ISSN 1725-5120

doi:10.3000/17255120.L_2009.294.lit

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 294

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

52 tomas
2009m. lapkričio 11d.


Turinys

 

I   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

 

2009 m. lapkričio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1076/2009, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

1

 

*

2009 m. lapkričio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1077/2009, kuriuo nustatoma galutinė privataus kiaulienos sandėliavimo paramos, nustatytos Reglamentu (EB) Nr. 1329/2008, paraiškų pateikimo data

3

 

*

2009 m. lapkričio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1078/2009, kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Riso del Delta del Po (SGN))

4

 

*

2009 m. lapkričio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1079/2009, kuriuo nustatoma galutinė privataus kiaulienos sandėliavimo paramos, nustatytos Reglamentu (EB) Nr. 1278/2008, paraiškų pateikimo data

6

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2009 m. lapkričio 10 d. Komisijos direktyva 2009/137/EB, iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/22/EB dėl matavimo priemonių nuostatas dėl matavimo priemonių prieduose MI-001–MI-005 nustatytų didžiausių leidžiamųjų paklaidų ( 1 )

7

 

 

II   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

 

 

SPRENDIMAI

 

 

Taryba

 

 

2009/825/EB

 

*

2009 m. spalio 26 d. Tarybos sprendimas dėl Protokolo, iš dalies keičiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl jūrų transporto, sudarymo

10

 

 

Komisija

 

 

2009/826/EB

 

*

2009 m. spalio 13 d. Komisijos sprendimas, kuriuo leidžiama tiekti rinkai mėlynžiedės liucernos (Medicago sativa) lapų ekstraktą kaip naują maisto sudedamąją dalį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 (pranešta dokumentu Nr. C(2009) 7641)

12

 

 

2009/827/EB

 

*

2009 m. spalio 13 d. Komisijos sprendimas, kuriuo leidžiama tiekti rinkai ispaninio šalavijo (Salvia hispanica) sėklas kaip naują maisto sudedamąją dalį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 (pranešta dokumentu Nr. C(2009) 7645)

14

 

 

2009/828/EB

 

*

2009 m. lapkričio 3 d. Komisijos sprendimas dėl regioninio įstatyminio potvarkio projekto, kuriuo Autonominis Madeiros regionas paskelbtas teritorija be genetiškai modifikuotų organizmų ir apie kurį Portugalijos Respublika pranešė pagal EB sutarties 95 straipsnio 5 dalį (pranešta dokumentu Nr. C(2009) 8438)  ( 1 )

16

 

 

III   Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

 

 

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES VI ANTRAŠTINE DALIMI

 

*

2009 m. spalio 23 d. Tarybos pamatinis sprendimas 2009/829/TVR dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo sprendimams dėl kardomųjų priemonių Europos Sąjungos valstybėse narėse kaip alternatyvos kardomajam kalinimui

20

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

REGLAMENTAI

11.11.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 294/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1076/2009

2009 m. lapkričio 10 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2009 m. lapkričio 11 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2009 m. lapkričio 10 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

MA

37,6

MK

23,1

TR

83,8

ZZ

48,2

0707 00 05

EG

171,8

JO

161,3

MA

69,5

TR

122,2

ZZ

131,2

0709 90 70

MA

65,5

TR

107,5

ZZ

86,5

0805 20 10

MA

79,3

ZZ

79,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

49,8

CN

52,2

HR

54,9

TR

81,2

UY

49,8

ZZ

57,6

0805 50 10

AR

61,9

TR

79,1

ZA

69,7

ZZ

70,2

0806 10 10

AR

205,2

BR

241,3

LB

223,8

TR

124,4

US

259,3

ZZ

210,8

0808 10 80

CA

71,4

MK

20,3

NZ

101,3

US

101,8

ZA

79,7

ZZ

74,9

0808 20 50

CN

60,2

ZZ

60,2


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


11.11.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 294/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1077/2009

2009 m. lapkričio 10 d.

kuriuo nustatoma galutinė privataus kiaulienos sandėliavimo paramos, nustatytos Reglamentu (EB) Nr. 1329/2008, paraiškų pateikimo data

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač jo 43 straipsnio a ir d punktus kartu su 4 straipsniu,

kadangi:

(1)

Privataus sandėliavimo parama skiriama vadovaujantis 2008 m. gruodžio 22 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1329/2008, kuriuo priimamos skubios kiaulienos rinkos paramos, teiktinos privatiems sandėliams Jungtinės Karalystės dalyje, priemonės (2). Parama skiriama dėl išimtinių aplinkybių, kurios 2008 m. gruodžio mėn. susidarė Airijos ir Šiaurės Airijos kiaulienos sektoriuje po to, kai kiaulienoje, kurios kilmės šalis – Airija, buvo rasta didelis kiekis polichlorintųjų bifenilų. Nuo to laiko padėtis pasikeitė, todėl taikyti priemonių nebereikia.

(2)

Todėl reikėtų nutraukti privataus kiaulienos sandėliavimo paramos teikimą ir nustatyti galutinę paraiškų pateikimo datą.

(3)

Siekiant išvengti spekuliavimo, reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną, o galutinė paraiškų pateikimo data turėtų būti kita diena po reglamento įsigaliojimo.

(4)

Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Galutinė privataus kiaulienos sandėliavimo paramos, numatytos Reglamentu (EB) Nr. 1329/2008, paraiškų pateikimo data yra 2009 m. lapkričio 13 d.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2009 m. lapkričio 10 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 345, 2008 12 23, p. 56.


11.11.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 294/4


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1078/2009

2009 m. lapkričio 10 d.

kuriuo į saugomų kilmės vietos nuorodų ir saugomų geografinių nuorodų registrą įtraukiamas pavadinimas (Riso del Delta del Po (SGN))

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2006 m. kovo 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 510/2006 dėl žemės ūkio produktų ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos (1), ypač į jo 7 straipsnio 4 dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Remiantis Reglamento (EB) Nr. 510/2006 6 straipsnio 2 dalies pirma pastraipa, Italijos prašymas įregistruoti pavadinimą „Riso del Delta del Po“ paskelbtas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (2).

(2)

Prieštaravimo pareiškimų pagal Reglamento (EB) Nr. 510/2006 7 straipsnį Komisija negavo, todėl šis pavadinimas turi būti įregistruotas,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Šio reglamento priede nurodytas pavadinimas įregistruojamas.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2009 m. lapkričio 10 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 93, 2006 3 31, p. 12.

(2)  OL C 75, 2009 3 31, p. 37.


PRIEDAS

Sutarties I priede išvardyti žmonėms vartoti skirti žemės ūkio produktai:

1.6 klasė.   Švieži ar perdirbti vaisiai, daržovės ir grūdinės kultūros

ITALIJA

Riso del Delta del Po (SGN)


11.11.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 294/6


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1079/2009

2009 m. lapkričio 10 d.

kuriuo nustatoma galutinė privataus kiaulienos sandėliavimo paramos, nustatytos Reglamentu (EB) Nr. 1278/2008, paraiškų pateikimo data

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač jo 43 straipsnio a ir d punktus kartu su 4 straipsniu,

kadangi:

(1)

Privataus sandėliavimo parama skiriama vadovaujantis 2008 m. gruodžio 17 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1278/2008, kuriuo priimamos skubios kiaulienos rinkos paramos, teiktinos privatiems sandėliams Airijoje, priemonės (2). Parama skiriama dėl išimtinių aplinkybių, kurios 2008 m. gruodžio mėn. susidarė Airijos kiaulienos sektoriuje po to, kai kiaulienoje, kurios kilmės šalis – Airija, buvo rasta didelis kiekis polichlorintųjų bifenilų. Nuo to laiko padėtis pasikeitė, todėl taikyti priemonių nebereikia.

(2)

Todėl reikėtų nutraukti privataus kiaulienos sandėliavimo paramos teikimą ir nustatyti galutinę paraiškų pateikimo datą.

(3)

Siekiant išvengti spekuliavimo, reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo dieną, o galutinė paraiškų pateikimo data turėtų būti kita diena po reglamento įsigaliojimo.

(4)

Šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Galutinė privataus kiaulienos sandėliavimo paramos, numatytos Reglamentu (EB) Nr. 1278/2008, paraiškų pateikimo data yra 2009 m. lapkričio 13 d.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje 2009 m. lapkričio 10 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 339, 2008 12 18, p. 78.


DIREKTYVOS

11.11.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 294/7


KOMISIJOS DIREKTYVA 2009/137/EB

2009 m. lapkričio 10 d.

iš dalies keičianti Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2004/22/EB dėl matavimo priemonių nuostatas dėl matavimo priemonių prieduose MI-001–MI-005 nustatytų didžiausių leidžiamųjų paklaidų

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2004/22/EB dėl matavimo priemonių (1), ypač į jos 16 straipsnio 2 dalį,

kadangi:

(1)

Direktyva 2004/22/EB suderina matavimo priemonių, turinčių matavimo funkciją, apibrėžtą atskiruosiuose matavimo priemonių prieduose MI-001–MI-010, pateikimo į rinką ir (arba) naudojimo pradžios reikalavimus. Matavimo priemonės turi atitikti esminius reikalavimus, nustatytus I priede ir atitinkamame atskirajame matavimo priemonės priede.

(2)

Direktyvos 2004/22/EB atskiruosiuose matavimo priemonių prieduose nurodyti reikalavimai, pritaikyti skirtingų tipų matavimo priemonėms. Šie reikalavimai apima konkrečias nuostatas dėl leidžiamųjų paklaidų, kad būtų užtikrintas matavimo priemonių tikslumas ir veikimas, ir kad matavimo paklaida norminėmis veikimo sąlygomis ir nesant trikdžių nebūtų didesnė už nustatytą didžiausios leidžiamosios paklaidos (DLP) vertę.

(3)

Kadangi dujų skaitikliams ir tūrio perskaičiavimo įtaisams buvo sukurtos naujos specifikacijos, itin konkretus MI-002 priedo 2.1 punkto reikalavimas galėtų kliudyti techninei pažangai bei naujovėms ir trukdyti dujų skaitiklių išleidimui į laisvą apyvartą. Todėl jis turėtų būti pakeistas bendresniu veikimo reikalavimu.

