko gairės dėl TARGET2-Securities (ECB/2010/2) |
|
|
IV Aktai, priimti iki 2009 m. gruodžio 1 d. remiantis EB sutartimi, ES sutartimi ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartimi |
|
|
|
2010/273/EB |
|
|
* |
2009 m. kovo 24 d. Komisijos sprendimas dėl valstybės pagalbos C 47/05 (ex NN 86/05), kurią Graikija suteikė Hellenic Vehicle Industry SA (ELVO) (pranešta dokumentu Nr. C(2009) 1476) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
REGLAMENTAI
12.5.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118/1 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 407/2010
2010 m. gegužės 11 d.
kuriuo nustatoma Europos finansinės padėties stabilizavimo priemonė
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
Atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 122 straipsnio 2 dalį,
Atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Sutarties 122 straipsnio 2 dalyje numatyta galimybė suteikti Sąjungos finansinę pagalbą valstybei narei, kai ji patiria sunkumų arba dėl išimtinių, jos nekontroliuojamų aplinkybių jai gresia dideli sunkumai. |
(2) |
Tokie sunkumai gali kilti dėl tarptautinėje ekonominėje ir finansinėje aplinkoje itin pablogėjusios padėties. |
(3) |
Pastaruosius dvejus metus pasaulį krėtusi precedento neturinti pasaulinė finansų krizė ir ekonomikos nuosmukis gerokai sumažino ekonomikos augimą bei finansinį stabilumą ir tapo priežastimi, dėl kurios ypatingai išaugo valstybių narių deficitas ir pablogėjo skolų būklė. |
(4) |
Dėl gilėjančios finansų krizės kai kurių valstybių narių skolinimosi sąlygos pablogėjo tiek, kad to negalima paaiškinti jokiais ekonomikos dėsniais. Jeigu dabar šių problemų skubos tvarka nebus imtasi spręsti, tokia padėtis gali sukelti didelę grėsmę visos Europos Sąjungos finansiniam stabilumui. |
(5) |
Šiomis išimtinėmis aplinkybėmis, kurių valstybės narės negali kontroliuoti, būtina nedelsiant parengti Sąjungos stabilizavimo priemonę, kad Europos Sąjungoje būtų išsaugotas finansinis stabilumas. Tokia priemonė turėtų sudaryti Sąjungai sąlygas koordinuotai, skubiai ir veiksmingai reaguoti į konkrečioje valstybėje narėje kilusius ypač didelius sunkumus. Ji bus taikoma bendros ES ir Tarptautinio valiutos fondo (TVF) paramos kontekste. |
(6) |
Atsižvelgiant į ypatingas finansines pasekmes, sprendimai, kuriais pagal šį reglamentą teikiama Sąjungos finansinė pagalba, reikalauja naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais, kurie turėtų būti suteikti Tarybai. |
(7) |
Pradėjus taikyti šią priemonę, turėtų būti nustatytos griežtos ekonominės politikos sąlygos, siekiant išsaugoti pagalbą gaunančios valstybės narės viešųjų finansų tvarumą ir grąžinti jai gebėjimą pačiai finansuoti savo poreikius finansų rinkose. |
(8) |
Komisija turėtų nuolat tikrinti, ar išlieka ypatingos aplinkybės, keliančios grėsmę visos Europos Sąjungos finansiniam stabilumui. |
(9) |
Reikėtų palikti galioti dabartinę priemonę, pagal kurią euro zonai nepriklausančioms valstybėms narėms gali būti teikiama vidutinės trukmės finansinė pagalba, kaip nustatyta Tarybos reglamentu (EB) Nr. 332/2002 (1), |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Tikslas ir taikymo sritis
Siekiant išsaugoti Europos Sąjungos finansinį stabilumą, šiuo reglamentu nustatomos sąlygos ir tvarka, kuriomis gali būti suteikta Sąjungos finansinė pagalba valstybei narei, patiriančiai arba dėl išimtinių, jos nekontroliuojamų aplinkybių realiai galinčiai patirti didelių ekonominių ar finansinių sunkumų, atsižvelgiant į galimą dabartinės priemonės, pagal kurią euro zonai nepriklausančių valstybių narių mokėjimų balansams gali būti teikiama vidutinės trukmės finansinė pagalba, kaip nustatyta Reglamentu (EB) Nr. 332/2002, taikymą.
2 straipsnis
Sąjungos finansinės pagalbos forma
1. Taikant šį reglamentą, Sąjungos finansinė pagalba konkrečiai valstybei narei teikiama paskolos arba kredito linijos forma.
Šiuo tikslu, vadovaujantis Tarybos sprendimu pagal 3 straipsnį, Komisijai suteikiami įgaliojimai Europos Sąjungos vardu sudaryti sutartis dėl skolinimosi kapitalo rinkose ar sutartis su finansų įstaigomis.
2. Pagal šį reglamentą valstybėms narėms suteikiamų paskolų arba kredito linijų mokėtina suma neviršija galimos mokėjimų asignavimų maržos pagal nustatytą nuosavų išteklių viršutinę ribą.
3 straipsnis
Tvarka
1. Valstybė narė, siekianti gauti Sąjungos finansinę pagalbą, aptaria su Komisija, palaikant ryšius su Europos centriniu banku (ECB), savo finansinių poreikių įvertinimą ir Komisijai bei Ekonomikos ir finansų komitetui pateikia ekonominio ir finansinio koregavimo programos projektą.
2. Sprendimą suteikti Sąjungos finansinę pagalbą kvalifikuota balsų dauguma priima Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu.
3. Sprendime suteikti paskolą nurodoma:
a) |
suma, vidutinis paskolos grąžinimo terminas, kainodaros formulė, didžiausias mokėjimų dalimis skaičius, Sąjungos finansinės pagalbos užtikrinimo laikotarpis ir kitos pagalbai įgyvendinti būtinos išsamios taisyklės; |
b) |
bendrosios ekonominės politikos sąlygos, susietos su Sąjungos finansine pagalba, kuria pagalbą gaunančioje valstybėje narėje siekiama atkurti tvirtą ekonominę ar finansinę padėtį ir grąžinti jai gebėjimą pačiai finansuoti savo poreikius finansų rinkose; šias sąlygas apibrėžia Komisija, konsultuodamasi su ECB; ir |
c) |
kad patvirtinama pagalbą gaunančios valstybės narės parengta koregavimo programa, kuria siekiama įvykdyti su Sąjungos finansine pagalba susietas ekonomines sąlygas. |
4. Sprendime suteikti kredito liniją nurodoma:
a) |
suma, mokestis už kredito linijos užtikrinimą, lėšų išmokėjimui taikoma kainodaros formulė, Sąjungos finansinės pagalbos užtikrinimo laikotarpis ir kitos pagalbai įgyvendinti būtinos išsamios taisyklės; |
b) |
bendrosios ekonominės politikos sąlygos, susietos su Sąjungos finansine pagalba, kuria pagalbą gaunančioje valstybėje narėje siekiama atkurti tvirtą ekonominę ar finansinę padėtį; šias sąlygas apibrėžia Komisija, konsultuodamasi su ECB; ir |
c) |
kad patvirtinama pagalbą gaunančios valstybės narės parengta koregavimo programa, kuria siekiama įvykdyti su Sąjungos finansine pagalba susietas ekonomines sąlygas. |
5. Komisija ir pagalbą gaunanti valstybė narė sudaro susitarimo memorandumą, kuriame išsamiai išdėstomos Tarybos nustatytos bendrosios ekonominės politikos sąlygos. Susitarimo memorandumą Komisija pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai.
6. Ne rečiau kaip kas šešis mėnesius Komisija, konsultuodamasi su ECB, peržiūri 3 dalies b punkte ir 4 dalies b punkte minėtas bendrąsias ekonominės politikos sąlygas ir su pagalbą gaunančia valstybe nare aptaria koregavimo programos pakeitimus, kurių gali prireikti.
7. Taryba, remdamasi Komisijos pasiūlymu, kvalifikuota balsų dauguma sprendžia, ar nereikėtų patikslinti pradinių bendrųjų ekonominės politikos sąlygų, ir patvirtina pagalbą gaunančios valstybės narės parengtą patikslintą koregavimo programą.
8. Jeigu pagal ekonominės politikos sąlygas numatomas ne Sąjungos, o išorinis, visų pirma TVF, finansavimas, atitinkama valstybė narė pirmiausia pasikonsultuoja su Komisija. Komisija ištiria Sąjungos finansinės pagalbos priemonės teikiamas galimybes ir numatomų ekonominės politikos sąlygų bei tos valstybės narės prisiimtų įsipareigojimų, siekiant įgyvendinti pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 121, 126 ir 136 straipsnius priimtas Tarybos rekomendacijas ir Tarybos sprendimus, atitiktį. Komisija informuoja Ekonomikos ir finansų komitetą.
4 straipsnis
Paskolos išmokėjimas
1. Paskola paprastai išmokama dalimis.
2. Komisija reguliariai tikrina, ar pagalbą gaunančios valstybės narės ekonominė politika atitinka koregavimo programą ir Tarybos pagal 3 straipsnio 3 dalies b punktą nustatytas sąlygas. Šiuo tikslu minėta valstybė narė Komisijai teikia visą būtiną informaciją ir su ja visapusiškai bendradarbiauja.
3. Remdamasi minėto tikrinimo rezultatais Komisija priima sprendimą dėl kitų paskolos dalių išmokėjimo.
5 straipsnis
Lėšų išmokėjimas
1. Pagalbą gaunanti valstybė narė Komisijai iš anksto praneša apie ketinimą naudotis kredito linijos lėšomis. Išsamios taisyklės nustatomos 3 straipsnio 4 dalyje minėtame sprendime.
2. Komisija reguliariai tikrina, ar pagalbą gaunančios valstybės narės ekonominė politika atitinka koregavimo programą ir Tarybos pagal 3 straipsnio 4 dalies b punktą nustatytas sąlygas. Šiuo tikslu minėta valstybė narė Komisijai teikia visą būtiną informaciją ir su ja visapusiškai bendradarbiauja.
3. Remdamasi minėto tikrinimo rezultatais Komisija priima sprendimą dėl lėšų išmokėjimo.
6 straipsnis
Skolinimosi ir skolinimo operacijos
1. 2 straipsnyje minėtos skolinimosi ir skolinimo operacijos atliekamos eurais.
2. Pagalbą gaunanti valstybė narė ir Komisija tariasi dėl pagal finansinės pagalbos priemonę Sąjungos išmokamų tolesnių dalių aspektų.
3. Kai Taryba priima sprendimą dėl paskolos, Komisijai suteikiami įgaliojimai skolintis kapitalo rinkose arba iš finansų įstaigų pačiu tinkamiausiu laikotarpiu tarp planuojamų išmokų, kad finansavimo sąnaudos būtų optimalios ir būtų išsaugota jos, kaip Sąjungos emitento rinkose, reputacija. Gautos, tačiau dar neišmokėtos lėšos visą laiką laikomos tam tikslui skirtose grynųjų pinigų ar vertybinių popierių sąskaitose, tvarkomose pagal nebiudžetinėms operacijoms taikomas taisykles, ir gali būti naudojamos vieninteliam tikslui – pagal šią priemonę teikti finansinę pagalbą valstybėms narėms.
4. Kai valstybė narė gauna paskolą, kuriai gali būti taikoma išankstinio paskolos grąžinimo sąlyga, ir ji ta galimybe nutaria pasinaudoti, Komisija imasi reikalingų priemonių.
5. Pagalbą gaunančios valstybės narės prašymu ir kai atsižvelgiant į aplinkybes galima sumažinti paskolos palūkanų normą, Komisija gali refinansuoti visus pirminius įsiskolinimus ar jų dalį arba pakeisti atitinkamas finansines sąlygas.
6. Ekonomikos ir finansų komitetas informuojamas apie 5 dalyje nurodytų operacijų eigą.
7 straipsnis
Sąnaudos
Sąjungos patiriamas kiekvienos operacijos rengimo ir vykdymo sąnaudas dengia pagalbą gaunanti valstybė narė.
8 straipsnis
Paskolų administravimas
1. Komisija nustato tvarką, kuri yra būtina paskoloms ECB administruoti.
2. Pagalbą gaunanti valstybė narė savo centriniame banke atidaro specialią sąskaitą gaunamai Sąjungos finansinei pagalbai tvarkyti. Iki atitinkamo mokėjimo termino likus keturiolikai TARGET2 sistemos darbo dienų, pagalbą gaunanti valstybė narė į ECB sąskaitą perveda pagrindinę paskolos dalies sumą ir mokėtinas paskolos palūkanas.
3. Nedarant poveikio Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statuto 27 straipsnio taikymui, Europos Audito rūmai turi teisę pagalbą gaunančioje valstybėje narėje atlikti bet kokius finansinius tikrinimus ar auditą, kai jų nuožiūra tai būtina minėtos pagalbos administravimo tikslais. Komisija, įskaitant Europos kovos su sukčiavimu tarnybą, visų pirma turi teisę siųsti savo pareigūnus ar tinkamai įgaliotus atstovus, kad jie pagalbą gaunančioje valstybėje narėje atliktų bet kokius techninius ar finansinius su ta pagalba susijusius tikrinimus arba auditą.
9 straipsnis
Peržiūra ir patikslinimas
1. Per šešis mėnesius nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos ir prireikus vėliau kas šešis mėnesius Komisija pateikia Ekonomikos ir finansų komitetui bei Tarybai ataskaitą dėl šio reglamento įgyvendinimo ir ypatingų aplinkybių, pateisinusių šio reglamento priėmimą, tolesnio buvimo.
2. Prireikus prie ataskaitos pridedamas pasiūlymas dėl šio reglamento keitimo, kuriuo siekiama peržiūrėti finansinės pagalbos teikimo galimybę, nedarant poveikio jau priimtų sprendimų galiojimui.
10 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2010 m. gegužės 11 d.
Tarybos vardu
Pirmininke
Á. GONZÁLEZ-SINDE REIG
(1) 2002 m. vasario 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 332/2002, nustatantis priemonę, pagal kurią teikiama vidutinės trukmės finansinė pagalba valstybių narių mokėjimų balansams (OL L 53, 2002 2 23, p. 1).
12.5.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118/5 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 408/2010
2010 m. gegužės 11 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 194/2008 dėl ribojančių priemonių Birmai (Mianmarui) atnaujinimo ir sustiprinimo
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnio 1 dalį,
atsižvelgdama į 2010 m. balandžio 26 d. Tarybos sprendimą 2010/232/BUSP, kuriuo atnaujinamos ribojamosios priemonės Birmai (Mianmarui) (1),
atsižvelgdama į bendrą Europos Komisijos ir Sąjungos vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Sprendimo 2010/232/BUSP 4 straipsnyje nustatyta, kad draudžiama įsigyti, importuoti ir įvežti iš Birmos (Mianmaro) į Sąjungą tam tikrų kategorijų prekes. |
(2) |
Sprendimo 2010/232/BUSP 8 straipsnyje nustatyta, kad nehumanitarinės pagalbos arba plėtros programos sustabdomos, o išimtys taikomos projektams ir programoms, skirtoms tam tikriems nustatytiems tikslams remti. |
(3) |
Reglamentu (EB) Nr. 194/2008 (2) įgyvendinamas draudimas įsigyti, importuoti ir įvežti jo 2 straipsnio 2 dalyje nurodytų kategorijų prekes. Tačiau reikėtų paaiškinti, kad draudimas įsigyti tas prekes iš Birmos (Mianmaro) neturėtų būti taikomas tuomet, kai tokios prekės įsigyjamos vykdant humanitarinės pagalbos projektą ar programą, arba nehumanitarinį plėtros projektą ar programą, skirtą Sprendimo 2010/232/BUSP 8 straipsnio a, b ir c punktuose aprašytiems tikslams remti. |
(4) |
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 194/2008, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 194/2008 2 straipsnyje įrašoma ši dalis:
„5. Draudimas įsigyti 2 dalies b punkte nurodytas ribojamas prekes netaikomas humanitarinės pagalbos projektams ar programoms arba nehumanitariniams plėtros projektams ar programoms, vykdomiems Birmoje (Mianmare) ir skirtiems remti:
a) |
žmogaus teises, demokratiją, gero valdymo praktiką, konfliktų prevenciją bei pilietinės visuomenės gebėjimų stiprinimą; |
b) |
sveikatą ir švietimą, skurdo mažinimą ir pirmiausia skurdžiausiai gyvenančių ir labiausiai pažeidžiamų gyventojų pagrindinių poreikių tenkinimą bei pragyvenimo šaltinius; arba |
c) |
aplinkos apsaugą ir pirmiausia programas, skirtas netvarios, pernelyg intensyvios medienos ruošos, dėl kurios nyksta miškai, problemai spręsti. |
IV priede išvardytose tinklavietėse nurodyta atitinkama kompetentinga institucija iš anksto išduoda leidimą įsigyti atitinkamas ribojamas prekes. Atitinkama valstybė narė praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie visus pagal šią dalį suteiktus leidimus.“
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2010 m. gegužės 11 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
Á. GONZÁLEZ-SINDE REIG
(1) OL L 105, 2010 4 27, p. 22.
12.5.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118/6 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 409/2010
2010 m. gegužės 11 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [Castaña de Galicia (SGN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Ispanijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Castaña de Galicia“ paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2). |
(2) |
Prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2010 m. gegužės 11 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
(2) OL C 232, 2009 9 26, p. 22.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.6 klasė. Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdinės kultūros
ISPANIJA
Castaña de Galicia (SGN)
12.5.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118/8 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 410/2010
2010 m. gegužės 11 d.
kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas [„Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης“ (Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis) (SKVN)]
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos, (1) ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
Remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa ir 17 straipsnio 2 dalimi, Graikijos paraiška įregistruoti pavadinimą „Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης“ (Exeretiko partheno eleolado Selino Kritis) paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2). |
(2) |
Prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2010 m. gegužės 11 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 93, 2006 3 31, p. 12.
(2) OL C 232, 2009 9 26, p. 27.
PRIEDAS
Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:
1.5 klasė. Aliejus ir riebalai (sviestas, margarinas, aliejus ir kt.)
GRAIKIJA
„Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης“ (Exeretiko Partheno Eleolado Selino Kritis) (SKVN)
12.5.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118/10 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 411/2010
2010 m. gegužės 10 d.
kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 194/2008 dėl ribojančių priemonių Birmai (Mianmarui) atnaujinimo ir sustiprinimo
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2008 m. vasario 25 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 194/2008 dėl ribojančių priemonių Birmai (Mianmarui) atnaujinimo ir sustiprinimo, panaikinantį Reglamentą (EB) Nr. 817/2006 (1), ypač 18 straipsnio 1 dalies b punktą,
Kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 194/2008 VI priede išvardyti asmenys, grupės ir organizacijos, kuriems taikomas tame reglamente numatytas lėšų ir ekonominių išteklių įšaldymas. |
(2) |
Reglamento (EB) Nr. 194/2008 VII priede išvardytos įmonės, kurios priklauso Birmos (Mianmaro) vyriausybei, jos nariams ar su ja susijusiems asmenims arba kurias jie kontroliuoja ir kurioms taikomi šiame reglamente numatyti investicijų apribojimai. |
(3) |
2010 m. balandžio 26 d. Tarybos sprendimo 2010/232/BUSP (2) II ir III prieduose nustatyti fiziniai ir juridiniai asmenys, kuriems turi būti taikomi apribojimai, kaip nurodyta šio sprendimo 10 straipsnyje, ir Reglamentu (EB) Nr. 194/2008 sprendimas vykdomas, jeigu būtina imtis veiksmų Sąjungos lygmeniu. Todėl Reglamento (EB) Nr. 194/2008 VI ir VII priedai turi būti atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(4) |
Siekiant užtikrinti šiame reglamente numatytų priemonių veiksmingumą, šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Reglamento (EB) Nr. 194/2008 VI priedas pakeičiamas šio reglamento I priedo tekstu.
2. Reglamento (EB) Nr. 194/2008 VII priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2010 m. gegužės 10 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
João VALE DE ALMEIDA
Išorės santykių generalinis direktorius
(2) OL L 105, 2010 4 27, p. 22.
I PRIEDAS
„VI PRIEDAS
Birmos (Mianmaro) Vyriausybės narių ir su jais susijusių 11 straipsnyje nurodytų asmenų, subjektų ir įstaigų sąrašas
Pastabos
(1) |
Slapyvardžiai ar rašybos variantai žymimi „dar žinomas (-a) kaip“. |
(2) |
„Gim. d.“ žymima gimimo data. |
(3) |
„Gim. v.“ žymima gimimo vieta. |
(4) |
Visi pasai ir asmens tapatybės kortelės yra Birmos (Mianmaro), jei nenurodyta kitaip. |
A. VALSTYBĖS TAIKOS IR PLĖTROS TARYBA
# |
Vardas, pavardė (ir galimi slapyvardžiai) |
Identifikavimo informacija (pareigos / pareigybė, gimimo d. ir vieta, paso / asmens tapatybės dokumento numeris, … sutuoktinis ar sūnus/duktė) |
Lytis (V/M) |
A1a |
Vyresnysis generolas Than Shwe |
Pirmininkas, gim. d. 1933 02 02 |
V |
A1b |
Kyaing Kyaing |
Vyresniojo generolo Than Shwe žmona |
M |
A1c |
Thandar Shwe |
Vyresniojo generolo Than Shwe duktė |
M |
A1d |
Majoras Zaw Phyo Win |
Thandar Shwe vyras, Prekybos ministerijos Eksporto skyriaus direktoriaus pavaduotojas |
V |
A1e |
Khin Pyone Shwe |
Vyresniojo generolo Than Shwe duktė |
M |
A1f |
Aye Aye Thit Shwe |
Vyresniojo generolo Than Shwe duktė |
M |
A1g |
Tun Naing Shwe, dar žinomas kaip Tun Tun Naing |
Vyresniojo generolo Than Shwe sūnus. „J and J Company“ savininkas |
V |
A1h |
Khin Thanda |
Tun Naing Shwe žmona |
M |
A1i |
Kyaing San Shwe |
Vyresniojo generolo Than Shwe sūnus, „J’s Donuts“ savininkas |
V |
A1j |
Dr. Khin Win Sein |
Kyaing San Shwe žmona |
M |
A1k |
Thant Zaw Shwe, dar žinomas kaip Maung Maung |
Vyresniojo generolo Than Shwe sūnus |
V |
A1l |
Dewar Shwe |
Vyresniojo generolo Than Shwe duktė |
M |
A1m |
Kyi Kyi Shwe, dar žinoma kaip Ma Aw |
Vyresniojo generolo Than Shwe duktė |
M |
A1n |
Pulkininkas leitenantas Nay Soe Maung |
Kyi Kyi Shwe vyras |
V |
A1o |
Pho La Pyae (Full Moon), dar žinomas kaip Nay Shwe Thway Aung |
Kyi Kyi Shwe ir Nay Soe Maung sūnus, „Yadanabon Cybercity“ direktorius |
V |
A2a |
Vyresniojo generolo pavaduotojas Maung Aye |
Pirmininko pavaduotojas, gim. d. 1937 12 25 |
V |
A2b |
Mya Mya San |
Vyresniojo generolo pavaduotojo Maung Aye žmona |
M |
A2c |
Nandar Aye |
Vyresniojo generolo pavaduotojo Maung Aye duktė, Majoro Pye Aung (D15g) žmona. „Queen Star Computer Co“ savininkė. |
M |
A3a |
Generolas Thura Shwe Mann |
Štabo viršininkas, specialiųjų operacijų (armijos, laivyno ir oro pajėgų) koordinatorius, gim. d. 1947 07 11 |
V |
A3b |
Khin Lay Thet |
Generolo Thura Shwe Mann žmona, gim. d. 1947 06 19 |
M |
A3c |
Aung Thet Mann, dar žinomas kaip Shwe Mann Ko Ko |
Generolo Thura Shwe Mann sūnus, „Ayeya Shwe War (Wah) Company“, 5, Pyay Road, Hlaing Township, Yangon, ir „RedLink Communications Co. Ltd, No“., 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, bendraturtis, gim. d. 1977 6 19 |
V |
A3d |
Khin Hnin Thandar |
Aung Thet Mann žmona |
M |
A3e |
Toe Naing Mann |
Generolo Thura Shwe Mann sūnus, gim. d. 1978 06 29, „Global Net and Red Link Communications Co. Ltd“, No. 20, Building B, Mya Yeik Nyo Royal Hotel, Pa-Le Road, Bahan Township, Yangon, Internet Service Providers (interneto paslaugų tiekėjai), savininkas |
V |
A3f |
Zay Zin Latt |
Toe Naing Mann žmona, Khin Shwe (J5a) duktė, gim. d. 1981 03 24 |
M |
A4a |
Generolas leitenantas Thein Sein |
„Ministras pirmininkas“, gim. d. 1945 04 20, Pathein |
V |
A4b |
Khin Khin Win |
Generolo leitenanto Thein Sein žmona |
M |
A5a |
Generolas (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura yra prievardis) „Pirmasis sekretorius“, gim. d. 1950 05 29, „Myanmar National Olympic Council“ pirmininkas ir „Myanmar Economic Corporation“ pirmininkas |
V |
A5b |
Khin Saw Hnin |
Generolo leitenanto Thiha Thura Tin Aung Myint Oo žmona |
M |
A5c |
Kapitonas Naing Lin Oo |
Generolo leitenanto Thiha Thura Tin Aung Myint Oo sūnus |
V |
A5d |
Hnin Yee Mon |
Kapitono Naing Lin Oo žmona |
M |
A6a |
Generolas majoras Min Aung Hlaing |
Antrojo specialiųjų operacijų biuro (Kayah, Shan valstijos) vadas. Nuo 2008 06 23. |
V |
A6b |
Kyu Kyu Hla |
Generolo majoro Min Aung Hlaing žmona |
M |
A7a |
Generolas leitenantas Tin Aye |
Karinės amunicijos vadas, UMEHL viršininkas |
V |
A7b |
Kyi Kyi Ohn |
Generolo leitenanto Tin Aye žmona |
M |
A7c |
Zaw Min Aye |
Generolo leitenanto Tin Aye sūnus |
V |
A8a |
Generolas majoras Thar Aye, dar žinomas kaip Tha Aye |
Pirmojo specialiųjų operacijų biuro (Kachin, Chin, Sagaing) vadas nuo 2009 m. gegužės mėn., gim. d. 1945 02 16 (ankstesnė nuoroda – A11a) |
V |
A8b |
Wai Wai Khaing, dar žinoma kaip Wei Wei Khaing |
Generolo majoro Thar Aye žmona (ankstesnė nuoroda – A11b) |
M |
A8c |
See Thu Aye |
Generolo majoro Thar Aye sūnus (ankstesnė nuoroda – A11c) |
V |
A9a |
Generolas majoras Hla Htay Win |
Ginkluotųjų pajėgų mokymų vadas nuo 2008 06 23 (ankstesnė nuoroda – B1a) „Htay Co“ (miško ruoša ir mediena) savininkas |
V |
A9b |
Mar Mar Wai |
Generolo majoro Hla Htay Win žmona |
M |
A10a |
Generolas majoras Ko Ko |
Trečiojo specialiųjų operacijų biuro (Pegu, Irrawaddy, Arakan) vadas. Nuo 2008 06 23. |
V |
A10b |
Sao Nwan Khun Sum |
Generolo majoro Ko Ko žmona |
M |
A11a |
Generolas leitenantas Khin Zaw |
Ketvirtojo specialiųjų operacijų biuro (Karen, Mon, Tenas serim) vadas nuo 2009 m. gegužės mėn., anksčiau Šeštojo specialiųjų operacijų biuro vadas nuo 2008 m. birželio mėn. (ankstesnė nuoroda – G42a) |
V |
A11b |
Khin Pyone Win |
Generolo leitenanto Khin Zaw žmona (ankstesnė nuoroda – G42b) |
M |
A11c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Generolo leitenanto Khin Zaw sūnus (ankstesnė nuoroda – G42c) |
V |
A11d |
Su Khin Zaw |
Generolo leitenanto Khin Zaw duktė (ankstesnė nuoroda – G42d) |
M |
A12a |
Generolas leitenantas Myint Swe |
Penktojo specialiųjų operacijų biuro vadas (Rangoon (Yangon)) |
V |
A12b |
Khin Thet Htay |
Generolo leitenanto Myint Swe žmona |
M |
A13a |
Arnt Maung |
Buvęs Religijos reikalų direktorato generalinis direktorius |
V |
A14a |
Generolas leitenantas Ohn Myint |
Šeštojo specialiųjų operacijų biuro vadas (Naypyidaw ir Mandalay) nuo 2009 m. gegužės mėn. (ankstesnė nuoroda – A8a) |
V |
A14b |
Nu Nu Swe |
Generolo leitenanto Ohn Myint žmona |
M |
A14c |
Kyaw Thiha, dar žinomas kaip Kyaw Thura |
Generolo leitenanto Ohn Myint sūnus |
V |
A14d |
Nwe Ei Ei Zin |
Kyaw Thiha žmona |
M |
B. REGIONINIAI VADAI
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant vadavietę) |
Lytis (V/M) |
B1a |
Generolas majoras Win Myint |
Rangoon (Yangon) |
V |
B1b |
Kyin Myaing |
Generolo majoro Win Myint žmona |
M |
B2a |
Generolas majoras Yar Pyae, dar žinomas kaip Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye ir Yar Pyrit |
Rytų (Shan valstija (pietūs)) |
V |
B2b |
Thinzar Win Sein |
Generolo majoro Yar Pyae, dar žinomo kaip Ya Pyae, Ya Pye, Ya Pyrit, Yar Pye ir Yar Pyrit, žmona |
M |
B3a |
Generolas majoras Myint Soe |
Šiaurės vakarų (Sagaing dalinys) ir regiono ministras be portfelio |
V |
B4a |
Generolas majoras Khin Zaw Oo |
Pakrantės (Tanintharyi dalinys), gim. d. 1951 06 24 |
V |
B5a |
Ggenerolas majoras Aung Than Htut |
Šiaurės rytų (Shan valstija (šiaurė)) |
V |
B5b |
Cherry |
Generolo majoro Aung Than Htut žmona |
M |
B6a |
Generolas majoras Tin Ngwe |
Centrinė (Mandalay dalinys) |
V |
B6b |
Khin Thida |
Generolo majoro Tin Ngwe žmona |
M |
B7a |
Generolas majoras Thaung Aye |
Vakarų (Rakhine valstija) |
V |
B7b |
Thin Myo Myo Aung |
Generolo majoro Thaung Aye žmona |
M |
B8a |
Generolas majoras Kyaw Swe |
Pietvakarių (Irrawaddy dalinys) ir regiono ministras be portfelio |
V |
B8b |
Win Win Maw |
Generolo majoro Kyaw Swe žmona |
M |
B9a |
Generolas majoras Soe Win |
Šiaurės (Kachin valstija) |
V |
B9b |
Than Than Nwe |
Generolo majoro Soe Win žmona |
M |
B10a |
Generolas majoras Hla Min |
Pietų (Bago dalinys) |
V |
B11a |
Generolas majoras Thet Naing Win |
Pietryčių (Mon valstija) |
V |
B12a |
Generolas majoras Kyaw Phyo |
Trikampio (Shan valstija (rytai)) |
V |
B13a |
Generolas majoras Wai Lwin |
Naypyidaw |
V |
B13b |
Swe Swe Oo |
Generolo majoro Wai Lwin žmona |
M |
B13c |
Wai Phyo Aung |
Generolo majoro Wai Lwin sūnus |
V |
B13d |
Oanmar Kyaw Tun, dar žinomas kaip Ohnmar Kyaw Tun |
Wai Phyo Aung žmona |
M |
B13e |
Wai Phyo |
Generolo majoro Wai Lwin sūnus |
V |
B13f |
Lwin Yamin |
Generolo majoro Wai Lwin duktė |
M |
C. REGIONINIŲ VADŲ PAVADUOTOJAI
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant vadavietę) |
Lytis (V/M) |
C1a |
Brigados generolas Kyaw Kyaw Tun |
Rangoon (Yangon) |
V |
C1b |
Khin May Latt |
Brigados generolo Kyaw Kyaw Tun žmona |
M |
C2a |
Brigados generolas Than Htut Aung |
Centrinė |
V |
C2b |
Moe Moe Nwe |
Brigados generolo Than Htut Aung žmona |
M |
C3a |
Brigados generolas Tin Maung Ohn |
Šiaurės vakarų |
V |
C4a |
Brigados generolas San Tun |
Šiaurės, gim. d. 1951 03 02, Rangoon (Yangon) |
V |
C4b |
Tin Sein |
Brigados generolo San Tun žmona, gim. d. 1950 9 27, Rangoon (Yangon) |
M |
C4c |
Ma Khin Ei Ei Tun |
Brigados generolo San Tun duktė, gim. d. 1979 09 16, „Ar Let Yone Co. Ltd“ direktorė |
M |
C4d |
Min Thant |
Brigados generolo San Tun sūnus, gim. d. 1982 11 11, Rangoon (Yangon), „Ar Let Yone Co. Ltd“ direktorius |
V |
C4e |
Khin Mi Mi Tun |
Brigados generolo San Tun duktė, gim. d. 1984 10 25 Rangoon (Yangon), „Ar Let Yone Co. Ltd“ direktorė |
M |
C5a |
Brigados generolas Hla Myint |
Šiaurės rytų |
V |
C5b |
Su Su Hlaing |
Brigados generolo Hla Myint žmona |
M |
C6a |
Brigados generolas Wai Lin |
Trikampio |
V |
C7a |
Brigados generolas Chit Oo |
Rytų |
V |
C7b |
Kyin Myaing |
Brigados generolo Chit Oo žmona |
M |
C8a |
Brigados generolas Zaw Min |
Pietryčių |
V |
C8b |
Nyunt Nyunt Wai |
Brigados generolo Zaw Min žmona |
M |
C9a |
Brigados generolas Hone Ngaing, dar žinomas kaip Hon Ngai |
Pakrantės |
V |
C9b |
Wah Wah |
Brigados generolo Hone Ngaing, dar žinomo kaip Hon Ngai, žmona |
M |
C10a |
Brigados generolas Win Myint |
((Ankstesnė nuoroda – C7a) Pietryčių |
V |
C10b |
Mya Mya Aye |
Brigados generolo Win Myint žmona |