(4)

Direktyvos 2004/22/EB I priedo 7.3 punkte numatyta bendra apsauga nuo per didelio ir už nustatytų paklaidų ribų esančio komunalinių paslaugų matavimo priemonių tendencingo paklaidos poslinkio. Tačiau patirtis parodė, kad, siekiant užtikrinti, kad nebūtų piktnaudžiaujama matavimo priemonės didžiausia leidžiamąja paklaida ir sistemingai teikiama nauda vienai iš sandorio šalių, taip pat būtina reikalauti šių matavimo priemonių apsaugos nuo pernelyg tendencingo paklaidos poslinkio nustatytose paklaidų ribose.

(5)

Pagal Tarpinstitucinio susitarimo dėl geresnės teisės aktų leidybos (2) 34 punktą valstybės narės savo ir Bendrijos interesų labui yra raginamos parengti lenteles, kurios kuo labiau iliustruotų šios direktyvos ir perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių atitiktį, ir viešai jas paskelbti.

(6)

Todėl Direktyvą 2004/22/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti.

(7)

Šioje direktyvoje numatytos priemonės atitinka pagal Direktyvos 2004/22/EB 15 straipsnio 1 dalį įsteigto Matavimo priemonių komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Direktyvos 2004/22/EB atskirieji matavimo priemonių priedai MI-001–MI-005 iš dalies keičiami pagal šios direktyvos priedą.

2 straipsnis

1.   Valstybės narės ne vėliau kaip iki 2010 gruodžio 1 d. priima įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus šiai direktyvai įgyvendinti. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų nuostatų tekstą.

Jos taiko šias nuostatas nuo 2011 m. birželio 1 d.

Priimdamos šias nuostatas valstybės narės daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų pagrindinių nacionalinės teisės nuostatų tekstus.

3 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

4 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje 2009 m. lapkričio 10 d.

Komisijos vardu

Günter VERHEUGEN

Pirmininko pavaduotojas


(1)  OL L 135, 2004 4 30, p. 1.

(2)  OL C 321, 2003 12 31, p. 1.


PRIEDAS

Direktyva 2004/22/EB iš dalies keičiama taip:

1)

MI-001 priedo specialiųjų reikalavimų „DLP“ skirsnis papildomas 6a punktu:

„6a.

Naudojant skaitiklį neturi būti piktnaudžiaujama DLP arba sistemingai teikiama nauda vienai iš šalių.“

2)

MI-002 priedas iš dalies keičiamas taip:

a)

I dalies 2.1 punkto pastraipa po lentele pakeičiama taip:

„Naudojant dujų skaitiklį neturi būti piktnaudžiaujama DLP arba sistemingai teikiama nauda vienai iš šalių.“

b)

II dalies 8 punktas po pastabos papildomas šia pastraipa:

„Naudojant tūrio perskaičiavimo įtaisą neturi būti piktnaudžiaujama DLP arba sistemingai teikiama nauda vienai iš šalių.“

3)

MI-003 priedo specialiųjų reikalavimų 3 punktas papildomas šia pastraipa:

„Naudojant skaitiklį neturi būti piktnaudžiaujama DLP arba sistemingai teikiama nauda vienai iš šalių.“

4)

MI-004 priedo specialiųjų reikalavimų 3 punktas papildomas šia pastraipa:

„Naudojant vientisą šilumos skaitiklį neturi būti piktnaudžiaujama DLP arba sistemingai teikiama nauda vienai iš šalių.“

5)

MI-005 priedo specialiųjų reikalavimų 2 punktas papildomas 2.8 punktu:

„2.8.

Naudojant matavimo sistemą neturi būti piktnaudžiaujama DLP arba sistemingai teikiama nauda vienai iš šalių.“


II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

SPRENDIMAI

Taryba

11.11.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 294/10


TARYBOS SPRENDIMAS

2009 m. spalio 26 d.

dėl Protokolo, iš dalies keičiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl jūrų transporto, sudarymo

(2009/825/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 80 straipsnio 2 dalį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu ir 300 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,

kadangi:

(1)

2002 m. gruodžio 6 d. Briuselyje buvo pasirašytas Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl jūrų transporto (1). Vėliau, 2008 m. sausio 31 d., pagal 2008 m. sausio 28 d. Sprendimą 2008/143/EB (2) jis buvo sudarytas ir 2008 m. kovo 1 d. įsigaliojo.

(2)

Protokolas, iš dalies keičiantis Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl jūrų transporto, siekiant atsižvelgti į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos įstojimą į Europos Sąjungą, buvo pasirašytas Pekine 2005 m. rugsėjo 5 d. ir sudarytas pagal 2008 m. sausio 28 d. Sprendimą 2008/144/EB (3).

(3)

Pagal 2005 m. Stojimo akto (4) 6 straipsnio 2 dalį Bulgarijos Respublika ir Rumunija turi prisijungti prie susitarimo sudarant Tarybos ir Kinijos Liaudies Respublikos protokolą.

(4)

Protokolas, iš dalies keičiantis Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl jūrų transporto (5), siekiant atsižvelgti į Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimą į Europos Sąjungą, buvo pasirašytas Briuselyje 2009 m. kovo 31 d.

(5)

Būtinos konstitucinės ir institucinės procedūros yra užbaigtos, todėl protokolas turėtų būti patvirtintas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Protokolas, iš dalies keičiantis Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės susitarimą dėl jūrų transporto, siekiant atsižvelgti į Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimą į Europos Sąjungą, patvirtinamas Bendrijos vardu.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu pateikia protokolo 3 straipsnyje numatytą pranešimą.

Priimta Liuksemburge 2009 m. spalio 26 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

C. MALMSTRÖM


(1)  OL L 46, 2008 2 21, p. 25.

(2)  OL L 46, 2008 2 21, p. 23.

(3)  OL L 46, 2008 2 21, p. 37.

(4)  OL L 157, 2005 6 21, p. 203.

(5)  OL L 144, 2009 6 9, p. 21.


Komisija

11.11.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 294/12


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2009 m. spalio 13 d.

kuriuo leidžiama tiekti rinkai mėlynžiedės liucernos (Medicago sativa) lapų ekstraktą kaip naują maisto sudedamąją dalį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97

(pranešta dokumentu Nr. C(2009) 7641)

(Tekstas autentiškas tik prancūzų kalba)

(2009/826/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų (1), ypač į jo 7 straipsnį,

kadangi:

(1)

2000 m. vasario 28 d. bendrovė Viridis kompetentingoms Prancūzijos institucijoms pateikė prašymą leisti tiekti rinkai du mėlynžiedės liucernos (Medicago sativa) lapų ekstraktus kaip naują maisto produktą arba naują maisto sudedamąją dalį. 2003 m. balandžio 28 d. kompetentinga Prancūzijos maisto produktų vertinimo tarnyba pateikė pirminio vertinimo ataskaitą. Ataskaitoje daroma išvada, kad būtina atlikti papildomą vertinimą.

(2)

2004 m. vasario 27 d. Komisija persiuntė pirminio vertinimo ataskaitą visoms valstybėms narėms. Keletas valstybių narių pateikė papildomas pastabas.

(3)

2006 m. spalio 12 d. bendrovė L.-R.D. (Luzerne – Recherche et Développement) perėmė atsakomybę už prašymą, sumažino jo taikymo sritį tik vienam mėlynžiedės liucernos lapų ekstraktui ir pateikė atsakymus į pirminę vertinimo ataskaitą bei valstybių narių iškeltus papildomus klausimus.

(4)

2008 m. vasario 11 d. konsultuotasi su Europos maisto saugos tarnyba (toliau – EMST). 2009 m. kovo 13 d. ji pateikė Dietinių produktų, mitybos ir alergologijos specialistų grupės nuomonę, parengtą pagal Europos Komisijos prašymą dėl mėlynžiedės liucernos baltymų koncentrato kaip maisto produkto saugos.

(5)

Nuomonėje EMST padarė išvadą, kad mėlynžiedės liucernos (Medicago sativa) baltymų koncentratas yra saugus žmonėms vartoti nurodytomis naudojimo sąlygomis.

(6)

Remiantis moksliniu vertinimu nustatyta, kad mėlynžiedės liucernos (Medicago sativa) baltymų koncentratas atitinka kriterijus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 258/97 3 straipsnio 1 dalyje.

(7)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Bendrijos rinkai galima tiekti priede nurodytą mėlynžiedės liucernos (Medicago sativa) baltymų koncentratą (toliau – produktas) kaip naują maisto sudedamąją dalį, skirtą naudoti maisto papilduose.

2 straipsnis

Didžiausias leidžiamas mėlynžiedės liucernos (Medicago sativa) baltymų ekstrakto vartoti per dieną gamintojo rekomenduojamas kiekis yra 10 g.

3 straipsnis

Šiuo sprendimu leidžiamos naujos maisto sudedamosios dalies pavadinimas, nurodomas ženklinant jos turinčius maisto produktus, yra „Mėlynžiedės liucernos (Medicato sativa) baltymai“.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Luzerne – Recherche et Développement (L.-R.D.), Complexe agricole du Mont-Bernard, F-51000 Châlons-en-Champagne.

Priimta Briuselyje 2009 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Androulla VASSILIOU

Komisijos narė


(1)  OL L 43, 1997 2 14, p. 1.


PRIEDAS

MĖLYNŽIEDĖS LIUCERNOS (MEDICAGO SATIVA) BALTYMŲ EKSTRAKTO SPECIFIKACIJOS

Aprašymas

Mėlynžiedė liucerna apdorojama per dvi valandas nuo derliaus nuėmimo. Ji susmulkinama ir sutrinama. Apdorojus mėlynžiedę liucerną aliejaus spaudimo įrenginiu, gaunami ląstelienos likučiai ir sultys (10 % sausosios medžiagos). Šių sulčių sausojoje medžiagoje yra apytiksliai 35 % žalių baltymų. Sultys (pH 5,8–6,2) neutralizuojamos. Jas pakaitinus ir įpurškus garų, koaguliuoja su karotinoidais ir chlorofilo pigmentais susiję baltymai. Baltymų nuosėdos atskiriamos jas centrifuguojant ir po to džiovinamos. Įdėjus askorbo rūgšties, mėlynžiedės liucernos baltymų koncentratas granuliuojamas ir saugomas inertinių dujų pripildytoje patalpoje arba šaldykloje.

Mėlynžiedės liucernos (Medicago sativa) baltymų ekstrakto sudėtis

Baltymai

45–60 %

Riebalai

9–11 %

Laisvieji angliavandeniai (tirpi lasteliena)

1–2 %

Polisacharidai (netirpi ląsteliena),

įskaitant celiuliozę

11–15 %

2–3 %

Mineralai

8–13 %

Saponinai

Ne daugiau kaip 1,4 %

Izoflavonai

Ne daugiau kaip 350 mg/kg

Kumestrolis

Ne daugiau kaip 100 mg/kg

Fitatai

Ne daugiau kaip 200 mg/kg

L-kanavaninas

Ne daugiau kaip 4,5 mg/kg


11.11.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 294/14


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2009 m. spalio 13 d.

kuriuo leidžiama tiekti rinkai ispaninio šalavijo (Salvia hispanica) sėklas kaip naują maisto sudedamąją dalį pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97

(pranešta dokumentu Nr. C(2009) 7645)

(Tekstas autentiškas tik prancūzų kalba)

(2009/827/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1997 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 258/97 dėl naujų maisto produktų ir naujų maisto komponentų (1), ypač į jo 7 straipsnį,

kadangi:

(1)

2003 m. birželio 30 d. bendrovė Robert Craig & Sons kompetentingoms Jungtinės Karalystės institucijoms pateikė prašymą leisti tiekti rinkai ispaninio šalavijo (Salvia hispanica) sėklas ir jų rupius miltus kaip naują maisto sudedamąją dalį. 2004 m. gegužės 7 d. kompetentinga Jungtinės Karalystės maisto vertinimo tarnyba pateikė pirminio vertinimo ataskaitą. Ataskaitoje daroma išvada, kad saugu naudoti ispaninį šalaviją (Salvia hispanica) maisto produktuose siūlomai paskirčiai.

(2)

2004 m. birželio 14 d. Komisija pirminio vertinimo ataskaitą persiuntė visoms valstybėms narėms.

(3)

Per Reglamento (EB) Nr. 258/97 6 straipsnio 4 dalyje nustatytą 60 dienų laikotarpį remiantis tos dalies nuostata buvo pateikta pagrįstų prieštaravimų dėl šio produkto tiekimo rinkai; todėl 2005 m. balandžio 4 d. konsultuotasi su Europos maisto saugos tarnyba (toliau – EMST), o 2005 m. spalio 5 d. ši pateikė savo nuomonę. Kadangi pareiškėjas negalėjo pateikti pakankamai duomenų, EMST savo nuomonėje nepadarė išvados dėl saugos, tačiau sutiko iš naujo svarstyti prašymą pareiškėjui pateikus papildomos informacijos.

(4)

2006 m. rugsėjo 30 d. atsakomybė už prašymą perduota bendrovei Columbus Paradigm Institute S.A., kuri pateikė EMST prašomus papildomus duomenis ir informaciją. 2008 m. sausio 21 d. EMST paprašyta užbaigti ispaninio šalavijo (Salvia hispanica) sėklų ir jų rupių miltų vertinimą.

(5)

2009 m. kovo 13 d. EMST pateikė antrąją nuomonę dėl ispaninio šalavijo (Salvia hispanica) sėklų ir jų rupių miltų kaip maisto sudedamosios dalies.

(6)

Nuomonėje EMST pripažino, kad pateiktoje informacijoje yra pakankamai įrodymų, kuriais remiantis galima daryti teigiamą išvadą dėl ispaninio šalavijo sėklų ir ispaninio šalavijo sėklų rupių miltų saugos. Visų pirma EMST padarė išvadą, kad duonos gaminiams nurodytomis sąlygomis naudojamos ispaninio šalavijo (Salvia hispanica) sėklos ir jų rupūs miltai veikiausiai neturėtų nepageidaujamo poveikio visuomenės sveikatai.

(7)

Remiantis moksliniu vertinimu nustatyta, kad ispaninio šalavijo (Salvia hispanica) sėklos ir ispaninio šalavijo sėklų rupūs miltai atitinka kriterijus, nustatytus Reglamento (EB) Nr. 258/97 3 straipsnio 1 dalyje.

(8)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Ispaninio šalavijo (Salvia hispanica) sėklos ir ispaninio šalavijo sėklų rupūs miltai, kaip nurodyta priede, gali būti tiekiami Bendrijos rinkai kaip nauja maisto sudedamoji dalis, skirta naudoti duonos gaminiuose, kurių sudėtyje ispaninio šalavijo (Salvia hispanica) sėklų būtų ne daugiau kaip 5 %.

2 straipsnis

Šiuo sprendimu leidžiamos naujos maisto sudedamosios dalies pavadinimas, nurodomas ženklinant jos turinčius maisto produktus, yra „Ispaninio šalavijo (Salvia hispanica) sėklos“.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Columbus Paradigm Institute S.A. (Chaussée de Tervuren 149, B-1410 Waterloo).

Priimta Briuselyje 2009 m. spalio 13 d.

Komisijos vardu

Androulla VASSILIOU

Komisijos narė


(1)  OL L 43, 1997 2 14, p. 1.


PRIEDAS

ISPANINIO ŠALAVIJO (SALVIA HISPANICA) SĖKLŲ SPECIFIKACIJOS

Aprašymas

Ispaninis šalavijas (Salvia hispanica) – vasarinis metinis žolinis augalas, priskiriamas Labiatae šeimai.

Nuėmus derlių sėklos valomos mechaniškai. Žiedai, lapai ir kitos augalo dalys pašalinamos.

Ispaninio šalavijo rupūs miltai gaminami sumalant sveikas sėklas kintamo greičio plaktukiniu malūnu.

Ispaninio šalavijo sėklų sudėtis

Sausoji medžiaga

91–96 %

Baltymai

20–22 %

Riebalai

30–35 %

Angliavandeniai

25–41 %

Žalia ląsteliena (1)

18–30 %

Pelenai

4–6 %


(1)  Žalia ląsteliena yra ląstelienos, sudarytos daugiausiai iš nevirškinamos celiuliozės, pentozanų ir lignino, dalis.


11.11.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 294/16


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2009 m. lapkričio 3 d.

dėl regioninio įstatyminio potvarkio projekto, kuriuo Autonominis Madeiros regionas paskelbtas teritorija be genetiškai modifikuotų organizmų ir apie kurį Portugalijos Respublika pranešė pagal EB sutarties 95 straipsnio 5 dalį

(pranešta dokumentu Nr. C(2009) 8438)

(Tekstas autentiškas tik portugalų kalba)

(Tekstas svarbus EEE)

(2009/828/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 95 straipsnio 6 dalį,

kadangi:

(1)

2009 m. gegužės 5 d. raštu Portugalijos nuolatinė atstovybė Europos Sąjungoje pagal EB sutarties 95 straipsnio 5 dalį pranešė Komisijai apie regioninio įstatyminio potvarkio projektą (toliau – potvarkio projektas), kuriuo Autonominis Madeiros regionas paskelbtas teritorija be genetiškai modifikuotų organizmų (GMO). Kartu su potvarkio projektu buvo pateiktas paaiškinimas ir dokumentas, kuriame argumentuotas ir pagrįstas Autonominio Madeiros regiono paskelbimas teritorija be GMO.

(2)

Komisija 2009 m. birželio 26 d. raštu pranešė Portugalijos valdžios institucijoms, kad gavo pagal EB sutarties 95 straipsnio 5 dalį pateiktą pranešimą ir kad gavus šį pranešimą buvo pradėtas jo šešių mėnesių nagrinėjimo laikotarpis pagal 95 straipsnio 6 dalį. Portugalijos pranešime nebuvo nurodyta jokių mokslinės literatūros šaltinių, tyrimų ar kitų konkrečių jos argumentus pagrindžiančių mokslinių duomenų. Todėl Komisija tame rašte paprašė Portugalijos papildyti savo pranešimą konkretesne informacija, t. y. susijusia moksline literatūra, kurioje būtų pateikta įrodymų, jog dėl Madeiros regionui būdingų problemų jame būtina aplinkos arba darbo aplinkos apsauga. Portugalija suteikė papildomos informacijos 2009 m. liepos 31 d.

(3)

Komisija apie pateiktą prašymą taip pat paskelbė Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje  (1), siekdama informuoti kitas suinteresuotąsias šalis apie būsimos Portugalijos nacionalinės priemonės projektą. Pastabų pateikė Bulgarija, Čekija, Danija, Prancūzija, Latvija, Malta ir Rumunija.

(4)

Sutarties 95 straipsnio 5 ir 6 dalyse nustatyta:

„5.   (…) Jei Tarybai arba Komisijai nustačius kurią nors suderinimo priemonę valstybė narė mano, kad dėl jos iškyla jai būdingų problemų ir todėl jai reikia priimti naujais moksliniais įrodymais pagrįstas nacionalines nuostatas, reglamentuojančias aplinkos ar darbo aplinkos apsaugą, apie numatytas nuostatas ir jų įteisinimo motyvus ji praneša Komisijai.

6.   Komisija per šešis mėnesius nuo 4 ir 5 dalyse nurodytų pranešimų patvirtina arba atmeta aptartąsias nacionalines nuostatas, patikrinusi, ar jos nėra savavališkos diskriminacijos priemonė arba užslėptas valstybių narių tarpusavio prekybos apribojimas ir ar jos netrukdo veikti vidaus rinkai.

Komisijai per šį terminą nepriėmus sprendimo, 4 ir 5 dalyse nurodytos nacionalinės nuostatos laikomos patvirtintomis.

Kai klausimas sudėtingas ir nėra pavojaus žmonių sveikatai, Komisija gali atitinkamai valstybei narei pranešti, kad šioje dalyje nurodytas terminas gali būti pratęstas dar vienam iki šešių mėnesių trunkančiam laikotarpiui.“

(5)

Potvarkio projekto 1 straipsnyje Autonominis Madeiros regionas paskelbtas teritorija, kurioje neauginamos genetiškai modifikuotų organizmų (GMO) veislės. Pagal jo 2 straipsnį Autonominio Madeiros regiono teritorijoje būtų uždrausta platinti ir žemės ūkyje naudoti sėklas arba kitą augalų dauginamąją medžiagą, kurios sudėtyje yra GMO. Pagal 3 straipsnį 2 straipsnio pažeidimas būtų laikomas administraciniu pažeidimu, o 4 straipsnyje būtų nustatyta papildomų nuobaudų. 5 straipsnyje būtų nustatytos administracinių pažeidimų tyrimo, teisminio nagrinėjimo ir sprendimų priėmimo procedūros, o 6 straipsnyje – iš baudų gautų pajamų naudojimas.