M |
C11a |
Brigados generolas Tint Swe |
Pietvakarių |
V |
C11b |
Khin Thaung |
Brigados generolo Tint Swe žmona |
M |
C11c |
Ye Min, dar žinomas kaip Ye Kyaw Swar Swe |
Brigados generolo Tint Swe sūnus |
V |
C11d |
Su Mon Swe |
Ye Min žmona |
M |
C12a |
Brigados generolas Tin Hlaing |
Vakarų |
V |
C12b |
Hla Than Htay |
Brigados generolo Tin Hlaing žmona |
M |
D. MINISTRAI
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant ministeriją) |
Lytis (V/M) |
D1a |
Generolas majoras Htay Oo |
Žemės ūkio ir drėkinimo (nuo 2004 09 18 (anksčiau – Kooperatyvų nuo 2003 08 25), USDA generalinis sekretorius, gim. d. 1950 01 20, gim. v. Hintada, Paso Nr. DM 105413, asmens tapatybės kortelės Nr. 10/Khatana (N) 009325 |
V |
D1b |
Ni Ni Win |
Generolo majoro Htay Oo žmona |
M |
D1c |
Thein Zaw Nyo |
Kadetas. Generolo majoro Htay Oo sūnus |
V |
D2a |
Brigados generolas Tin Naing Thein |
Prekybos (nuo 2004 09 18), anksčiau – Miškininkystės ministro pavaduotojas, gim. d. 1955 m. |
V |
D2b |
Aye Aye |
Brigados generolo Tin Naing Thein žmona |
M |
D3a |
Generolas majoras Khin Maung Myint |
Statybų, taip pat Elektros energijos (2) ministras |
V |
D3b |
Win Win Nu |
Generolo majoro Khin Maung Myint žmona |
M |
D4a |
Generolas majoras Tin Htut |
Kooperatyvų (nuo 2006 05 15) |
V |
D4a |
Tin Tin Nyunt |
Generolo majoro Tin Htut žmona |
M |
D5a |
Generolas majoras Khin Aung Myint |
Kultūros (nuo 2006 05 15) |
V |
D5b |
Khin Phyone |
Generolo majoro Khin Aung Myint žmona |
M |
D6a |
Dr. Chan Nyein |
Švietimo (nuo 2005 08 10). Anksčiau – Mokslo ir technologijų ministro pavaduotojas, USDA vykdomojo komiteto narys, gim. d. 1944 12 15 |
V |
D6b |
Sandar Aung |
Dr. Chan Nyein žmona |
M |
D7a |
Pulkininkas Zaw Min |
Elektros energijos (1) (nuo 2006 05 15), gim. d. 1949 01 10 |
V |
D7b |
Khin Mi Mi |
Pulkininko Zaw Min žmona |
M |
D8a |
Brigados generolas Lun Thi |
Energetikos (nuo 1997 12 20), gim. d. 1940 07 18 |
V |
D8b |
Khin Mar Aye |
Brigados generolo Lun Thi žmona |
M |
D8c |
Mya Sein Aye |
Brigados generolo Lun Thi duktė |
M |
D8d |
Zin Maung Lun |
Brigados generolo Lun Thi sūnus |
V |
D8e |
Zar Chi Ko |
Zin Maung Lun žmona |
M |
D9a |
Generolas majoras Hla Tun |
Finansų ir pajamų (nuo 2003 02 01), gim. d. 1951 07 11 |
V |
D9b |
Khin Than Win |
Generolo majoro Hla Tun žmona |
M |
D10a |
Nyan Win |
Užsienio reikalų (nuo 2004 09 18), anksčiau – ginkluotųjų pajėgų mokymų vado pavaduotojas, gim. d. 1953 01 22 |
V |
D10b |
Myint Myint Soe |
Nyan Win žmona, gim. d. 1953 01 15 |
M |
D11a |
Brigados generolas Thein Aung |
Miškininkystės (nuo 2003 08 25) |
V |
D11b |
Khin Htay Myint |
Brigados generolo Thein Aung žmona |
M |
D12a |
Prof. dr. Kyaw Myint |
Sveikatos (nuo 2003 02 01), gim. d. 1940 m. |
V |
D12b |
Nilar Thaw |
Prof. dr. Kyaw Myint žmona |
M |
D13a |
Generolas majoras Maung Oo |
Vidaus reikalų (nuo 2004 11 05), o nuo 2009 vasario mėn. – imigracijos ir gyventojų reikalų ministras, gim. d. 1952 m. |
V |
D13b |
Nyunt Nyunt Oo |
Generolo majoro Maung Oo žmona |
M |
D14a |
Generolas majoras Maung Maung Swe |
Socialinės gerovės, paramos ir apgyvendinimo (nuo 2006 05 15) |
V |
D14b |
Tin Tin Nwe |
Generolo majoro Maung Maung Swe žmona |
M |
D14c |
Ei Thet Thet Swe |
Generolo majoro Maung Maung Swe duktė |
M |
D14d |
Kaung Kyaw Swe |
Generolo majoro Maung Maung Swe sūnus |
V |
D15a |
Aung Thaung |
Pramonės (1) (nuo 1997 11 15) |
V |
D15b |
Khin Khin Yi |
Aung Thaung žmona |
M |
D15c |
Majoras Moe Aung |
Aung Thaung sūnus |
V |
D15d |
Dr. Aye Khaing Nyunt |
Majoro Moe Aung žmona |
M |
D15e |
Nay Aung |
Nay Aung Aung Thaung sūnus, verslininkas, „Aung Yee Phyoe Co. Ltd“ valdantysis direktorius ir „IGE Co.Ltd“ direktorius |
V |
D15f |
Khin Moe Nyunt |
Nay Aung žmona |
M |
D15g |
Majoras Pyi Aung, dar žinomas kaip Pye Aung |
Aung Thaung sūnus (vedęs, žr. A2c). „IGE Co.Ltd“ direktorius |
V |
D15h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Aung Thaung duktė |
M |
D15i |
Dr. Thu Nanda Aung |
Aung Thaung duktė |
M |
D15j |
Aye Myat Po Aung |
Aung Thaung duktė |
M |
D16a |
Viceadmirolas Soe Thein |
Pramonės (2) (nuo 2008 m. birželio mėn.). (Ankstesnė nuoroda – G38a) |
V |
D16b |
Khin Aye Kyin, dar žinoma kaip Aye Aye |
Viceadmirolo Soe Thein žmona |
M |
D16c |
Yimon Aye |
Viceadmirolo Soe Thein duktė, gim. d. 1980 07 12, šiuo metu yra JAV |
M |
D16d |
Aye Chan |
Viceadmirolo Soe Thein sūnus, gim. d. 1973 09 23 |
V |
D16e |
Thida Aye |
Viceadmirolo Soe Thein duktė, gim.d. 1979 03 23 |
M |
D17a |
Brigados generolas Kyaw Hsan |
Informacijos (nuo 2002 09 13) |
V |
D17b |
Kyi Kyi Win |
Brigados generolo Kyaw Hsan žmona. Mianmaro moterų reikalų federacijos Informacijos departamento vadovė |
M |
D18a |
Brigados generolas Maung Maung Thein |
Gyvulininkystės ir žuvininkystės |
V |
D18b |
Myint Myint Aye |
Brigados generolo Maung Maung Thein žmona |
M |
D18c |
Min Thein, dar žinomas kaip Ko Pauk |
Brigados generolo Maung Maung Thein sūnus |
V |
D19a |
Brigados generolas Ohn Myint |
Kasybos (nuo 1997 11 15) |
V |
D19b |
San San |
Brigados generolo Ohn Myint žmona |
M |
D19c |
Thet Naing Oo |
Brigados generolo Ohn Myint sūnus |
V |
D19d |
Min Thet Oo |
Brigados generolo Ohn Myint sūnus |
V |
D20a |
Soe Tha |
Nacionalinio planavimo ir ekonominės plėtros (nuo 1997 12 20), gim. d. 1944 11 07 |
V |
D20b |
Kyu Kyu Win |
Soe Tha žmona, gim. d. 1949 11 03 |
M |
D20c |
Kyaw Myat Soe, dar žinomas kaip Aung Myat Soe |
Soe Tha sūnus, gim. d. 1973 02 14 / 1974 10 07, šiuo metu yra Australijoje |
V |
D20d |
Wei Wei Lay |
Kyaw Myat Soe žmona, gim. d. 1978 09 12 / 1975 08 18, šiuo metu yra Australijoje |
M |
D20e |
Aung Soe Tha |
Soe Tha sūnus, gim. d. 1980 10 05 |
V |
D20f |
Myat Myitzu Soe |
Soe Tha duktė, gim. d. 1973 02 14 |
M |
D20g |
San Thida Soe |
Soe Tha duktė, gim. d. 1978 09 12 |
M |
D20h |
Phone Myat Soe |
Soe Tha sūnus, gim. d. 1983 03 03 |
V |
D21a |
Pulkininkas Thein Nyunt |
Pasienio sričių pažangos ir etninių grupių bei plėtros reikalų (nuo 1997 11 15) ir Naypyidaw miesto meras |
V |
D21b |
Kyin Khaing, dar žinoma kaip Kyin Khine |
Pulkininko Thein Nyunt žmona |
M |
D22a |
Generolas majoras Aung Min |
Geležinkelių transporto (nuo 2003 02 01) |
V |
D22b |
Wai Wai Thar, dar žinoma kaip Wai Wai Tha |
Generolo majoro Aung Min žmona |
M |
D22c |
Aye Min Aung |
Generolo majoro Aung Min duktė |
M |
D22d |
Htoo Char Aung |
Generolo majoro Aung Min sūnus |
V |
D23a |
Brigados generolas Thura Myint Maung |
Religijos reikalų (nuo 2003 08 25) |
V |
D23b |
Aung Kyaw Soe |
Brigados generolo Thura Myint Maung sūnus |
V |
D23c |
Su Su Sandi |
Aung Kyaw Soe žmona |
M |
D23d |
Zin Myint Maung |
Brigados generolo Thura Myint Maung duktė |
M |
D24a |
Thaung |
Mokslo ir technologijų (nuo 1998 m. lapkričio mėn.), gim. d. 1937 07 06, Kyaukse |
V |
D24b |
May Kyi Sein |
Thaung žmona |
M |
D24c |
Aung Kyi |
Thaung sūnus, gim. d. 1971 m. |
V |
D25a |
Brigados generolas Thura Aye Myint |
Sporto (nuo 1999 10 29) |
V |
D25b |
Aye Aye |
Brigados generolo Thura Aye Myint žmona |
M |
D25c |
Nay Linn |
Brigados generolo Thura Aye Myint sūnus |
V |
D26a |
Brigados generolas Thein Zaw |
Telekomunikacijų, pašto ir telegrafo ministras (nuo 2001 05 10) |
V |
D26b |
Mu Mu Win |
Brigados generolo Thein Zaw žmona |
M |
D27a |
Generolas majoras Thein Swe |
Transporto nuo 2004 09 18 (anksčiau dirbo Ministro pirmininko kabinete nuo 2003 08 25) |
V |
D27b |
Mya Theingi |
Generolo majoro Thein Swe žmona |
M |
D28a |
Generolas majoras Soe Naing |
Viešbučių ir turizmo ministras (nuo 2006 05 15) |
V |
D28b |
Tin Tin Latt |
Generolo majoro Soe Naing žmona |
M |
D28c |
Wut Yi Oo |
Generolo majoro Soe Naing duktė |
M |
D28d |
Kapitonas Htun Zaw Win |
Wut Yi Oo vyras |
V |
D28e |
Yin Thu Aye |
Generolo majoro Soe Naing duktė |
M |
D28f |
Yi Phone Zaw |
Generolo majoro Soe Naing sūnus |
V |
D29a |
Aung Kyi |
Užimtumo (darbo) (2007 10 08 paskirtas ryšių ministru, atsakingu už ryšius su Aung San Suu Kyi) |
V |
D29b |
Thet Thet Swe |
Aung Kyi žmona |
M |
D30a |
Kyaw Thu |
Valstybės tarnautojų atrankos ir mokymo valdybos pirmininkas, gim. d. 1949 08 15 |
V |
D30b |
Lei Lei Kyi |
Kyaw Thu žmona |
M |
E. MINISTRŲ PAVADUOTOJAI
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant ministeriją) |
Lytis (V/M) |
E1a |
Ohn Myint |
Žemės ūkio ir drėkinimo (nuo 1997 11 15) |
V |
E1b |
Thet War |
Ohn Myint žmona |
M |
E2a |
Brigados generolas Aung Tun |
Prekybos (nuo 2003 09 13) |
V |
E3a |
Brigados generolas Myint Thein |
Statybos (nuo 2000 01 05) |
V |
E3b |
Mya Than |
Brigados generolo Myint Thein žmona |
M |
E4a |
Tint Swe |
Statybos, gim. d. 1936 11 07 (nuo 1998 05 07) |
V |
E5a |
Generolas majoras Aye Myint |
Gynybos (nuo 2006 05 15) |
V |
E6a |
Brigados generolas Aung Myo Min |
Švietimo (nuo 2003 11 19) |
V |
E6b |
Thazin Nwe |
Brigados generolo Aung Myo Min žmona |
M |
E6c |
Si Thun Aung |
Brigados generolo Aung Myo Min sūnus |
V |
E7a |
Myo Myint |
Elektros energijos (1) (nuo 1999 10 29) |
V |
E7b |
Tin Tin Myint |
Myo Myint žmona |
M |
E8a |
Brigados generolas Than Htay |
Energetikos (nuo 2003 08 25) |
V |
E8b |
Soe Wut Yi |
Brigados generolo Than Htay žmona |
M |
E9a |
Pulkininkas Hla Thein Swe |
Finansų ir pajamų (nuo 2003 08 25), gim. d. 1957 03 08 |
V |
E9b |
Thida Win |
Pulkininko Hla Thein Swe žmona |
M |
E10a |
Brigados generolas Win Myint |
Elektros energijos (2) |
V |
E10b |
Tin Ma Ma Than |
Brigados generolo Win Myint žmona |
M |
E11a |
Maung Myint |
Užsienio reikalų, gim. d. 1958 05 21, Mandalay (nuo 2004 09 18) |
V |
E11b |
Dr. Khin Mya Win |
1956 01 21, Maung Myint žmona |
M |
E12a |
Prof. dr. Mya Oo |
Sveikatos (nuo 1997 11 16), gim. d. 1940 01 25 |
V |
E12b |
Tin Tin Mya |
Prof. dr. Mya Oo žmona |
M |
E12c |
Dr. Tun Tun Oo |
Prof. dr. Mya Oo sūnus, gim. d. 1965 07 26 |
V |
E12d |
Dr. Mya Thuzar |
Prof. dr. Mya Oo duktė, gim. d. 1971 09 23 |
M |
E12e |
Mya Thidar |
Prof. dr. Mya Oo duktė, gim. d. 1973 06 10 |
M |
E12f |
Mya Nandar |
Prof. dr. Mya Oo duktė, gim. d. 1976 05 29 |
M |
E13a |
Brigados generolas Phone Swe |
Vidaus reikalų (nuo 2003 08 25) |
V |
E13b |
San San Wai |
Brigados generolo Phone Swe žmona |
M |
E14a |
Brigados generolas Aye Myint Kyu |
Viešbučių ir turizmo (nuo 1997 11 16) |
V |
E14b |
Prof. Khin Swe Myint |
Brigados generolo Aye Myint Kyu žmona |
M |
E15a |
Brigados generolas Win Sein |
Imigracijos ir gyventojų (nuo 2006 m. lapkričio mėn.) |
V |
E15b |
Wai Wai Linn |
Brigados generolo Win Sein žmona |
M |
E16a |
Brigados generolas Thein Tun |
Pramonės (1) (Pakaitinis ministro pavaduotojas) |
V |
E17a |
Pulkininkas leitenantas Khin Maung Kyaw |
Pramonės (2) (nuo 2000 01 05) |
V |
E17b |
Mi Mi Wai |
Pulkininko leitenanto Khin Maung žmona |
M |
E18a |
Generolas majoras Kyaw Swa Khine |
Pramonės (2) (nuo 2007 10 24) (ankstesnė nuoroda – G29a), (pakaitinis ministro pavaduotojas) |
V |
E18b |
Khin Phyu Mar |
Generolo majoro Kyaw Swa Khine žmona |
M |
E19a |
Pulkininkas Tin Ngwe |
Pasienio sričių pažangos ir etninių grupių bei plėtros reikalų (nuo 2003 08 25) |
V |
E19b |
Khin Mya Chit |
Pulkininko Tin Ngwe žmona |
M |
E20a |
Thaung Lwin |
Geležinkelių transporto (nuo 1997 11 16) |
V |
E20b |
Dr. Yi Yi Htwe |
Thura Thaung Lwin žmona |
M |
E21a |
Brigados generolas Aung Ko |
Religijos reikalų, USDA centrinio vykdomojo komiteto narys (nuo 1997 11 17) |
V |
E21b |
Myint Myint Yee, dar žinoma kaip Yi Yi Myint |
Brigados generolo Thura Aung Ko žmona |
M |
E22a |
Kyaw Soe |
Mokslo ir technologijų, gim. d. 1944 10 16 (nuo 2004 11 15) |
V |
E23a |
Pulkininkas Thurein Zaw |
Nacionalinio planavimo ir ekonominės plėtros (nuo 2005 08 10) |
V |
E23b |
Tin Ohn Myint |
Pulkininko Thurein Zaw žmona |
M |
E24a |
Brigados generolas Kyaw Myin |
Socialinės gerovės, paramos ir apgyvendinimo (nuo 2003 08 25) |
V |
E24b |
Khin Nwe Nwe |
Brigados generolo Kyaw Myin žmona |
M |
E25a |
Pe Than |
Geležinkelių transporto (nuo 1998 11 14) |
V |
E25b |
Cho Cho Tun |
Pe Than žmona |
M |
E26a |
Pulkininkas Nyan Tun Aung |
Transporto (nuo 2003 08 25) |
V |
E26b |
Wai Wai |
Pulkininko Nyan Tun Aung žmona |
M |
E27a |
Dr. Paing Soe |
Sveikatos (pakaitinis ministro pavaduotojas) (nuo 2006 05 15) |
V |
E27b |
Khin Mar Swe |
Dr. Paing Soe žmona |
M |
E28a |
Generolas majoras Thein Tun |
Pašto ir telekomunikacijų ministro pavaduotojas |
V |
E28b |
Mya Mya Win |
Thein Tun žmona |
M |
E29a |
Generolas majoras Kyaw Swa Khaing |
Pramonės (2) ministro pavaduotojas |
V |
E29b |
Khin Phyu Mar |
Kyaw Swa Khaing žmona |
M |
E30a |
Generolas majoras Thein Htay |
Gynybos ministro pavaduotojas |
V |
E30b |
Myint Myint Khine |
Generolo majoro Thein Htay žmona |
M |
E31a |
Brigados generolas Tin Tun Aung |
Darbo ministro pavaduotojas (nuo 2007 11 07) |
V |
F. KITI SU TURIZMU SUSIJĘ ATSAKINGI ASMENYS
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant einamas pareigas) |
Lytis (V/M) |
F1a |
Hla Htay |
Viešbučių ir turizmo skyriaus generalinis direktorius (Mianmaro viešbučių ir turizmo paslaugų valdantysis direktorius iki 2004 m. rugpjūčio mėn.) |
V |
F2a |
Tin Maung Shwe |
Viešbučių ir turizmo skyriaus generalinio direktoriaus pavaduotojas |
V |
F3a |
Soe Thein |
Nuo 2004 m. spalio mėn. Mianmaro viešbučių ir turizmo paslaugų valdantysis direktorius, (anksčiau – generalinis direktorius) |
V |
F4a |
Khin Maung Soe |
Generalinis direktorius |
V |
F5a |
Tint Swe |
Generalinis direktorius |
V |
F6a |
Pulkininkas leitenantas Yan Naing |
Viešbučių ir turizmo ministerijos generalinis direktorius |
V |
F7a |
Kyi Kyi Aye |
Viešbučių ir turizmo ministerijos Turizmo skatinimo skyriaus direktorė |
M |
G. VYRESNIEJI KARIUOMENĖS PAREIGŪNAI
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant pareigybę) |
Lytis (V/M) |
G1a |
Generolas majoras Hla Shwe |
Generalo adjutanto pavaduotojas |
V |
G2a |
Generolas majoras Soe Maung |
Vyriausiasis karo prokuroras |
V |
G2b |
Nang Phyu Phyu Aye |
Generolo majoro Soe Maung žmona |
M |
G3a |
Generolas majoras Thein Htaik, dar žinomas kaip Hteik |
Generalinis inspektorius |
V |
G4a |
Generolas majoras Saw Hla |
Karo policijos viršininkas |
V |
G4b |
Cho Cho Maw |
Generolo majoro Saw Hla žmona |
M |
G5a |
Generolas majoras Htin Aung Kyaw |
Generolo intendanto pavaduotojas |
V |
G5b |
Khin Khin Maw |
Generolo majoro Htin Aung Kyaw žmona |
M |
G6a |
Generolas leitenantas Lun Maung |
Generalinis auditorius |
V |
G6b |
May Mya Sein |
Generolo leitenanto Lun Maung žmona |
M |
G7a |
Generolas majoras Nay Win |
Valstybės taikos ir plėtros tarybos pirmininko karinis padėjėjas |
V |
G8a |
Generolas majoras Hsan Hsint |
Karinių paskyrimų vadovas, gim. d. 1951 m. |
V |
G8b |
Khin Ma Lay |
Generolo majoro Hsan Hsint žmona |
M |
G8c |
Okkar San Sint |
Generolo majoro Hsan Hsint sūnus |
V |
G9a |
Generolas majoras Hla Aung Thein |
Stovyklos komendantas, Rangoon |
V |
G9b |
Amy Khaing |
Hla Aung Thein žmona |
M |
G10a |
Generolas leitenantas Ye Myint |
Karinių reikalų saugumo vadas |
V |
G10b |
Myat Ngwe |
Generolo leitenanto Ye Myint žmona |
M |
G11a |
Brigados generolas Mya Win |
Krašto apsaugos mokyklos komendantas |
V |
G12a |
Brigados generolas Maung Maung Aye |
Personalo koledžo komendantas (nuo 2008 m. birželio mėn.) |
V |
G12b |
San San Yee |
Brigados generolo Maung Maung Aye žmona |
M |
G13a |
Brigados generolas Tun Tun Oo |
Viešųjų ryšių ir psichologinio karo direktorius |
V |
G14a |
Generolas majoras Thein Tun |
Ryšių tarnybos direktorius; Nacionalinę konvenciją sušaukiančio Vadybos komiteto narys |
V |
G15a |
Generolas majoras Than Htay |
Tiekimo ir transporto direktorius |
V |
G15b |
Nwe Nwe Win |
Generolo majoro Than Htay žmona |
M |
G16a |
Generolas majoras Khin Maung Tint |
Slaptųjų raštų leidyklų direktorius |
V |
G17a |
Generolas majoras Sein Lin |
Gynybos ministerijos direktorius (tikslios pareigos nežinomos; buvęs amunicijos direktorius) |
V |
G18a |
Generolas majoras Kyi Win |
Artilerijos ir ginklų direktorius, UMEHL valdybos narys |
V |
G18b |
Khin Mya Mon |
Generolo majoro Kyi Win žmona |
M |
G19a |
Generolas majoras Tin Tun |
Karo inžinierių direktorius |
V |
G19b |
Khin Myint Wai |
Generolo majoro Tin Tun žmona |
M |
G20a |
Generolas majoras Aung Thein |
Apgyvendinimo direktorius |
V |
G20b |
Htwe Yi, dar žinoma kaip Htwe Htwe Yi |
Generolo majoro Aung Thein žmona |
M |
G21a |
Brigados generolas Than Maung |
Nacionalinio gynybos koledžo komendanto pavaduotojas |
V |
G22a |
Brigados generolas Win Myint |
Gynybos paslaugų technologijos akademijos rektorius |
V |
G23a |
Brigados generolas Tun Nay Lin |
Gynybos paslaugų medicinos akademijos rektorius / komendantas |
V |
G24a |
Brigados generolas Than Sein |
Krašto apsaugos ligoninės komendantas, Mingaladon, gim. d. 1946 02 01, gim. v. Bago |
V |
G24b |
Rosy Mya Than |
Brigados generolo Than Sein žmona |
M |
G25a |
Brigados generolas Win Than |
Viešųjų pirkimų direktorius ir „Union of Myanmar Economic Holdings“ valdantysis direktorius (anksčiau juo buvo generolas majoras Win Hlaing, žr. K1a) |
V |
G26a |
Brigados generolas Than Maung |
Liaudies milicijos ir pasienio pajėgų direktorius |
V |
G27a |
Generolas majoras Khin Maung Win |
Gynybos pramonės direktorius |
V |
G28a |
Brigados generolas Win Aung |
Valstybės tarnybos atrankos ir mokymo valdybos narys |
V |
G29a |
Brigados generolas Soe Oo |
Valstybės tarnybos atrankos ir mokymo valdybos narys |
V |
G30a |
Brigados generolas Nyi Tun, dar žinomas kaip Nyi Htun |
Valstybės tarnybos atrankos ir mokymo valdybos narys |
V |
G31a |
Brigados generolas Kyaw Aung |
Valstybės tarnybos atrankos ir mokymo valdybos narys |
V |
G32a |
Generolas leitenantas Myint Hlaing |
Štabo viršininkas (oro pajėgų) |
V |
G32b |
Khin Thant Sin |
Generolo leitenanto Myint Hlaing žmona |
M |
G32c |
Hnin Nandar Hlaing |
Generolo leitenanto Myint Hlaing duktė |
M |
G32d |
Thant Sin Hlaing |
Generolo leitenanto Myint Hlaing sūnus |
V |
G33a |
Generolas majoras Mya Win |
Artilerijos padalinio direktorius, Gynybos ministerija |
V |
G34a |
Generolas majoras Tin Soe |
Šarvuočių padalinio direktorius, Gynybos ministerija |
V |
G35a |
Generolas majoras Than Aung |
Direktorius, Gynybos ministerija, Medicinos personalo direktoratas |
V |
G36a |
Generolas majoras Ngwe Thein |
Gynybos ministerija |
V |
G37a |
Pulkininkas Thant Shin |
Generalinis direktorius, Ministro Pirmininko biuras |
V |
G38a |
Generolas leitenantas Thura Myint Aung |
Genrolo adjutantas (ankstesnė nuoroda – B8a, perkeltas iš pietvakarių regioninės vadavietės) |
V |
G39a |
Generolas majoras Maung Shein |
Krašto apsaugos kontrolė ir generalinis auditorius |
V |
G40a |
Generolas majoras Tha Aye |
Gynybos ministerija |
V |
G41a |
Pulkininkas Myat Thu |
Rangoon pirmojo karinio regiono (Rangoon, šiaurė) vadas |
V |
G42a |
Pulkininkas Nay Myo |
Antrojo karinio regiono (Rangoon, rytai) vadas |
V |
G43a |
Pulkininkas Tin Hsan |
Trečiojo karinio regiono (Rangoon, vakarai) vadas |
V |
G44a |
Pulkininkas Khin Maung Htun |
Ketvirtojo regiono (Rangoon, rytai) vadas |
V |
G45a |
Pulkininkas Tint Wai |
Operacijų kontrolės ketvirtosios vadavietės (Mawbi) vadas |
V |
G46a |
San Nyunt |
Karinių saugumo reikalų antrojo logistikos skyriaus vadas |
V |
G47a |
Pulkininkas leitenantas Zaw Win |
Lon Htein bataliono 3 bazės (Shwemyayar) vadas |
V |
G48a |
Majoras Mya Thaung |
Lon Htein bataliono 5 bazės (Mawbi) vadas |
V |
G49a |
Majoras Aung San Win |
Lon Htein bataliono 7 bazės (Thanlin apygarda) vadas |
V |
Laivynas
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant pareigas) |
Lytis (V/M) |
G50a |
Kontradmirolas Nyan Tun |
Vyriausiasis vadas (laivynas). Nuo 2008 m. birželio mėn. UMEHL valdybos narys. (Ankstesnė nuoroda – G39a) |
V |
G50b |
Khin Aye Myint |
Nyan Tun žmona |
M |
G51a |
Komandoras Win Shein |
Laivyno mokymų būstinės vadas |
V |
G52a |
Komandoras brigados generolas Thura Thet Swe |
Taninthayi laivyno regioninės vadavietės vadas |
V |
G53a |
Komandoras Myint Lwin |
Irrawaddy laivyno regioninės vadavietės vadas |
V |
Oro pajėgos
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant pareigas) |
Lytis (V/M) |
G54a |
Generolas leitenantas Myat Hein |
Vyriausiasis vadas (oro pajėgų) |
V |
G54b |
Htwe Htwe Nyunt |
Generolo leitenanto Myat Hein žmona |
M |
G55a |
Generolas majoras Khin Aung Myint |
Štabo viršininkas (oro pajėgų) |
V |
G56a |
Brigados generolas Ye Chit Pe |
Oro pajėgų vyriausiojo vado štabas, Mingaladon |
V |
G57a |
Brigados generolas Khin Maung Tin |
Shande aviacijos mokyklos komendantas, Meiktila |
V |
G58a |
Brigados generolas Zin Yaw |
Pathein oro pajėgų bazės vadas, Štabo viršininkas (oro pajėgų), UMEHL valdybos narys |
V |
G58b |
Khin Thiri |
Brigados generolo Zin Yaw žmona |
M |
G58c |
Zin Mon Aye |
Brigados generolo Zin Yaw duktė, gim. d. 1985 03 26 |
M |
G58d |
Htet Aung |
Brigados generolo Zin Yaw sūnus, gim. d. 1988 07 09 |
M |
Lengvųjų pėstininkų divizijos (LPD)
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant pareigas) |
Lytis (V/M) |
G59a |
Brigados generolas Than Htut |
11 LPD |
V |
G60a |
Brigados generolas Tun Nay Lin |
22 LPD |
V |
G61a |
Brigados generolas Kyaw Htoo Lwin |
33 LPD, Sagaing |
V |
G62a |
Brigados generolas Taut Tun |
44 LPD |
V |
G63a |
Brigados generolas Aye Khin |
55 LPD, Lalaw |
V |
G64a |
Brigados generolas San Myint |
66 LPD, Pyi |
V |
G65a |
Brigados generolas Tun Than |
77 LPD, Bago |
V |
G66a |
Brigados generolas Aung Kyaw Hla |
88 LPD, Magwe |
V |
G67a |
Brigados generolas Tin Oo Lwin |
99 LPD, Meiktila |
V |
G68a |
Brigados generolas Sein Win |
101 LPD, Pakokku |
V |
G69a |
Pulkininkas Than Han |
66 LPD |
V |
G70a |
Pulkininkas leitenantas Htwe Hla |
66 LPD |
V |
G71a |
Pulkininkas leitenantas Han Nyunt |
66 LPD |
V |
G72a |
Pulkininkas Ohn Myint |
77 LPD |
V |
G73a |
Pulkininkas leitenantas Aung Kyaw Zaw |
77 LPD |
V |
G74a |
Majoras Hla Phyo |
77 LPD |
V |
G75a |
Pulkininkas Myat Thu |
11 LPD taktinis vadas |
V |
G76a |
Pulkininkas Htein Lin |
11 LPD taktinis vadas |
V |
G77a |
Pulkininkas leitenantas Tun Hla Aung |
11 LPD taktinis vadas |
V |
G78a |
Pulkininkas Aung Tun |
66 brigada |
V |
G79a |
Kapitonas Thein Han |
66 brigada |
V |
G79b |
Hnin Wutyi Aung |
Kapitono Thein Han žmona |
M |
G80a |
Pulkininkas leitenantas Mya Win |
77 LPD taktinis vadas |
V |
G81a |
Pulkininkas Win Te |
77 LPD taktinis vadas |
V |
G82a |
Pulkininkas Soe Htway |
77 LPD taktinis vadas |
V |
G83a |
Pulkininkas leitenantas Tun Aye |
Lengvųjų pėstininkų 702 bataliono vadas |
V |
G84a |
Nyan Myint Kyaw |
Pėstininkų 281 bataliono (Mongyang, Shan valstija (rytai)) vadas |
V |
Kiti brigados generolai
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant pareigas) |
Lytis (V/M) |
G85a |
Brigados generolas Htein Win |
Taikkyi bazė |
V |
G86a |
Brigados generolas Khin Maung Htay |
Meiktila bazės vadas |
V |
G87a |
Brigados generolas Kyaw Oo Lwin |
Kalay bazės vadas |
V |
G88a |
Brigados generolas Khin Zaw Win |
Khamaukgyi bazė |
V |
G89a |
Brigados generolas Kyaw Aung |
Pietų Mianmaras, Toungoo bazės vadas |
V |
G90a |
Brigados generolas Myint Hein |
Karinių operacijų vadavietė – 3, Mogaung bazė |
V |
G91a |
Brigados generolas Tin Ngwe |
Gynybos ministerija |
V |
G92a |
Brigados generolas Myo Lwin |
Karinių operacijų vadavietė – 7, Pekon bazė |
V |
G93a |
Brigados generolas Myint Soe |
Karinių operacijų vadavietė – 5, Taungup bazė |
V |
G94a |
Brigados generolas Myint Aye |
Karinių operacijų vadavietė – 9, Kyauktaw bazė |
V |
G95a |
Brigados generolas Nyunt Hlaing |
Karinių operacijų vadavietė – 17, Mong Pan bazė |
V |
G96a |
Brigados generolas Ohn Myint |
Monų valstija, USDA CEC narys |
V |
G97a |
Brigados generolas Soe Nwe |
Karinių operacijų vadavietė – 21, Bhamo bazė |
V |
G98a |
Brigados generolas Than Tun |
Kyaukpadaung bazės vadas |
V |
G99a |
Brigados generolas Than Tun Aung |
Regioninių operacijų vadavietė – Sittwe |
V |
G100a |
Brigados generolas Thet Naing |
Aungban bazės vadas |
V |
G101a |
Brigados generolas Thein Hteik |
Karinių operacijų vadavietė – 13, Bokpyin bazė |
V |
G102a |
Brigados generolas Thura Myint Thein |
Namhsan taktinių operacijų vadavietė, dabar Mianmaro ekonominės korporacijos valdantysis direktorius |
V |
G103a |
Brigados generolas Win Aung |
Mong Hsat bazės vadas |
V |
G104a |
Brigados generolas Myo Tint |
Transporto ministerijos specialiosios paskirties pareigūnas |
V |
G105a |
Brigados generolas Thura Sein Thaung |
Socialinės gerovės ministerijos specialiosios paskirties pareigūnas |
V |
G106a |
Brigados generolas Phone Zaw Han |
Mandalajaus meras nuo 2005 m. vasario mėn. ir Mandalajaus miesto plėtros komiteto pirmininkas, buvęs Kyaukme vadas |
V |
G106b |
Moe Thidar |
Brigados generolo Phone Zaw Han žmona |
M |
G107a |
Brigados generolas Win Myint |
Pyinmana bazės vadas |
V |
G108a |
Brigados generolas Kyaw Swe |
Pyin Oo Lwin bazės vadas |
V |
G109a |
Brigados generolas Soe Win |
Bahtoo bazės vadas |
V |
G110a |
Brigados generolas Thein Htay |
Pavaduotojas karinių ginklų gamybos reikalams, Gynybos ministerija |
V |
G111a |
Brigados generolas Myint Soe |
Rangoon bazės vadas |
V |
G112a |
Brigados generolas Myo Myint Thein |
Pyin Oo Lwin Krašto apsaugos ligoninės komendantas |
V |
G113a |
Brigados generolas Sein Myint |
Bago (Pegu) dalinio Taikos ir plėtros tarybos pirmininkas |
V |
G114a |
Brigados generolas Hong Ngai (Ngaing) |
Chin valstijos Taikos ir plėtros tarybos pirmininkas |
V |
G115a |
Brigados generolas Win Myint |
Kayah valstijos Taikos ir plėtros tarybos pirmininkas |
V |
H. KALĖJIMAMS IR POLICIJAI VADOVAUJANTYS KARIUOMENĖS PAREIGŪNAI
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant pareigas) |
Lytis (V/M) |
H1a |
Brigados generolas Khin Yi |
Mianmaro policijos pajėgų generalinis direktorius, gim. d. 1952 12 29 |
V |
H1b |
Khin May Soe |
Brigados generolo Khin Yi žmona |
M |
H2a |
Zaw Win |
Nuo 2004 m. rugpjūčio mėn. Kalėjimų departamento generalinis direktorius (Vidaus reikalų ministerija), anksčiau Mianmaro policijos pajėgų generalinio direktoriaus pavaduotojas ir buvęs brigados generolas. Buvęs karininkas. |
V |
H2b |
Nwe Ni San |
Zaw Win žmona |
M |
H3a |
Aung Saw Win |
Specialiųjų tyrimų biuro generalinis direktorius |
V |
H4a |
Policijos brigados generolas Khin Maung Si |
Policijos štabo viršininkas |
V |
H5a |
Pulkininkas leitenantas Tin Thaw |
Vyriausybės technikos instituto vadas |
V |
H6a |
Maung Maung Oo |
Karinio saugumo reikalų apklausos grupės vadovas Insein kalėjime |
V |
H7a |
Myo Aung |
Rangoon sulaikymo centro direktorius |
V |
H8a |
Policijos brigados generolas Zaw Win |
Policijos direktoriaus pavaduotojas |
V |
H9a |
Policijos pulkininkas leitenantas Zaw Min Aung |
Specialusis skyrius |
V |
I. SOLIDARUMO SĄJUNGOS IR PLĖTROS ASOCIACIJA (USDA)
(vyresnieji USDA pareigūnai, kurie nepaminėti kitur)
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant pareigas) |
Lytis (V/M) |
I1a |
Brigados generolas Aung Thein Lin, dar žinomas kaip Aung Thein Lynn |
Yangon miesto meras ir miesto plėtros komiteto pirmininkas (sekretorius) ir USDA centrinio vykdomojo komiteto narys, gim. d. 1952 m. |
V |
I1b |
Khin San Nwe |
Brigados generolo Aung Thein Lin žmona |
M |
I1c |
Thidar Myo |
Brigados generolo Aung Thein Lin duktė |
M |
I2a |
Pulkininkas Maung Par, dar žinomas kaip Maung Pa |
Yangon miesto mero pavaduotojas, Plėtra I (Centrinio vykdomojo komiteto (I) narys) |
V |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Pulkininko Maung Par žmona |
M |
I2c |
Naing Win Par |
Pulkininko Maung Par sūnus |
V |
I3a |
Nyan Tun Aung |
Centrinio vykdomojo komiteto narys |
V |
I4a |
Aye Myint |
Rangoon vykdomojo komiteto narys |
V |
I5a |
Tin Hlaing |
Rangoon vykdomojo komiteto narys |
V |
I6a |
Soe Nyunt |
Pareigūnas, Rytų Yangon |
V |
I7a |
Chit Ko Ko |
Mingala Taungnyunt apygardos Taikos ir plėtros tarybos pirmininkas |
V |
I8a |
Soe Hlaing Oo |
Mingala Taungnyunt apygardos Taikos ir plėtros tarybos sekretorius |
V |
I9a |
Kapitonas Kan Win |
Mingala Taungnyunt apygardos policijos pajėgų viršininkas |
V |
I10a |
That Zin Thein |
Mingala Taungnyunt plėtros reikalų komiteto pirmininkas |
V |
I11a |
Khin Maung Myint |
Mingala Taungnyunt imigracijos ir gyventojų departamento vadovas |
V |
I12a |
Zaw Lin |
Mingala Taungnyunt apygardos USDA sekretorius |
V |
I13a |
Win Hlaing |
Mingala Taungnyunt apygardos USDA pakaitinis sekretorius |
V |
I14a |
San San Kyaw |
Informacijos ministerijos Informacijos ir ryšių su visuomene departamento darbuotoja Mingala Taungnyunt apygardoje |
M |
I15a |
Generolas leitenantas Myint Hlaing |
Gynybos ministerija; USDA narys |
V |
J. ASMENYS, GAUNANTYS NAUDOS IŠ VYRIAUSYBĖS EKONOMINĖS POLITIKOS, IR KITI SU REŽIMU SUSIJĘ ASMENYS
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant įmonę) |
Lytis (V/M) |
J1a |
Tay Za |
„Htoo Trading Co“ valdantysis direktorius; „Htoo Construction Co.“, gim. d. 1964 07 18; asmens tapatybės kortelės Nr. MYGN 006415. „Yangoon United“ futbolo klubo savininkas. Tėvas: Myint Swe (1924 11 06). Motina: Ohn (1934 08 12) |
V |
J1b |
J1b |
Tay Za žmona; gim. d. 1964 02 24, asmens tapatybės kortelės Nr. KMYT 006865. Tėvai: Zaw Nyunt (miręs), Htoo (mirusi) |
M |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Tay Za sūnus; gim. d. 1987 01 29 |
V |
J1d |
Ohn |
Tay Za motina, gim. d. 1934 08 12 |
M |
J2a |
Thiha |
Tay Za (J1a) brolis, gim. d. 1960 06 24, „Htoo Trading“ direktorius. „London cigarettes“ platintojas („Myawadi Trading“) |
V |
J2b |
Shwe Shwe Lin |
Thiha žmona |
M |
J3a |
Aung Ko Win, dar žinomas kaip Saya Kyaung |
Kanbawza bankas, taip pat „Myanmar Billion Group“, „Nilayoma Co. Ltd“, „East Yoma Co. Ltd“ ir „London Cigarettes“ agentas Shan ir Kayah valstijose ir „Kanbawza“ futbolo klubo savininkas |
V |
J3b |
Nan Than Htwe, dar žinoma kaip Nan Than Htay |
Aung Ko Win žmona |
M |
J3c |
Nang Lang Kham, dar žinoma kaip Nan Lan Khan |
Aung Ko Win duktė, gim. d. 1988 06 01 |
M |
J4a |
Tun Myint Naing, dar žinomas kaip Steven Law, Htun Myint Naing, Htoon Myint Naing |
„Asia World Co.“, gim. d. 1958 05 15 arba 1960 08 27, „Magway“ futbolo klubo savininkas |
V |
J4b |
Ng Seng Hong, dar žinoma kaip Seng Hong, Cecilia Ng arba Ng Sor Hon |
Tun Myint Naing žmona. „Golden Aaron Pte Ltd“ (Singapūras) vyriausioji pareigūnė |
M |
J4c |
Lo Hsing-han |
Tun Myint Naing tėvas, dar žinomas kaip „Steven Law of Asia World Co.“, gim. d. 1938 m. arba 1935 m. |
V |
J5a |
Khin Shwe |
„Zaykabar Co“, gim. d. 1952 01 21. Taip pat žr. A3f |
V |
J5b |
San San Kywe |
Khin Shwe žmona |
M |
J5c |
Zay Thiha |
Khin Shwe sūnus, gim. d. 1977 01 01, „Zaykabar Co. Ltd“ valdantysis direktorius |
V |
J5d |
Nandar Hlaing |
Zay Thiha žmona |
M |
J6a |
Htay Myint |
„Yuzana Co.“, gim. d. 1955 02 06, taip pat „Yuzana Supermarket“, „Yuzana Hotel“, „Yuzana Oil Palm Project“ ir „Souther Myanmar United“ futbolo klubo savininkas |
V |
J6b |
Aye Aye Maw |
Htay Myint žmona, gim. d. 1957 11 17 |
M |
J6c |
Win Myint |
Htay Myint brolis, gim. d. 1952 05 29, „Yuzana Co.“ direktorius |
V |
J6d |
Lay Myint |
Htay Myint brolis, gim. d. 1955 02 06, „Yuzana Co.“ direktorius |
V |
J6e |
Kyin Toe |
Htay Myint brolis, gim. d. 1957 04 29, „Yuzana Co.“ direktorius |
V |
J6f |
Zar Chi Htay |
Htay Myint dutkė, „Yuzana Co.“ direktorė, gim. d. 1981 02 17 |
M |
J6g |
Khin Htay Lin |
„Yuzana Co.“ direktorius, gim. d. 1969 04 14 |
V |
J7a |
Kyaw Win |
„Shwe Thanlwin Trading Co.“ (vieninteliai „Thaton Tires“ platintojai prie Pramonės ministerijos (2)) |
V |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai, dar žinoma kaip Nang Mauk Lao Hsai |
Kyaw Win žmona |
M |
J8a |
Atsargos generolas majoras Nyunt Tin |
Buvęs žemės ūkio ir drėkinimo ministras, išėjo į pensiją 2004 m. rugsėjo mėn. |
V |
J8b |
Khin Myo Oo |
Atsargos generolo majoro Nyunt Tin žmona |
M |
J8c |
Kyaw Myo Nyunt |
Atsargos generolo majoro Nyunt Tin sūnus |
V |
J8d |
Thu Thu Ei Han |
Atsargos generolo majoro Nyunt Tin duktė |
M |
J9a |
Than Than Nwe |
Generolo Soe Win, buvusio Ministro Pirmininko (miręs), žmona |
M |
J9b |
Nay Soe |
Generolo Soe Win, buvusio Ministro Pirmininko (miręs), sūnus |
V |
J9c |
Theint Theint Soe |
Generolo Soe Win, buvusio Ministro Pirmininko (miręs), duktė |
M |
J9d |
Sabai Myaing |
Nay Soe žmona |
M |
J9e |
Htin Htut |
Theint Theint Soe vyras |
V |
J10a |
Maung Maung Myint |
„Myangon Myint Co. Ltd“ valdantysis direktorius |
V |
J11a |
Maung Ko |
Htarwara kasybos bendrovės direktorius |
V |
J12a |
Zaw Zaw, dar žinomas kaip Phoe Zaw |
„Max Myanmar“ valdantysis direktorius, gim. d. 1966 10 22 |
V |
J12b |
Htay Htay Khine (Khaing) |
Zaw Zaw žmona |
M |
J13a |
Chit Khaing, dar žinomas kaip Chit Khine |
Įmonių grupės „Eden“ valdantysis direktorius ir „Delta United“ futbolo klubo savininkas |
V |
J14a |
Maung Weik |
„Maung Weik & Co Ltd“ |
V |
J15a |
Aung Htwe |
„Golden Flower“ statybų bendrovės valdantysis direktorius |
V |
J16a |
Kyaw Thein |
„Htoo Trading“ direktorius ir partneris, gim. d. 1947 10 25 |
V |
J17a |
Kyaw Myint |
„Golden Flower Co. Ltd.“ (214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon) savininkas |
V |
J18a |
Nay Win Tun |
„Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd“ |
V |
J19a |
Win Myint |
Mianmaro sąjungos Prekybos ir pramonės rūmų federacijos (UMFCCI) pirmininkas, „Shwe Nagar Min Co“ savininkas ir „Zeya Shwe Myay“ futbolo klubo savininkas |
V |
J20a |
Eike (Eik) Htun, dar žinomas kaip Ayke Htun, dar žinomas kaip Aik Tun, dar žinomas kaip Patric Linn |
Gim. d. 1948 10 21, gim. v. Mongkai, „Olympic Construction Co.“ ir „Shwe Taung Development Co. Ltd“ (584, 5F High Tech Tower Corner 7th Street and Strand Road, Lanmadaw Township, Yangon), „Asia Wealth Bank“ valdantysis direktorius |
V |
J20b |
Sandar Tun |
Eike Htun duktė, gim. d. 1974 08 23, Yangon |
M |
J20c |
Aung Zaw Naing |
Eike Htun sūnus |
V |
J20d |
Mi Mi Khaing |
Eike Htun sūnus |
V |
J21a |
„Dagon“ Win Aung |
„Dagon International Co. Ltd“, gim. d. 1953 09 30, gim. v. Pyay, asmens tapatybės kortelės Nr. PRE 127435 |
V |
J21b |
Moe Mya Mya |
„Dagon“ Win Aung žmona, gim. d. 1958 08 28, asmens taptybės kortelė Nr. B/RGN 021998 |
M |
J21c |
Ei Hnin Pwint, dar žinoma kaip Christabelle Aung |
„Dagon“ Win Aung duktė, gim. d. 1981 02 22, „Palm Beach Resort Ngwe Saung“ direktorė |
M |
J21d |
Thurane Aung, dar žinomas kaip Christopher Aung, Thurein Aung |
„Dagon“ Win Aung sūnus, gim. d. 1982 07 23 |
V |
J21e |
Ei Hnin Khine, dar žinoma kaip Christina Aung |
„Dagon“ Win Aung duktė, gim. d. 1983 12 18, šiuo metu yra Jungtinėje Karalystėje |
M |
J22a |
Aung Myat, dar žinomas kaip Aung Myint |
„Mother Trading“ |
V |
J23a |
Win Lwin |
„Kyaw Tha Company“ |
V |
J24a |
Dr. Sai Sam Tun |
„Loi Hein Co.“, bendradarbiaujanti su Pramonės ministerija (1), „Yadanabon“ futbolo klubo savininkas |
V |
J25a |
San San Yee (Yi) |
„Super One Group of Companies“ |
M |
J26a |
Aung Zaw Ye Myint |
„Yetagun Construction Co“ savininkas |
V |
Teismų nariai
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant įmonę) |
Lytis (V/M) |
J27a |
Aung Toe |
Aukščiausiojo teismo pirmininkas |
V |
J28a |
Aye Maung |
Generalinis prokuroras |
V |
J29a |
Thaung Nyunt |
Teisės konsultantas |
V |
J30a |
Dr. Tun Shin |
Gim. d. 1948 10 02, Generalinio prokuroro pavaduotojas |
V |
J31a |
Tun Tun Oo, dar žinomas kaip Htun Htun Oo |
Generalinio prokuroro pavaduotojas |
V |
J32a |
Tun Tun Oo |
Aukščiausiojo teismo pirmininko pavaduotojas |
V |
J33a |
Thein Soe |
Aukščiausiojo teismo pirmininko pavaduotojas |
V |
J34a |
Tin Aung Aye |
Aukščiausiojo teismo teisėjas |
V |
J35a |
Tin Aye |
Aukščiausiojo teismo teisėjas |
V |
J36a |
Myint Thein |
Aukščiausiojo teismo teisėjas |
V |
J37a |
Chit Lwin |
Aukščiausiojo teismo teisėjas |
V |
J38a |
Teisėjas Thaung Lwin |
Kyauktada apygardos teismas |
V |
J39a |
Thaung Nyunt |
Šiaurės apygardos teismo teisėjas, taip pat Nacionalinę konvenciją sušaukiančio Darbo komiteto sekretorius |
V |
J40a |
Nyi Nyi Soe |
Vakarų apygardos teismo teisėjas; Adresas: No. (39) Ni-Gyaw-Da Street, (corner of Sake-Ta- Thu-Kha Street), Kyar-Kwet-Thit Ward, Tamway Township, Rangoon, Burma |
V |
J41a |
Myint Kyine |
Šiaurės apygardos teismo generalinis prokuroras |
V |
K. KARININKAMS PRIKLAUSANČIOS ĮMONĖS
Asmenys
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant įmonę) |
Lytis (V/M) |
K1a |
Atsargos generolas majoras Win Hlaing |
„Union of Myanmar Economic Holdings“ buvęs valdantysis direktorius, Myawaddy bankas |
V |
K1b |
Ma Ngeh |
Atsargos generolo majoro Win Hlaing duktė |
M |
K1c |
Zaw Win Naing |
Kambawza (Kanbawza) banko valdantysis direktorius. Ma Ngeh (K1b) vyras ir Aung Ko Win (J3a) sūnėnas |
V |
K1d |
Win Htway Hlaing |
Atsargos generolo majoro Win Hlaing sūnus, „KESCO company“ atstovas |
V |
K2a |
Pulkininkas Myo Myint |
„Union of Myanmar Economic Holding LTD“ (UMEHL) valdantysis direktorius |
V |
K2b |
Khin Htay Htay |
Pulkininko Myo Myint žmona |
M |
K3a |
Pulkininkas Ye Htut |
„Myanmar Economic Corporation“ |
V |
K4a |
Pulkininkas Myint Aung |
„Myawaddy Trading Co.“ valdantysis direktorius, gim. d. 1949 08 11 |
V |
K4b |
Nu Nu Yee |
Myint Aung žmona, laboratorijos technikė, gim. d. 1954 11 11 |
M |
K4c |
Thiha Aung |
Myint Aung sūnus, „Schlumberger“ darbuotojas, gim. d. 1982 06 11 |
V |
K4d |
Nay Linn Aung |
Myint Aung sūnus, jūreivis, gim. d. 1981 04 11 |
V |
K5a |
Pulkininkas Myo Myint |
„Bandoola Transportation Co.“ valdantysis direktorius |
V |
K6a |
Atsargos pulkininkas Thant Zin |
„Myanmar Land and Development“ valdantysis direktorius |
V |
K7a |
Atsargos pulkininkas leitenantas Maung Maung Aye |
„Union of Myanmar Economic Holdings Ltd“ (UMEHL) valdantysis direktorius |
V |
K8a |
Pulkininkas Aung San |
Hsinmin cemento gamyklos statybų projekto valdantysis direktorius |
V |
K9a |
Generolas majoras Maung Nyo |
„Union of Myanmar economic holdings Ltd“ valdyba |
V |
K10a |
Generolas majoras Kyaw Win |
„Union of Myanmar economic holdings Ltd“ valdyba |
V |
K11a |
Brigados generolas Khin Aung Myint |
„Union of Myanmar economic holdings Ltd“ valdyba |
V |
K12a |
Pulkininkas Nyun Tun (jūrų pajėgų) |
„Union of Myanmar economic holdings Ltd“ valdyba |
V |
K13a |
Atsargos pulkininkas Thein Htay |
„Union of Myanmar economic holdings Ltd“ valdyba |
V |
K14a |
Atsargos pulkininkas leitenantas Chit Swe |
„Union of Myanmar economic holdings Ltd“ valdyba |
V |
K15a |
Myo Nyunt |
„Union of Myanmar economic holdings Ltd“ valdyba |
V |
K16a |
Myint Kyine |
„Union of Myanmar economic holdings Ltd“ valdyba |
V |
K17a |
Pulkininkas leitenantas Nay Wynn |
„Myawaddy trading“ departamento valdantysis direktorius |
V |
Vyriausybės finansų institucijos
# |
Vardas, pavardė |
Identifikavimo informacija (įskaitant įmonę) |
Lytis (V/M) |
K18a |
Than Nyein |
Mianmaro centrinio banko (prie Finansų ministerijos) valdytojas |
V |
K19a |
Maung Maung Win |
Mianmaro centrinio banko (prie Finansų ministerijos) valdytojo pavaduotojas |
V |
K20a |
Mya Than |
Mianmaro investicijų ir komercinio banko (MICB) l. e. p. direktorius |
V |
K21a |
Soe Min |
MICB valdytojas |
V |
Įmonės
# |
Pavadinimas |
Adresas |
Direktorius / savininkas / papildoma informacija |
Įtraukimo į sąrašą data |
||||
I. „UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDINGS LTD.“ (UMEHL), dar žinoma kaip „UNION OF MYANMA ECONOMIC HOLDINGS LTD.“ |
||||||||
K22a |
„Union Of Myanmar Economic Holdings Ltd.“, dar žinoma kaip „Union Of Myanma Economic Holdings Ltd.“ (UMEHL) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street Yangon |
Pirmininkas: generolas leitenantas Tin Aye; Valdantysis direktorius: generolas majoras Win Than |
2009 08 13 |
||||
A. GAMYBA |
||||||||
K22b |
„Myanmar Ruby Enterprise“, dar žinoma kaip „Mayanma Ruby Enterprise“ |
24/26, 2ND fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
2009 08 13 |
||||
K22c |
„Myanmar Imperial Jade Co. Ltd“, dar žinoma kaip „Myanma Imperial Jade Co.“ |
Ltd 24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon (Midway Bank Building) |
|
2009 08 13 |
||||
K22d |
„Myanmar Rubber Wood Co. Ltd.“, dar žinoma kaip „Myanma Rubber Wood Co. Ltd.“ |
|
|
2009 08 13 |
||||
K22e |
„Myanmar Pineapple Juice Production“, dar žinoma kaip „Myanma Pineapple Juice Production“ |
|
|
2009 08 13 |
||||
K22f |
„Myawaddy Clean Drinking Water Service“ |
4/A, No. 3 Main Road, Mingalardon Tsp Yangon |
|
2009 08 13 |
||||
K22g |
„Sin Min (King Elephants) Cement Factory“ (Kyaukse) |
189/191 Mahabandoola Road Corner of 50th Street, Yangon |
Pulkininkas Maung Maung Aye, valdantysis direktorius |
2009 08 13 |
||||
K22h |
„Tailoring Shop Service“ |
|
|
2009 08 13 |
||||
K22i |
„Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co.“ |
1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii, Ward 63, South Dagon Tsp, Yangon |
|
2009 08 13 |
||||
K22j |
„Granite Tile Factory“ (Kyaikto) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
|
2009 08 13 |
||||
K22k |
„Soap Factory“ (Paung) |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Pulkininkas Myint Aung, valdantysis direktorius |
2009 08 13 |
||||
B. PREKYBA |
||||||||
K22l |
„Myawaddy Trading Ltd“ |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street Yangon |
Pulkininkas Myint Aung, valdantysis direktorius |
2009 08 13 |
||||
C. PASLAUGOS |
||||||||
K22m |
„Bandoola Transportation Co. Ltd.“ |
399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon and/or Parami Road, South Okkalapa, Yangon |
Pulkininkas Myo Myint, valdantysis direktorius |
2009 08 13 |
||||
K22n |
„Myawaddy Travel Servines“ |
24-26 Sule Pagoda Road, Yangon |
|
2009 08 13 |
||||
K22o |
„Nawaday Hotel And Travel Services“ |
335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp. Yangon |
Atsargos pulkinkas Maung Thaung, valdantysis direktorius |
2009 08 13 |
||||
K22p |
„Myawaddy Agriculture Servines“ |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
2009 08 13 |
||||
K22q |
„Myanmar Ar (Power) Construction Services“, dar žinoma kaip „Myanma Ar (Power) Construction Services“ |
189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon |
|
2009 08 13 |
||||
BENDROS ĮMONĖS |
||||||||
A. GAMYBA |
||||||||
# |
Pavadinimas |
Adresas |
Direktorius/savininkas/papildoma informacija |
Įtraukimo į sąrašą data |
||||
K22r |
„Myanmar Segal International Ltd.“, dar žinoma kaip „Myanma Segal International Ltd.“ |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
Be Aung, vadovas |
2009 08 13 |
||||
K22s |
„Myanmar Daewoo International“, dar žinoma kaip „Myanma Daewoo International“ |
Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon |
|
2009 08 13 |
||||
K22t |
„Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd.“, dar žinoma kaip „Rothman Of Pall Mall Myanma Private Ltd.“ |
|
Pagrindinis vykdomasis direktorius Lai Wei Chin |
2009 08 13 |
||||
K22u |
„Myanmar Brewery Ltd.“, dar žinoma kaip „Myanma Brewery Ltd.“ |
|
Atsargos pulkininkas leitenantas Ne Win Pirmininkas, dar žinomas kaip Nay Win |
2009 08 13 |
||||
K22v |
„Myanmar Posco Steel Co. Ltd.“, dar žinoma kaip „Myanma Posco Steel Co. Ltd.“ |
|
|
2009 08 13 |
||||
K22w |
„Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd.“, dar žinoma kaip „Myanma Nouveau Steel Co. Ltd.“ |
|
|
2009 08 13 |
||||
K22x |
„Berger Paint Manufactoring Co. Ltd.“ |
|
|
2009 08 13 |
||||
K22y |
„The First Automotive Co. Ltd.“ |
|
U Aye Cho ir (arba) pulkininkas leitenantas Tun Myint, valdantysis direktorius |
2009 08 13 |
||||
B. PASLAUGOS |
||||||||
K22z |
„National Development Corp.“ |
3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon |
Dr. Khin Shwe, pirmininkas |
2009 08 13 |
||||
K22aa |
„Hantha Waddy Golf Resort and Myodaw (City) Club Ltd.“ |
|
|
2009 08 13 |
||||
II. „MYANMAR ECONOMIC CORPORATION“ (MEC), dar žinoma kaip „MYANMA ECONOMIC CORPORATION“ (MEC) |
||||||||
K23a |
„Myanmar Economic Corporation“ (MEC), dar žinoma kaip „Myanma Economic Corporation“ (MEC) |
Shwedagon Pagoda Road Dagon Tsp, Yangon |
Pirmininkas: generolas leitenantas Tin Aung Myint Oo, pulkininkas Ye Htut arba brigados generolas Kyaw Win, Valdantysis direktorius: atsargos brigados generolas Thura Myint Thein |
2009 08 13 |
||||
K23b |
„Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory)“ |
|
Pulkininkas Khin Maung Soe |
2009 08 13 |
||||
K23c |
„Dagon Brewery“ |
|
|
2009 08 13 |
||||
K23d |
„Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/Ywama)“ |
|
Pulkininkas Khin Maung Soe |
2009 08 13 |
||||
K23e |
„Mec Sugar Mill“ |
Kant Balu |
|
2009 08 13 |
||||
K23f |
„Mec Oxygen and Gases Factory“ |
Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon |
|
2009 08 13 |
||||
K23g |
„Mec Marble Mine“ |
Pyinmanar |
|
2009 08 13 |
||||
K23h |
„Mec Marble Tiles Factory“ |
Loikaw |
|
2009 08 13 |
||||
K23i |
„Mec Myanmar Cable Wire Factory“, dar žinoma kaip „Mec Myanma Cable Wire Factory “ |
No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon |
|
2009 08 13 |
||||
K23j |
„Mec Ship Breaking Service “ |
Thilawar, Than Nyin Tsp |
|
2009 08 13 |
||||
K23k |
„Mec Disposable Syringe Factory“ |
Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon |
|
2009 08 13 |
||||
K23l |
„Gypsum Mine“ |
Thibaw |
|
2009 08 13 |
||||
III. VYRIAUSYBEI PRIKLAUSANČIOS KOMERCINĖS ĮMONĖS |
||||||||
K24a |
„Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise“, dar žinoma kaip „Myanmar Salt and Marine Chemicals Enterprise“ |
Thakayta Township, Yangon |
Valdantysis direktorius: Win Htain (Kasybos ministerija) |
2009 08 13 |
||||
K25a |
„Myanmar Defence Products Industry“, dar žinoma kaip „Myanma Defence Products Industry“ |
Ngyaung Chay Dauk |
(Gynybos ministerija) |
2009 08 13 |
||||
K26a |
„Myanma Timber Enterprise“, dar žinoma kaip „Myanma Timber Enterprise“ |
Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon and 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon |
Valdantysis direktorius: Win Tun |
2009 08 13 |
||||
K27a |
„Myanmar Gems Enterprise“, dar žinoma kaip „Myanma Gems Enterprise“ |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Valdantysis direktorius: Thein Swe |
2009 08 13 |
||||
K28a |
„Myanmar Pearls Enterprise“, dar žinoma kaip „Myanma Pearls Enterprise“ |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Valdantysis direktorius: Maung Toe |
2009 08 13 |
||||
K29a |
„Myanmar Mining Enterprise Number 1“, dar žinoma kaip „Myanma Mining Enterprise Number 1“ |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Valdantysis direktorius: Saw Lwin |
2009 08 13 |
||||
K30a |
„Myanmar Mining Enterprise Number 2“, dar žinoma kaip „Myanma Mining Enterprise Number 2“ |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Valdantysis direktorius: Hla Theing |
2009 08 13 |
||||
K31a |
„Myanmar Mining Enterprise Number 3“, dar žinoma kaip „Myanma Mining Enterprise Number 1“ |
(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw |
Valdantysis direktorius: San Tun |
2009 08 13 |
||||
K32a |
„Myanma Machine Tool and Electrical Industries“ (MTEI), dar žinoma kaip „Myanmar Machine Tool and Electrical Industries“(MTEI) Block No. |
Block No. (12), Parami Road, Hlaing Township Yangon, Myanmar Tel.: 095 1 660437, 662324, 650822 |
Valdantysis direktorius: Kyaw Win Direktorius: Win Tint |
2009 08 13 |
||||
K33a |
„Myanmar Paper & Chemical Industries“, dar žinoma kaip „Myanma Paper & Chemical Industries“ |
|
Valdantysis direktorius: Nyunt Aung |
2009 08 13 |
||||
K34a |
„Myanma General and Maintenance Industries“, dar žinoma kaip „Myanmar General and Maintenance Industries“ |
|
Valdantysis direktorius: Aye Mauk |
2009 08 13 |
||||
K35a |
„Road Transport Enterprise“ |
(Transporto ministerija) |
Valdantysis direktorius: Thein Swe |
2009 08 13 |
||||
K36a |
„Inland Water Transport“ |
No.50, Pansodan Street, Kyauktada Township, Yangon, Union of Myanmar |
Valdantysis direktorius: Soe Tint |
2009 08 13 |
||||
K37a |
„Myanma Shipyards“, dar žinoma kaip „Myanmar Shipyards, Sinmalike“ |
Bayintnaung Road, Kamayut Township Yangon |
Valdantysis direktorius: Kyi Soe |
2009 08 13 |
||||
K38a |
„Myanma Five Star Line“, dar žinoma kaip „Myanmar Five Star Line“ |
132-136, Theinbyu Road, P.O. Box,1221,Yangon |
Valdantysis direktorius: Maung Maung Nyein |
2009 08 13 |
||||
K39a |
„Myanma Automobile and Diesel Engine Industries“, dar žinoma kaip „Myanmar Automobile and Diesel Engine Industries“ |
56, Kaba Aye Pagoda Road, Yankin Township, Yangon |
Valdantysis direktorius: Hla Myint Thein |
2009 08 13 |
||||
K40a |
„Myanmar Infotech“, dar žinoma kaip „Myanma Infotech“ |
|
(Pašto ir telekomunikacijų ministerija) |
2009 08 13 |
||||
K41a |
„Myanma Industrial Construction Servines“, dar žinoma kaip „Myanmar Industrial Construction Servines“ |
|
Valdantysis direktorius: Soe Win |
2009 08 13 |
||||
K42a |
„Myanmar Machinery and Electric Appliances Enterprise“, dar žinoma kaip „Myanma Machinery and Electric Appliances Enterprise“ |
Hlaing Township, Yangon |
|
2009 08 13 |
||||
IV. VALSTYBINĖS ŽINIASKLAIDOS ĮMONĖS, SKATINANČIOS REŽIMO POLITIKĄ IR PROPAGANDĄ |
||||||||
K43a |
„Myanmar News and Periodicals Enterprise“, dar žinoma kaip, Myanma News and Periodicals Enterprise |
212 Theinbyu Road, Botahtaung Township, Yangon (tel.: +95 1 200810, +95 1 200809) |
Valdantysis direktorius: Soe Win (žmona: Than Than Aye, MWAF narė) |
2009 08 13 |
||||
K44a |
„Myanmar Radio and Television“ (MRTV), dar žinoma kaip „Myanma Radio and Television“ (MRTV) |
Pyay Road, Kamayut Township, Yangon (tel.: +95 1 200810, +95 1 200809) |
Generalinis direktorius: Khin Maung Htay (žmona: Nwe New, MWAF narė) |
2009 08 13 |
||||
K45a |
„Myawaddy Television, Tatmadaw Telecasting Unit“ |
Hmawbi Township, Yangon (tel. +95 1 600294) |
|
2009 08 13 |
||||
K46a |
„Myanma Motion Picture Enterprise“, dar žinoma kaip „Myanmar Motion Picture Enterprise“ |
|
Valdantysis direktorius: Aung Myo Myint (žmona: Malar Win, MWAF narė) |
2009 08 13“ |
II PRIEDAS
„VII PRIEDAS
Įmonių, kurios priklauso Birmos (Mianmaro) Vyriausybei, jos nariams ar su ja susijusiems asmenims, nurodytiems 15 straipsnyje, arba kurias jie kontroliuoja, sąrašas
Pavadinimas |
Adresas |
Direktorius/savininkas/papildoma informacija |
Įtraukimo į sąrašą data |
|||||||||||||||||||
I. „UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD“. (UMEHL) |
||||||||||||||||||||||
PASLAUGOS |
||||||||||||||||||||||
„Myawaddy Bank Ltd“ |
|
Brigados generolas Gen Win Hlaing (K1a, II priedas) ir U Tun Kyi, valdantieji direktoriai |
2004 10 25 |
|||||||||||||||||||
II. „MYANMAR ECONOMIC CORPORATION“ (MEC) |
||||||||||||||||||||||
„Innwa Bank“ |
|
U Yin Sein, generalinis direktorius |
2004 10 25 |
|||||||||||||||||||
III. VYRIAUSYBEI PRIKLAUSANČIOS KOMERCINĖS ĮMONĖS |
||||||||||||||||||||||
|
|
(Elektros energijos (2) ministerija) Valdantysis direktorius: Dr. San Oo, dar žinomas kaip Sann Oo |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
(Elektros energijos (2) ministerija), Valdantysis direktorius: Tin Aung |
2009 4 27 |
|||||||||||||||||||
|
|
Valdantysis direktorius: Kyaw Htoo (Prekybos ministerija) |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
No. 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar |
(Elektros energijos (2) ministerija) Valdantysis direktorius: Oo Zune |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
(Kooperatyvų ministerija) Valdantysis direktorius: Hla Moe |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
IV. KITOS |
||||||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Tay Za (J1a, II priedas) |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon |
|
||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon And5 Pyay Road, Hlaing Township Yangon |
Tay Za |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
Tay Za |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
No 41 Shwe Taung Gyar Street, bahan Township, Yangon |
Tay Za |
||||||||||||||||||||
|
523, Pyay Road Kamayut Township, Yangon |
Tay Za |
||||||||||||||||||||
|
No. 718, Ywar Ma Kyaung Street, One Ward, Hlaing Township Yangon, Myanmar |
Tay Za |
||||||||||||||||||||
|
No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon |
|
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
Head Office: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon |
Aung Ko Win (J3a, II priedas) |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon |
Pirmininkas: Khin Shwe (J5a, II priedas); Valdantysis direktorius: Zay Thiha (J5c, II priedas) |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung, Yangon |
Kyaw Win (J7a, II priedas) |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon |
U Zaw Zaw, dar žinomas kaip Phoe Zaw (J12a, II priedas), Daw Htay Htay Khaing (J12b, II priedas), Zaw Zaw žmona. Vyresnysis vykdomasis pareigūnas U Than Zaw |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
Construction Project“ |
Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse |
Pulkininkas Aung San (K8a, II priedas) |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon |
Aung Thet Mann, dar žinomas kaip Shwe Mann Ko Ko (A3c, II priedas), ir Tay Za |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
|
Atsargos pulkininkas Thant Zin (K6a, II priedas) |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
30-31 Shwe Padauk Yeikmon Bayint Naung Road Kamayut Tsp Yangon |
Chit Khaing, dar žinomas kaip Chit Khine (J13a, II priedas) |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
Unit 107, Marina Residence Kaba Aye Pagoda Road Yangon |
Valdantysis direktorius: Chit Khaing, dar žinomas kaip Chit Khine (J13a, II priedas) |
||||||||||||||||||||
|
214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon |
Valdantysis direktorius: Aung Htwe (J15a, II priedas), Savininkas: Kyaw Myint (J17a, II priedas) |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg, Lamadaw, Yangon |
Maung Weik (J14a, II priedas) |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
Company Ltd.“ |
3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon |
|
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
|
Valdantysis direktorius: U Yan Win |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon And 61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
Tun Myint Naing, dar žinomas kaip Steven Law (J4a, II priedas) |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
61-62 Bahosi Development Housing, Wadan Street, Lanmadaw Township, Yangon |
Pirmininkas/direktorius: Tun Myint Naing, dar žinomas kaip Steven Law (J4a, II priedas) |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
Pirmininkas/direktorius: Tun Myint Naing, dar žinomas kaip Steven Law (J4a, II priedas) |
||||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
Pirmininkas/direktorius: Htay Myint (J6a, II priedas) |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon |
Pirmininkas/direktorius: Htay Myint (J6a, II priedas) |
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
|
Pirmininkas/direktorius: Htay Myint |
||||||||||||||||||||
|
|
|
2008 3 10 |
|||||||||||||||||||
|
|
Direktoriai: „Dagon“ Win Aung (J21a, II priedas) ir Daw Moe Mya Mya (J21b, II priedas) |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
Ngwe Saung |
Priklauso „Dagon International“. Direktoriai: „Dagon“ Win Aung (J21a, II priedas), Daw Moe Mya Mya (J21b, II priedas) ir Ei Hnin Pwint, dar žinoma kaip Chistabelle Aung (J21c, II priedas) |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
ir
|
Direktoriai: Nay Aung (D15e, II priedas) ir Pyi (Pye) Aung (D15g, II priedas) ir Valdantysis direktorius: Win Kyaing |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
Priklauso Aung Thaung šeimai (Pramonės ministerija (1)) (D15a, II priedas) |
2009 4 27 |
|||||||||||||||||||
|
|
Priklauso Nandar Aye (A2c, II priedas), Maung Aye dukteriai |
2009 4 27 |
|||||||||||||||||||
|
|
Priklauso generolui majorui Hla Htay Win (A9a, II priedas) |
2009 4 27 |
|||||||||||||||||||
|
|
Direktorius: Aung Myat, dar žinomas kaip Aung Myint (J22a, II priedas) |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
Direktorius: U Win Lwin (J23a, II priedas), Valdantysis direktorius: Maung Aye |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
Savininkas: Aung Zaw Ye Myint (J26a, II priedas), generolo Ye Myint sūnus (ankstesnė nuoroda – A9a) |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
Savininkas: Kyaing San Shwe (A1i, II priedas), vyresniojo generolo Than Shwe (A1a, II priedas) sūnus |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
Savininkas: Sit Taing Aung, Aung Phone (buvusio miškininkystės ministro) sūnus |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
Akcininkas Kyaw Myo Nyunt (J8c, II priedas), generolo majoro Nyunt Tin, išėjusio į pensiją žemės ūkio ministro (J8a, II priedas), sūnus |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
Bendraturtis: Aung Soe Tha (D20e, II priedas) |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
Savininkas: Yin Win Thu, partneris: Nandar Aye (A2c, II priedas) |
2008 4 29 |
|||||||||||||||||||
|
|
Valdantysis direktorius: Daw Khin Khin Lay; direktorių valdybos narys: Khin Maung Htay Vyresnysis direktorius: Kyaw Kyaw |
2008 4 29 |
(1) OL: įrašykite sprendimo priėmimo datą.“
12.5.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118/43 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 412/2010
2010 m. gegužės 11 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2010 m. gegužės 12 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2010 m. gegužės 11 d.