(6)

Iš šių nuostatų projekto aprėpties kartu su aiškinamajame rašte pateiktu paaiškinimu galima spręsti, kad jos pirmiausia darys poveikį:

genetiškai modifikuotų veislių, kurių leidimas išduotas pagal 2001 m. kovo 12 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2001/18/EB dėl genetiškai modifikuotų organizmų apgalvoto išleidimo į aplinką ir panaikinančios Tarybos direktyvą 90/220/EEB (2) (toliau – Direktyva 2001/18/EB)) C dalies (12–24 straipsnių) nuostatas, sėklų auginimui,

genetiškai modifikuotų veislių, kurios jau anksčiau buvo patvirtintos pagal 1990 m. balandžio 23 d. Tarybos direktyvos 90/220/EEB dėl genetiškai modifikuotų organizmų apgalvoto išleidimo į aplinką (3) nuostatas ir apie kurias pranešta kaip apie esamus produktus pagal 2003 m. rugsėjo 22 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1829/2003 dėl genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų (toliau – Reglamentas (EB) Nr. 1829/2003) (4) 8 ir 20 straipsnius, sėklų auginimui,

genetiškai modifikuotų veislių, kurių leidimas išduotas pagal Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 nuostatas, sėklų auginimui.

(7)

Direktyva 2001/18/EB yra pagrįsta EB sutarties 95 straipsniu. Ja siekiama suderinti valstybių narių teisės aktus ir procedūras, pagal kuriuos išduodami apgalvoto GMO išleidimo į aplinką leidimai. Šios direktyvos 34 straipsniu valstybės narės buvo įpareigotos iki 2002 m. spalio 17 d. ją perkelti į nacionalinę teisę.

(8)

Reglamento (EB) Nr. 1829/2003 1 straipsnyje nustatyti tikslai yra: a) parengti bazę, leidžiančią užtikrinti aukštą žmonių gyvenimo ir sveikatos, gyvūnų sveikatos ir gerovės, aplinkos ir vartotojų interesų apsaugos lygį genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų atžvilgiu, tuo pačiu užtikrinant veiksmingą vidaus rinkos veikimą; b) nustatyti Bendrijos leidimų išdavimo genetiškai modifikuotam maistui ir pašarams ir priežiūros tvarką; ir c) nustatyti genetiškai modifikuoto maisto ir pašarų ženklinimo nuostatas.

(9)

Informacija apie šio teisės akto projektą, įskaitant jo poveikio ir atitikties Bendrijos teisės aktams paaiškinimą, pateikiama:

kartu su 2009 m. gegužės 5 d. pranešimu pateiktame dokumente „Autonominio Madeiros regiono (AMR) paskelbimas teritorija be genetiškai modifikuotų organizmų (GMO). Argumentai“,

2009 m. liepos 31 d. pateiktame papildomos informacijos dokumente „Autonominio Madeiros regiono paskelbimas teritorija be genetiškai modifikuotų organizmų (GMO). Papildoma informacija“.

(10)

Portugalija pagrindė savo teisės akto projektą žemės ūkio ir gamtinėmis priežastimis.

(11)

Pateiktos žemės ūkio priežastys yra susijusios su neįmanomu GM pasėlių ir tradicinių ir (arba) ekologinių pasėlių sambūviu Autonominiame Madeiros regione. Tai visų pirma tokie klausimai kaip atstumai tarp laukų, apsauginės juostos, skirtingų augimo ciklų veislių sėja, apsaugos zonos (angl. refuge areas), žiedadulkių gaudyklių arba užtvarų įrengimas siekiant išvengti žiedadulkių sklaidos, sėjomainos sistemos, žemės ūkio kultūrų auginimo ciklai, sėklų atsargų mažinimas tinkamai įdirbant dirvą, laukų pakraščiuose augančių populiacijų valdymas, tinkamų sėjos datų pasirinkimas, sėklų tvarkymas siekiant išvengti sėklų sumaišymo arba išbyrėjimo jas vežant į lauką ir iš lauko, taip pat lauko pakraščiuose.

(12)

Kalbant apie pateiktas gamtines priežastis, GMO išleidimo poveikis gamtai (AMR atveju – natūraliam Madeiros miškui) nėra pakankamai ištirtas, nors paskelbta daug straipsnių, kuriuose išreikštas susirūpinimas dėl apgalvoto GMO išleidimo į gamtą pasekmių ir susijusio tikėtino poveikio aplinkai. Tačiau gali būti ir kitų pavojų, į kuriuos šiuose moksliniuose tyrimuose neatsižvelgta.

(13)

Kalbant apie gamtines priežastis, taip pat minima:

a)

išankstiniai bandymai, atlikti naudojant GM veisles;

b)

GM veislių invaziškumo modelis;

c)

šio modelio ir augalų, kurių sudėtyje yra GMO, naudojimo ryšys;

d)

transgeninių augalų geba kryžmiškai apsidulkinti;

e)

lygiagretus poveikis kitoms rūšims;

f)

toksinų gamyba;

g)

šalutinė sąveika;

h)

su genetiniais pokyčiais susijęs poveikis;

i)

poveikis netinkamai žemės ūkio praktikai;

j)

genų perkėlimas;

k)

poveikis mitybos grandinei.

(14)

Portugalija, remdamasi tuo, kas pirmiau išdėstyta, padarė išvadą, kad genetiškai modifikuotos medžiagos išleidimas AMR gali turėti ypač pavojingų pasekmių visai Madeiros aplinkai (šiuo atžvilgiu žemės ūkio vietoves netikslinga skirti nuo miškingų vietovių). Nors patikimų teorijų šiuo klausimu nėra, moksliniai tyrimai, atlikti bandymai ir visi teoriniai palyginimai rodo, kad tyčinio GMO išleidimo gamtai keliama grėsmė yra tokia didelė ir pavojinga Madeiros aplinkos bei ekologinei būklei, kad neverta rizikuoti naudoti GMO tiesiogiai žemės ūkio sektoriuje ar net bandymų tikslams.

(15)

EB sutarties 95 straipsnio 5 dalis taikoma naujoms nacionalinėms priemonėms, kuriomis siekiama apsaugoti aplinką ar darbo aplinką, jeigu valstybei narei, priėmusiai šią suderinimo priemonę, iškyla būdingų problemų ir jei tai pagrindžiama naujais moksliniais įrodymais.

(16)

Pagal EB sutarties 95 straipsnio 6 dalį Komisija turi patvirtinti arba atmesti planuojamas nacionalines nuostatas, patikrinusi, ar jos nėra savavališkos diskriminacijos priemonė arba užslėptas valstybių narių tarpusavio prekybos apribojimas ir ar jos netrukdo veikti vidaus rinkai.

(17)

Nepaisant to, pagal tą pačią nuostatą, kai klausimas sudėtingas ir nėra pavojaus žmonių sveikatai, Komisija gali atitinkamai valstybei narei pranešti, kad šioje dalyje nurodytas terminas gali būti pratęstas dar vienam iki šešių mėnesių trunkančiam laikotarpiui.

(18)

Portugalijos valdžios institucijų 2009 m. gegužės 5 d. pranešimu siekiama gauti leidimą priimti minėtą potvarkio projektą.

(19)

Portugalija nenurodė, nuo kokio Europos bendrijos teisės akto nukrypstama šiuo potvarkio projektu. GMO auginimas daugiausia reglamentuojamas Direktyva 2001/18/EB ir Reglamentu (EB) Nr. 1829/2003.

(20)

Sutarties 95 straipsnio 5 dalyje nustatyta, kad jeigu valstybė narė mano, jog ji turi priimti nacionalines nuostatas, leidžiančias nukrypti nuo kurios nors suderinimo priemonės, šios nuostatos turėtų tenkinti visas toliau nurodytas sąlygas (5):

turi būti pateikta naujų mokslinių įrodymų,

nuostata turi būti susijusi su aplinkos ar darbo aplinkos apsauga,

turi būti remiamasi tai konkrečiai valstybei narei būdinga problema,

problemos turi būti atsiradusios po suderinimo priemonės priėmimo.

(21)

Portugalijos pateiktais argumentais išsamiai apibūdintas galimas GM veislių auginimo poveikis aplinkai. Jos pranešime išnagrinėti plataus masto ir sudėtingi klausimai, kaip antai išankstiniai GM veislių naudojimo bandymai, GM veislių invaziškumo modelis, šio modelio ir augalų, kurių sudėtyje yra GMO, naudojimo ryšys, transgeninių augalų gebėjimas kryžmiškai apsidulkinti, lygiagretus poveikis kitoms rūšims, toksinų gamyba, šalutinė sąveika, su genetiniais pokyčiais susijęs poveikis, poveikis netinkamai žemės ūkio praktikai, genų perkėlimas ir poveikis mitybos grandinei.

(22)

Remiantis šiais argumentais, galima daryti išvadą, kad būtina atlikti išsamų mokslinį rizikos vertinimą, siekiant nustatyti, ar pateiktieji moksliniai įrodymai yra susiję su aplinkos ar darbo aplinkos apsauga atsižvelgiant į konkrečią problemą, kilusią Autonominiam Madeiros regionui priėmus Direktyvą 2001/18/EB ir Reglamentą (EB) Nr. 1829/2003 arba kitas susijusias EB nuostatas. Šį vertinimą turėtų atlikti Europos maisto saugos tarnyba (EMST, angl. EFSA), kuri pagal 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 178/2002, nustatančio maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiančio Europos maisto saugos tarnybą ir nustatančio su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (6), 22 straipsnio 2 dalį yra įgaliota teikti mokslines konsultacijas, mokslinę ir administracinę paramą Bendrijos teisėkūrai ir politikai visose tiesioginį ar netiesioginį poveikį maisto bei pašarų saugai turinčiose srityse, teikia nepriklausomą informaciją visais šių sričių klausimais ir praneša apie riziką. Be to, pagal minėto reglamento 29 straipsnį EMST Komisijos prašymu pateikia mokslinę nuomonę bet kokiu jos kompetencijai priskiriamu klausimu ir visais atvejais, kuriais Bendrijos teisės aktuose numatyta su ja konsultuotis.