Komisijos vardu, Pirmininko vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 350, 2007 12 31, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
MA |
65,5 |
TN |
120,6 |
|
TR |
73,2 |
|
ZZ |
86,4 |
|
0707 00 05 |
EG |
140,2 |
MA |
41,0 |
|
MK |
54,8 |
|
TR |
118,3 |
|
ZZ |
88,6 |
|
0709 90 70 |
TR |
102,7 |
ZZ |
102,7 |
|
0805 10 20 |
EG |
48,5 |
IL |
62,7 |
|
MA |
53,2 |
|
TN |
46,4 |
|
TR |
51,4 |
|
US |
67,7 |
|
ZZ |
55,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
68,2 |
ZA |
78,6 |
|
ZZ |
73,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,0 |
BR |
76,9 |
|
CA |
119,3 |
|
CL |
80,6 |
|
CN |
78,9 |
|
CR |
59,1 |
|
MK |
22,1 |
|
NZ |
113,0 |
|
US |
126,3 |
|
UY |
72,1 |
|
ZA |
86,3 |
|
ZZ |
83,8 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
12.5.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118/45 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2010 m. kovo 9 d.
dėl Farm Dairy suteiktos pagalbos (C 45/08)
(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 1240)
(Tekstas autentiškas tik olandų kalba)
(2010/269/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo (SESV) (1), ypač į jos 108 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą,
pagal minėtą straipsnį pakvietusi suinteresuotąsias šalis pateikti pastabas ir atsižvelgdama į jų pastabas,
kadangi:
I. Procedūra
(1) |
Išnagrinėjusi informacinį pranešimą, atsiųstą prašant taikyti išimtį remiantis 2001 m. sausio 12 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 68/2001 dėl EB sutarties 87 ir 88 straipsnių taikymo pagalbai mokymui (2), Komisija gavo informacijos apie pagalbą, kuri buvo ar bus skiriama Farm Dairy Flevoland. 2004 m. birželio 29 d. raštu (AGR/16887) Komisija Nyderlandų paprašė informacijos apie šią priemonę. |
(2) |
Nyderlandų valdžios institucijos atsakė 2005 m. lapkričio 28 d. raštu, užregistruotu 2005 m. lapkričio 29 d. |
(3) |
2007 m. gegužės 22 d. raštu Komisija paprašė papildomos informacijos; į šį raštą Nyderlandai atsakė 2007 m. birželio 22 d. raštu, užregistruotu 2007 m. birželio 25 d. |
(4) |
Ši priemonė buvo įtraukta į pagalbos, apie kurią nepranešta, registrą numeriu NN 97/2005. |
(5) |
2008 m. lapkričio 26 d. Komisija nusprendė pradėti procedūrą ir šis sprendimas buvo paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (3). Komisija pakvietė kitas valstybes nares ir suinteresuotus trečiuosius asmenis pateikti pastabas dėl minėtos pagalbos. |
(6) |
Nyderlandai pastabas pateikė 2009 m. sausio 19 d. raštu, užregistruotu tą pačią dieną. |
(7) |
2009 m. gegužės 18 d. raštu Farm Dairy, kaip trečioji suinteresuotoji šalis, Komisijai pateikė pastabas. Po prašymo pratęsti terminą ir atsižvelgiant į Farm Dairy nurodytas ypatingas aplinkybes, 2009 m. birželio 15 d. raštu, užregistruotu 2009 m. birželio 18 d., Komisijai pateikti 2009 m. gegužės 18 d. raštą papildantys priedai. 2009 m. birželio 24 d. raštu šios pastabos persiųstos Nyderlandų valdžios institucijoms. Nyderlandų valdžios institucijos į pastabas atsakė 2009 m. liepos 17 d. raštu, užregistruotu tą pačią dieną. |
(8) |
2009 m. rugsėjo 18 d. raštu Komisija Nyderlandams pateikė papildomų klausimų. 2009 m. spalio 16 d. raštu Nyderlandai terminą atsakymui pateikti paprašė pratęsti iki 2009 m. lapkričio 18 d. Šis terminas Nyderlandams pratęstas 2009 m. lapkričio 10 d. raštu. Lapkričio 23 d. raštu, užregistruotu tą pačią dieną, Nyderlandai pateikė papildomos informacijos. |
II. Aprašymas
II.1. Priemonės aplinkybės
(9) |
Farm Dairy yra pieno produktų gamybos įmonė. Ji persikėlė į savo dabartinę vietą – Flevolande esantį Lelistadą, kuris laikomas 1 tikslui priskiriamu regionu. 1998 m. rugpjūčio 24 d.Farm Dairy pateikė pagalbos investicijoms prašymą pagal Flevolando provincijos BPD (bendrasis programavimo dokumentas, oland. Enig Programmeringsdocument) 3.3 punktą. Ši įmonė planavo regione tiesiogiai ir netiesiogiai sukurti darbo vietų. |
(10) |
1998 m. rugsėjo 23 d. provincija šį pagalbos prašymą nusprendė patenkinti. Šį sprendimą provincija pagrindė, inter alia, geromis naujų darbo vietų, aplinkos, mažesnių pieno transportavimo išlaidų (iki tol Flevolende pagamintas pienas būdavo perdirbamas už Flevolendo ribų ar net Belgijoje) perspektyvomis ir įmonės pelningumo galimybėmis. Farm Dairy ketino sudaryti sutartis su Flevolendo pieno gamintojais ir žinomu prekybos centrų tinklu, taip užtikrindama pieno produktų realizavimą. Farm Dairy planavo per metus perdirbti 48 mln. kilogramų pieno. |
(11) |
Provincija kreipėsi į Žemės ūkio ministeriją (oland. Ministerie voor Landbouw, Natuur and Voedselkwaliteit – LNV) dėl bendro finansavimo ir pateikė prašymą projektą įvertinti. Panašu, kad provincijos ir Žemės ūkio ministerijos directie Noordwest nuomonės dėl bendro finansavimo, ypač dėl projekto novatoriškumo, išsiskyrė. Dėl šios priežasties IKC pateikė antrą nuomonę. Šioje, 1998 m. gruodžio 17 d. pateiktoje, antrojoje nuomonėje pateiktas projekto vertinimas, atsižvelgiant į darbo vietų, realizavimo galimybių ir pelningumo aspektus. Tačiau joje prieita prie išvados, kad projektas nėra labai novatoriškas. Gamybos procesas iš tiesų pats savaime nebuvo novatoriškas, nors jame ir naudotos naujausios technologijos, tačiau projektas apėmė rinkos inovacijas. Šioje antrojoje nuomonėje atsižvelgta į kelis kriterijus, pavyzdžiui, regiono plėtrą ir finansinę projekto perspektyvą. Kadangi projektas svarbesnis provincijos lygmeniu ir mažiau svarbus nacionaliniu lygiu, įprastinė subsidijų bendro finansavimo paskirstymo dalis sumažinta, kartu padidinant provincijos finansuojamą dalį. |
(12) |
Ministerijai priėmus tokį sprendimą, provincija nusprendė skirti 1 575 000 NLG (715 909 EUR) dydžio subsidiją Farm Dairy ir įmonei apie šiuos ketinimus pranešė 1999 m. kovo 3 d. Ši subsidija turėjo būti finansuojama iš Europos žemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo (EŽŪOGF), valstybės ir provincijos įnašų. |
(13) |
Kilus abejonių, kad Europos Komisija pagalbą patvirtins, ministerija nusprendė valstybės finansavimo nesuteikti ir provincijai apie tai pranešė 1999 m. rugsėjo 14 d. raštu. |
(14) |
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktoratas atliko patikrinimą ir nusprendė, kad projekto finansuoti pagal BPD negalima ir todėl iš EŽŪOGF suteikiama lėšų dalis skiriama nebus. Provincijai apie šį sprendimą jis pranešė 1999 m. birželio 25 d. |
(15) |
Vis dėlto provincija nusprendė projektą finansuoti vien savo lėšomis. Apie galutinį šios subsidijos skyrimą ir išmokėjimą Farm Dairy buvo pranešta 2000 m. lapkričio 20 d. raštu. |
(16) |
2001 m. vasario 23 d. įvyko neoficialus Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinio direktorato pareigūnų ir Flevolando provincijos atstovų susitikimas pastariesiems paprašius. Per susitikimą pareigūnai nurodė, kad pagalba Farm Dairy nesuderinama su vidaus rinka ir turi būti išieškota arba skirta kitam projektui. |
(17) |
Provincija nusprendė skirti pagalbą Farm Dairy kaip kompensaciją už patirtą žalą atšaukus sprendimą skirti pagalbą. Tokios kompensacijos dydis buvo lygus sumai, kurią Farm Dairy būtų gavusi, jei pagalba būtų buvusi skirta. Provincija laikėsi nuomonės, kad dėl to, jog sprendime nenumatyta galimybė pagalbą atšaukti, sprendimas jai yra privalomas ir ji turi prievolę pagalbą suteikti, nes priešingu atveju Farm Dairy prieš ją galėtų imtis teisinių priemonių. 2001 m. gegužės 10 d. raštu provincija Farm Dairy pranešė apie pasiūlymą skirti kompensaciją. Farm Dairy šį pasiūlymą priėmė 2001 m. gegužės 21 d. raštu. |
II.2. Teisinis pagrindas
(18) |
Iš pradžių pagalba skirta remiantis Flevolando provincijos BPD, kaip pagalba investicijoms pagal BPD 3.3 punktą. Dėl minėtų priežasčių vėliau pagalba skirta kaip nuostolių, patirtų dėl sprendimo pagalbą atšaukti, kompensacija. |
II.3. Pagalbos dydis
(19) |
Pagalbos dydis – 1 575 000 NLG (715 909 EUR). Ši suma sudaro 8,5 % bendros investicijų sumos, kuri yra 18 597 000 NLG (8 438 951 EUR). |
II.4. Pagalbos gavėjas
(20) |
Pagalbos gavėjas – Farm Dairy Holding B.V., esanti Lelistade. Tai pieno produktų, įskaitant jogurtą ir desertus iš pieno, gamybos įmonė. |
II.5. Priemonės taikymo trukmė
(21) |
Pagalba skirta laikotarpiui nuo 1998 m. spalio 1 d. iki 2000 m. gegužės 1 d. – tai atitinka Farm Dairy projekto pradžios ir pabaigos datas. Pats sprendimas skirti pagalbą priimtas 1999 m. kovo 3 d. |
III. Pradedant tyrimo procedūrą Komisijos pateikti argumentai
(22) |
SESV 108 straipsnio 2 dalyje numatytą tyrimo procedūrą Komisija pradėjo, nes jai kilo rimtų abejonių dėl šios pagalbos suderinamumo su vidaus rinka. |
(23) |
Atlikdama pirminį vertinimą, Komisija visų pirma minėtų priemonių suderinamumą išnagrinėjo pagalbos investicijoms ir pagalbos nuostoliams atlyginti atžvilgiu. |
(24) |
Pagalbos investicijoms atveju Komisija taikė pagalbos suteikimo metu taikytas taisykles, t. y. valstybės pagalbos gaires dėl investicijų, susijusių su žemės ūkio produktų perdirbimu ir prekyba (4) (toliau – gairių), kadangi tai susiję su investicijomis. Šiose gairėse nustatyta, kad iš esmės pagalba investicijoms į karvės pieno ir jo produktų sektorių neteikiama, išskyrus 1994 m. kovo 22 d. Komisijos sprendimo 94/173/EB, nustatančio atrankos kriterijus, keliamus žemės ūkio ir miško produktų perdirbimo ir prekybos sąlygų gerinimo finansavimui (5), priedo 2.3 punkte minimas išimtis. Šios išimtys taikomos investicijoms, susijusioms su nemažomis inovacijomis. Šiuo atžvilgiu Komisija sprendime pradėti procedūrą priėjo prie išvados, kad nėra pakankamai duomenų, kuriais remiantis būtų galima teigti, kad nagrinėjama pagalba atitinka sąlygas, kad nustatytos išimtys būtų taikomos. Šių gairių 3 dalies d punkte numatyta galimybė tam tikrą pagalbą paskelbti suderinama, jei ji atitinka bendrojo finansavimo reikalavimus. Sprendime pradėti procedūrą Komisija priėjo prie išvados, kad šiuo atveju tokia galimybe pasinaudoti nebuvo galima, kadangi 1999 m. birželio 25 d. Komisijos raštu Nyderlandai buvo informuoti, kad projekto finansuoti pagal BPD negalima. |
(25) |
Komisija taip pat išnagrinėjo Nyderlandų valdžios institucijų argumentą, pagal kurį pagalba buvo skirta kaip kompensacija už patirtus nuostolius dėl to, kad iš pradžių valdžios institucija padarė klaidą ir skyrė pagalbą, kuri vėliau pasirodė neteisėta ir tikėtina – nesuderinama su vidaus rinka. Komisija priėjo prie išvados, kad paramą gavusi įmonė vis dėlto negalėjo turėti pagrįstų lūkesčių, kad pagalba teisėta, jei ji nebuvo patvirtinta pagal nustatytą tvarką. Todėl ji išreiškė abejones dėl to, ar kompensacija leido pagrįstai manyti, kad minėta priemonė nėra pagalba. |
(26) |
Kadangi Nyderlandų valdžios institucijos jokio kito teisinio pagrindo nepateikė, Komisija priėjo prie išvados, kad abejonių dėl aptariamos pagalbos suderinamumo išlieka, ir manė, kad negalima atmesti tikimybės, kad tai yra pagalba veiklai. |
IV. Trečiųjų šalių pateiktos pastabos
(27) |
Visų pirma, Farm Dairy išreiškė nuostabą dėl paskelbto sprendimo pradėti oficialią tyrimo procedūrą. Farm Dairy buvo iš tiesų įsitikinusi, kad byla jau seniai baigta. Paskui Farm Dairy išreiškė nepasitenkinimą dėl to, kad neturėjo galimybės daryti įtakos Flevolendo provincijos ir Komisijos susirašinėjimui, kadangi apie Komisijos atliekamą tyrimą ji buvo informuota tik pradėjus oficialią tyrimo procedūrą. |
(28) |
Farm Dairy pastabas galima suskirstyti į keturias grupes: pirma, bendrosios priemonės aplinkybės ir pagrįsti pagalbos gavėjo lūkesčiai; antra, BPD priemonių taikymas; trečia, vertinimas pagal Komisijos sprendimą 94/173/EB; ir ketvirta, ginčijamas sudėtinės palūkanų normos taikymas tuo atveju, jei būtų priimtas nepalankus sprendimas ir pareikalauta lėšas susigrąžinti. |
IV.1. Bendrosios priemonės aplinkybės
(29) |
1998 m. rugpjūčio mėnesį Farm Dairy Flevolendo provincijai pateikė subsidijų pagal 1994–1999 m. BPD paraišką. Šiame BPD buvo ypač pabrėžiama būtinybė suteikti daugiau galimybių Flevolando provincijoje perdirbti žemės ūkio produktus ir jais prekiauti. Atsižvelgiant į tai, atrodė, kad Farm Dairy projektas itin tinkamas, nes jis skirtas Lelistade pastatyti nepriklausomą pieno perdirbimo gamyklą. |
(30) |
Farm Dairy pranešė a posteriori apie Lelistade pastačius gamyklą pasiektus teigiamus rezultatus: Nyderlandų pieno produktų rinkoje, kurioje tuo metu dominavo Friesland Coberco ir Campina Melkunie, atsirado konkurencija; nedidelis atstumas iki pieno tiekėjų; inovacijos (make-to-order sistema); Nyderlandų rinkoje pradėta naudoti 2 litrų talpos tara; 1 tikslui priskiriamame regione padidėjo užimtumas; paskatintas ekonominis regiono augimas. Tuo metu Farm Dairy ketino sukurti specialių ir novatoriškų produktų Nyderlandų rinkoje liniją. |
(31) |
Farm Dairy nurodė, kad subsidijų paraišką provincija ir Žemės ūkio misterija, besiremdamos nepriklausoma IKC nuomone, pagal kurią projektas laikytinas iš dalies novatorišku, įvertino teigiamai. Todėl 1999 m. vasario 24 d. Flevolando provincija ir Farm Dairy pasirašė sutartį, kuria skirta subsidija pagal Flevolando BPD 3.3 priemonę. Farm Dairy pažymi, kad Flevolendo provincija apie tai, kad pagalbos teikti pagal valstybės pagalbos teikimo taisykles neleista, jai pranešė tik 2001 m. Kad išvengtų bylinėjimosi, provincija pasiūlė sumokėti kompensaciją. Farm Dairy nurodė, kad sprendime pradėti tyrimo procedūrą minima, kad apie pagalbos nesuderinamumą imta kalbėti tik vykstant provincijos ir Komisijos diskusijoms. Be to, provincija Farm Dairy nurodė, esą Komisijos pareigūnas patarė, kad būtų galima sumokėti kompensaciją. Atsižvelgdama į šiuos aspektus, Farm Dairy nurodė galėjusi turėti pagrįstų lūkesčių, kad byla baigta. |
(32) |
Dėl pagalbos intensyvumo Farm Dairy nurodė, kad galutinis pagalbos intensyvumas buvo […] (6) % faktinių investicijų dydžio, o ne 8,5 % planuoto investicijų dydžio. Ši dalis gerokai mažesnė nei leidžiamas procentinis dydis (pavyzdžiui, mažosioms ir vidutinėms įmonėms). |
IV.2. Farm Dairy pastabos dėl vertinimo pagal Flevolando BPD
(33) |
Flevolando provincija priemonę įvertino pagal Flevolando BPD 3.3 priemonę, skirtą skatinti naują žemės ūkio veiklą, ir kuria siekiama kurti darbo vietas ir įgyvendinti aplinkos apsaugos tikslus. Farm Dairy išreiškė nuostabą, kad Komisija šią priemonę įvertino kaip vertintiną pagal Flevolando BPD 3.2 punktą, susijusį su 1990 m. kovo 29 d. Tarybos reglamentu (EEB) Nr. 866/90 dėl žemės ūkio produktų perdirbimo ir prekybos jais sąlygų gerinimo (7). Atliekant vertinimą šiuo aspektu, būtina laikytis Sprendimo 94/173/EB priedo 2.3 punkte nurodytų investicijoms taikomų kriterijų. |
(34) |
Farm Dairy nurodė, kad jos manymu, Flevolendo BPD 3.3 punkte nustatytos sąlygos yra įvykdytos: t. y. 2000 m. Farm Dairy sukūrė 61 naują darbo vietą vietoj iš pradžių planuotų 35 ir iš viso investavo […] mln. NLG vietoj iš pradžių planuotų 18,5 mln. Be to, investicijos atnešė naudos aplinkai: sumažėjo išmetamo CO2 kiekis ir dėl nedidelio atstumo iki pieno gamintojų sunaudota mažiau degalų. Dėl naujos novatoriškos make-to-order sistemos sumažėjo šaldymo įrenginių, naudojančių daug energijos, poreikis. |
(35) |
Galiausiai, Farm Dairy dėl šio punkto pažymi, kad Komisija turėjo šią subsidiją tvirtinti pagal Flevolendo BPD 3.3 priemonę, o ne pagal 3.2 priemonę. |
IV.3. Farm Dairy pastabos dėl vertinimo pagal Sprendimą 94/173/EB
(36) |
Visų pirma, Farm Dairy mano, kad ši pagalba Sprendimo 94/173/EB 1.1 punkte nurodytus kriterijus atitinka. Kaip pirmiau nurodyta, investicijos buvo naudingos aplinkai ir buvo susijusios su technologinėmis naujovėmis. Be to, esant nedideliam atstumui iki pieno tiekėjų, pavyko sumažinti tarpines pieno surinkimo išlaidas, o įdiegus gamybos grandinės centralizacijos vienoje įmonėje principą sudarytos sąlygos tiesioginiam produkcijos paskirstymui. |
(37) |
Antra, Farm Dairy teigia, kad nagrinėjama pagalba atitinka minėto Sprendimo 94/173/EB priedo 2.3 punkte nurodytų kriterijų reikalavimus. |
(38) |
Farm Dairy ypač pažymi, kad investicijos susijusios su nemažomis inovacijomis dėl dviejų priežasčių: pirma, vidiniai įmonės procesai grindžiami make-to-order sistema. Tai reiškia, kad žaliava, t. y. pienas, įmonės viduje perdirbama į galutinę produkciją, kuri supakuojama vietoje ir iš karto pakraunama į izoterminius automobilius. Dėl šios priežasties nebereikalingas produkcijos paskirstymo logistikos centras. Taikant šią sistemą sudaromos sąlygos, kad pradinis pieno kiekis tiksliai atitiktų turimų produkcijos užsakymų kiekį. Dėl to gerokai sumažėja šaldymo išlaidos, susijusios su pieno vežimu iš gamyklos. Farm Dairy pažymi investavusi į modernias pasterizavimo linijas, kurių našumas, energijos sąnaudų požiūriu, yra didelis. Toks gamybos procesas prisidėjo prie aukštos Farm Dairy produktų kokybės. |
(39) |
Antra, Farm Dairy nurodė įdiegusi inovacijų ir gamyboje – Nyderlandų rinkai ji pateikė 2 litrų polietileno tarą. 1999 m. buvo pirmoji pieno produktų įmonė, rinkai pateikusi tokią tarą. Tuo metu naudota tik mažesnės talpos kartoninė tara. Tuo tikslu iš Jungtinių Amerikos Valstijų Farm Dairy importavo specialią tokiai tarai gaminti skirtą įrangą. 1999 m. tokia tara dar nebuvo labai paklausi. Šios taros paklausa gerokai išaugo tik 2004 metais. Nuo 2004 m. į 2 litrų tarą Farm Dairy išpilstė daugiau kaip […] mln. pieno, o tai sudaro […] % viso jos pagaminto pieno kiekio. Kaip priedą prie pastabų Farm Dairy pridėjo spaudos straipsnį, kuriame aprašoma ši naujovė, bei pateikė statistinius įmonės duomenis, iš kurių matomas 2 litrų taroje parduodamo pieno kiekio didėjimas 1999–2008 m. laikotarpiu. |
(40) |
Kaip priedą prie pastabų Farm Dairy taip pat pateikė […], tuo metu konkuruojančioje įmonėje […] ėjusio […] pareigas, parengtą ataskaitą „Farm Dairy inovacijos 1998 m. paraiškos pagal BPD laikotarpiu“. Farm Dairy pažymi, kad šioje ataskaitoje nurodyta, kad 2 litrų taros pateikimas Nyderlandų rinkai buvo toks svarbus žingsnis, kad dvi rinkoje dominuojančios įmonės – Friesland-Coberco ir Campina Melkunie – stengėsi šios taros pateikimą rinkai pristabdyti. Tokia tara, palyginti su tuometine naudota kartonine pakuote, turėjo daugiau privalumų. Farm Dairy buvo pati pirmoji, Nyderlanduose pradėjusi naudoti tokią tarą. Be to, dėl įmonės logistikos principo (gamybos grandinė vienoje įmonėje) pailgėjo pieno laikymo trukmė, nes nenaudojami centriniai produkcijos paskirstymo logistikos centrai ir ilgos aprūpinimo grandinės. |
(41) |
Farm Dairy taip pat pateikė lentelę, kurioje specialios investicijų į 2 litrų taros gamybą išlaidos nurodytos atskirai nuo kitų investicijų išlaidų. Statant Farm Dairy, įrengtos 4 išpilstymo į butelius linijos, iš kurių viena skirta išpilstyti būtent į 2 litrų tarą. Šios išlaidos taip pat išskirtos iš kitų investicijų. |
(42) |
Farm Dairy taip pat nurodė, kad tuo metu, kai pateikė investicijų paraišką, ji rengėsi paleisti specialių produktų liniją: grietinę indeliais, vaisinius jogurtus ir kitus grietinėlės ir vaisių desertus. |
(43) |
Dėl Sprendimo 94/173/EB priedo 2.3 punkte nurodyto paklausos pokyčių kriterijaus Farm Dairy nurodė, kad didžiausias paklausos šaltinis yra prekybos centrai ir kad jie labai palankiai sutiko mintį, kad rinkoje atsiras dar vienas dalyvis. Nuo pat pradžių Farm Dairy turėjo tiekimo sutartis su pagrindiniais Nyderlanduose veiklą vykdančiais prekybos centrais. |
(44) |
Dėl išimties, taikomos jei gamybinių pajėgumų nepakanka ir jei egzistuoja realaus ir veiksmingo realizavimo galimybės, iš 43 konstatuojamojoje dalyje nurodytos prekybos centrų reakcijos galima daryti išvadą, kad realaus ir veiksmingo realizavimo galimybių buvimas įrodytas. Farm Dairy teigimu, nepakankamos gamybos apimtys susidarė po 1998 m. gruodžio 23 d. Nyderlandų konkurencijos institucijų (NMa) sprendimo dėl Friesland Coberco Dairy Foods atlikto pieno produktų įmonės De Kievit perėmimo. Nyderlandai pieno importuoja daugiau nei eksportuoja. Iš importo ir eksporto skirtumo matyti, kad 2,5 % Nyderlanduose perdirbamo pieno importuojama. Remdamasi šiais duomenimis, Farm Dairy daro išvadą, kad Nyderlandų pieno rinkos gamybos pajėgumai nebuvo pertekliniai. |
(45) |
Farm Dairy taip pat paminėjo, kad Flevolendo pieno tiekėjai nusprendė klientui Campina Melkunie pieno nebetiekti, kad galėtų jį tiekti Belgijos įmonei Comelco. Tačiau 1991 m. Comelco perėmus įmonei Campina Melkunie ir 1996 m. perėmimą galutinai pabaigus, pieno tiekėjai buvo priversti ieškoti kitų alternatyvų. Tokia alternatyva tapo Farm Dairy atėjimas 1999 m. |
(46) |
Galiausiai, Farm Dairy dėl šio punkto pažymi, kad praėjus 10 metų po minimų įvykių sudėtinga surinkti išsamesnės informacijos, ir išreiškė abejonę dėl procedūros tarp Komisijos ir Nyderlandų trukmės. |
IV.4. Sudėtinės palūkanų normos išmokėjimas
(47) |
Farm Dairy, užginčydama sudėtinės palūkanų normos taikymą, nurodė procedūros trukmę ir pagrįstus lūkesčius, kad byla jai atrodė jau baigta. Farm Dairy negali būti laikoma atsakinga už tai, kad byla ilgą laiką nebuvo nagrinėjama ir dėl to susikaupė daug palūkanų. Todėl prašo Farm Dairy taikyti paprastą palūkanų normą, kadangi jei ji būtų žinojusi, kad pagalba neteisėta, ir jei būtų galėjusi rinktis, ji būtų pasirinkusi šią sumą atlyginti anksčiau. |
(48) |
Savo prašymą Farm Dairy grindžia 2003 m. gegužės 8 d. Komisijos pranešimu, kuriame nurodoma, kad iki to laiko nebuvo aišku, kokia palūkanų norma taikytina. Vadovaudamasi lygybės principu, Farm Dairy prašo Komisiją priimti sprendimą laikotarpiui iki 2003 m. gegužės 8 d. sudėtinės palūkanų normos netaikyti. |
V. Nyderlandų pateiktos pastabos
(49) |
2009 m. sausio 19 d. raštu Nyderlandai Komisijai pateikė pastabas dėl pastarosios sprendimo pradėti SESV 108 straipsnio 2 dalyje nurodytą procedūrą dėl pagalbos, apie kurią pranešta. Atsakyme Nyderlandai nurodė tik tai, kad papildomos informacijos neturi, kadangi viskas jau buvo pateikta atliekant pirminį tyrimą. |
(50) |
Gavusi Farm Dairy pastabas, Komisija vis dėlto pageidavo papildomų paaiškinimų. Todėl Nyderlandų ji paprašė nurodyti, ar tai, kad imta naudoti 2 litrų tarą buvo inovacija, kaip nurodo Farm Dairy, ir ar Nyderlandų valdžios institucijos į tai atsižvelgė atlikdamos vertinimą. Dėl make-to-order proceso Komisija Nyderlandų paprašė pakomentuoti Farm Dairy pateiktą informaciją, pagal kurią investicijų paraiškos teikimo metu šis procesas buvo inovacija. Galiausiai, Komisija Nyderlandų paprašė pateikti pastabas dėl realių produkcijos realizavimo galimybių buvimo ir nepakankamų gamybinių pajėgumų pagalbos suteikimo metu ir tam pateikti kokią studiją ar dokumentą, kuris šiuo atveju būtų naudingas. |
(51) |
Dėl 2 litrų talpos taros Nyderlandai nurodė, kad 1999 m. tai iš tiesų buvo inovacija. Šiuo atžvilgiu jie rėmėsi TNO (8), Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) ir prekybos centrų tinklo [x] atliktais tyrimais. Nyderlandai pateikė TNO ataskaitą bei NZO ir [x] atsiųstus raštus. Iš šios informacijos matyti, kad Farm Dairy iš tiesų buvo pirmoji įmonė, Nyderlandų rinkai pateikusi 2 litrų talpos tarą, ir ši tara 1999 m. buvo inovacija, kadangi iki tol pienas būdavo parduodamas tik litro ar pusantro litro talpos kartoninėje pakuotėje. |
(52) |
Atlikdama vertinimą, šį IKC į aspektą neatsižvelgė ir provincija apie jį nežinojo. Nyderlandai nurodė, kad šis aspektas anuomet neabejotinai būtų pakeitęs IKC pateiktą nuomonę dėl projekto novatoriškumo. Kadangi IKC jau nebėra, jų paprašyti antros nuomonės nebeįmanoma. |
(53) |
Komisijos prašymu Nyderlandai pateikė išsamų išlaidų, susijusių tik su specialiomis investicijomis į 2 litrų talpos tarą, sąrašą. Remiantis šiais duomenimis, 1 840 000 FL (t. y. 834 956 EUR) suma buvo skirta specialioms investicijoms į 2 l tarą. Nyderlandų valdžios institucijos prie to pridėjo ketvirtadalį išpilstymo linijų išlaidų, nes viena iš keturių išpilstymo linijų skirta išpilstyti tik į 2 l butelius. Ši suma sudaro 2 936 250 Fl (t. y. 1 332 412 EUR). Todėl bendra suma sudaro 4 776 250 Fl (t. y. 2 167 367 EUR). |
(54) |
Komisija Nyderlandų paprašė pateikti pastabas dėl make-to-order principo novatoriško pobūdžio ir nurodyti, ar Farm Dairy pateiktos pastabos galėjo pakeisti prieš tai atliktą įvertinimą, kuriame nurodoma, kad projektas nėra labai novatoriškas. Nyderlandai atsakė, kad IKC nuomonėje nurodė, kad projektas buvo iš dalies novatoriškas, nes novatoriškas pobūdis buvo susijęs ne su produktais, o su rinka. Vertinimas atliktas pagal Žemės ūkio ministerijos bendro finansavimo prašymą. Vis dėlto, Nyderlandai pateikė kitų argumentų, kuriais grindžiamas novatoriškas projekto pobūdis: taikant make-to-order principą, pieno pristatymas tapo efektyvesnis, nes sudarytos sąlygos pieną laikyti ilgesnį laiką – tai svarbu šalyje, kurioje daugiausia suvartojama pasterizuoto, o ne sterilizuoto, tačiau ilgiau išsilaikančio, pieno. Nyderlandai taip pat pacitavo TNO parengtą studiją dėl novatoriško make-to-order sistemos pobūdžio. Šioje studijoje nurodoma, kad daugiausia tuo metu vadovautasi principu make-to-stock, kai atsargoje laikomas tam tikras produkcijos kiekis, kad jį paskui būtų galima parduoti. Taip sutrumpėja pristatymo laikas, tačiau kartu sumažėja galimybė lanksčiai patenkinti klientų, tokių kaip prekybos centrai, poreikius. Savo ruožtu make-to-order sistema sudaro galimybes patenkinti šį lankstumo poreikį. Todėl Nyderlandai padarė išvadą, kad šis principas novatoriškas. |
(55) |
Dėl realizavimo galimybių ir neperteklinių gamybos pajėgumų Nyderlandai pacitavo 1999 m. Rabobank International ataskaitą, kurioje nurodoma, kad 2,5 % perdirbamo pieno importuojama. Atsižvelgiant į gamyklinį (t. y. pasterizuotą, kad jį būtų galima ilgiau transportuoti) pieną, 10,5 % viso perdirbamo pieno yra importuojama. Nyderlandų teigimu, tai liudija, kad Nyderlanduose gamybinių pajėgumų pertekliaus nėra. Dėl realizavimo rinkų Nyderlandai patvirtino Farm Dairy atlikto tyrimo rezultatus (žr. 44 ir 45 konstatuojamąsias dalis). Be to, Farm Dairy statistiniai duomenys liudija, kad galimybių produkciją realizuoti yra. Iš [x] rašto taip pat galima daryti išvadą, kad dėl į 2 l tarą išpilstytos produkcijos pardavimo padidėjo Farm Dairy apyvarta. |
VI. Įvertinimas
(56) |
Komisija konstatuoja, kad pagal 1968 m. birželio 27 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 804/68 dėl bendro pieno ir pieno produktų rinkos organizavimo, kuris galiojo skiriant pagalbą, 23 straipsnį EB sutarties 92, 93 ir 94 straipsniai (tapę SESV 107, 108 ir 109 straipsniais) yra taikytini pieno produktams ir kitiems desertams iš pieno (9). |
VI.1. Valstybės pagalba, kaip apibrėžta SESV sutarties 107 straipsnio 1 dalyje
(57) |
SESV 107 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, yra nesuderinama su vidaus rinka, kai ji daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai. |
(58) |
Valstybės skirta pagalba: Ši sąlyga įvykdyta, nes pagalbą suteikė Flevolando provincija. |
(59) |
Priemonė, kuri daro įtaką prekybai ir iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti: Pieno produktų sektorius Bendrijoje yra atviras konkurencijai (10), todėl jis labai reaguoja į vienoje ar kitoje valstybėje suteikiamą pagalbą. Be to, šiuo atveju buvo siekiama, kad pienas būtų perdirbamas Flevolendo provincijoje, nors prieš tai dalis jo buvo perdirbama Belgijoje. Todėl ši priemonė gali iškraipyti konkurenciją pieno ir jo produktų rinkoje. |
(60) |
Priemonė, kuria palaikomos tam tikros įmonės arba tam tikrų prekių gamyba: pagalba suteikta vienintelei įmonei – Farm Dairy. |
(61) |
Dėl šių priežasčių Komisija daro išvadą, kad nagrinėjamai priemonei gali būti taikoma SESV 107 straipsnio 1 dalis ir ji yra valstybės pagalba. Pradėjus tyrimo procedūrą gautos pastabos šios išvados nepakeitė. |
VI.2. Priemonės pripažinimas neteisėta valstybės pagalba
(62) |
Kadangi pagalba buvo skirta ir išmokėta iš anksto apie tai nepranešus, tai yra neteisėta pagalba, kaip tai apibrėžta 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 659/1999, nustatančio išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (11), 1 straipsnio f punkte. |
VI.3. Pagalbos priemonės suderinamumo vertinimas
(63) |
Minėtame sprendime pradėti tyrimo procedūrą nurodyti du Nyderlandų valdžios institucijų pateikti galimi pagalbos pateisinimai. Iš pradžių, t. y. pagalbos skyrimo metu, minėtos institucijos nurodė, kad tai pagalbos investicijoms, kuriai turėtų būti taikomas Flevolando BPD (žr. 9 konstatuojamąją dalį). Paskui Flevolendo provincijos valdžios institucijos šią pagalbą investicijoms pavertė kompensacija už nuostolius, patirtus dėl nesuteiktos pagalbos. Pradėjus tyrimo procedūrą Farm Dairy pateikta informacija bus išnagrinėta skyriuje dėl pagalbos, kaip pagalbos investicijoms, suderinamumo. Pagalbos priemonės suderinamumo tyrimas bus sudarytas iš dviejų dalių: pagalbos suderinamumas kaip pagalbos investicijoms (VI.3.1) ir kaip kompensacijos (VI.3.2.). |
(64) |
Vis dėlto, iš pradžių Komisija ketina išnagrinėti Farm Dairy pateiktą argumentą, kuriuo ginčijamas Komisijos sprendimas minėtą priemonę laikyti priemone, kuriai taikomas Flevolendo BPD 3.3 punktas, nors Flevolendo provincija Komisijai šią priemonę pateikė kaip atitinkančią Flevolendo BPD 3.3 punktą (žr. 33 ir po jos einančias konstatuojamąsias dalis). |
(65) |
Pirmiausia, Komisijos nuomone, ši diskusija susijusi su Bendrijos lėšų skyrimu, kuris nenagrinėjamas šiame sprendime, kurio objektas yra tik iš Provincijos lėšų finansuota priemonė, kai Nyderlandų žemės ūkio ministerija sužinojo apie Komisijos sprendimą Bendrijos lėšų neskirti. Priežastys, dėl kurių Komisija atsisakė skirti Bendrijos lėšų, šiame sprendime nenagrinėjamos, jas buvo galima laiku ginčyti pagal Bendrijos finansavimo skyrimui taikomas procedūras. Apie Komisijos sprendimą Bendrijos finansavimo neskirti Nyderlandams pranešta 1999 m. birželio 25 d. raštu; atsižvelgiant į tai, kad Nyderlandai priemonės (12) neginčijo, minėtas sprendimas šiame sprendime nebesvarstytinas. |
(66) |
Vis dėlto, Komisija pažymi, kad kriterijai, kuriais remtasi vertinant priemones pagal valstybės pagalbos investicijoms taisykles, yra tokie patys, kaip kriterijai, naudojami vertinant pagal BPD 2.3 punktą. Skiriant pagalbą galiojusios valstybės pagalbos skyrimo taisyklės pateikiamos gairėse ir jų 3 punkto b dalyje pateikiama nuoroda į Sprendimo 94/173/EB 1.2 ir 2 punktą. Šiame sprendime bendrai aptarti Bendrijos investicijų, kurioms gali būti skiriamas Bendrijos finansavimas pagal Reglamento (EEB) Nr. 866/90 ir 1990 m. kovo 29 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 867/90 dėl miškininkystės produktų perdirbimo ir prekybos sąlygų gerinimo (13), atrankos kriterijai. Taip buvo siekiama suderinti Bendrijos ir valstybių narių finansavimą. Vis dėlto, Komisija pažymi netaikant viso Sprendimo 94/173/EB, o tik tas dalis, kurios nurodomos gairėse. |
VI.3.1. Pagalba investicijoms
(67) |
Komisija priemones išnagrinėjo pagal gaires, galiojusias pagalbos suteikimo metu, t. y. 1999 m. kovo 3 d. |
(68) |
Remiantis gairių 3 punkto b dalimi, investicijų pagalba, skirta Sprendimo 94/173/EB priedo 1.2 punkto antroje ir trečioje įtraukose nurodytoms investicijoms, negali būti laikoma suderinama su vidaus rinka. Be to, investicijos, kurioms pagal minėto priedo 2 punktą pagalba neskiriama, laikomos nesuderinamomis su bendrąja rinka, jei neatitinka tam tikrų jame nurodytų sąlygų. |
(69) |
Sprendimo 94/173/EB priedo 2.3 punkte nurodyta, kad „karvių pieno ir jo produktų sektoriuje pagalba neteikiama šioms investicijoms:
Pirmesnėse įtraukose minėti draudimai netaikomi tokioms investicijoms, jei dėl jų nepadidėja gamybiniai pajėgumai:
|
(70) |
Visų pirma, iš to galima spręsti, kad pagalba investicijoms į šviežių produktų gamybą, kaip kad ši nagrinėjama pagalba, yra nesuderinama su vidaus rinka, išskyrus atvejus, kai investicijoms taikytina viena iš Sprendimo 94/173/EB priedo 2.3 punkte nurodytų išimčių. |
(71) |
Vienas pagrindinių klausimų, iškeltų sprendimu pradėti tyrimo procedūrą – ar taikytina viena iš Sprendimo 94/173/EB priedo 2.3 punkte nurodytų išimčių. Todėl šiame sprendime analizuojamos šios išimtys, kai gamyboje taikoma daug naujovių, atitinkančių paklausos pokyčius; kai gamybinių pajėgumų nepakanka ir egzistuoja realaus ir veiksmingo realizavimo galimybės; kai tradiciniais būdais arba ekologiškai gaminami produktai, kaip tai apibrėžta Bendrijos teisės aktuose. |
a)
(72) |
Iš 2005 m. Nyderlandų Komisijai pateiktų dokumentų matyti, kad atsižvelgiant į tuo metu pateiktus duomenis, gamybos procesas nebuvo novatoriškas. Kaip nurodoma sprendime pradėti procedūrą, IKC manymu, šis projektas nebuvo visiškai novatoriškas. Tiksliau, manyta, kad projektas susijęs ne su naujoviškais produktais, o su rinkos inovacijomis, ir kad gamybos procesas nebuvo novatoriškas, o jame tiesiog naudotos moderniausios technologijos. Tačiau atsižvelgdamas į tai, kad projektas atitinka kitus vertinimo kriterijus, IKC padarė išvadą, kad projektas atitinka kriterijus subsidijai gauti, tik sumažino jos dydį (žr. 1 konstatuojamąją dalį). |
(73) |
Kyla klausimas, ar dėl Farm Dairy ir Nyderlandų pradėjus tyrimo procedūrą pateiktos informacijos galima suabejoti analize, anuomet atilikta vertinant BPD subsidijų skyrimo kriterijus. Iš šių duomenų (žr. 36–46 konstatuojamąsias dalis) matyti, kad investicijų dalis, skirta naujai 2 litrų talpos polietileno tarai, susijusi su visiška inovacija ir kad Farm Dairy buvo pirmoji įmonė, pradėjusi gaminti šį produktą ir jį pateikusi Nyderlandų rinkai. Farm Dairy pateiktoje ataskaitoje, kurią galima laikyti patikima, nes ji parengta sektorių išmanančio, anuomet Farm Dairy konkurentui dirbusio specialisto, pažymimas novatoriškas produkto pobūdis. Minėtoje ataskaitoje anuomet IKC ir Žemės ūkio ministerijos atliktos analizės užginčyti nebandoma, tačiau nurodyti duomenys, kurių prieš pradedant tyrimo procedūrą Komisijai nebuvo pateikta ir kurie neminimi prieš tai Komisijai pateiktuose dokumentuose. Minėta 2 litrų talpos tara jau buvo sėkmingai naudojama Britanijos ir Amerikos rinkose. Farm Dairy buvo pirmoji šios rūšies tarą rinkai pateikusi įmonė. Taigi paaiškėjo, kad Farm Dairy iš tiesų buvo novatorė, o 2 litrų tara Nyderlanduose išpopuliarėjo. |
(74) |
Remiantis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktika, Komisija privalo atsižvelgti į įvairią jai pateiktą informaciją ir rinkti visus būtinus atsiliepimus, konkrečiai reikalaudama informacijos iš pagalbos gavėjų, kad galėtų susipažinti su visomis faktinėmis aplinkybėmis, svarbiomis priimant sprendimą (14). |
(75) |
Šiuo atveju Komisija Nyderlandų paprašė patvirtinti Farm Dairy pateiktą informaciją. Nyderlandai Farm Dairy pateiktą informaciją patvirtino ir pateikė tris tarpusavyje nesusijusius tyrimus (žr. 51–53 konstatuojamąsias dalis), įrodančius novatorišką investicijų į 2 litrų talpos tarą pobūdį. Remiantis šiais duomenimis, pirmiausia darytina išvada, kad vertindami novatorišką pobūdį, Nyderlandai neatsižvelgė į investicijų dalį, skirtą 2 litrų talpos tarai, nes vertinimas buvo atliekamas remiantis BPD kriterijais, o ne konkrečiai minėtomis gairėmis. Antra, Nyderlandai kreipėsi į nepriklausomus, rinką bei pieno produktų pateikimą rinkai išmanančius ekspertus. Šių ekspertų atliktuose tyrimuose nurodoma, kad įmonė Farm Dairy iš tiesų buvo pirmoji, Nyderlandų rinkai pateikusi šios rūšies tarą. |
(76) |
Remdamasi šiais naujais pradėjus tyrimo procedūrą valdžios institucijų ir Farm Dairy pateiktais duomenimis, Komisija daro išvadą, kad naujos 2 litrų talpos taros naudojimas ir jos gamyba yra novatoriško pobūdžio. |
(77) |
Panašus klausimas kyla dėl make-to-order principo – ar Farm Dairy ir Nyderlandų pateikti paaiškinimai galėtų pakeisti Komisijos įvertinimą, atliktą pradedant tyrimo procedūrą? |
(78) |
1998 m. atlikdami vertinimą pagal subsidijų paraišką, Nyderlandai į make-to-order principą, kitaip nei į 2 litrų talpos tarą, atsižvelgė. Tuomet nuspręsta, kad gamybos procesas nebuvo novatoriškas, tiesiog jame naudotos moderniausios technologijos, taip pat kad jis veiksmingai padeda sumažinti energijos sąnaudas ir mažiau kenkia aplinkai. Šiuos argumentus Nyderlandai ir Farm Dairy jau pateikė ankstesniuose raštuose. Neįrodyta, kad make-to-order principas susijęs su dar kokiomis inovacijomis. |
(79) |
Taip pat svarbu patikrinti, ar produkcija atitinka paklausos pokyčius, kaip reikalaujama pagal pirmąją išimtį, minimą Sprendime 94/173/EB. Remiantis Komisijos gauta informacija (žr. 43 konstatuojamąją dalį) galima daryti išvadą, kad šie produktai buvo labiausiai paklausūs prekybos centruose ir kad sutartys pasirašytos ne mažiau kaip su penkiais iš jų. Komisijos nuomone, tai rimtas ženklas, kad inovacija atitinka paklausos pokyčius. Tai patvirtina ir faktas, kad prekybos tinklas [x], kurį cituoja Nyderlandai (žr. 55 konstatuojamąją dalį), parduodamas Farm Dairy pieną, gerokai padidino savo apyvartą. |
(80) |
Galiausiai Komisija daro išvadą, kad šiuo atveju investicijos į 2 litrų talpos tarą pirmosios išimties sąlygas atitinka, nes šios investicijos susijusios su novatorišku, rinkos pokyčius atitinkančiu produktu. Remdamasi pradėjus oficialią tyrimo procedūrą gauta informacija, Komisija negali daryti išvados, kad pirmosios išimties sąlygos neįvykdytos. Komisija neprivalo savo nuožiūra išnagrinėti, kokia informacija jai galėjo būti pateikta, tačiau privalo rinkti visus būtinus atsiliepimus ir remtis sprendimo priėmimo metu turima informacija (15). Nagrinėjamu atveju Komisija pradėjo tyrimo procedūrą ir 2009 m. rugsėjo 18 d. raštu Nyderlandų paprašė patvirtinti tam tikrus Farm Dairy pastabose pateiktus duomenis. Tokiu būdu Komisija pasinaudojo visomis turimomis galimybėmis informacijai iš trečiųjų šalių ar valstybės narės gauti. Kita vertus, šiame sprendime Komisija remiasi visais nuo tyrimo procedūros pradžios gautais duomenimis. Tam prieštaraujančios informacijos, kuri liudytų, kad investicijos į 2 litrų talpos tarą nėra novatoriškos ir neatitinka paklausos pokyčių, vis dėlto, negauta. |
(81) |
Atsižvelgiant į tai, kad gairėse, susijusiose su Sprendimu 94/173/EB, minimus novatoriško pobūdžio kriterijus investicijos į 2 litrų talpos tarą atitinka, nors kitos investicijos jų neatitinka, minėtų investicijų išlaidas būtina atskirti nuo kitų, kad pagal tai būtų galima nustatyti didžiausią pagalbos intensyvumą. |
(82) |
Nyderlandų valdžios institucijos nurodė, kad 1 840 000 FL (t. y. 834 956 EUR) suma buvo skirta specialioms investicijoms į 2 l tarą. Nyderlandų valdžios institucijos prie to pridėjo ketvirtadalį išpilstymo linijų išlaidų, nes viena iš keturių išpilstymo linijų skirta išpilstymui tik į 2 l butelius. Ši suma sudaro 2 936 250 FL (t. y. 1 332 412 EUR). Todėl bendra suma sudaro 4 776 250 FL (t. y. 2 167 367 EUR) (žr. 53 konstatuojamąją dalį). Į bendrą sumą jokių bendro pobūdžio išlaidų, pavyzdžiui, statiniams ar žemei, įtraukta nebuvo. |
(83) |
Dėl šių priežasčių didžiausias pagalbos intensyvumas turėtų būti apskaičiuotas pagal šias reikalavimus atitinkančias išlaidas. Kadangi Flevolendo regionas investicijų paraiškos teikimo metu buvo laikomas 1 tikslui priskiriamu regionu, skiriama pagalba gali sudaryti iki 75 % reikalavimus atitinkančių išlaidų. Skirta 715 909 EUR subsidija sudaro mažiau nei 75 % reikalavimus atitinkančių išlaidų. Todėl pasiūlytos investicijos valstybės pagalbos taisykles atitinka. |
b)
(84) |
Kadangi pirmosios išimties, nurodytos Sprendimo 94/173/EB priedo 2.3 punkte, sąlygos įvykdytos, ir todėl galima patvirtinti visą pagalbą, nelieka būtinybės spręsti, ar įvykdytos kitų išimčių sąlygos. |
c)
(85) |
Šiuo kaip ir b punkto atveju, trečiosios išimties analizės atlikti nebūtina, kadangi atlikus pirmosios išimties analizę nustatyta, kad nagrinėjama pagalba laikytina atitinkančia valstybės pagalbos taisykles. Be to, šis punktas neatrodo svarbus nagrinėjamam investicijų projektui, kuris visiškai nesusijęs su tradiciniais būdais arba ekologiškai gaminamais produktais. |
(86) |
Be to, minėtą pagalbą Komisija išnagrinėjo pagal nurodytų gairių 3 straipsnio d dalį, kurioje nurodoma, kad Komisija atskirai vertina kiekvieną pagalbos priemonę, kuri pagal šias gaires ir šias nuostatas nebūtų patvirtinta, tačiau kuriai iš esmės, remiantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2328/91 (16) nuostatomis, Bendrijos finansavimas galėtų būti skiriamas. Iš 1999 m. Komisijos Nyderlandams siųsto rašto galima spręsti, kad projektas negalėjo būti finansuojamas pagal BPD. Todėl Komisija mano, kad aptariamai priemonei taikyti minėtųjų gairių 3 dalies d punkte numatytų išimčių negalima. |
VI.3.2. Kiti pradėjus tyrimo procedūrą išnagrinėti argumentai dėl visos pagalbos suderinamumo
(87) |
Pradėjusi tyrimo procedūrą, Komisija išnagrinėjo kompensaciją už nuostolius, patirtus dėl nesuteiktos pagalbos, kaip pagrindą visoms investicijoms patvirtinti. Pirminiu etapu Nyderlandų valdžios institucijos nurodė, kad pagalba buvo skirta kaip kompensacija už patirtus nuostolius dėl to, kad iš pradžių valdžios institucija padarė klaidą ir skyrė pagalbą, kuri vėliau pasirodė neteisėta ir tikėtina – nesuderinama su vidaus rinka. |
(88) |
Teisingumo Teismas nurodė, kad nuostolių padengimas nelaikomas pagalba (17). Teismas rėmėsi tuo, kad valstybės pagalbos teisinis pobūdis labai skiriasi nuo nuostolių, kuriuos nacionalinės valdžios institucijos, tikėtina, būtų priverstos atlyginti privatiems asmenims už jiems padarytą žalą. Todėl padengiant nuostolius gavėjui iš esmės naudos nesuteikiama, nes jam paprasčiausiai atlyginama pagal jam priklausančią teisę. |
(89) |
Nagrinėjamu atveju sunku kalbėti apie tai, kad gavėjas turėjo teisę į kompensaciją, kadangi ši tariama teisė nuo pat pradžių buvo grindžiama neteisėtais valstybės narės veiksmais. Pagal nusistovėjusią Teismo praktiką aišku, kad, atsižvelgiant į Komisijos atliekamą privalomąjį valstybės pagalbos tikrinimą pagal SESV 108 straipsnį, įmonės, kurioms skiriama pagalba, iš esmės pagrįstų lūkesčių dėl suteiktos pagalbos teisėtumo galėtų turėti, tik jei pagalba suteikta laikantis minėtame straipsnyje nurodytos tvarkos. Rūpestingas ūkinės veiklos vykdytojas paprastai turi galėti įsitikinti, ar tokios tvarkos buvo laikomasi (18). |
(90) |
Nagrinėjamu atveju būtina pažymėti, kad kompensacija skirta apeinant draudimą pagalbą skirti be Komisijos pritarimo. Beje, tai patvirtinta faktu, kad tuo metu, kai Flevolando provincija nurodė, kad nagrinėjama pagalba buvo skirta kaip kompensacija už administracijos padarytą klaidą, ji žinojo, kad apie pagalbą, prieš ją taikant, turėjo būti pranešta Komisijai, kad ši ją patvirtintų. |
(91) |
Dėl šių priežasčių visos investicijos, Komisijos nuomone, negali būti laikomos suderinamomis, nes nagrinėjama pagalba laikoma kompensacija už gavėjo patirtą žalą. |
VI.3.3 Kiti pradėjus tyrimo procedūrą Farm Dairy pateikti argumentai
(92) |
Farm Dairy ginčijo sudėtinės palūkanų normos taikymą tuo atveju, jei Komisija priimtų nepalankų sprendimą ir pareikalautų lėšas susigrąžinti (žr. 47 konstatuojamąją dalį). Kadangi nagrinėjamame sprendime nuspręsta, kad pagalba su vidaus rinka suderinama, neteisėtos pagalbos išieškoma nebus, todėl Farm Dairy pastabos nebėra reikšmingos. |
VII. Išvada
(93) |
Valstybės pagalba, kurią Nyderlandai skyrė įmonei Farm Dairy, su vidaus rinka suderinama, kiek tai susiję su investicijų dalimi, skirta naujai 2 litrų talpos tarai. Todėl pradinė pagalbos suma perskaičiuota pagal šią bendrų investicijų dalį; perskaičiavus darytina išvada, kad suteikta pagalba valstybės pagalbos gairių dėl investicijų, susijusių su žemės ūkio produktų perdirbimu ir prekyba, reikalavimus atitinka. |
(94) |
Vis dėlto, Komisija apgailestauja, kad Nyderlandai minėtą pagalbą skyrė pažeisdami SESV 108 straipsnio 3 dalį. |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Nyderlandų suteikta 715 909 eurų valstybės pagalba įmonei Farm Dairy su vidaus rinka suderinama.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Nyderlandų Karalystei.
Priimta Briuselyje 2010 m. kovo 9 d.
Komisijos vardu
Dacian CIOLOŞ
Komisijos narys
(1) Nuo 2009 m. gruodžio 1 d. EB sutarties 87 ir 88 straipsniai tapo atitinkamai SESV 107 ir 108 straipsniais. Abi nuostatų grupės iš esmės yra vienodos. Šio sprendimo tikslais, prireikus, nuorodos į SESV 107 ir 108 straipsnius turi būti suvokiamos kaip nuorodos atitinkamai į 87 ir 88 EB sutarties straipsnius.
(2) OL L 10, 2001 1 13, p. 20.
(5) OL L 79, 1994 3 23, p. 29.
(6) Duomenys, saugotini kaip profesinė paslaptis.
(8) TNO yra nepriklausoma konsultacinė bendrovė, kurios uždavinys – padėti mokslinius tyrimus pritaikyti praktikoje, kad padidėtų įmonių ir valdžios institucijų inovacijų potencialas (www.tno.nl).
(9) OL L 148, 1968 6 28, p. 13.
(10) Remiantis Teisingumo Teismo praktika, įmonės konkurencinės padėties pagerėjimas dėl suteiktos valstybės pagalbos paprastai rodo konkurencijos iškraipymą, palyginti su kitomis konkuruojančiomis įmonėmis, kurios tokios paramos negauna (Byla 730/79, Rink. 1980, p. 2671, 11 ir 12 punktai). Dėl pieno rinkoje Bendrijos viduje vykstančios prekybos žr. pirmesnes 44, 45 ir 55 konstatuojamąsias dalis, kurias Komisija laiko pagristomis.
(11) OL L 83, 1999 3 27, p. 1.
(12) 1999 m. liepos 15 d. Žemės ūkio ministerija rašte Flevolendo provincijai nurodė, kad Komisija projekto nepatvirtino, ir todėl atsisakė suteikti ministerijos finansavimą.
(14) 2009 m. rugsėjo 9 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo byloje Holland Malt prieš Komisiją, T-369/06, 195 punktas (dar neskelbta).
(15) Pirmosios instancijos teismo sprendimo byloje Holland Malt prieš Komisiją, T-369/06, 195–198 punktai.
(16) OL L 218, 1991 8 6, p. 1.
(17) Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sprendimas sujungtose bylose Asteris prieš Graikiją ir EEB, Nr. 106/87–120/87, Rink. 1988, p. 5515.
(18) EBTT, Ispanija prieš Komisiją, byla C-169/95, Rink. 1997, p. I-135.