(23)

Todėl Komisija 2009 m. rugsėjo 23 d. įgaliojo Europos maisto saugos tarnybą (EMST), remiantis naujais Portugalijos pateiktais įrodymais ir atsižvelgiant į EB sutarties 95 straipsnio 5 dalies reikalavimus, įvertinti, ar konkretūs pateikti įrodymai yra susiję su aplinkos apsauga atsižvelgiant į tai teritorijai, t. y. Autonominiam Madeiros regionui, būdingą problemą.

(24)

Tokiomis aplinkybėmis EMST turi pranešti savo nuomonę prieš priimant sprendimą dėl Portugalijos pranešimo. Atsižvelgiant į Portugalijos pranešime nurodyto galimo neigiamo poveikio aplinkai platų mastą ir GMO auginimo Autonominiame Madeiros regione mokslinių klausimų sudėtingumą, būtina suteikti EMST pakankamai laiko priimti nuomonę. Todėl Komisija paprašė EMST pateikti savo nuomonę iki 2010 m. sausio 31 d.

(25)

Portugalijos argumentuose konkrečiai neminimas GMO auginimo Autonominiame Madeiros regione pavojus žmonių sveikatai. Juose konkrečiai aprašyti pavojai aplinkai ir ekologinei būklei, bet nepateikta nustatyto ar galimo poveikio žmonių sveikatai įrodymų. Visi moksliniai argumentai pagrįsti tik žemės ūkio aspektais ir Madeiros biologinės įvairovės apsaugos poreikiu.

(26)

Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, norint priimti sprendimą per EB sutarties 95 straipsnio 6 dalies 1 punkte nustatytą šešių mėnesių terminą, t. y. iki 2009 m. lapkričio 4 d., trūktų tokiam sudėtingam klausimui svarstyti būtinų mokslinių duomenų. Todėl Komisija, atsižvelgdama į klausimo sudėtingumą ir į tai, kad žmonių sveikatai negresia pavojus, pagal EB sutarties 95 straipsnio 6 dalies 3 punktą turėtų pratęsti laikotarpį, per kurį reikia priimti sprendimą dėl Portugalijos pranešimo, dar šešiais mėnesiais – iki 2010 d. gegužės 4 d.,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Laikotarpis, per kurį reikia patvirtinti arba atmesti regioninio įstatyminio potvarkio projektą, kuriuo Autonominis Madeiros regionas paskelbtas teritorija be genetiškai modifikuotų organizmų ir apie kurį Portugalijos Respublika pranešė pagal EB sutarties 95 straipsnio 5 dalį, pratęsiamas iki 2010 m. gegužės 4 d.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas Portugalijos Respublikai.

Priimta Briuselyje 2009 m. lapkričio 3 d.

Komisijos vardu

Stavros DIMAS

Komisijos narys


(1)  OL C 139, 2009 6 19, p. 2.

(2)  OL L 106, 2001 4 17, p. 1.

(3)  OL L 117, 1990 5 8, p. 15.

(4)  OL L 268, 2003 10 18, p. 1.

(5)  EB OL, C-439/05 P ir C-454/05 P, 56–58 dalys.

(6)  OL L 31, 2002 2 1, p. 1.


III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES VI ANTRAŠTINE DALIMI

11.11.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 294/20


TARYBOS PAMATINIS SPRENDIMAS 2009/829/TVR

2009 m. spalio 23 d.

dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo sprendimams dėl kardomųjų priemonių Europos Sąjungos valstybėse narėse kaip alternatyvos kardomajam kalinimui

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 31 straipsnio 1 dalies a bei c punktus ir į 34 straipsnio 2 dalies b punktą,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

kadangi:

(1)

Europos Sąjunga užsibrėžė tikslą puoselėti bei plėtoti laisvės, saugumo ir teisingumo erdvę.

(2)

Remiantis 1999 m. spalio 15 ir 16 d. Tamperės Europos Vadovų Tarybos priimtomis išvadomis, ypač jų 36 punktu, ikiteisminiams sprendimams turėtų būti taikomas tarpusavio pripažinimo principas. Baudžiamosiose bylose priimtų sprendimų tarpusavio pripažinimo principo įgyvendinimo priemonių programos 10 priemonėje nagrinėjamas kardomųjų priemonių tarpusavio pripažinimas.

(3)

Šiame pamatiniame sprendime numatytomis priemonėmis turėtų būti siekiama sustiprinti plačiosios visuomenės apsaugą sudarant galimybes vienoje valstybėje narėje gyvenančio asmens, kuriam kitoje valstybėje narėje pradėtas baudžiamasis persekiojimas, priežiūrą vykdyti tos valstybės institucijoms, kurioje atitinkamas asmuo gyvena laukdamas teismo. Todėl šio pamatinio sprendimo tikslas yra užtikrinti kaltinamojo (įtariamojo) judėjimo priežiūrą, siekiant bendro tikslo – visuomenės apsaugos ir atsižvelgiant į pavojų visuomenei, kurį kelia esama tvarka, pagal kurią galimos tik dvi alternatyvos: kardomasis kalinimas arba nekontroliuojamas asmens judėjimas. Todėl šiomis priemonėmis bus užtikrinta įstatymų besilaikančių piliečių teisė gyventi saugiai.

(4)

Šiame pamatiniame sprendime numatytų priemonių tikslas taip pat turėtų būti teisės į laisvę bei nekaltumo prezumpcijos stiprinimas Europos Sąjungoje ir valstybių narių bendradarbiavimo, kai asmuo turi vykdyti įsipareigojimus arba jam taikoma kardomoji priemonė iki teismo sprendimo priėmimo, užtikrinimas. Todėl šiame pamatiniame sprendime siekiama paskatinti prireikus naudoti su laisvės atėmimu nesusijusias priemones kaip alternatyvą kardomajam kalinimui, net jei pagal atitinkamos valstybės narės teisę kardomasis kalinimas negalėtų būti taikomas ab initio.

(5)

Asmenų, kuriems pradėtas baudžiamasis persekiojimas, sulaikymo atveju yra pavojus, kad tokiems asmenims, kurie nuolat gyvena valstybėje, kurioje turi vykti teismas, ir tokiems asmenims, kurie joje nuolat negyvena, bus taikomos skirtingos sąlygos: kardomasis kalinimas nenuolatiniam gyventojui gali būti skiriamas net tokiu atveju, kai panašiomis aplinkybėmis nuolatiniam gyventojui tokia priemonė nebūtų skiriama. Bendroje vidaus sienų neturinčioje Europos teisingumo erdvėje būtina imtis veiksmų siekiant užtikrinti, kad asmeniui, kuriam pradėtas baudžiamasis persekiojimas, kuris nuolat negyvena valstybėje, kurioje turi vykti teismas, būtų taikomos tokios pačios sąlygos kaip ir asmeniui, kuriam pradėtas baudžiamasis persekiojimas, kuris nuolat gyvena toje valstybėje.

(6)

Liudijime, kuris vykdančiosios valstybės kompetentingai institucijai turėtų būti perduodamas kartu su sprendimu dėl kardomųjų priemonių, turėtų būti nurodytas adresas, kuriuo atitinkamas asmuo apsistos vykdančiojoje valstybėje, taip pat visa kita svarbi informacija, kuri galėtų palengvinti kardomųjų priemonių priežiūrą vykdančiojoje valstybėje.

(7)

Vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija turėtų pranešti išduodančiosios valstybės kompetentingai institucijai ilgiausią laikotarpį, jei jis nustatytas, kurį galėtų būti vykdoma kardomųjų priemonių priežiūra vykdančiojoje valstybėje. Valstybėse narėse, kuriose kardomųjų priemonių priežiūra turi būti periodiškai atnaujinama, šis ilgiausias laikotarpis turi būti suprantamas kaip bendras laiko tarpas, kuriam praėjus kardomųjų priemonių teisėtai atnaujinti nebeįmanoma.

(8)

Vykdančiosios valstybės kompetentingos institucijos prašymas patvirtinti, kad būtina pratęsti kardomųjų priemonių priežiūrą, neturėtų turėti įtakos išduodančiosios valstybės teisei, kuri taikoma sprendimui dėl sprendimo dėl kardomųjų priemonių atnaujinimo, peržiūros ir panaikinimo. Toks prašymas patvirtinti neturėtų įpareigoti išduodančiosios valstybės kompetentingos institucijos priimti naują sprendimą pratęsti kardomųjų priemonių priežiūrą.

(9)

Išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija turėtų turėti jurisdikciją priimti visus vėlesnius sprendimus, susijusius su sprendimu dėl kardomųjų priemonių, įskaitant sprendimą dėl kardomojo kalinimo taikymo. Toks sprendimas dėl kardomojo kalinimo taikymo visų pirma galėtų būti priimtas pažeidus kardomąsias priemones arba nepaklusus šaukimui atvykti į posėdį arba teismą baudžiamojo proceso metu.

(10)

Siekiant išvengti bereikalingų išlaidų ir sunkumų, susijusių su asmens, kuriam pradėtas baudžiamasis persekiojimas, pristatymu į teismo posėdį ar teismą, reikėtų leisti valstybėms narėms rengti konferencijas telefonu ir vaizdo konferencijas.

(11)

Tam tikrais atvejais laikantis nacionalinės teisės ir procedūrų kardomųjų priemonių priežiūrai vykdyti galėtų būti naudojamos elektroninės priežiūros priemonės.

(12)

Šis pamatinis sprendimas turėtų sudaryti sąlygas vykdyti atitinkamam asmeniui nustatytų kardomųjų priemonių priežiūrą vykdančiojoje valstybėje kartu užtikrinant deramą teisingumo vykdymą ir visų pirma užtikrinant, kad atitinkamas asmuo galėtų dalyvauti teismo procese. Tuo atveju, jei atitinkamas asmuo savanoriškai negrįžta į išduodančiąją valstybę, jis gali būti jai perduotas pagal 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pamatinį sprendimą 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos (2) (toliau – Pamatinis sprendimas dėl Europos arešto orderio).