12.5.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118/56 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2010 m. gegužės 6 d.
kuriuo iš dalies keičiamos Tarybos direktyvos 92/65/EEB E priedo 1 ir 2 dalys dėl pavyzdinių sveikatos sertifikatų ūkiuose auginamiems gyvūnams ir bitėms bei kamanėms
(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 2624)
(Tekstas svarbus EEE)
(2010/270/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyvą 92/65/EEB, nustatančią gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijoje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (1), ypač į jos 22 straipsnio pirmą pastraipą,
kadangi:
(1) |
Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnyje nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai, taikomi prekiaujant šunimis, katėmis ir šeškais. |
(2) |
Tos direktyvos E priedo 1 dalyje nustatyti sveikatos sertifikatų, skirtų prekybai ūkiuose auginamais gyvūnais, įskaitant šunis, kates ir šeškus, pavyzdžiai. |
(3) |
Europos parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 998/2003 (2) nustatyti nekomerciniam gyvūnų augintinių judėjimui taikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai ir taisyklės, taikomos atliekant tokio judėjimo patikrinimus. Šis reglamentas taikomas to reglamento I priede išvardytų rūšių gyvūnų augintinių vežimui iš vienos valstybės narės į kitą arba iš trečiųjų šalių į valstybes nares. To priedo A ir B dalyse išvardyti šunys, katės ir šeškai. |
(4) |
Reglamente (EB) Nr. 998/2003 nustatyti reikalavimai skiriasi, atsižvelgiant į paskirties valstybę narę ir kilmės valstybę narę ar trečiąją šalį. |
(5) |
Trečiosios šalys, nekomerciniam gyvūnų augintinių vežimui taikančios bent Reglamente (EB) Nr. 998/2003 nustatytoms taisyklėms lygiavertes taisykles, yra išvardytos to reglamento II priedo B dalies 2 skirsnyje. |
(6) |
Siekiant išvengti atvejų, kai komerciniais tikslais vežami gyvūnai augintiniai apgaulingai vežami tarsi nekomerciniais tikslais, kaip apibrėžta Reglamente (EB) Nr. 998/2003, to reglamento 12 straipsnio pirmos pastraipos b punkte nustatyta, kad Direktyvoje 92/65/EEB nurodyti reikalavimai ir patikrinimai turi būti taikomi į Sąjungą iš trečiosios šalies, kuri nėra nurodyta to reglamento II priedo B dalies 2 skirsnyje, vežant daugiau nei penkis gyvūnus augintinius. |
(7) |
Be to, 2010 m. gegužės 6 d. Komisijos reglamente (ES) Nr. 388/2010, kuriuo įgyvendinamas Reglamentas (EB) Nr. 998/2003 dėl tam tikrų rūšių gyvūnų augintinių, kurie gali būti vežami nekomerciniais tikslais, didžiausio galimo skaičiaus (3) nustatyta, kad Reglamento (EB) Nr. 998/2003 12 straipsnio pirmos dalies b punkte nurodyti reikalavimai ir tikrinimai taikomi ir gyvūnų augintinių – šunų, kačių ir šeškų judėjimui, kai gyvūnų, vežamų į valstybę narę iš kitos valstybės narės ar to reglamento II priedo B dalies 2 skirsnyje išvardytos trečiosios šalies, bendras skaičius yra didesnis negu penki. |
(8) |
Reglamente (EB) Nr. 998/2003 taip pat nustatyta, kad pereinamasis laikotarpis nekomerciniam šunų, kačių ir šeškų vežimui į Airijos, Maltos, Švedijos ar Jungtinės Karalystės teritoriją taikomas, laikantis tam tikrų papildomų reikalavimų. |
(9) |
Direktyvoje 92/65/EEB šie papildomi reikalavimai nurodyti tik dėl prekybos šunimis, katėmis ir šeškais, kai paskirties šalis yra Airija, Švedija ar Jungtinė Karalystė. |
(10) |
Sertifikatų, skirtų Sąjungos vidaus prekybai, pavyzdžiai turėtų atitikti integruotą kompiuterizuotą veterinarijos sistemą „TRACES“, sukurtą pagal Komisijos sprendimą 2003/623/EB (4). |
(11) |
Siekiant užtikrinti, kad nekomercinio gyvūnų augintinių – šunų, kačių ir šeškų – judėjimo reikalavimai ir tikrinimai vežant daugiau kaip penkis gyvūnus į visas valstybes nares, įskaitant Maltą, būtų taikomi vienodai, reikia pritaikyti Direktyvos 92/65/EB E priedo 1 dalyje nustatytą sertifikato pavyzdį. |
(12) |
Prekybai Bendrijoje gyvomis bitėmis (Apis mellifera) ir kamanėmis (Bombus spp.) taikomo sertifikato pavyzdys pateiktas Direktyvos 92/65/EEB E priedo 2 dalyje. |
(13) |
Tuo sertifikatu nustatyti gyvūnų sveikatos reikalavimai dėl bičių amerikinio puvinio bitėms ir kamanėms. Pagal šiuos reikalavimus bites ir kamanes galima vežti tik iš teritorijų, kurios nėra užkrėstos šia liga. Protrūkio atveju numatytas 30 dienų karantinas ir jis yra taikomas trijų kilometrų spinduliu aplink protrūkio vietą esančioje teritorijoje. |
(14) |
Tačiau daugeliu atvejų kamanės yra veisiamos izoliuotos aplinkos struktūrose, kurios yra kompetentingos institucijos reguliariai kontroliuojamos ir tikrinamos dėl ligos. Nėra tikėtina, kad tokios vietos, kurios yra pripažintos ir prižiūrimos atitinkamos valstybės narės kompetentingos institucijos, būtų užkrėstos bičių amerikiniu puviniu trijų kilometrų spinduliu E priedo 2 dalyje nustatytoje teritorijoje priešingai nei atviroje teritorijoje esantys spiečiai. |
(15) |
Todėl reikia iš dalies pakeisti veterinarijos sertifikato Bendrijos vidaus prekybai gyvomis bitėmis ir kamanėmis pavyzdį, kad būtų galima nustatyti konkrečius gyvūnų sveikatos reikalavimus kamanėms, veisiamoms izoliuotoje aplinkoje. |
(16) |
Todėl Direktyvos 92/65/EEB E priedo 1 ir 2 dalis reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(17) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Direktyvos 92/65/EEB E priedas iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo priedą.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2010 m. gegužės 6 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(1) OL L 268, 1992 9 14, p. 54.
(2) OL L 146, 2003 6 13, p. 1.
(4) OL L 216, 2003 8 28, p. 58.
PRIEDAS
Direktyvos 92/65/EEB E priedas keičiamas taip:
1. |
1 dalis pakeičiama taip: „1 dalis. – Sveikatos sertifikatas, skirtas prekiauti ūkiuose auginamais gyvūnais (kanopiniai, paukščiai, kiškiniai, šunys, katės ir šeškai) 92/65 EI
|
2) |
2 dalis pakeičiama taip: „2 dalis. – Sveikatos sertifikatas, skirtas prekybai bitėmis ir kamanėmis 92/65 EII
|
12.5.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118/63 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2010 m. gegužės 11 d.
kuriuo dėl Airijos įtraukimo į regionų, kuriuose vykdoma patvirtinta nacionalinė Aujeskio ligos kontrolės programa, sąrašą iš dalies keičiamas Sprendimo 2008/185/EB II priedas
(pranešta dokumentu Nr. C(2010) 2983)
(Tekstas svarbus EEE)
(2010/271/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis (1), ypač į jos 9 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Direktyvoje 64/432/EEB nustatytos Bendrijos vidaus prekybos galvijais ir kiaulėmis taisyklės. Šios direktyvos 9 straipsnyje nustatyti privalomų nacionalinių tam tikrų užkrečiamųjų ligų, įskaitant Aujeskio ligą, kontrolės programų tvirtinimo kriterijai. |
(2) |
2008 m. vasario 21 d. Komisijos sprendimu 2008/185/EB dėl papildomų garantijų, susijusių su Aujeskio liga, Bendrijos vidaus prekybai kiaulėmis ir kriterijų, pateikiant informaciją apie šią ligą (2), nustatomos papildomos kiaulių vežimo valstybėse narėse garantijos. Šios garantijos yra susijusios su valstybių narių klasifikavimu pagal ligos statusą jose. |
(3) |
Sprendimo 2008/185/EB II priede išvardytos valstybės narės ar jų regionai, kuriose vykdomos patvirtintos nacionalinės Aujeskio ligos kontrolės programos. |
(4) |
Airija pateikė Komisijai Aujeskio ligos statusą šioje valstybėje narėje patvirtinančiuosius dokumentus. Jau keletą metų Airijoje įgyvendinama nacionalinė Aujeskio ligos kontrolės programa. |
(5) |
Komisija išnagrinėjo Airijos pateiktus dokumentus ir nustatė, kad šios valstybės narės nacionalinė kontrolės programa atitinka Direktyvos 64/432/EEB 9 straipsnio 1 dalyje nustatytus kriterijus. Todėl Airija turėtų būti įtraukta į Sprendimo 2008/185/EB II priedo sąrašą. |
(6) |
Siekiant aiškumo Ispanijai skirtą įrašą Sprendimo 2008/185/EB II priedo sąraše reikia nežymiai iš dalies pakeisti. |
(7) |
Todėl Sprendimo 2008/185/EB II priedą reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(8) |
Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2008/185/EB II priedo tekstas pakeičiamas šio sprendimo priedo tekstu.
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje 2010 m. gegužės 11 d.
Komisijos vardu
John DALLI
Komisijos narys
(1) OL 121, 1964 7 29, p. 1977/64.
PRIEDAS
„II PRIEDAS
Valstybės narės ar jų regionai, kuriose vykdomos patvirtintos nacionalinės Aujeskio ligos likvidavimo kontrolės programos
ISO kodas |
Valstybė narė |
Regionai |
BE |
Belgija |
Visi regionai |
ES |
Ispanija |
Galisijos, Baskijos, Astūrijos, Kantabrijos, Navaros, La Riochos autonominių bendruomenių teritorija Kastilijos ir Leono autonominės bendruomenės Leono, Samoros, Palensijos, Burgoso, Valjadolido ir Avilos provincijų teritorija Kanarų salų autonominės bendruomenės Las Palmaso provincijos teritorija |
HU |
Vengrija |
Visi regionai |
IE |
Airija |
Visi regionai |
IT |
Italija |
Bolcano provincija |
UK |
Jungtinė Karalystė |
Visi Šiaurės Airijos regionai“ |
GAIRĖS
12.5.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118/65 |
EUROPOS CENTRINIO BANKO GAIRĖS
2010 m. balandžio 21 d.
dėl TARGET2-Securities
(ECB/2010/2)
(2010/272/ES)
EUROPOS CENTRINIO BANKO VALDANČIOJI TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 127 straipsnio 2 dalies pirmą įtrauką,
atsižvelgdama į Europos centrinių bankų sistemos ir Europos centrinio banko statutą (toliau – ECBS statutas), ypač į jo 3 straipsnio 1 dalį, 12 straipsnio 1 dalį, 17, 18 ir 22 straipsnius,
kadangi:
(1) |
2006 m. liepos 6 d. Europos centrinio banko (ECB) Valdančioji taryba nusprendė bendradarbiaudama su centriniais vertybinių popierių depozitoriumais (CVPD) ir kitais rinkos dalyviais ištirti galimybę sukurti naują Eurosistemos paslaugą vertybinių popierių atsiskaitymams centrinio banko pinigais, kuri būtų vadinama TARGET2-Securities (T2S). Kaip dalis Eurosistemos uždavinių pagal ECBS statuto 17, 18 ir 22 straipsnius, T2S siekia palengvinti poprekybinę integraciją siūlant pagrindinius, neutralius ir nepaisančius sienų paneuropinius grynųjų pinigų ir vertybinių popierių atsiskaitymus centrinio banko pinigais taip, kad CVPD galėtų teikti savo klientams suderintas ir standartizuotas vienalaikio vertybinių popierių ir piniginių lėšų pervedimo atsiskaitymų paslaugas integruotoje techninėje aplinkoje, turinčioje tarptautinių pajėgumų. Kadangi centrinio banko pinigų užtikrinimas yra esminis Eurosistemos uždavinys, T2S yra viešosios paslaugos pobūdžio. euro zonos NCB T2S teiks įkaito valdymo paslaugas ir atsiskaitymų paslaugas centrinio banko pinigais. |
(2) |
ECBS statuto 22 straipsnis įgalioja Eurosistemą užtikrinti „kliringo ir mokėjimo sistemų veiksmingumą ir patikimumą Sąjungoje“. Be to, atsiskaitymais centrinio banko pinigais išvengiama likvidumo rizikos. Todėl jie yra labai svarbūs patikimai poprekybinei vertybinių popierių apyvartai ir finansų rinkai apskritai. |
(3) |
2008 m. liepos 17 d. Valdančioji taryba nusprendė inicijuoti T2S projektą ir suteikti reikiamus išteklius iki jis bus įvykdytas. Atsižvelgdama į Deutsche Bundesbank, Banco de España, Banque de France ir Banca d’Italia (toliau – 4CB) pateiktą pasiūlymą, Valdančioji taryba taip pat nusprendė, kad 4CB turėtų plėtoti ir eksploatuoti T2S. |
(4) |
2009 m. kovo 19 d. Valdančioji taryba priėmė sprendimą ECB/2009/6 dėl TARGET2-Securities programos valdybos (TARGET2-Securities Programme Board) sudarymo (1); tai supaprastintas Eurosistemos valdymo organas, kuris rengs pasiūlymus Valdančiajai tarybai dėl esminių strateginių klausimų ir vykdys grynai techninio pobūdžio uždavinius. T2S programos valdybos įgaliojimai, nustatyti Sprendimo ECB/2009/6 priede, yra vienas iš T2S valdymo kertinių akmenų. Tuo pačiu Eurosistemos centriniai bankai patikėjo T2S programos valdybai tam tikrus įgyvendinimo uždavinius, kad ji galėtų būti visapusiškai veiksminga ir veikti visos Eurosistemos vardu. |
(5) |
Šios gairės pirmiausia numato T2S programos fundamentalius pagrindus jos techninių sąlygų nustatymo ir jos rengimo etapu. Jos įtvirtina pirmiau minėtų Valdančiosios tarybos sprendimų rezultatą ir toliau visų pirma apibrėžia T2S programos valdybos ir 4CB vaidmenis ir atsakomybę, taip pat jų tarpusavio ryšius. Toliau vystant T2S programą, gairės bus papildytos kitais teisės aktais ir sutartiniais susitarimais. Už tai pagrindinė atsakomybė tenka Valdančiajai tarybai. |
(6) |
Pagal pirmiau minėtus Valdančiosios tarybos sprendimus, T2S programa valdoma trimis lygiais. Pirmuoju valdymo lygiu pagrindinių sprendimų dėl T2S priėmimas tenka Valdančiajai tarybai, kuri prisiima visą atsakomybę už T2S programą ir pagal ECBS statuto 8 straipsnį priima sprendimus visai Eurosistemai. Antruoju valdymo lygiu buvo sudaryta T2S programos valdyba, kad padėtų ECB sprendimus priimantiems organams užtikrinti sėkmingą T2S programos įvykdymą laiku. Galiausiai trečiąjį valdymo lygį sudaro 4CB. |
(7) |
Kadangi T2S paslaugos yra siūlomos CVPD, svarbu nustatyti santykius su jais T2S rengimo, perėjimo ir paskesnės veiklos metu. Tuo tikslu bus sudaryta CVPD ryšių palaikymo grupė. Nacionalinės vartotojų grupės yra bendravimo ir sąveikos su vertybinių popierių atsiskaitymo paslaugų teikėjais ir vartotojais jų nacionalinėje rinkoje forumas. T2S patariamoji grupė yra komunikavimo ir sąveikos tarp Eurosistemos ir T2S suinteresuotųjų išorės subjektų forumas. |
(8) |
T2S nėra komercinis darinys ir juo nesiekiama konkuruoti su CVPD ar bet kokiu kitu rinkos dalyviu. Taigi, nors T2S finansiniu režimu siekiama visų išlaidų susigrąžinimo, T2S paslaugos neteikiamos siekiant gauti pelno. Dėl Eurosistemos visų investicijų į T2S bus priimtas vidaus sprendimas, o sprendimu dėl T2S paslaugų kainodaros bus siekiama visų išlaidų susigrąžinimo. Be to, Eurosistema CVPD atžvilgiu turėtų griežtai taikyti nediskriminavimo principą ir siekti užtikrinti vienodas sąlygas CVPD, perduodantiems savo atsiskaitymų platformos funkcijų vykdymą T2S. |
(9) |
T2S yra techninė įranga, kuri bus prieinama ne tik atsiskaitymams eurais, bet taip pat bus atvira ne euro zonos NCB ir kitiems centriniams bankams, kurie norėtų dalyvauti sudarydami galimybę vykdyti atsiskaitymus T2S jų valiuta centrinio banko pinigais, kaip numatyta šiose gairėse, |
PRIĖMĖ ŠIAS GAIRES:
I SKIRSNIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Dalykas ir taikymo sritis
1. T2S yra paremta viena technine platforma, integruota centrinio banko realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų sistemose. Tai paslauga, kurią Eurosistema teikia CVPD, leidžianti atlikti pagrindinius, neutralius ir nepaisančius sienų atsiskaitymus už vertybinių popierių sandorius vienalaikio vertybinių popierių ir piniginių lėšų pervedimo pagrindu centrinio banko pinigais.
2. Šios gairės nustato T2S programos valdymo taisykles. Jos taip pat nustato T2S programos pagrindines savybes, apibrėždamos T2S programos valdybos ir 4CB atitinkamas funkcijas ir atsakomybę, taip pat jų santykius techninių sąlygų nustatymo ir rengimo etape. Jos taip pat nurodo pagrindinius sprendimus, kuriuos Valdančioji taryba turės priimti dėl T2S. Be to, šios gairės numato visų šių su T2S susijusių dalykų pagrindinius principus: a) finansinio režimo, teisių ir garantijų; b) kaip bus nustatomi CVPD prieiga ir sutartiniai santykiai su CVPD; c) kaip kitos nei euro valiutos tampa tinkamos naudojimui T2S ir d) T2S programos rengimo.
2 straipsnis
Apibrėžtys
Šiose gairėse:
— centrinis vertybinių popierių depozitoriumas (CVPD)– subjektas, kuris: a) sudaro sąlygas apdoroti vertybinių popierių sandorius ir atsiskaityti už juos darant įrašus vertybinių popierių sąskaitose; b) teikia saugomo turto aptarnavimo paslaugas, pvz., administruoja įmonių įvykius ir išpirkimus ir c) vaidina aktyvų vaidmenį užtikrinant vertybinių popierių emisijų vientisumą,
— vienalaikis vertybinių popierių ir piniginių lėšų pervedimas– mechanizmas, kuris vertybinių popierių pervedimą ir piniginių lėšų pervedimą susieja taip, kad užtikrintų, jog vertybiniai popieriai perduodami tik jei sumokamos lėšos,
— euro zonos NCB– valstybės narės, kurios valiuta yra euro, nacionalinis centrinis bankas (NCB);
— Eurosistemos centrinis bankas– arba euro zonos NCB, arba, atitinkamais atvejais, ECB,
— Pamatinis susitarimas– sutartinis pamatas, kurį CVPD ir Eurosistema sudarys rengimo ir veiklos etapu,
— Bendrosios funkcinės techninės sąlygos (BFTS)– bendras funkcinių sprendimų, kurie bus parengti siekiant patenkinti T2S vartotojų reikalavimus, aprašymas. Jos apims tokius elementus kaip funkcinė struktūra (sritys, moduliai ir sąveikos), koncepciniai modeliai, duomenų modelis arba duomenų srauto procesas,
— 2 ir 3 lygių susitarimas– tiekimo ir veiklos susitarimas, dėl kurio susitaria T2S programos valdyba ir 4CB, kurį tvirtina Valdančioji taryba ir vėliau pasirašo Eurosistemos centriniai bankai ir 4CB. Jame pateikiama papildoma informacija apie 4CB, T2S programos valdybos ir Eurosistemos centrinių bankų uždavinius ir atsakomybę,
— valstybė narė– šalis, kuri yra Sąjungos narė,
— ne euro zonos NCB– valstybės narės, kurios valiuta nėra euro, NCB,
— veiklos etapas– laikotarpis, prasidedantis pirmam CVPD perėjus į T2S,
— kitas centrinis bankas– Sąjungai nepriklausančios šalies centrinis bankas,
— mokėjimų tvarkaraštis– dalinių įmokų 4CB išlaidoms padengti mokėjimo eilę nurodantis tvarkaraštis,
— susitarimas dėl paslaugų lygio– ir 4CB Eurosistemai teiktinų paslaugų lygį apibrėžiantis susitarimas, ir Eurosistemos CVPD teiktinų paslaugų lygį apibrėžiantis susitarimas, susijęs su T2S,
— techninių sąlygų nustatymo ir rengimo etapas– laikotarpis, prasidedantis Valdančiajai tarybai patvirtinus VRD ir pasibaigiantis prasidėjus veiklos etapui,
— T2S veiklos taikomoji programa– Eurosistemos vardu 4CB sukurta ir eksploatuojama programinė įranga, kuria siekiama sudaryti sąlygas Eurosistemai teikti T2S paslaugas T2S platformoje,
— T2S pakeitimų ir naujų versijų valdymo tvarka– taisyklių ir procedūrų rinkinys, taikomas kiekvienu atveju, kai inicijuojamas T2S paslaugų pakeitimas,
— T2S finansinis paketas– viršutinė kompensuotina visų T2S išlaidų riba. Finansinis paketas apibrėžia: a) dalyvaujantiems NCB – maksimalią už T2S mokėtiną sumą, ir b) 4CB – sumą, kurią jie atgaus iš dalyvaujančių NCB už suteiktą produktą pagal sutartą mokėjimų tvarkaraštį,
— T2S platforma– šiose gairėse ir nepaisant termino „T2S platforma“ naudojimo kituose su T2S susijusiuose dokumentuose, – aparatinė įranga ir visos programinės įrangos sudėtinės dalys (t. y. visa naudojama programinė įranga, išskyrus T2S veiklos taikomąją programą), kurių reikia T2S veiklos taikomajai programai veikti ir ją eksploatuoti,
— T2S programa– rinkinys susijusių veiklos rūšių ir produktų, reikalingų parengti T2S iki visiško visų CVPD, pasirašiusių su Eurosistema Pamatinį susitarimą, perėjimo,
— T2S programos valdyba– pagal Sprendimą ECB/2009/6 sudarytas Eurosistemos valdymo organas, kurio uždavinys – rengti pasiūlymus Valdančiajai tarybai dėl esminių strateginių klausimų ir vykdyti su T2S susijusius grynai techninio pobūdžio uždavinius,
— T2S projekto sąskaita– T2S sąskaita, naudojama dalinėms įmokoms, kompensacijoms ir mokesčiams rinkti ir mokėti. Projekto sąskaita gali turėti subsąskaitų skirtingų rūšių pinigų srautams atskirti. Ji nėra biudžetinio pobūdžio,
— T2S paslaugos– paslaugos, kurias Eurosistema teikia CVPD pagal Pamatinį susitarimą,
— T2S vartotojai– juridiniai asmenys, T2S kontekste sudarę sutartinius santykius su CVPD, pasirašiusiais su Eurosistema Pamatinį susitarimą. Tai taip pat apima mokėjimo bankus, turinčius su centriniais bankais sutartinių santykių ir specialioje T2S grynųjų pinigų sąskaitoje per realaus laiko atskirųjų atsiskaitymų sistemos sąskaitą teikiančius finansų įstaigai likvidumą, atsiskaitant T2S,
— išsamios funkcinės vartotojų techninės sąlygos (IFVTS)– T2S išorinius duomenų srautus (nuo vienos taikomosios programos iki kitos) valdančių funkcijų išsamus aprašymas. Jos apims vartotojams reikalingą informaciją, kad jie galėtų pritaikyti ar parengti savo vidines informacines sistemas prisijungimui prie T2S,
— Vartotojo vadovas– dokumentas, aprašantis, kaip T2S vartotojai gali naudotis įvairiomis T2S programinės įrangos funkcijomis, kurios yra prieinamos „vartotojo programai“ (ekraniniame) režime,
— Vartotojo reikalavimų dokumentas (VRD)– ECB 2008 m. liepos 3 d. paskelbtas ir vėliau taikant T2S pakeitimų ir naujų versijų valdymo tvarką iš dalies pakeistas vartotojo reikalavimus T2S nustatantis dokumentas.
II SKIRSNIS
T2S PROGRAMOS VALDYMAS
3 straipsnis
Valdymo lygiai
T2S programa valdoma trimis lygiais, kaip numatyta šiame gairių skirsnyje. 1 lygis – tai Valdančioji taryba, 2 lygis – T2S programos valdyba, o 3 lygis – 4CB.
4 straipsnis
Valdančioji taryba
1. Valdančioji taryba atsako už vadovavimą T2S programai, jos bendrąjį valdymą ir kontrolę. Ji taip pat atsako už galutinį sprendimų dėl T2S programos priėmimą ir sprendžia dėl 2 ir 3 lygiams konkrečiai nepriskirtų uždavinių paskirstymo.
2. Pirmiausia Valdančiosios tarybos kompetencijai priklauso šie dalykai:
a) |
atsakomybė už T2S programos valdymą vykdant visą šią veiklą:
|
b) |
pagal T2S patariamosios grupės taisykles pateiktų T2S patariamosios grupės narių prašymų sprendimas; |
c) |
sprendimų dėl T2S pagrindinio finansinio režimo priėmimas, būtent dėl:
|
d) |
sprendimų dėl CVPD prisijungimo kriterijų priėmimas; |
e) |
T2S programos plano tvirtinimas ir priėmimas; T2S programos pažangos stebėsena ir sprendimų dėl priemonių, kuriomis sumažinamas bet koks T2S įgyvendinimo uždelsimas, priėmimas; |
f) |
sprendimų dėl T2S pagrindinių veiklos aspektų priėmimas, būtent dėl:
|
g) |
pagrindinės sutartinės sistemos patvirtinimas, būtent:
|
h) |
atsakomybė imtis atitinkamų priemonių siekiant užtikrinti priežiūros taisyklių ir principų vykdymą; |
i) |
sprendimų dėl CVPD perėjimo į T2S pradžios datos priėmimas. |
5 straipsnis
T2S programos valdyba
1. T2S programos valdybos sudėtis ir įgaliojimai yra nustatyti Sprendime ECB/2009/6. T2S programos valdyba yra atsakinga už Valdančiosios tarybos nustatytoje bendroje sistemoje 2 lygiui priskirtus uždavinius.
2. T2S programos valdybos įgaliojimai taip pat apima:
a) |
BFTS, IFVTS ir Vartotojo vadovų svarstymą ir tvirtinimą; |
b) |
T2S veikimo sistemos, įskaitant incidentų ir krizių valdymo strategiją, įgyvendinimą laikantis Valdančiosios tarybos nustatytų parametrų: |
c) |
derybas dėl 18 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatytų valiutos dalyvavimo susitarimų; |
d) |
informacijos teikimą atitinkamoms kompetentingoms reguliavimo ir priežiūros institucijoms; |
e) |
derybas dėl 2 ir 3 lygių susitarimo su 4CB, kurį turi patvirtinti Valdančioji taryba. |
6 straipsnis
4CB
1. 4CB parengia T2S ir yra jos operatoriai; jie teikia T2S programos valdybai informaciją apie savo vidaus organizaciją ir darbo pasiskirstymą.
Visų pirma, 4CB atlieka visus šiuos uždavinius:
a) |
remdamiesi VRD ir T2S programos valdybos pateiktomis gairėmis, pagal T2S programos planą rengia BFTS, IFVTS ir Vartotojo vadovus; |
b) |
Eurosistemos vardu rengia ir kuria T2S, o pagal T2S programos planą, VRD, BFTS, IFVTS ir kitas technines sąlygas bei paslaugų lygius teikia techninius T2S komponentus; |
c) |
užtikrina T2S prieinamumą T2S programos valdybai pagal patvirtintus tvarkaraštį, technines sąlygas ir paslaugų lygius; |
d) |
T2S finansinių priemonių pagal 12 straipsnį kontekste teikia T2S programos valdybai:
|
e) |
gauna visas licencijas, kurios būtinos T2S kurti ir eksploatuoti bei sudaryti galimybę Eurosistemai teikti T2S paslaugas CVPD; |
f) |
įgyvendina T2S pakeitimus pagal T2S pakeitimų ir naujų versijų valdymo tvarką; |
g) |
pagal savo kompetenciją atsako į Valdančiosios tarybos arba T2S programos valdybos suformuluotus prašymus; |
h) |
T2S programos valdybai koordinuojant rengia apmokymus, teikia techninę bei operacinę paramą testavimams ir perėjimui; |
i) |
derasi dėl 2 ir 3 lygių susitarimo su T2S programos valdyba. |
2. 4CB solidariai atsako Eurosistemai už savo uždavinių įvykdymą. Atsakomybė taikoma ir sukčiavimo, tyčinio nusižengimo bei didelio neatsargumo atvejais. Atsakomybės režimas išsamiau apibrėžiamas 2 ir 3 lygių susitarime.
3. 4CB pirmiau minėtų uždavinių vykdymo perdavimas išorės tiekėjams arba subranga neapriboja 4CB atsakomybės Eurosistemai ir kitiems suinteresuotiesiems subjektams ir yra matomi T2S programos valdybai.
7 straipsnis
Santykiai su suinteresuotaisiais išorės subjektais
1. T2S patariamoji grupė yra komunikavimo ir sąveikos tarp Eurosistemos ir T2S suinteresuotųjų išorės subjektų forumas. T2S patariamoji grupė atsiskaito T2S programos valdybai, o išskirtiniais atvejais gali pateikti kai kuriuos klausimus Valdančiajai tarybai.
T2S patariamajai grupei pirmininkauja T2S programos valdybos pirmininkas. T2S patariamosios grupės sudėtis ir įgaliojimai yra nustatyti šių gairių priede.
Patariamoji grupė atlieka savo funkcijas pagal Valdančiosios tarybos patvirtintą darbo reglamentą.
2. CVPD ryšių palaikymo grupė yra komunikavimo ir sąveikos su CVPD forumas. Ji palengvina Pamatinio susitarimo tarp Eurosistemos ir T2S norinčių dalyvauti CVPD rengimą ir derybas dėl jo. CVPD ryšių palaikymo grupei pirmininkauja T2S programos valdybos pirmininkas. CVPD ryšių palaikymo grupės sudėtis ir įgaliojimai yra nustatyti priede.
3. Nacionalinės vartotojų grupės yra komunikavimo ir sąveikos su vertybinių popierių atsiskaitymo paslaugų teikėjais ir vartotojais jų nacionalinėje rinkoje forumas, kuriuo siekiama prisidėti prie T2S rengimo ir įgyvendinimo bei įvertinti T2S poveikį nacionalinėms rinkoms. Nacionalinėms vartotojų grupėms pirmininkauja atitinkami NCB. Nacionalinių vartotojų grupių sudėtis ir įgaliojimai yra nustatyti priede.
8 straipsnis
Geras valdymas
1. Siekdami išvengti interesų konflikto tarp Eurosistemos T2S paslaugų teikimo ir jos reguliavimo funkcijų, Eurosistemos centriniai bankai užtikrina, kad:
a) |
T2S programos valdybos nariai nedalyvautų jokioje savo centrinio banko priežiūros veikloje, susijusioje su T2S, kaip nustatyta Valdančiosios tarybos patvirtintame T2S programos valdybos darbo reglamente. Jie negali būti Mokėjimų ir atsiskaitymų sistemų komiteto (Payment and Settlement Systems Committee, PSSC), Informacinių technologijų komiteto (Information Technology Committee, ITC) ar Eurosistemos IT valdymo komiteto (Eurosystem IT Steering Committee, EITC) nariais; |
b) |
T2S priežiūra ir T2S veikla būtų atskirtos. |
2. T2S programos valdyba yra įpareigota teikti ataskaitas, ji yra kontroliuojama ir atliekamas jos auditas, kaip nustatyta šiose gairėse. Su T2S rengimu, veikla ir išlaidomis susijęs auditas inicijuojamas ir vykdomas remiantis atitinkamo audito atlikimo metu galiojančioje Valdančiosios tarybos ECBS audito politikoje nustatytais principais ir tvarka.
9 straipsnis
Bendradarbiavimas ir informavimas
1. T2S programos rengimo metu 4CB ir T2S programos valdyba bendradarbiauja tarpusavyje, keičiasi informacija ir teikia vieni kitiems techninę ir kitą pagalbą.
2. 4CB, kiti Eurosistemos centriniai bankai ir T2S programos valdyba nedelsdami praneša vieni kitiems apie bet kokius dalykus, galinčius iš esmės paveikti T2S rengimą ar kūrimą, ir stengiasi sumažinti bet kokią su tuo susijusią riziką.
3. T2S programos valdyba kas ketvirtį teikia Valdančiajai tarybai ataskaitas apie T2S programos rengimą. Prieš pateikiant ataskaitų projektus per Vykdomąją valdybą Valdančiajai tarybai, jie siunčiami PSSC ir EISC pastaboms pateikti.
4. T2S programos valdyba dalijasi su PSSC nariais savo posėdžių darbotvarkėmis, santraukomis ir susijusiais dokumentais, kad šie nariai, esant poreikiui, galėtų pateikti savo įnašą.
5. Prireikus T2S programos valdyba gali kreiptis į bet kurį kompetentingą ECBS komitetą konsultacijos, o tokiam komitetui paprašius – teikti jam konsultacijas.
6. 4CB teikia T2S programos valdybai reguliarias ataskaitas apie T2S programą.
7. T2S programos valdybos ir 4CB atskaitomybės pareigų turinys ir išsami tvarka išsamiai apibrėžiama 2 ir 3 lygių susitarime.
III SKIRSNIS
FINANSINIS REŽIMAS
10 straipsnis
Kainodaros politika
1. T2S kainodaros politika grindžiama šiais pagrindiniais principais: ne pelno siekimo, visų išlaidų susigrąžinimo ir CVPD nediskriminavimo.
2. Per 6 mėnesius nuo šių gairių priėmimo T2S programos valdyba pateikia Valdančiajai tarybai pasiūlymą dėl T2S paslaugų kainodaros politikos, įskaitant bendrąją tvarką, ir ataskaitą apie T2S atitiktį tikslui veikti nesiekiant pelno ir siekiant visų išlaidų susigrąžinimo, įskaitant bet kokios su tuo susijusios finansinės rizikos, su kuria gali susidurti Eurosistema, vertinimą. Prieš pateikiant kainodaros politiką Valdančiajai tarybai, ji bus aptarta su CVPD ir vartotojais.
11 straipsnis
Išlaidų ir apskaitos metodika
1. T2S taikoma Eurosistemos bendroji išlaidų metodika ir 2006 m. lapkričio 10 d. Gairės ECB/2006/16 dėl Europos centrinių bankų sistemos apskaitos ir finansinės atskaitomybės teisinio pagrindo (2), išskyrus atvejus, kai Valdančioji taryba nusprendžia kitaip.
2. T2S programos valdyba labai ankstyvame etape įtraukia atitinkamus ECBS/Eurosistemos komitetus į vertinimą, ar:
a) |
T2S išlaidų sąmatų projektų ir metinių T2S išlaidų apskaičiavimo kontekste tinkamai vykdoma Eurosistemos bendroji išlaidų metodika; ir |
b) |
T2S išlaidų ir turto pripažinimo kontekste ECB ir 4CB tinkamai vykdo Gaires ECB/2006/16. |
12 straipsnis
Finansinės priemonės
1. T2S programos valdyba teikia Valdančiajai tarybai pasiūlymą dėl T2S finansinio paketo, kuris apima T2S išlaidas, t. y. 4CB ir ECB išlaidas rengiant, palaikant ir eksploatuojant T2S.
2. Pasiūlyme taip pat nurodomi:
a) |
pasiūlymo tipas; |
b) |
mokėjimų tvarkaraštis; |
c) |
apimamas laikotarpis; |
d) |
išlaidų dalijimosi mechanizmas; |
e) |
kapitalo išlaidos. |
3. Valdančioji taryba sprendžia dėl finansinių priemonių.
13 straipsnis
Mokėjimai
1. Eurosistemos vardu ECB laikoma T2S projekto sąskaita. T2S projekto sąskaita nėra biudžetinio pobūdžio; ji naudojama visiems su T2S išlaidomis susijusiems išankstiniams mokėjimams, dalinėms įmokoms, kompensacijoms ir T2S naudojimo mokesčiams rinkti ir mokėti.
2. T2S programos valdyba Eurosistemos vardu valdo T2S projekto sąskaitą. Patvirtinus ir priėmus 4CB produktus, T2S programos valdyba tvirtina kiekvienos dalinės įmokos mokėjimą 4CB pagal Valdančiosios tarybos patvirtintą ir 2 ir 3 lygių susitarime nustatytą mokėjimų tvarkaraštį.
14 straipsnis
Eurosistemos teisės į T2S
1. T2S veiklos taikomoji programa yra visiška Eurosistemos nuosavybė.
2. Tuo tikslu 4CB suteikia Eurosistemai licencijas dėl intelektinės nuosavybės teisių, reikalingų tam, kad Eurosistema galėtų pagal taikytinas taisykles ir bendrus paslaugų lygius, taip pat lygiateisiškumo pagrindais, teikti CVPD visas T2S paslaugas. 4CB atlygina Eurosistemai už bet kokius trečiųjų šalių pateiktus reikalavimus dėl pažeidimo, susijusius su tokiomis intelektinės nuosavybės teisėmis.
3. 4CB ir T2S programos valdyba 2 ir 3 lygių susitarime susitaria dėl išsamių Eurosistemos teisių į T2S. 18 straipsnyje nustatytą valiutos dalyvavimo susitarimą pasirašiusių institucijų teisės bus nustatomos tokiame susitarime.
IV SKIRSNIS
CENTRINIAI VERTYBINIŲ POPIERIŲ DEPOZITORIUMAI
15 straipsnis
CVPD prisijungimo kriterijai
1. CVPD yra tinkami gauti prieigą prie T2S paslaugų, jeigu:
a) |
apie juos buvo pranešta Europos Komisijai pagal 1998 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 98/26/EB dėl atsiskaitymų baigtinumo mokėjimų ir vertybinių popierių atsiskaitymų sistemose (3) 10 straipsnį arba, jei CVPD priklauso ne Europos ekonominės erdvės (EEE) jurisdikcijai, jie veikia pagal tokią teisinę ir reguliavimo sistemą, kuri yra tolygi galiojančiajai Sąjungoje; |
b) |
kompetentingos institucijos juos teigiamai įvertino pagal CESR/ECBS Vertybinių popierių atsiskaitymų sistemų rekomendacijas; |
c) |
kiekvieną vertybinį popierių/ISIN, kuriam jie yra CVPD emitentai (arba CVPD techniniai emitentai), jie padaro prieinamu kitiems CVPD T2S, jei jie to prašo; |
d) |
jie įsipareigoja nediskriminuodami pasiūlyti kitiems T2S esantiems CVPD pagrindinę saugomo turto aptarnavimo paslaugą; |
e) |
jie įsipareigoja kitiems T2S esantiems CVPD vykdyti savo atsiskaitymus centrinio banko pinigais T2S, jeigu valiuta yra prieinama T2S. |
2. Taisyklės dėl CVPD prisijungimo kriterijų įgyvendinamos sutartiniuose susitarimuose tarp Eurosistemos centrinių bankų ir CVPD.
3. ECB savo svetainėje skelbia ir atnaujina sąrašą, kuriame nurodomi CVPD, kuriems leidžiama atsiskaityti T2S.
16 straipsnis
Sutartiniai santykiai su CVPD
1. Sutartys tarp Eurosistemos centrinių bankų ir CVPD, įskaitant susitarimus dėl paslaugų lygio, turi būti visiškai suderintos.
2. T2S programos valdyba kartu su Eurosistemos centriniais bankais derasi dėl sutarčių su CVPD.
3. Sutartis su CVPD tvirtina Valdančioji taryba, o vėliau pasirašo šalies, kurioje yra CVPD buveinė, Eurosistemos centrinis bankas arba, ne euro zonoje esančių CVPD atveju, ECB; abiem atvejais veikiama visų Eurosistemos centrinių bankų vardu. Airijos atveju sutartį pasirašys valstybės narės, kuri pagal Direktyvos 98/26/EB 10 straipsnį pranešė Europos Komisijai apie vertybinių popierių atsiskaitymų sistemą, Eurosistemos centrinis bankas.
17 straipsnis
Reguliavimo reikalavimų laikymasis
1. T2S programos valdyba siekia remti, kad CVPD nuolat laikytųsi atitinkamų teisinių, reguliavimo ir priežiūros reikalavimų.
2. T2S programos valdyba svarsto, ar ECB turėtų išleisti rekomendacijas, kad skatintų teisės aktų suderinimus, kuriais būtų užtikrintos lygios CVPD prieigos prie T2S paslaugų teisės, ir teikia su tuo susijusius pasiūlymus Valdančiajai tarybai.
V SKIRSNIS
KITOS NEI EURO VALIUTOS
18 straipsnis
Įtraukimo į T2S tinkamumo sąlygos
1. Kita nei euro EEE valiuta yra tinkama naudoti T2S, jeigu ne euro zonos NCB, kitas centrinis bankas arba kita už tokią valiutą atsakinga institucija sudaro su Eurosistema valiutos dalyvavimo susitarimą ir Valdančioji taryba patvirtino tokios valiutos tinkamumą.
2. Ne EEE valiuta yra tinkama naudoti T2S, jeigu Valdančioji taryba patvirtino tokios valiutos tinkamumą ir jei:
a) |
atsiskaitymams ta valiuta taikoma teisinė, reguliavimo ir priežiūros sistema numato iš esmės tokį patį arba aukštesnį teisinio tikrumo lygį kaip ir galiojanti Sąjungoje; |
b) |
tokios valiutos įtraukimas į T2S turėtų teigiamą poveikį T2S indėliui į Sąjungos vertybinių popierių atsiskaitymų rinką; |
c) |
kitas centrinis bankas ar kita už tokią valiutą atsakinga institucija sudaro su Eurosistema abipusiai patenkinamą valiutos dalyvavimo susitarimą. |
3. Pagal T2S programos valdybos įgaliojimus, ne euro zonos NCB gali būti atstovaujami T2S programos valdyboje.
VI SKIRSNIS
T2S PROGRAMOS RENGIMAS
19 straipsnis
T2S programos planas
1. Priėmus šias gaires, T2S programos valdyba teikia pasiūlymus Valdančiajai tarybai dėl T2S programos plano, paremtus VRD, kuriuos sudaro su T2S programa susijusių produktų ir veiklos struktūrinis sąrašas, jų tarpusavio priklausomybė ir planuojamos pradžios bei pabaigos datos.
2. Remdamasi T2S programos valdybos pateiktais pasiūlymais, Valdančioji taryba vertina, tvirtina ir priima T2S programos planą.
3. T2S programos valdyba, remdamasi T2S programos planu, sudaro išsamų programos tvarkaraštį, kuriame nurodomi esminiai T2S programos rodikliai. Tvarkaraštis skelbiamas ir apie jį pranešama T2S suinteresuotiesiems subjektams.
4. Jei yra didelė rizika, kad esminis T2S programos rodiklis nebus pasiektas, T2S programos valdyba nedelsdama praneša apie tai Valdančiajai tarybai ir pasiūlo priemones bet kokiam T2S programos įgyvendinimo vėlavimui sumažinti.
VII SKIRSNIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
20 straipsnis
2 ir 3 lygių susitarimas
1. Atsižvelgiant į šias gaires, 2 ir 3 lygių susitarime pateikiama papildoma informacija apie 4CB, T2S programos valdybos ir Eurosistemos centrinių bankų uždavinius ir atsakomybę.
2. 2 ir 3 lygių susitarimo projektas pateikiamas Valdančiajai tarybai tvirtinti, o tada jį pasirašo Eurosistema ir 4CB.
21 straipsnis
Ginčų sprendimas
1. Jei susijusios šalys negali tarpusavio sutarimu išspręsti su šiomis gairėmis reguliuojamu klausimu susijusio ginčo, bet kuri susijusi šalis gali pateikti šį klausimą Valdančiajai tarybai, kad ji priimtų sprendimą.
2. 2 ir 3 lygių susitarimas nustato, kad T2S programos valdyba arba 4CB gali bet kokį iš 2 ir 3 lygių susitarimo kylantį ginčą pateikti Valdančiajai tarybai.
22 straipsnis
Įsigaliojimas
Šios gairės įsigalioja 2010 m. gegužės 1 d.
23 straipsnis
Adresatai ir įgyvendinimo priemonės
Šios gairės taikomos visiems Eurosistemos centriniams bankams.
Priimta Frankfurte prie Maino 2010 m. balandžio 21 d.
ECB valdančiosios tarybos vardu
ECB pirmininkas
Jean-Claude TRICHET
(1) OL L 102, 2009 4 22, p. 12.
(2) OL L 348, 2006 12 11, p. 1.
(3) OL L 166, 1998 6 11, p. 45.
PRIEDAS
T2S PATARIAMOJI GRUPĖ
Įgaliojimai ir sudėtis
1. Įgaliojimai ir kompetencija
TARGET-Securities (T2S) patariamoji grupė (PG) turi šiuos įgaliojimus:
a) |
padėti Eurosistemai atlikti Bendrųjų techninių sąlygų (BTS) ir Išsamių funkcinių vartotojų techninių sąlygų (IFVTS) peržiūrą, kad būtų užtikrinta jų visapusė atitiktis Vartotojo reikalavimų dokumentui (VRD); |
b) |
padėti Eurosistemai atlikti bet kokių prašymų pakeisti VRD peržiūrą; |
c) |
teikti patarimus dėl tolesnio BTS ir IFVTS teisinio įtvirtinimo apibrėžimo; |
d) |
padėti Eurosistemai toliau apibrėžti kainodaros sistemą; |
e) |
tęsti derinimo darbus su T2S susijusių vertybinių popierių atsiskaitymų srityje; |
f) |
prisidėti prie įgyvendinimo pastangų rinkoje; |
g) |
patarti dėl susitarimų ir politikos, kuria prisidedama prie veiksmingos ir ekonomiškai efektyvios poprekybinės T2S aplinkos tarp T2S ir CVPD, ir prisidėti prie jų įgyvendinimo, taip skatinant centrinių vertybinių popierių depozitoriumų (CVPD) ir rinkos vartotojų įsipareigojimą perkelti į T2S balansus ir atsiskaitymų veiklą; |
h) |
patarti dėl perėjimo klausimų ir etapų. |
2. Sudėtis
2.1. |
PG sudaro pirmininkas, sekretorius, visateisiai nariai ir stebėtojai. |
2.2. |
Kai mano, kad tai yra tikslinga, pirmininkas gali ad hoc pagrindu savo nuožiūra pakviesti į PG posėdžius papildomus ekspertus; apie tai jis informuoja PG. |
3. Visateisiai nariai
3.1. |
Visateisiai nariai turi teisę dalyvauti PG priimamuose sprendimuose. |
3.2. |
Kiekvienai grupei, kuri pagal 3.3 punktą gali gauti visateisę narystę, skiriamas toks pat visateisių narių skaičius. Kiekvienos kitos suinteresuotųjų subjektų grupės visateisių narių skaičius yra lygus centrinių bankų suinteresuotųjų subjektų grupėje esančių pilnateisių narių skaičiui. |
3.3. |
PG visateisiu nariu turi teisę tapti bet kurios iš šių grupių atstovas:
|
4. Stebėtojai
4.1. |
Stebėtojai turi teisę dalyvauti PG posėdžiuose, bet negali dalyvauti jos sprendimų priėmimo procese. |
4.2. |
PG stebėtoju turi teisę tapti kiekvienos iš šių grupių/institucijų vienas atstovas:
|
4.3. |
Eurosistemos centriniai bankai, kurie kurs ir eksploatuos T2S platformą (4CB), gali paskirti po vieną atstovą nuo kiekvieno centrinio banko, kurie dalyvautų PG kaip stebėtojai. Šie atstovai savo nuomonę PG pateikia vienodai. |
5. Skyrimo tvarka
5.1. |
Taikoma ši visateisių narių ir stebėtojų skyrimo tvarka:
|
5.2. |
Kiekvienas paskirtasis asmuo turi būti tinkamo vyresniškumo lygio ir turėti atitinkamos techninės patirties. Skiriantys subjektai atsako už tai, kad užtikrintų, jog paskirtasis asmuo galėtų skirti pakankamai laiko aktyviam dalyvavimui PG darbe. |
5.3. |
Kiekvienas paskyrimas turi būti raštu patvirtintas sekretoriui. |
6. Dalyvavimas
6.1. |
PG visateisiai nariai ir stebėtojai dalyvauja PG tik asmeniškai. Jų dalyvavimas PG posėdžiuose laikomas jų įsipareigojimo projektui požymiu. |
6.2. |
Visateisiai nariai ir stebėtojai turi teisę paskirti pakaitinį narį (tokio pat vyresniškumo lygio ir turintį tiek pat patirties), kuris išimtiniais atvejais dalyvauja PG jei visateisio nario ar stebėtojo nėra, ir gali reikšti nuomonę arba, visateisių narių atveju, balsuoti jo (jos) vardu kaip įgaliotinis. Atitinkami visateisiai nariai ir stebėtojai iš anksto, likus pakankamai laiko, praneša apie tai sekretoriui. |
6.3. |
Visateisiam nariui ar stebėtojui palikus jų atstovaujamą subjektą, nedelsiant baigiasi ir jų narystė. |
6.4. |
Kiekvienu atveju, kai visateisis narys arba stebėtojas atsistatydina arba jų narystė baigiasi, PG pirmininkas paprašys atsakingos skiriančios organizacijos arba, atitinkamu atveju, SK paskirti kitą narį pagal 5 punkte nustatytą taikytiną skyrimo tvarką. |
7. Pirmininkas
7.1. |
Pirmininkas turi būti ECB aukšto lygio vadovas. Jį skiria Valdančioji taryba. Pirmininkas turi teisę paskirti jį pavaduojantį asmenį, kuris jį pakeistų išimtiniais atvejais. |
7.2. |
Pirmininkas atsako už PG posėdžių organizavimą. Jis šiems posėdžiams pirmininkauja. Atlikdamas šią funkciją, jis priima sprendimus dėl posėdžių darbotvarkės, atsižvelgdamas į PG narių įnašus, ir dėl dokumentų, kuriuos reikia siųsti PG. |
7.3. |
Pirmininkas nusprendžia, ar klausimas patenka į PG kompetencijos sritį (pagal 1.2 punktą), ir, jei jis nusprendžia, kad tas klausimas nepatenka į PG kompetencijos sritį, praneša apie tai PG. |
7.4. |
Pirmininkas atlieka visas funkcijas, nustatytas Valdančiosios tarybos sprendime, taip pat visas kitas funkcijas, kurias jam vėliau perduoda PG. |
7.5. |
Pirmininkas skiria patariamojoje grupėje įsteigtų pogrupių pirmininkus ir nuolatinius narius. |
7.6. |
Pirmininkas yra vienintelis asmuo, atstovaujantis PG už jos ribų. PG bus tinkamai informuota prieš bet kokį atitinkamą PG atstovavimą už jos ribų, kurį atliks pirmininkas. Apie bet kokį išorės komunikavimą PG bus pranešta iš anksto, likus pakankamai laiko. |
8. Sekretoriatas
8.1. |
Sekretorius turi būti didelę patirtį turintis ECB darbuotojas. Jį skiria pirmininkas. Pirmininkas gali paskirti sekretorių pavaduojantį asmenį, kuris pakeistų sekretorių išimtiniais atvejais. |
8.2. |
ECB teikia sekretoriui veiklos ir sekretoriato pagalbą. |
8.3. |
Sekretorius dirba pagal pirmininko nurodymus. Sekretoriaus uždaviniai visų pirma apima:
|
8.4. |
Sekretorius yra SK narys ex officio. Jis taip pat gali dalyvauti PG struktūriniuose padaliniuose. |
8.5. |
Sekretorius neturi teisės dalyvauti PG sprendimuose. |
9. Darbo tvarka
9.1. |
Paprastai PG posėdžiauja kartą per ketvirtį. Pirmininkas gali šaukti papildomus posėdžius. Jų datos bus praneštos PG iš anksto, likus pakankamai laiko. Paprastai posėdžiai vyksta ECB patalpose. |
9.2. |
Darbo kalba yra anglų kalba. |
9.3. |
Preliminarios išvados apie pagrindinį PG posėdžio rezultatą paskelbiamos ECB svetainėje per tris darbo dienas po posėdžio. Šios preliminarios išvados skelbiamos pirmininko atsakomybe, neįtraukiant PG; apie tai jose pažymima. Po kiekvieno PG posėdžio sekretorius taip pat parengia veiksmų sąrašą, kuriame nurodomi tame posėdyje paskirti uždaviniai ir jų įvykdymo terminai. Per šešias darbo dienas po posėdžio sekretorius parengia ir išplatina PG nariams PG posėdžio santraukos projektą. PG narių pastabos dėl santraukos projekto turi būti gautos per tris darbo dienas. Galutinė santrauka skelbiama po to, kai ją patvirtina PG. Ji pakeičia pirmininko preliminarias išvadas, kurios pašalinamos iš svetainės po to, kai paskelbiama santrauka. Santraukoje nurodomi svarstyti klausimai ir diskusijų rezultatai. |
9.4. |
PG dirba atvirai ir skaidriai. Posėdžio darbotvarkė ir siūlomi aptarti dokumentai (įskaitant PG struktūrinių padalinių įnašą) bus išplatinti nariams ir paskelbti ECB svetainėje iki posėdžio likus ne mažiau kaip penkioms darbo dienoms. PG savo nuožiūra sprendžia, ar dokumentai, kurie buvo išsiųsti iki posėdžio likus mažiau nei penkioms dienoms, tame posėdyje bus aptariami. Pastabos ir kiti pateikti dokumentai, kuriuos sekretorius gavo iki posėdžio likus ne mažiau kaip trims darbo dienoms, bus išplatinti PG ir paprastai taip pat bus skelbiami ECB svetainėje. Konfidencialūs dokumentai (pavyzdžiui, iš rinkos dalyvių su konfidencialumo sąlyga gauti dokumentai arba dokumentai, kuriuos pirmininkas laiko konfidencialiais) skelbiami nebus. |
9.5. |
PG sprendimai priimami kaip patarimai, kurie siunčiami tiesiogiai ECB sprendimus priimantiems organams, t. y. Valdančiajai tarybai ir Vykdomajai valdybai, arba kaip sprendimai dėl PG darbo arba pogrupių darbo organizavimo. |
9.6. |
Paprastai bet koks patarimas ECB sprendimus priimantiems organams priimamas PG sprendimuose dalyvaujančių PG narių bendru sutarimu. Jei bendro sutarimo nėra, pirmininkas gali nuspręsti įvertinti, kiek asmenų palaiko konkretų patarimą, ir paklausti visų visateisių PG narių, dalyvaujančių priimant PG sprendimą, ar jie pritaria pasiūlymui, ar ne. Apie palaikymo lygį bus pranešta ECB sprendimus priimantiems organams. Jei dėl to paties dalyko yra pateikti keli patarimų pasiūlymai, ECB sprendimus priimantiems organams bus pranešta tik apie tuos pasiūlymus, kuriuos palaiko ne mažiau kaip septyni visateisiai PG nariai (arba pakaitiniai nariai). Visateisiai nariai dėl to paties dalyko negali palaikyti daugiau nei vieno pasiūlymo. Ypač svarbiais klausimais septyni visateisiai nariai gali prašyti, kad jų mažumos nuomonė būtų nedelsiant pateikta ECB sprendimus priimantiems organams. |
9.7. |
PG gali įsteigti struktūrinius padalinius, kurie padėtų jos darbui, susijusiam su: a) vartotojo reikalavimų techniniu įgyvendinimu; b) su T2S susijusių klausimų harmonizavimu; c) su T2S susijusiais teisiniais klausimais arba d) bet kokia kita sritimi, kurioje, PG nuomone, jai reikia konkrečios pagalbos. Tokių struktūrinių padalinių įgaliojimus apibrėžia ir priima PG. PG gali įsteigti pogrupius, kurie apima visas PG suinteresuotųjų subjektų grupes ir kurie yra ilgalaikio pobūdžio. Be to, PG taip pat gali įsteigti darbo grupes, kurios nebūtinai apima visus PG suinteresuotuosius subjektus ir (arba) yra trumpalaikio pobūdžio. Be to, PG ir T2S projekto komanda gali rengti ad hoc seminarus konkretiems klausimams spręsti. PG sprendimai dėl struktūrinių padalinių darbo organizavimo bus priimami bendru sutarimu, arba, jei bendro sutarimo nėra, paprastos daugumos balsais. |
9.8. |
PG privalo užtikrinti, kad plačiam rinkos dalyvių ir institucijų ratui būtų suteikta galimybė teikti įnašą PG ir kad jie būtų informuoti apie jos svarstymus. Sekretorius yra bet kokių tokių konsultacijų koordinatorius. Jam padeda ECB T2S komanda ir, prireikus, kiti ECB darbuotojai. Šiam tikslui kaip ryšys tarp nacionalinės rinkos ir PG kiekvienoje šalyje įsteigiamos nacionalinės vartotojų grupės (NVG). NVG gali per sekretorių teikti PG pasiūlymus arba sprendimus. Konsultavimuisi su rinkos dalyviais, institucijomis bei kitais suinteresuotaisiais subjektais ir šalimis PG privalo naudoti tinkamas priemones, t. y. per NVG, viešąsias konsultacijas, apvalaus stalo diskusijas, tam skirtus susitikimus ir informavimo sesijas, arba po konsultacijų skelbdama atsakomuosius pranešimus. Paprastai visose konsultacijose pastaboms pateikti turi būti suteiktos ne mažiau kaip trys savaitės, nebent PG pirmininkas nusprendžia kitaip. |
10. Atskaitomybė ir santykiai su Europos centrinių bankų sistemos (ECBS) komitetais
10.1. |
Valdančioji taryba gali savo iniciatyva arba gavusi prašymą teikti PG bendras gaires. |
10.2. |
Savo patarimą PG tiesiogiai teikia ECB sprendimus priimantiems organams apsvarstyti. |
10.3. |
PG gali savo iniciatyva arba gavusi jų prašymą tiesiogiai per atitinkamą pirmininką teikti pogrupiui gaires dėl darbo, kurį reikia atlikti pagal įgaliojimus. |
10.4. |
PG gali per pirmininką konsultuotis su ECBS komitetu arba jo pogrupiu (pogrupiais) dėl konkrečių techninių dalykų, patenkančių į to komiteto kompetencijos ir žinių sritį (pavyzdžiui, dėl su T2S susijusių teisinių klausimų). Paprastai bet kokiai tokiai konsultacijai bus suteikiamas minimalus trijų savaičių laikotarpis, nebent dėl specialių aplinkybių būtinas trumpesnis laikotarpis. Pirmininkas taip pat užtikrina, kad PG darbas nepersidengtų su ECBS komiteto įgaliojimais. |
CVPD RYŠIŲ PALAIKYMO GRUPĖ
Įgaliojimai ir sudėtis
1. Įgaliojimų apimtis
CVPD ryšių palaikymo grupė (CRPG) palengvina Pamatinio susitarimo tarp Eurosistemos ir T2S norinčių dalyvauti CVPD rengimą ir derybas dėl jo. Pamatinis susitarimas yra dokumentas, kurį Valdančioji taryba pasiūlys visiems Europos CVPD. Jis apima T2S rengimo ir veiklos etapus. Jį pasirašys kiekvienas CVPD atskirai.
2. Sudėtis
CRPG sudaro CVPD projekto rėmėjai ir T2S programos valdybos nariai bei pakaitiniai nariai.
Projekto rėmėjus skiria 2009 m. liepos 16 d. Supratimo memorandumą su Eurosistema pasirašiusių arba vėliau vienašalę deklaraciją dėl jo priėmimo pateikusių CVPD valdymo organai. Kiekvienas CVPD narys gali paskirti pakaitinį narį, kuris gali jį (ją) pakeisti jam (jai) nesant. Jei nėra nei projekto rėmėjo, nei jo (jos) pakaitinio nario, CVPD yra neatstovaujamas. Jei nėra T2S programos valdybos narių ir pakaitinių narių, jie negali būti pakeisti.
CRPG pirmininkas yra T2S programos valdybos pirmininkas. Pirmininkas, koordinuodamas su CVPD: 1) sprendžia dėl posėdžių dažnumo, formos ir darbotvarkės; 2) kviečia išorės ekspertus ir (arba) T2S komandos narius į posėdžius specialia tema. Pranešėjas yra ECB T2S komandos narys. Jis (ji): 1) koordinuoja posėdžių organizavimą ir susijusių dokumentų perdavimą laiku; 2) padeda pirmininkui pasiruošti grupės posėdžiams; 3) rengia posėdžių išvadų projektą; 4) padeda pirmininkui palaikyti ryšius su atitinkamomis grupėmis (pogrupiais).
3. Darbo tvarka, tarpusavio santykiai ir pagalba
Darbo tvarka
CRPG siekia priimti sprendimus bendru sutarimu. Jei negalima pasiekti bendro sutarimo du posėdžius iš eilės, nuomonių skirtumai kruopščiai fiksuojami dokumentuose. Tokiu atveju T2S programos valdyba yra atsakinga už pasiūlymo pateikimą Valdančiajai tarybai. Su T2S programos valdybos pasiūlymu nesutinkantys CVPD turi galimybę pareikšti skirtingą nuomonę.
T2S patariamosios grupės (PG) ir CRPG tarpusavio santykiai
CRPG pirmininkas reguliariai praneša PG apie derybų dėl Pamatinio susitarimo proceso pažangą.
Prireikus CRPG gaus esamų PG struktūrinių padalinių įnašą (galbūt per Projekto vadovų pogrupį (Project Managers sub-group, PMSG) ir Sutartinių klausimų darbo grupę (Task Force on Contractual Issues, TCI)).
Pagalba CRPG
CVPD ryšių palaikymo grupei padeda:
— |
PMSG, atsakingas už veiklos sričių klausimų parengimą deryboms (įskaitant, inter alia, funkcinius, techninius ir planavimo klausimus), |
— |
TCI, kuri teikia CRPG teisinę pagalbą ir tokiu būdu CRPG ir PMSG indėlį veiklos sričių klausimais „pavers“ atitinkamomis teisinėmis sąvokomis. |
CRPG apibrėš šių dviejų darbo grupių įgaliojimus ir bendrais bruožais nustatys jų darbotvarkę.
NACIONALINĖ VARTOTOJŲ GRUPĖ
Įgaliojimai ir sudėtis
1. Įžanga
Nacionalinė vartotojų grupė (NVG) sutelkia vertybinių popierių atsiskaitymo paslaugų teikėjus ir vartotojus savo nacionalinėje rinkoje, kad prisidėtų prie TARGET2-Securities (T2S) rengimo ir įgyvendinimo. Ji sukuria forumą, kuriuo nacionalinės rinkos dalyviai įtraukiami į T2S patariamosios grupės (PG) darbą, ir oficialų ryšį tarp PG ir nacionalinės rinkos. Ji veikia ir kaip T2S projekto komandos ruporas, ir kaip įnašo PG dėl visų PG svarstomų klausimų teikėja. Šiame kontekste ji taip pat gali pasiūlyti klausimus PG svarstymui.
NVG gali būti įtrauktos į VRD pakeitimo valdymo procesą ir gali atlikti svarbų vaidmenį vertinant tokius prašymus nacionalinės rinkos veikimo kontekste. NVG turėtų laikytis T2S principo – siekti vengti perkelti nacionalinius ypatumus į T2S, ir turėtų aktyviai skatinti derinimą.
2. Įgaliojimai
NVG įgaliojimai yra:
— |
vertinti T2S funkcionalumo, ypač bet kokių T2S vartotojo reikalavimų pakeitimų, poveikį jų nacionalinei rinkai; tai atliekant, tinkamas dėmesys turėtų būti atkreiptas į „supaprastintos T2S“ koncepciją, kuria siekiama išvengti nacionalinių ypatumų ir skatinti derinimą, |
— |
atkreipti PG dėmesį į esminius nacionalinės rinkos rūpesčius, |
— |
skleisti žinias apie T2S visuose nacionalinės vertybinių popierių bendruomenės segmentuose, |
— |
padėti nacionalinei bendruomenei atstovaujantiems PG nariams. |
3. Sudėtis
NVG sudaro pirmininkas, sekretorius ir nariai.
Pageidautina, kad NVG pirmininkas būtų PG visateisis narys arba stebėtojas. Šį vaidmenį paprastai atliks atitinkamo nacionalinio centrinio banko vadovaujantysis pareigūnas. Tuo atveju, kai atitinkamas centrinis bankas nepateikia arba nepaskiria NVG pirmininko, pirmininką paskiria PG pirmininkas, kuris atsižvelgs į atitinkamos rinkos pagrindinių dalyvių bendrą sutarimą. Jei pirmininkas nėra PG narys, PG narys turėtų būti koordinatoriumi tarp PG ir NVG pirmininko, kad užtikrintų glaudų PG ir NVG ryšį.
euro zonos šalyse NVG sekretorių suteikia atitinkamas nacionalinis centrinis bankas; kitose šalyse NVG sekretorių paskiria NVG pirmininkas. Tikimasi, kad sekretorius dalyvaus T2S komandos rengiamuose NVG sekretoriams skirtuose reguliariuose pasitarimuose.
NVG narius sudaro atitinkami PG nariai ir stebėtojai (arba jų paskirti vyresnieji atstovai, kurie yra priimtini NVG pirmininkui), ir papildomi asmenys, pagal savo žinias ir statusą iš esmės atstovaujantys visoms nacionalinės rinkos vartotojų ir tiekėjų kategorijoms. Taigi NVG nariais gali būti centriniai vertybinių popierių depozitoriumai, brokeriai, bankai, investicijų bankai, saugomą turtą aptarnaujantys asmenys, emitentai ir (arba) jų atstovai, pagrindinės sandorio šalys, biržos ir daugiašalės prekybos sistemos, atitinkamas nacionalinis centrinis bankas, reguliavimo institucijos ir atitinkamos bankų asociacijos.
4. Darbo tvarka
NVG sprendžia tik su T2S susijusius klausimus. Jos yra kviečiamos aktyviai siekti informacijos aktualiais klausimais iš T2S komandos ir laiku teikti nacionalinį požiūrį į PG sekretoriaus pateiktus arba NVG iškeltus klausimus. T2S komanda reguliariai teikia informaciją NVG ir organizuoja posėdžius su NVG sekretoriais, kad skatintų NVG ir T2S komandos sąveiką.
NVG stengsis reguliariai posėdžiauti atsižvelgdamos į PG posėdžių tvarkaraštį, kad galėtų teikti patarimus nacionaliniams PG nariams. Tačiau jokie tokie patarimai PG narių neįpareigoja. NVG taip pat gali per PG sekretorių teikti PG rašytines pastabas ir prašyti PG nario pristatyti jos nuomonę.
NVG sekretorius siekia išplatinti darbotvarkę ir susijusius dokumentus diskusijai NVG posėdyje bent prieš penkias darbo dienas iki posėdžio. NVG posėdžio santrauka anglų kalba ir bet kokia kita Sąjungos kalba per tris savaites po kiekvieno posėdžio bus skelbiama T2S svetainėje – ir, jei manoma, kad tai tikslinga – atitinkamo NCB svetainėje.
NVG nariai bus skelbiami T2S svetainėje. T2S svetainėje NVG taip pat skelbs NVG kontaktinį e. pašto adresą, kad nacionalinių rinkų dalyviai žinotų, į ką kreiptis, norėdami pareikšti savo nuomonę.