(13)

Nors šis pamatinis sprendimas taikomas visiems nusikaltimams, o ne tik tam tikrų rūšių ar lygio nusikaltimams, kardomosios priemonės paprastai turėtų būti taikomos lengvesnių nusikalstamų veikų atveju. Todėl kai vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija turi nuspręsti dėl atitinkamo asmens perdavimo, turėtų būti taikomos visos Pamatinio sprendimo dėl Europos arešto orderio nuostatos, išskyrus jo 2 straipsnio 1 dalį. Todėl tuo atveju taip pat turėtų būti taikomos Pamatinio sprendimo dėl Europos arešto orderio 5 straipsnio 2 ir 3 dalys.

(14)

Šis pamatinis sprendimas nereglamentuoja atitinkamo asmens kelionės išlaidų, kai jis vyksta iš vykdančiosios valstybės į išduodančiąją valstybę ir atgal dėl kardomųjų priemonių priežiūros arba dalyvauti teismo posėdyje. Galimybė, kad visas tokias išlaidas ar jų dalį dengtų kuri nors valstybė, visų pirma išduodančioji valstybė, yra nacionalinės teisės reglamentuojamas klausimas.

(15)

Kadangi šio pamatinio sprendimo tikslo, t. y. sprendimų dėl kardomųjų priemonių tarpusavio pripažinimo baudžiamojo proceso metu, valstybės narės vienašališkai negali deramai pasiekti ir kadangi dėl jo masto ir poveikio to tikslo būtų geriau siekti Sąjungos lygiu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 2 straipsnyje ir Europos bendrijos steigimo sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šiuo pamatiniu sprendimu neviršijama to, kas būtina nurodytam tikslui pasiekti.

(16)

Šiame pamatiniame sprendime gerbiamos pagrindinės teisės ir laikomasi principų, pripažintų visų pirma Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnyje ir atspindėtų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje. Jokia šio pamatinio sprendimo nuostata neturėtų būti aiškinama kaip draudžianti atsisakyti pripažinti sprendimą dėl kardomųjų priemonių, jeigu yra objektyvių požymių, kad jis buvo priimtas siekiant nubausti asmenį dėl jo lyties, rasės, religijos, etninės kilmės, tautybės, kalbos, politinių įsitikinimų ar seksualinės orientacijos arba jeigu šis asmuo dėl vienos iš šių priežasčių galėtų patekti į nepalankią padėtį.

(17)

Šis pamatinis sprendimas neturėtų sukliudyti valstybėms narėms taikyti savo konstitucinės teisės normų, susijusių su teise į tinkamą teismo procesą, laisve jungtis į asociacijas, spaudos laisve, saviraiškos laisve kitomis žiniasklaidos priemonėmis ir religijos laisve.

(18)

Šio pamatinio sprendimo nuostatos turėtų būti taikomos atsižvelgiant į Europos bendrijos steigimo sutarties 18 straipsnyje numatytą Sąjungos piliečių teisę laisvai judėti ir gyventi valstybių narių teritorijoje.

(19)

Įgyvendinant šį pamatinį sprendimą tvarkomi asmens duomenys turėtų būti apsaugoti laikantis 2008 m. lapkričio 27 d. pamatinio sprendimo 2008/977/TVR dėl asmens duomenų, tvarkomų vykdant policijos ir teisminį bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose, apsaugos (3) ir visų valstybių narių ratifikuotoje 1981 m. sausio 28 d. Europos Tarybos konvencijoje dėl asmenų apsaugos ryšium su asmens duomenų automatizuotu tvarkymu išdėstytų principų,

PRIĖMĖ ŠĮ PAMATINĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Dalykas

Šiame pamatiniame sprendime nustatomos taisyklės, pagal kurias viena valstybė narė pripažįsta kitoje valstybėje narėje priimtą sprendimą dėl kardomųjų priemonių kaip alternatyvos kardomajam kalinimui, vykdo fiziniam asmeniui nustatytų kardomųjų priemonių priežiūrą, o jų pažeidimo atveju perduoda atitinkamą asmenį išduodančiajai valstybei.

2 straipsnis

Tikslai

1.   Šio pamatinio sprendimo tikslai yra:

a)

užtikrinti deramą teisingumo vykdymą, visų pirma, kad atitinkamas asmuo galėtų dalyvauti teismo procese;

b)

atitinkamais atvejais baudžiamojo proceso metu skatinti su laisvės atėmimo bausme nesusijusių priemonių taikymą asmenims, kurie nuolat negyvena valstybėje narėje, kurioje vyksta procesas;

c)

pagerinti nukentėjusiųjų ir plačiosios visuomenės apsaugą.

2.   Šiuo pamatiniu sprendimu asmeniui nėra suteikiama teisė taikyti su laisvės atėmimu nesusijusias priemones kaip alternatyvą kardomajam kalinimui baudžiamojo proceso metu. Šį klausimą reglamentuoja valstybės narės, kurioje vyksta baudžiamasis procesas, teisė ir procedūros.

3 straipsnis

Teisėsaugos ir vidaus saugumo užtikrinimas

Šis pamatinis sprendimas neturi įtakos valstybėms narėms tenkančiai atsakomybei, susijusiai su nukentėjusiųjų bei plačiosios visuomenės apsauga ir vidaus saugumo užtikrinimu pagal Europos Sąjungos sutarties 33 straipsnį.

4 straipsnis

Sąvokų apibrėžtys

Šiame pamatiniame sprendime:

a)   „sprendimas dėl kardomųjų priemonių“– išduodančiosios valstybės kompetentingos institucijos pagal nacionalinę teisę ir procedūras baudžiamojo proceso metu priimtas vykdytinas sprendimas, kuriuo fiziniam asmeniui kaip alternatyva kardomajam kalinimui taikoma viena ar kelios kardomosios priemonės;

b)   „kardomosios priemonės“– fiziniam asmeniui pagal išduodančiosios valstybės nacionalinę teisę ir procedūras skirti įpareigojimai ir nurodymai;

c)   „išduodančioji valstybė“– valstybė narė, kuri priėmė sprendimą dėl kardomųjų priemonių;

d)   „vykdančioji valstybė“– valstybė narė, kurioje vykdoma kardomųjų priemonių priežiūra.

5 straipsnis

Pagrindinės teisės

Šis pamatinis sprendimas nekeičia įsipareigojimo gerbti pagrindines teises ir pagrindinius teisės principus, įtvirtintus Europos Sąjungos sutarties 6 straipsnyje.

6 straipsnis

Kompetentingų institucijų skyrimas

1.   Kiekviena valstybė narė praneša Tarybos Generaliniam sekretoriatui, kuri teisminė institucija ar institucijos pagal jos nacionalinę teisę turi įgaliojimus veikti pagal šį pamatinį sprendimą tuo atveju, kai ta valstybė narė yra išduodančioji valstybė arba vykdančioji valstybė.

2.   Nukrypdamos nuo 1 dalies ir nepažeisdamos 3 dalies, institucijomis, kompetentingomis priimti sprendimus pagal šį pamatinį sprendimą, valstybės narės gali skirti neteismines institucijas, jeigu tokios institucijos yra kompetentingos priimti panašaus pobūdžio sprendimus pagal nacionalinę teisę ir procedūras.

3.   18 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytus sprendimus priima kompetentinga teisminė institucija.

4.   Tarybos Generalinis sekretoriatas pateikia gautą informaciją visoms valstybėms narėms ir Komisijai.

7 straipsnis

Kreipimasis į centrinę instituciją

1.   Kiekviena valstybė narė gali paskirti centrinę instituciją arba, jei tai numatyta jos teisinėje sistemoje, daugiau kaip vieną centrinę instituciją jos kompetentingoms institucijoms padėti.

2.   Valstybė narė, jei tai būtina dėl jos vidaus teisminės sistemos sąrangos, gali nustatyti, jog centrinė (-ės) institucija (-os) yra atsakinga (-os) už sprendimų dėl kardomųjų priemonių bei 10 straipsnyje nurodytų liudijimų administracinį perdavimą ir gavimą bei už visą kitą oficialų su tuo susijusį susirašinėjimą. Todėl visi kompetentingų institucijų tarpusavio ryšiai, konsultacijos, keitimasis informacija, paklausimai ir pranešimai atitinkamais atvejais gali būti tvarkomi padedant atitinkamos valstybės narės centrinei (-ėms) institucijai (-oms).

3.   Norėdamos pasinaudoti šiame straipsnyje nurodytomis galimybėmis, valstybės narės Tarybos Generaliniam sekretoriatui praneša informaciją, susijusią su paskirta centrine institucija ar centrinėmis institucijomis. Šie pranešimai yra privalomi visoms išduodančiosios valstybės narės institucijoms.

8 straipsnis

Kardomųjų priemonių rūšys

1.   Šis pamatinis sprendimas taikomas tokioms kardomosioms priemonėms:

a)

asmens įpareigojimui informuoti vykdančiosios valstybės kompetentingą instituciją apie visus gyvenamosios vietos pakeitimus, visų pirma šaukimo atvykti į teismo posėdį ar teismą baudžiamojo proceso metu siuntimo tikslu;

b)

įpareigojimui nesilankyti tam tikrose išduodančiosios arba vykdančiosios valstybės vietovėse, vietose ar apibrėžtuose regionuose;

c)

įpareigojimui būti tam tikroje vietoje, jei taikoma, tam tikru laiku;

d)

įpareigojimui, kuriuo apribojamas išvykimas iš vykdančiosios valstybės teritorijos;

e)

įpareigojimui nustatytu laiku užsiregistruoti konkrečioje institucijoje;

f)

įpareigojimui vengti kontaktų su konkrečiais asmenimis, susijusiais su įtariama (-omis) nusikalstama (-omis) veika (-omis).

2.   Kiekviena valstybė narė perkeldama šį pamatinį sprendimą į nacionalinę teisę arba vėlesniame etape informuoja Tarybos Generalinį sekretoriatą, kokių kitų kardomųjų priemonių nei nurodytos 1 dalyje, priežiūrą ji yra pasirengusi vykdyti. Šios priemonės visų pirma gali būti:

a)

įpareigojimas neužsiimti tam tikra veikla, susijusia su įtariama (-omis) nusikalstama (-omis) veika (-omis), pavyzdžiui, nevykdyti tam tikros profesinės veiklos arba nedirbti tam tikroje srityje;

b)

įpareigojimas nevairuoti transporto priemonės;

c)

įpareigojimas sumokėti tam tikrą piniginį užstatą arba suteikti kitos rūšies garantiją, kuri gali būti sumokama nustatytomis dalimis arba visa iškart;

d)

įpareigojimas baigti terapinio gydymo arba gydymo nuo žalingų įpročių kursą;

e)

įpareigojimas vengti naudotis konkrečiais objektais, susijusiais su įtariama (-omis) nusikalstama (-omis) veika (-omis).

3.   Tarybos Generalinis sekretoriatas pateikia pagal šį straipsnį gautą informaciją visoms valstybėms narėms ir Komisijai.

9 straipsnis

Kriterijai, susiję su valstybe nare, kuriai gali būti perduotas sprendimas dėl kardomųjų priemonių

1.   Sprendimas dėl kardomųjų priemonių gali būti perduotas valstybės narės, kurioje asmuo teisėtai ir nuolat gyvena, kompetentingai institucijai, jeigu asmuo, kuriam buvo pranešta apie atitinkamas priemones, sutinka sugrįžti į tą valstybę.

2.   Išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija gali asmens prašymu perduoti sprendimą dėl kardomųjų priemonių valstybės narės, kuri nėra valstybė narė, kurioje asmuo teisėtai ir nuolat gyvena, kompetentingai institucijai, jeigu pastaroji institucija su tokiu perdavimu sutinka.

3.   Įgyvendindamos šį pamatinį sprendimą valstybės narės nusprendžia, kokiomis aplinkybėmis jų kompetentingos institucijos gali sutikti su sprendimo dėl kardomųjų priemonių perdavimu 2 dalyje nurodytais atvejais.

4.   Kiekviena valstybė narė Tarybos Generaliniam sekretoriatui pateikia pareiškimą dėl sprendimo, priimto pagal 3 dalį. Valstybės narės bet kada gali tokį pareiškimą pakeisti. Generalinis sekretoriatas pateikia gautą informaciją visoms valstybėms narėms ir Komisijai.

10 straipsnis

Sprendimo dėl kardomųjų priemonių perdavimo kartu su liudijimu procedūra

1.   Kai taikydama 9 straipsnio 1 arba 2 dalį išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija perduoda sprendimą dėl kardomųjų priemonių kitai valstybei narei, ji užtikrina, kad prie jo būtų pridėtas liudijimas, kurio standartinė forma pateikta I priede.

2.   Sprendimą dėl kardomųjų priemonių ar patvirtintą jo kopiją kartu su liudijimu išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija tiesiogiai perduoda vykdančiosios valstybės kompetentingai institucijai bet kokiu būdu, leidžiančiu pateikti rašytinį dokumentą tokiomis sąlygomis, kad vykdančioji valstybė galėtų nustatyti jų autentiškumą. Sprendimo dėl kardomųjų priemonių originalas arba patvirtinta jo kopija bei liudijimo originalas siunčiami vykdančiajai valstybei, jei ji to pareikalauja. Visus oficialius pranešimus minėtos kompetentingos institucijos taip pat tiesiogiai siunčia viena kitai.

3.   Liudijimą pasirašo ir jo turinio tikslumą patvirtina išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija.

4.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodytame liudijime be 8 straipsnio 1 dalyje nurodytų priemonių nurodomos tik tos priemonės, apie kurias vykdančioji valstybė pranešė pagal 8 straipsnio 2 dalį.

5.   Išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija nurodo:

a)

atitinkamais atvejais laikotarpį, kuriuo taikomas sprendimas dėl kardomųjų priemonių, ir ar galimas tokio sprendimo atnaujinimas;

ir

b)

orientaciniais tikslais santykinai nustatytą laikotarpį, kuriuo tikriausiai reikės vykdyti kardomųjų priemonių priežiūrą, atsižvelgiant į visas bylos aplinkybes, kurios yra žinomos tuo metu, kai perduodamas sprendimas dėl kardomųjų priemonių.

6.   Išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija vienu metu sprendimą dėl kardomųjų priemonių kartu su liudijimu perduoda tik vienai vykdančiajai valstybei.

7.   Jei išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija nežino vykdančiosios valstybės kompetentingos institucijos, ji pateikia visus būtinus paklausimus, be kita ko, kreipdamasi į pagal 1998 m. birželio 29 d. Tarybos bendruosius veiksmus 98/428/TVR dėl Europos teisminio tinklo sukūrimo (4) įsteigtus Europos teisminio tinklo kontaktinius punktus, kad gautų informaciją iš vykdančiosios valstybės.

8.   Kai vykdančiosios valstybės institucija, kuri gauna sprendimą dėl kardomųjų priemonių kartu su liudijimu, nėra kompetentinga tą sprendimą pripažinti, ši institucija ex officio perduoda sprendimą kartu su liudijimu kompetentingai institucijai.

11 straipsnis

Įgaliojimai vykdyti kardomųjų priemonių priežiūrą

1.   Jeigu vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija nepripažįsta jai persiųsto sprendimo dėl kardomųjų priemonių ir neinformuoja išduodančiosios valstybės kompetentingos institucijos apie tokį pripažinimą, išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija išlaiko įgaliojimus atlikti paskirtų kardomųjų priemonių priežiūrą.

2.   Jeigu kompetencija vykdyti kardomųjų priemonių priežiūrą buvo perduota vykdančiosios valstybės kompetentingai institucijai, tokia kompetencija grįžta išduodančiosios valstybės kompetentingai institucijai:

a)

jeigu atitinkamas asmuo teisėtai ir nuolat apsigyveno kitoje valstybėje nei vykdančioji valstybė;

b)

kai tik išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija praneša apie 10 straipsnio 1 dalyje nurodyto liudijimo atsiėmimą vykdančiosios valstybės kompetentingai institucijai pagal 13 straipsnio 3 dalį;

c)

jeigu išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija pakeičia kardomąsias priemones ir vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija pagal 18 straipsnio 4 dalies b punktą atsisako vykdyti pakeistų kardomųjų priemonių taikymo priežiūrą, kadangi jos neatitinka 8 straipsnio 1 dalyje nurodytų kardomųjų priemonių rūšių ir (arba) jų nėra tarp kardomųjų priemonių, apie kurias atitinkama vykdančioji valstybė informavo pagal 8 straipsnio 2 dalį;

d)

jeigu baigėsi 20 straipsnio 2 dalies b punkte nurodytas laikotarpis;

e)

jeigu vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija nusprendė nutraukti kardomųjų priemonių priežiūros vykdymą ir apie tai informavo išduodančiosios valstybės kompetentingą instituciją pagal 23 straipsnį.

3.   2 dalyje nurodytais atvejais išduodančiosios valstybės ir vykdančiosios valstybės kompetentingos institucijos konsultuojasi tarpusavyje siekdamos kuo labiau išvengti kardomųjų priemonių priežiūros vykdymo pertraukų.

12 straipsnis

Vykdančiosios valstybės sprendimas

1.   Vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija nedelsdama ir bet kuriuo atveju per 20 darbo dienų nuo sprendimo dėl kardomųjų priemonių ir liudijimo gavimo pripažįsta pagal 9 straipsnį ir 10 straipsnyje nustatyta tvarka perduotą sprendimą dėl kardomųjų priemonių ir nedelsdama imasi visų reikiamų kardomųjų priemonių priežiūros priemonių, nebent ji nuspręstų remtis vienu iš 15 straipsnyje nurodytų atsisakymo pripažinti pagrindų.

2.   Jeigu pradėta taikyti teisės gynimo priemonė siekiant užginčyti 1 dalyje nurodytą sprendimą, sprendimo dėl kardomųjų priemonių pripažinimo terminas pratęsiamas dar 20 darbo dienų.

3.   Jei esant išimtinėms aplinkybėms vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija negali laikytis 1 ir 2 dalyse nustatytų terminų, ji savo pasirinktu būdu nedelsdama informuoja išduodančiosios valstybės kompetentingą instituciją, pateikdama vėlavimo priežastis ir nurodydama, kiek laiko, jos manymu, prireiks galutiniam sprendimui priimti.

4.   Kompetentinga institucija gali atidėti sprendimo dėl kardomųjų priemonių pripažinimo priėmimą, kai 10 straipsnyje nurodytas liudijimas yra neišsamus arba akivaizdžiai neatitinka sprendimo dėl kardomųjų priemonių, kol per pagrįstą terminą liudijimas nebus papildytas ar pataisytas.

13 straipsnis

Kardomųjų priemonių adaptavimas

1.   Jei kardomųjų priemonių pobūdis neatitinka vykdančiosios valstybės teisės, tos valstybės narės kompetentinga institucija gali jas adaptuoti atsižvelgdama į lygiavertėms nusikalstamoms veikoms pagal vykdančiosios valstybės teisę taikomų kardomųjų priemonių rūšis. Adaptuota kardomoji priemonė turi kuo labiau atitikti išduodančiosios valstybės skirtą priemonę.

2.   Adaptuota kardomoji priemonė negali būti griežtesnė negu paskirta pirminė kardomoji priemonė.

3.   Gavusi 20 straipsnio 2 dalies b punkte arba f punkte nurodytą informaciją, išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija gali nuspręsti atsiimti liudijimą, jei vykdančioji valstybė dar nepradėjo vykdyti priežiūros. Bet kuriuo atveju toks sprendimas priimamas ir apie jį pranešama kuo greičiau ir ne vėliau kaip per dešimt dienų nuo atitinkamo pranešimo gavimo dienos.