IV Aktai, priimti iki 2009 m. gruodžio 1 d. remiantis EB sutartimi, ES sutartimi ir Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartimi
12.5.2010 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 118/81 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2009 m. kovo 24 d.
dėl valstybės pagalbos C 47/05 (ex NN 86/05), kurią Graikija suteikė Hellenic Vehicle Industry SA (ELVO)
(pranešta dokumentu Nr. C(2009) 1476)
(Tekstas autentiškas tik graikų kalba)
(Tekstas svarbus EEE)
(2010/273/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 88 straipsnio 2 dalies pirmąją pastraipą,
atsižvelgdama į Europos ekonominės erdvės susitarimą, ypač į jo 62 straipsnio 1 dalies a punktą,
pakvietusi suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas pagal minėtas nuostatas (1),
kadangi:
1. PROCEDŪRA
(1) |
2002 m. gegužės 27 d. raštu Komisija gavo skundą, kuriame aiškinama, kad Graikijos valdžios institucijos suteikė valstybės pagalbą ELVO – Hellenic Industry SA (toliau – ELVO). |
(2) |
Daug kartų keitusis nuomonėmis su Graikijos valdžios institucijomis Komisija 2005 m. gruodžio 7 d. raštu pranešė Graikijai, kad dėl pagalbos nusprendė inicijuoti EB sutarties 88 straipsnio 2 dalyje nustatytą procedūrą. |
(3) |
Komisijos sprendimas pradėti procedūrą paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (2). Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis teikti savo pastabas dėl pagalbos. |
(4) |
Komisija negavo suinteresuotųjų šalių pastabų. |
(5) |
Graikija savo pastabas dėl Komisijos sprendimo pradėti procedūrą pateikė 2006 m. kovo 1 d. raštu. Daugiau informacijos Graikija pateikė 2006 m. liepos 26 d., 2006 m. liepos 28 d., 2006 m. rugpjūčio 2 d., 2007 m. liepos 2 d., 2007 m. rugpjūčio 31 d., 2007 m. rugsėjo 6 d., 2007 m. spalio 18 d., 2008 m. vasario 22 d. ir 2008 m. rugpjūčio 20 d. raštuose. |
(6) |
Komisijos pareigūnų ir Graikijos valdžios institucijų atstovų posėdis, dalyvaujant ELVO atstovams, surengtas 2007 m. gegužės 4 d. |
2. FAKTAI
2.1. Gavėjas
(7) |
ELVO – Salonikuose, Graikijoje, įsikūrusi karines ir civilines transporto priemones ir atsargines dalis gaminanti bendrovė. ELVO yra pagrindinė motorinių transporto priemonių Graikijos ginkluotosioms pajėgoms tiekėja. |
(8) |
Remiantis turima informacija, bendrovė gamina šių rūšių transporto priemones: autobusus, troleibusus, savivarčius, šiukšlių sunkvežimius, vandens autocisternas, gaisrininkų transporto priemones, sniegvalius, orlaivių transporterius, automobilinius kranus, traktorius, sunkvežimius, priekabas, visureigius, tankus ir šarvuotas transporto priemones. |
(9) |
Bendrovė įsteigta 1972 m. kaip traktorių, sunkvežimių, dviračių ir variklių gamintoja Steyr Hellas SA. 1987 m. bendrovė pervadinta ELVO ir jos pagrindine akcininke tapo Graikijos Vyriausybė. |
(10) |
Surengus viešąjį konkursą, pagal 2000 m. rugpjūčio 29 d. akcijų pardavimo sutartį 43 % ELVO akcijų įsigijo Mytilineos Holdings SA (toliau šis pardavimas vadinamas daline privatizacija). Dabar 51 % ELVO akcijų priklauso Graikijos Vyriausybei. |
(11) |
ELVO dabar dirba 672 asmenys (2007 m. duomenimis). 2007 m. jos apyvarta buvo 84 mln. EUR. |
2.2. Paramos priemonės
2.2.1. Atleidimas nuo mokesčių pagal Įstatymą Nr. 2771/1999
(12) |
Pagal 1999 m. gruodžio 16 d. priimto Įstatymo Nr. 2771/1999 15 straipsnio 3 dalį Graikijos valstybė panaikino visus su 1988–1998 m. mokesčiais ir fiskalinėmis nuobaudomis susijusius ELVO įsiskolinimus valstybei (toliau – atleidimas nuo mokesčių A). Remiantis Graikijos valdžios institucijomis, ELVO panaikintas 1 193 753 186 GRD (3 503 310,89 EUR) įsiskolinimas (3) valstybės iždui. |
(13) |
Savo pastabose dėl Komisijos sprendimo pradėti procedūrą pagal EB sutarties 88 straipsnio 2 dalį Graikijos valdžios institucijos Komisijai pranešė apie dar dvi priemones, skirtas ELVO paremti. |
2.2.2. Atleidimas nuo mokesčių pagal Įstatymą Nr. 1892/90
(14) |
Pagal Įstatymo Nr. 1892/90 49 straipsnį priimtu sprendimu (4) Graikijos valdžios institucijos atleido ELVO nuo 3 546 407,89 EUR mokesčių (toliau – atleidimas nuo mokesčių B). Ši suma buvo lygi ELVO mokestinėms prievolėms nuo 1998 m. (praėjusio mokesčių audito metai) iki pardavimo Mytilineos. Atleidimo nuo mokesčių forma – mokesčių administravimo institucijos grąžinti ELVO anksčiau sumokėti mokesčiai. Sumos paskirstytos taip:
|
2.2.3. Paskolos garantija
(15) |
1997 m. Vokietijos bankas Bayerische Hypo und Vereinsbank AG suteikė ELVO 23 008 134,635 EUR vertės paskolą. Šiai paskolai suteikta Graikijos valstybės garantija (toliau – paskolos garantija). ELVO nepateikė garantijai įkaito, bet sumokėjo valstybei 1 % nuo sumos dydžio mokestį. Graikijos valdžios institucijos informavo Komisiją, kad paskola panaudota Gynybos ministerijos aprūpinimo programai skirtai produkcijai finansuoti, konkrečiau – […] (5), skirtų Graikijos kariuomenei, gamybai. |
3. PROCEDŪROS PRADĖJIMO PAGAL 82 STRAIPSNIO 2 DALĮ PRIEŽASTYS
(16) |
Kaip jau minėta, Komisija 2005 m. gruodžio 7 d. raštu informavo Graikiją, kad pradėjo procedūrą pagal EB sutarties 88 straipsnio 2 dalį dėl atleidimo nuo mokesčių A, kuris, jos nuomone, yra valstybės pagalba. Komisijai kilo abejonių dėl pagalbos derėjimo su bendrąja rinka dėl tokių priežasčių. |
(17) |
Keičiantis nuomonėmis prieš sprendimą pradėti procedūrą, Graikija teigė, kad visai ELVO veiklai taikomas EB sutarties 296 straipsnis, nes ELVO daugiausia gamina karines transporto priemones Graikijos ginkluotosioms pajėgoms. Tačiau Komisija pažymėjo, kad ELVO taip pat gamina civilines transporto priemones ir dvejopos paskirties transporto priemones. Graikija neįrodė, kad atleidimas nuo mokesčių taikytas tik ELVO karinei produkcijai ir kad tai buvo būtina Graikijos esminiams gynybos interesams. |
(18) |
Taigi Komisija manė, kad tik dalis ELVO suteiktos finansinės paramos buvo skirta karinei produkcijai, kuriai taikomas EB sutarties 296 straipsnis, ir kad pagalba, skirta produkcijai, kuriai tas straipsnis netaikomas, turi būti nagrinėjama taikant EB sutarties 88 straipsnio 2 dalies procedūrą. |
(19) |
Tame pačiame rašte Komisija reikalavo, kad Graikija pagal Tarybos reglamento Nr. 659/1999 (6) 10 straipsnio 3 dalį suteiktų jai informacijos keliais klausimais, tarp kurių buvo tokie klausimai:
|
4. GRAIKIJOS VALDŽIOS INSTITUCIJŲ PASTABOS
(20) |
Dėl Komisijos sprendimo pradėti tyrimo procedūrą Graikija pateikė tokias pastabas. |
4.1. Kitos pagalbos priemonės
(21) |
Gavusi Komisijos nurodymą, Graikija informavo Komisiją apie minėtą atleidimą nuo mokesčių B ir paskolos garantiją. Graikija teigė, kad ELVO negavo jokios kitos paramos iš viešųjų lėšų. |
4.2. EB sutarties 296 straipsnio tinkamumas
(22) |
Graikija informavo, kad ELVO nevedė atskiros savo produkcijos karinės ir civilinės dalies apskaitos. Tačiau Graikija teigė, kad ELVO daugiausia gamina karinę įrangą. Taigi 1987–1998 m. „karinės programos“ sudarė 85 % bendrovės pardavimo. Jei 1999 m. karinė produkcija ir sudarė tik 54 % pardavimo, tai buvo išskirtinis atvejis dėl 1997 m. sutarties, pagal kurią įvairioms viešosioms institucijoms reikėjo pristatyti autobusų ir troleibusų, įgyvendinimo (ir iš tikrųjų 2000–2002 m. karinės produkcijos pardavimo dalis vėl pasiekė įprastai aukštą lygį: atitinkamai 64,61 %, 72,59 % ir 98,40 %). Taigi, išskyrus 1999 m., didžiulė ELVO produkcijos dalis buvo karinės paskirties ir jai galėjo būti taikomas EB sutarties 296 straipsnis. |
4.3. Privataus pardavėjo principas
(23) |
Kadangi atleidimui nuo mokesčių A ir atleidimui nuo mokesčių B netaikomas EB sutarties 296 straipsnis, jie turi būti nagrinėjami atsižvelgiant į ELVO dalinę privatizaciją. Dalinė privatizacija įvyko surengus viešąjį konkursą, kuriame interesą pareiškė aštuonios Graikijos ir tarptautinės grupės. Keturios pateikė reikalavimus atitinkančius pasiūlymus. Geriausiu laikytas Mytilineos pasiūlymas. |
(24) |
Vykdydama privatizacijos procesą Graikijos valstybė nusprendė, kad ELVO turėtų būti parduota be jokių mokestinių prievolių, susidariusių iki pardavimo, ir kad bet kokios mokestinės prievolės, kurios atsirastų prieš pardavimą, bet būtų vykdytinos vėliau, turėtų tekti Graikijos valstybei. Šios sąlygos buvo pirkimo procedūros sąlygų dalis ir apie jas buvo žinoma visiems pasiūlymų teikėjams (kurių pasiūlymuose dėl tos priežasties atsispindėjo, kad šios skolos bus nurašytos). Tikslas buvo užtikrinti kuo didesnę akcijų kainą (bendros panaikintos mokestinės pretenzijos). |
(25) |
Graikijos valstybė teigia, kad panašiuose sandoriuose pardavėjui prisiimti parduodamo subjekto ateityje vykdytinus finansinius įsipareigojimus vykdant sandorį, – įprasta komercinė praktika. Be to, Graikijos valdžios institucijos teigia, kad Mytilineos sumokėta suma (12 179 071 EUR) joms buvo didelis grynasis atlygis net atėmus nurašytą skolą (grynoji suma 5 129 298,12 EUR). |
(26) |
Taigi Graikija teigia, kad veikė panašiai, kaip veikia privatus pardavėjas, kuris parduodamas turtą siekia gauti kuo didesnį pelną, ir kad atleidimas nuo mokesčių A ir atleidimas nuo mokesčių B nėra valstybės pagalba. |
4.4. Valstybės pagalbos schema N 11/1991
(27) |
Graikijos valdžios institucijos taip pat paminėjo valstybės pagalbos schemą N 11/91, kurią Komisija patvirtino 1991 m. liepos 11 d. rašte. Pagal šią schemą leidžiama valstybės pagalba skolos nurašymo ar skolos kapitalizavimo forma 208 nurodytų viešojo sektoriaus įmonių, tarp kurių yra ir ELVO, privatizacijos atžvilgiu. Tačiau pagal schemą reikalauta apie tokią pagalbą Komisijai iš anksto pranešti esant tokioms aplinkybėms:
|
(28) |
Graikijos valdžios institucijos teigia, kad ši schema taikyta skolų nurašymui pagal Įstatymą Nr. 1892/90. Apie nurašymą Komisijai iš anksto pranešti nereikėjo, nes 43 % ELVO buvo parduodama pagal viešojo konkurso procedūrą ir kadangi ELVO yra karinės produkcijos gamintoja, ji nepatenka į „automobilių“ gamintojų kategoriją taikant valstybės pagalbos nuostatas. |
5. VERTINIMAS
5.1. EB sutarties 296 straipsnis
(29) |
Prieš atliekant esminį paramos priemonių vertinimą pagal valstybės pagalbos taisykles, reikėtų panagrinėti Graikijos tvirtinimą dėl EB sutarties 296 straipsnio reikšmės. |
(30) |
Vadovaujantis EB sutarties 296 straipsnio 1 dalies b punktu, Sutarties nuostatomis valstybei narei netrukdoma „imtis priemonių, kurias mano esant būtinas apsaugoti gyvybiniams savo saugumo interesams, susijusiems su ginklų, amunicijos ir karinės paskirties medžiagų gamyba ar prekyba; šios priemonės neturi kenkti gaminių, kurie nėra specialiai skirti karo tikslams, konkurencijos bendrojoje rinkoje sąlygoms“. Ši nuostata taikoma Tarybos sudarytam gaminių sąrašui (žr. EB sutarties 296 straipsnio 2 dalį), į kurį, be visa kita, įeina (sąrašo 6 punktas) „tankai ir specialios kovos mašinos: … b) karinio tipo transporto priemonės, šarvuotos arba nešarvuotos, įskaitant plaukiamąsias mašinas, c) šarvuotieji automobiliai …“ |
(31) |
Tai reiškia, kiek tai susiję su šiuo atveju, kad EB sutarties valstybės pagalbos nuostatos netaikomos priemonėms, susijusioms su gaminiais, įtrauktais į 1958 m. sąrašą, jei tokios priemonės laikomos būtinos gyvybiniams valstybės narės saugumo interesams apsaugoti. |
(32) |
Teismo praktikoje reikalaujama, kad valstybė narė, siekianti remtis EB sutarties 296 straipsniu, pateiktų įrodymų, kad išimtys taikomos tik tokiems išskirtiniams atvejams (8). |
(33) |
Graikija iš pradžių teigė, kad visa ELVO produkcija, arba bent jau labai didelė jos dalis, yra susijusi su karine medžiaga, kuriai taikomas EB sutarties 296 straipsnio 1 dalies b punktas, ir kad taikant Sutartyje nustatytas valstybės pagalbos taisyklės negali būti neleista teikti valstybės pagalbos ELVO. |
(34) |
Su tokiu požiūriu negali būti sutinkama. Iš bylos informacijos aišku, kad ELVO produkcija susijusi ne tik su gaminiais, kuriems taikomas EB sutarties 296 straipsnis, bet ir su gaminiais, kurie arba yra dvejopos paskirties, arba tik civilinės paskirties (žr. 8 ir 17 konstatuojamąsias dalis). Jau vien dėl šios priežasties Komisija negali sutikti su bendru tvirtinimu, kad visai ELVO veiklai taikomas EB sutarties 296 straipsnio 1 dalies b punktas. Šios išimties taikymą, atsižvelgiant į jos paskirtį ir aprėptį, reikėtų vertinti atskirai kiekvienos pagalbos priemonės atžvilgiu. |
(35) |
Atleidimo nuo mokesčių A ir atleidimo nuo mokesčių B atveju Komisija negali sutikti su tvirtinimu, kad jiems taikomas EB sutarties 296 straipsnis. Iš tikrųjų, kadangi nėra atskiros civilinės paskirties ir karinės paskirties produkcijos apskaitos, neįmanoma nustatyti, ar šios priemonės būtų taikomos išimtinai tik karinei produkcijai. |
(36) |
Paskolos garantijos atvejis kitoks. Graikija pateikė informacijos, rodančios, kad garantija užtikrinta paskola, kurią ELVO gavo transporto priemonių, skirtų Graikijos ginkluotosioms pajėgoms, užsakymams vykdyti. Pirmasis užsakymas susijęs su […], kurie aiškiai patenka į karinių medžiagų sąrašą, kuriam taikomas EB sutarties 296 straipsnis. Antrasis užsakymas susijęs su […], kurie prima facie galėtų būti laikomi dvejopos paskirties gaminiais ir, kuriems taikomas EB sutarties 296 straipsnis, tik jei jie skirti konkrečiai kariniams tikslams. Šiuo atžvilgiu Graikija oficialiai pareiškė, kad […] pagaminta pagal Graikijos karinių pajėgų […] specifikacijas. Komisija sutinka, kad […] dėl savo savybių įtraukti į 30 punkte minimą priemonių sąrašą, konkrečiai į to sąrašo 6 punkto b papunktį. Graikija toliau patikino Komisiją, kad visi […] tiekti […] naudoti išskirtinai kariniais tikslais, ir tai patvirtinama Gynybos ministerijos rašte. Graikija taip pat teigė, kad […] skirta karinėms operacijoms arba karinėms operacijoms palaikyti ir pripažinti tinkami naudoti tais […] tikslais. Komisija sutinka, kad transporto priemonės yra būtinos Graikijos svarbiems saugumo interesams apsaugoti. |
(37) |
Komisija yra tikra, kad užsakymas, dėl kurio suteikta paskolos garantija, susijęs su karinės paskirties medžiagomis pagal EB sutarties 296 straipsnio 1 dalies b punktą ir kad garantija buvo būtina dėl šių medžiagų tiekimo Graikijos gynybos pajėgoms. Taigi Komisija sutinka, kad paskolos garantijai netaikomos EB sutarties valstybės pagalbos nuostatos, remiantis EB sutarties 296 straipsnio 1 dalies b punkto išimtimi. |
(38) |
Todėl šis tyrimas pagal valstybės pagalbos taisykles bus susijęs tik su atleidimu nuo mokesčių A ir atleidimu nuo mokesčių B. |
5.2. Valstybės pagalbos buvimas
5.2.1. Valstybės išteklių, atrankumo, poveikio prekybai ir konkurencijos iškraipymo sąvokos
(39) |
Pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį „valstybės narės arba iš jos valstybinių išteklių bet kokia forma suteikta pagalba, kuri, palaikydama tam tikras įmones arba tam tikrų prekių gamybą, iškraipo konkurenciją arba gali ją iškraipyti, yra nesuderinama su bendrąja rinka, kai ji daro įtaką valstybių narių tarpusavio prekybai“, išskyrus tuos atvejus, kai tokia pagalba gali būti pagrįsta pagal EB sutarties 87 straipsnio 2 arba 3 dalį. Valstybės pagalbos sąvoka taikoma ne tik tiesioginiam valstybės išteklių pervedimui, pavyzdžiui, dotacijų forma, bet apima ir atvejus, kai valstybė panaikina gavėjams pretenzijas, taigi netenka ir pajamų. |
(40) |
Komisija mano, kad atleidimas nuo mokesčių A ir atleidimas nuo mokesčių B yra valstybės pagalba, nes tai susiję su mokesčiais, kurie yra valstybės ištekliai ir aiškiai suteikia atrankinį pranašumą ELVO, kuri kitu atveju turėtų sumokėti tas skolas. Atleidimas taip pat aiškiai priskiriamas valstybei, nes įvykdytas taikant priemones, kurių imasi valstybės institucijos (t. y. įstatymas atleidimo nuo mokesčių A atveju ir mokesčių administravimo institucijos sprendimas grąžinti mokesčius atleidimo nuo mokesčių B atveju). Kadangi tarp valstybių narių transporto priemonių sektoriuje yra konkurencija ir vyksta prekyba, ELVO suteiktas finansinis pranašumas, palyginti su jos konkurentais, iškreipia arba gali iškreipti konkurenciją ir paveikti valstybių narių tarpusavio prekybą. |
5.2.2. Pranašumo kriterijus. Graikijos teiginys, kad ji veikė kaip privatus pardavėjas
(41) |
Tačiau Graikija teigė, kad atleidimas nuo mokesčių A ir atleidimas nuo mokesčių B nėra valstybės pagalba, nes ELVO nesuteikiama jokio pranašumo, kurio ji nebūtų gavusi įprastomis rinkos sąlygomis. Iš tikrųjų, kaip teigiama šio sprendimo 23–26 konstatuojamosiose dalyse, Graikija teigia, kad veikė taip, kaip panašiomis aplinkybėmis būtų veikęs bet kuris privatus pardavėjas. |
(42) |
Tokiam teiginiui negalima pritarti. |
(43) |
Pirma, Komisija pažymi, kad kadangi Graikija teigia veikusi taip pat, kaip panašiomis aplinkybėmis būtų veikęs privatus pardavėjas, taikydama paramos priemones ELVO ji vis tiek naudojosi galiomis, kurios yra išimtinai valstybės sritis: specialus įstatymas mokesčių nurašymo pagal atleidimą nuo mokesčių A atveju ir mokesčių administravimo institucijos sprendimas atleidimo nuo mokesčių B atveju. Tai galios, kuriomis privatus pardavėjas niekada negalėtų pasinaudoti. Todėl iš esmės nesutinkama, kad Graikijos valstybė veikė kaip įprastomis sąlygomis veikiantis privatus veiklos vykdytojas (9). |
(44) |
Be to, pateikdama papildomą argumentą, Komisija taip pat pažymi, kad Graikijos tvirtinimas, kad atsisakiusi mokesčių pretenzijų ji galėjo užtikrinti didesnę grynąją kainą (t. y. akcijų pardavimo kainą atėmus atsisakytas mokesčių pajamas) už savo ELVO akcijas, negu būtų galėjusi gauti pardavusi akcijas nenurašydama gautinų mokesčių, yra jokiais įrodymais nepagrįstas tvirtinimas (toks, kaip, pavyzdžiui, faktinės pardavimo kainos ir apskaičiuotos akcijų kainos palyginimas esant kitokiam scenarijui). Kadangi nėra bent menkiausio tai rodančio požymio, neįmanoma sutikti su Graikijos teiginiu, kad atleidimas nuo mokesčių turėjo komercinę prasmę. |
(45) |
Taigi Komisija atmeta Graikijos teiginį, kad ji veikė kaip rinkos ekonomikos pardavėjas, ir mano, kad atleidimas nuo mokesčių A ir atleidimas nuo mokesčių B suteikė ELVO pranašumo, kurio ji nebūtų galėjus įgyti įprastomis rinkos sąlygomis. |
5.2.3. Išvados dėl valstybės pagalbos
(46) |
Komisija mano, kad atleidimas nuo mokesčių A ir atleidimas nuo mokesčių B yra valstybės pagalba pagal EB sutarties 87 straipsnio 1 dalį. |
5.3. Derėjimas su bendrąja rinka
5.3.1. Tariamas derėjimas pagal valstybės pagalbos schemą N 11/91
(47) |
Vykstant tyrimui Graikija teigė, jeigu būtų nustatyta, kad atleidimas nuo mokesčių A ir atleidimas nuo mokesčių B yra valstybės pagalba, bet kokiu atveju jiems būtų taikoma minėta schema, kuriai leidimą byloje N 11/91 suteikė Komisija, taigi ir jie derėtų su bendrąja rinka. Tačiau Komisija negali sutikti su 27 ir 28 konstatuojamosiose dalyse pateiktais Graikijos argumentais. |
(48) |
Pirmiausia Komisija atkreipia dėmesį, kad Įstatymas Nr. 1892/90, kuris yra Komisijos sprendimo N 11/91 dalykas, taikomas tik tuo atveju, jei parduodama ar kitokia forma perduodama įmonė ar visas įmonės turtas arba didžioji dalis įmonės akcijų (Įstatymo Nr. 1892/90 49 straipsnis). Tačiau šiuo atveju privačiai šaliai parduota tik 43 % ELVO akcijų, o Graikijos Vyriausybė pasiliko 51 % akcijų. Taigi, remdamasi tuo, Komisija abejoja, ar schema taikoma ELVO dalinei privatizacijai. |
(49) |
NET pripažinus, kad schema N 11/91 taikoma akcijų pardavimo sutarčiai, tos schemos sąlygų šiuo atveju nesilaikoma. |
(50) |
Iš tikrųjų, net jei būtų pripažinta, kad taikant schemą karinių transporto priemonių gamybai netaikoma automobilių sektoriaus apibrėžtis, faktas yra tas, kad ELVO, kaip nurodyta pirmiau, be specialios karinės produkcijos gamina ir labai įvairias dvejopos paskirties ar civilines transporto priemones. Pačios ELVO civilinės paskirties produkcijos pakanka, kad bendrovė pagal schemą būtų laikoma automobilių gamintoja. |
(51) |
Automobilių bendrovės, tokios kaip ELVO, privatizacijos atveju išankstinis pranešimas Komisijai yra esminis derėjimo su bendrąja rinka pagal schemą reikalavimas (10). Graikija nepranešė apie dalinę ELVO privatizaciją. Taigi pagal schemą atleidimas nuo mokesčių A ir atleidimas nuo mokesčių B negali būti laikomi suderinami su bendrąja. |
5.3.2. Kitas suderinamumo pagrindas
(52) |
Graikija nepasiūlė jokio kito suderinamumo pagrindo ir Komisija nemano, kad pagalba gali būti laikoma suderinama su bendrąja rinka bet kokiu kitu teisiniu pagrindu. |
(53) |
Todėl Komisija mano, kad ELVO suteikta valstybės pagalba yra nesuderinama su bendrąja rinka. |
5.4. Pagalbos sumos nustatymas
(54) |
Nederanti valstybės pagalba turi būti susigrąžinta iš ELVO. Tačiau, kaip Komisija pripažino sprendime pradėti procedūrą, daliai ELVO produkcijos, kuri susijusi su karine medžiaga, gali būti taikomas Sutarties 296 straipsnio 1 dalies b punktas. Tiek, kiek pagalba skirta šiai produkcijos daliai, ji neturėtų būti laikoma valstybės pagalba, nes ji buvo būtina esminiams Graikijos saugumo interesams apsaugoti. Tada kyla klausimas, kaip paskirstyti pagalbą tarp dviejų produkcijos dalių. |
(55) |
Valstybės pagalba, kuriai taikomas šis sprendimas, nebuvo skirta konkrečiai veiklai, nes ji nebuvo skirta konkrečiam projektui finansuoti. Todėl Komisija turi nustatyti, kiek pagalbos teko karinei veiklai ir kiek jos teko civilinei veiklai. Apskaičiuoti sunku dar ir dėl to, kad ELVO neturėjo atskiros civilinės ir karinės veiklos apskaitos. Tokiomis aplinkybėmis Komisija grįs savo tyrimą santykiniu abiejų veiklos rūšių dydžiu. Todėl Komisija turi įvertinti santykinį kiekvienos veiklos rūšies svorį. Komisija mano, kad bet kuria ELVO suteikta, bet konkrečiai veiklai finansuoti neskirta valstybės pagalba kartu padengtos ankstesnės skolos ir ELVO suteiktas pranašumas finansuojant būsimą veiklą. Todėl nustatydama, kiek valstybės pagalbos teko civilinei ir kiek karinei veiklai, Komisija mano, kad tyrimas negali apimti vien tik civilinės ir karinės produkcijos atskyrimu (t. y. santykiniu kiekvienos veiklos rūšies svoriu) tais metais, kai suteikta parama, bet kad reikia atskirai vertinti šią dviejų rūšių veiklą per pakankamai ilgą laikotarpį. Tai, kad santykinis abiejų rūšių veiklos svoris skirtingais metais gali labai skirtis, taip pat pateisina kelerių metų vidurkio naudojimą. Iš tikrųjų, konkretūs metai negali būti tipiniai nustatant vidutinį dviejų rūšių veiklos padalijimą per ilgesnį laikotarpį. |
(56) |
Kadangi nėra atskiros civilinės ir karinės produkcijos apskaitos, toks veiklos vertinimas atskirai bus apytikslis. Komisija mano, kad ELVO parduotos produkcijos padalijimas tarp karinių programų ir civilių klientų, kaip aiškina Graikija, yra priimtinas būdas apytiksliai atskirti ELVO civilės paskirties produkciją nuo karinės paskirties produkcijos, ir kad atitinkamai turėtų būti atskirtos įplaukos, gautos dėl atleidimo nuo mokesčių A ir atleidimo nuo mokesčių B (11). |
(57) |
Graikija suteikė informacijos apie ELVO pardavimo atitinkamai karinėms programoms ir civiliams klientams kiekius. Remiantis laikotarpiu nuo 1987 iki 2000 m. imtinai, t. y. laikotarpiu, kai taikytas atleidimas nuo mokesčių, svertinis pardavimo karinėms programoms kiekių dalies vidurkis yra 79,9 %. Civiliams skirtos produkcijos dalis yra 20,1 %. |
(58) |
Taikant šį santykį atleidimams nuo mokesčių, nesuderinama pagalba, kuri turi būti susigrąžinta iš ELVO (visos sumos skaičiuojant suapvalintos iki artimiausio sveiko valiutos vieneto), yra 1 193 753 186 GRD × 0,201 = 239 944 390 GRD atleidimo nuo mokesčių A atveju ir 3 546 407,89 EUR × 0,201 = 712 827,99 EUR atleidimo nuo mokesčių B atveju. |
(59) |
Tačiau jei Komisija sutinka, kad 79,9 % bet kurių gautų valstybės pinigų būtų buvę skirti ELVO karinei veiklai finansuoti, ji taip pat privalo daryti išvadą, kad 79,9 % bet kurių bendrovės išleistų pinigų turėjo būti gauti iš karinės jos operacijų dalies. Kadangi didesnė ELVO veiklos dalis yra karinė ir kadangi ELVO neveda atskiros civilinės veiklos apskaitos, kyla pavojus, kad pagalbos, kuri teko civilinei veiklai, grąžinimas bus daugiausia finansuojamas iš lėšų, kuriomis kitu atveju būtų finansuojama karinė veikla. Taigi siekiant atkurti konkurencingą padėtį, kuri būtų vyravusi, jei nebūtų buvusi suteikta valstybės pagalba, ir siekiant užkirsti kelią tolesnės pagalbos skyrimui civilinei veiklai, Graikija turės užtikrinti, kad pagalba būtų grąžinta tik iš ELVO civilinės veiklos pajamų (12). |
(60) |
Šiuo sprendimu nedaromas poveikis pozicijai, kurios Komisija gali laikytis dėl konkrečių priemonių suderinamumo pagal bendrosios rinkos taisykles, susijusias visų pirma su viešaisiais pirkimais ir koncesijomis, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
239 944 390 GRD ir 712 827,99 EUR valstybės pagalba, kurią Graikija neteisėtai suteikė ELVO, pažeisdama Sutarties 88 straipsnio 3 dalį, yra nesuderinama su bendrąja rinka.
2 straipsnis
1. Graikija iš gavėjo susigrąžina 1 straipsnyje minimą pagalbą. Pagalba susigrąžinama išskirtinai iš ELVO pajamų, gaunamų iš jos civilinės veiklos.
2. Susigrąžintinoms sumoms taikomos palūkanos, skaičiuojamos nuo sumų išmokėjimo pagalbos gavėjui dienos iki jų faktinio susigrąžinimo dienos.
3. Palūkanos apskaičiuojamos pagrindinei sumai ir susikaupusioms palūkanoms pagal Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004 V skyrių (13).
3 straipsnis
1. 1 straipsnyje minima pagalba turi būti susigrąžinama nedelsiant ir veiksmingai.
2. Graikija užtikrina, kad šis sprendimas būtų įgyvendintas per keturis mėnesius nuo pranešimo apie jį dienos.
4 straipsnis
1. Per du mėnesius nuo pranešimo apie šį sprendimą dienos Graikija Komisijai pateikia šią informaciją:
a) |
bendrą sumą (pagrindinę sumą ir palūkanas), kurią turi sugrąžinti gavėjas (šiuo atžvilgiu Graikija visų pirma turi nurodyti tikslią 634 088,99 EUR grąžinimo dieną pagal atleidimą nuo mokesčių B (žr. 14 konstatuojamosios dalies antrą brūkšneliu pažymėtą įtrauką); |
b) |
išsamų priemonių, kurių jau imtasi ir kurių planuojama imtis siekiant laikytis šio sprendimo, aprašymą; |
c) |
dokumentus, kuriais įrodoma, kad gavėjui nurodyta grąžinti pagalbą. |
2. Graikija informuoja Komisiją apie nacionalinių priemonių, kurių imamasi šiam sprendimui įgyvendinti, pažangą iki visiško 1 straipsnyje minimos pagalbos susigrąžinimo. Komisijai pateikus paprastą prašymą Graikija nedelsdama pateikia informaciją apie priemones, kurių jau imtasi ir kurių planuojama imtis siekiant laikytis šio sprendimo. Graikija taip pat pateikia išsamią informaciją apie iš gavėjo jau susigrąžintas pagalbos sumas ir palūkanas.
5 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Graikijos Respublikai.
Briuselis, 2009 m. kovo 24 d.
Komisijos vardu
Neelie KROES
Komisijos narė
(1) OL C 34, 2006 2 10, p. 24.
(2) Plg. 1 išnašą.
(3) Sumą eurais nurodė Graikijos valdžios institucijos.
(4) 4 Šis sprendimas svarbus tik 2000 m. rugpjūčio 29 d. Graikijos valstybės ir Mytilineos akcijų pardavimo sutartyje.
(5) Ši informacija yra profesinė paslaptis.
(6) 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 659/1999, nustatantis išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (OL L 83, 1999 3 27, p. 1).
(7) Prancūzų k. „automobiles“.
(8) Žr. su tuo susijusio 2008 m. balandžio 8 d. ETT sprendimo Komisija prieš Italiją, C-337/05, (dar nepaskelbtas) 42–49 punktus.
(9) Žr. 2008 m. gruodžio 17 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Ryanair, T-196/04, (dar nepaskelbtas) 84, 85 ir 90 punktus.
(10) Teismo praktika rodo, kad kai patvirtintoje pagalbos schemoje reikalaujama, kad apie tam tikrų formų pagalbą (pavyzdžiui, pagalba tam tikro sektoriaus įmonėms) būtų pranešta, tokiai pagalbai negalioja pagal schemą suteiktas leidimas ir apie ją reikia atskirai pranešti. Taigi, pranešimas yra esminis reikalavimas, o ne vien tik informacijos teikimas. Plg. 1995 m. liepos 6 d. sprendimo jungtinėse bylose AIETEC et al., T-447/93, T-448/93 ir T-449/93, Rink. II-1971, 129 ir 135 punktus; 1997 m. sausio 14 d. sprendimo Komisija prieš Ispaniją, C-169/95, Rink. I-135, 28–29 punktus; 1999 m. gruodžio 15 d. sprendimo jungtinėse bylose Freistaat Sachsen, T-132/96 ir T-143/96, Rink. II-3663, 203 punktą; 2003 m. rugsėjo 30 d. sprendimo jungtinėse bylose Freistaat Sachsen, C-57/00 P ir C-61/00 P, Rink. I-9975, 114 et seq. punktus.
(11) Panašų apytikslį apskaičiavimą galima rasti 2008 m. liepos 2 d. Komisijos sprendime dėl valstybės pagalbos, kurią Graikija suteikė Hellenic Shipyards, byla C-16/04 (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje, bet galima rasti http://ec.europa.eu/competition/state_aid/register/).
(12) Žr. Sprendimą byloje C-16/04, minimą 10 išnašoje, visų pirma jo 340 et seq. punktus.
(13) 2004 m. balandžio 21 d. Reglamentas (EB) Nr. 794/2004, įgyvendinantis Tarybos reglamentą (EB) Nr. 659/1999, nustatantį išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (OL L 140, 2004 4 30, p. 1).
Informacija apie gautos, susigrąžintinos ir jau susigrąžintos pagalbos sumas
Pagalbos gavėjo pavadinimas |
Pagal schemą gautos pagalbos bendra suma (1) |
Susigrąžintinos pagalbos bendra suma (1) (pagrindinė suma) |
Jau grąžinta bendra suma (1) |
|
Pagrindinė suma |
Susigrąžinimo palūkanos |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Milijonas nacionaline valiuta.