14 straipsnis

Dvigubas baudžiamumas

1.   Pagal šio pamatinio sprendimo nuostatas ir neatlikus veikos dvigubo baudžiamumo patikrinimo sprendimas dėl kardomųjų priemonių pripažįstamas toliau nurodytų nusikalstamų veikų atveju, jeigu už jas išduodančiojoje valstybėje baudžiama laisvės atėmimo bausme arba priemone, susijusia su laisvės atėmimu, kurių ilgiausias terminas yra ne mažiau kaip treji metai ir jeigu jos yra apibrėžtos sprendimą priėmusios valstybės teisėje:

dalyvavimas nusikalstamoje organizacijoje,

terorizmas,

prekyba žmonėmis,

seksualinis vaikų išnaudojimas ir vaikų pornografija,

neteisėta prekyba narkotikais ir psichotropinėmis medžiagomis,

neteisėta prekyba ginklais, šaudmenimis ir sprogmenimis,

korupcija,

sukčiavimas, įskaitant sukčiavimą, kuris kenkia Europos Bendrijų finansiniams interesams, kaip apibrėžta 1995 m. liepos 26 d. Konvencijoje dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (5),

nusikalstamu būdu įgytų pajamų plovimas,

valiutos, įskaitant eurą, padirbinėjimas,

elektroniniai nusikaltimai,

nusikaltimai aplinkai, įskaitant neteisėtą prekybą nykstančiomis gyvūnų ir nykstančiomis augalų rūšimis bei veislėmis,

pagalba neteisėtai patekti į šalį ir joje apsigyventi,

nužudymas, sunkus kūno sužalojimas,

neteisėta prekyba žmogaus organais ir audiniais,

žmonių grobimas, neteisėtas laisvės atėmimas ir įkaitų ėmimas,

rasizmas ir ksenofobija,

organizuotas ar ginkluotas apiplėšimas,

neteisėta prekyba kultūros vertybėmis, įskaitant antikvarines vertybes ir meno kūrinius,

pinigų gavimas apgaulės būdu,

reketavimas ir turto prievartavimas,

gaminių klastojimas ir piratavimas,

administracinių dokumentų klastojimas ir prekyba jais,

mokėjimo priemonių klastojimas,

neteisėta prekyba hormoninėmis medžiagomis ir kitomis augimą skatinančiomis medžiagomis,

neteisėta prekyba branduolinėmis ar radioaktyviomis medžiagomis,

prekyba vogtomis transporto priemonėmis,

išžaginimas,

tyčinis padegimas,

Tarptautiniam baudžiamajam teismui teismingi nusikaltimai,

neteisėtas orlaivio arba laivo užgrobimas,

diversija.

2.   Taryba, pasikonsultavusi su Europos Parlamentu, Europos Sąjungos sutarties 39 straipsnio 1 dalyje nustatytomis sąlygomis bet kuriuo metu gali vieningai nuspręsti papildyti 1 dalyje pateiktą sąrašą kitomis nusikalstamų veikų kategorijomis. Atsižvelgdama į pagal šio pamatinio sprendimo 27 straipsnį pateiktą ataskaitą, Taryba sprendžia, ar šis sąrašas turėtų būti išplėstas ar iš dalies pakeistas.

3.   1 dalyje neišvardytų nusikalstamų veikų atvejais vykdančioji valstybė gali pripažinti sprendimą dėl kardomųjų priemonių su sąlyga, kad sprendimas yra susijęs su veikomis, kurios pagal vykdančiosios valstybės teisę taip pat laikomos nusikalstama veika, neatsižvelgiant į jos sudėties požymius arba aprašymą.

4.   Priimant šį pamatinį sprendimą valstybės narės dėl konstitucinių priežasčių gali Tarybos Generaliniam sekretoriatui pateikiama deklaracija pareikšti, kad jos netaikys 1 dalies tam tikroms arba visoms toje dalyje nurodytoms nusikalstamoms veikoms. Bet kuri tokia deklaracija gali būti atsiimta bet kuriuo metu. Tokios deklaracijos skelbiamos arba apie deklaracijų atsiėmimą skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

15 straipsnis

Atsisakymo pripažinti pagrindai

1.   Vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija gali atsisakyti pripažinti sprendimą dėl kardomųjų priemonių, jeigu:

a)

10 straipsnyje nurodytas liudijimas yra neišsamus arba akivaizdžiai neatitinka sprendimo dėl kardomųjų priemonių ir nebuvo papildytas ar ištaisytas per vykdančiosios valstybės kompetentingos institucijos nustatytą pagrįstą laikotarpį;

b)

neatitinkami 9 straipsnio 1 dalyje, 9 straipsnio 2 dalyje arba 10 straipsnio 4 dalyje nustatyti kriterijai;

c)

sprendimo dėl kardomųjų priemonių pripažinimas prieštarautų ne bis in idem principui;

d)

14 straipsnio 3 dalyje nurodytais atvejais ir 14 straipsnio 1 dalyje nurodytais atvejais, kai vykdančioji valstybė yra pateikusi deklaraciją pagal 14 straipsnio 4 dalį, sprendimas dėl kardomųjų priemonių susijęs su veika, kuri nebūtų laikoma nusikalstama veika pagal vykdančiosios valstybės teisę; tačiau su mokesčiais, muitais ar valiutos keitimu susijusiais atvejais negalima atsisakyti vykdyti sprendimo remiantis tuo, kad vykdančiosios valstybės teisėje nenumatyti tokie patys mokesčiai arba tokios pačios mokesčius, muitus ar valiutos keitimą reglamentuojančios taisyklės, kokios yra numatytos išduodančiosios valstybės teisėje;

e)

baudžiamasis persekiojimas negali būti vykdomas pagal vykdančiosios valstybės teisę ir jis yra susijęs su veika, kuri pagal vykdančiosios valstybės nacionalinę teisę priklauso jos kompetencijai;

f)

pagal vykdančiosios valstybės teisę galioja imunitetas, dėl kurio negalima vykdyti kardomųjų priemonių priežiūros;

g)

pagal vykdančiosios valstybės teisę asmuo dėl savo amžiaus negali būti patrauktas baudžiamojon atsakomybėn už veiką, kuria grindžiamas sprendimas dėl kardomųjų priemonių;

h)

kardomųjų priemonių pažeidimo atveju ji turėtų atsisakyti perduoti atitinkamą asmenį pagal 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pamatinį sprendimą 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos (6) (toliau – Pamatinis sprendimas dėl Europos arešto orderio).

2.   1 dalies a, b ir c punktuose nurodytais atvejais, prieš nuspręsdama nepripažinti sprendimo dėl kardomųjų priemonių, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija tinkamu būdu konsultuojasi su išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija ir prireikus prašo jos nedelsiant pateikti visą reikalingą papildomą informaciją.

3.   Kai vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija laikosi nuomonės, kad sprendimą dėl kardomųjų priemonių gali būti atsisakyta pripažinti remiantis 1 dalies h punktu, tačiau nepaisant to ji yra pasirengusi pripažinti sprendimą dėl kardomųjų priemonių ir vykdyti jame numatytų kardomųjų priemonių priežiūrą, ji informuoja apie tai išduodančiosios valstybės kompetentingą instituciją pateikdama galimo atsisakymo priežastis. Tokiu atveju išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija gali nuspręsti atsiimti liudijimą pagal 13 straipsnio 3 dalies antrą sakinį. Jei išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija neatsiima liudijimo, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija gali pripažinti sprendimą dėl kardomųjų priemonių ir prižiūrėti jame numatytas kardomąsias priemones, laikant, kad atitinkamas asmuo gali nebūti perduotas pagal Europos arešto orderį.

16 straipsnis

Priežiūrą reglamentuojanti teisė

Kardomųjų priemonių priežiūros vykdymą reglamentuoja vykdančiosios valstybės teisė.

17 straipsnis

Kardomųjų priemonių priežiūros tęsimas

Jei baigiantis 20 straipsnio 2 dalies b punkte nurodytam terminui toliau reikia kardomųjų priemonių, išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija gali paprašyti vykdančiosios valstybės kompetentingos institucijos pratęsti kardomųjų priemonių priežiūrą atsižvelgiant į konkrečios bylos aplinkybes ir numatomas pasekmes asmeniui, jei būtų taikomas 11 straipsnio 2 dalies d punktas. Išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija nurodo laikotarpį, kuriam, tikėtina, reikės tokio pratęsimo.

Vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija priima sprendimą dėl šio prašymo laikydamasi savo nacionalinės teisės, prireikus nurodydama ilgiausią pratęsimo trukmę. Šiais atvejais gali būti taikoma 18 straipsnio 3 dalis.

18 straipsnis

Kompetencija priimti visus tolesnius sprendimus ir reglamentuojanti teisė

1.   Nepažeidžiant 3 straipsnio, išduodančiosios valstybės kompetentingos institucijos jurisdikcijai priklauso priimti visus tolesnius sprendimus, susijusius su sprendimu dėl kardomųjų priemonių. Tokie tolesni sprendimai visų pirma priimami dėl:

a)

sprendimo dėl kardomųjų priemonių atnaujinimo, peržiūros ir panaikinimo;

b)

kardomųjų priemonių keitimo;

c)

arešto orderio arba kito jam prilygstančio poveikio vykdomojo teismo sprendimo priėmimo.

2.   Sprendimams, priimtiems pagal 1 dalį, taikoma išduodančiosios valstybės teisė.

3.   Kai sprendimą priimti būtina pagal vykdančiosios valstybės nacionalinę teisę, jos kompetentinga institucija gali nuspręsti pasinaudoti šiame pamatiniame sprendime nustatyta pripažinimo procedūra, kad 1 dalies a ir b punktuose nurodyti sprendimai įsigaliotų jos nacionalinės teisės sistemoje. Dėl tokio pripažinimo nebus vykdomas naujas atsisakymo pripažinti pagrindų nagrinėjimas.

4.   Jeigu išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija iš dalies pakeitė kardomąsias priemones pagal 1 dalies b punktą, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija gali:

a)

adaptuoti šias iš dalies pakeistas priemones taikydama 13 straipsnį, jei iš dalies pakeistų kardomųjų priemonių pobūdis neatitinka vykdančiosios valstybės teisės;

arba

b)

atsisakyti vykdyti iš dalies pakeistų kardomųjų priemonių priežiūrą, jei šios priemonės neatitinka 8 straipsnio 1 dalyje nurodytų kardomųjų priemonių rūšių ir (arba) neatitinka priemonių, apie kurias atitinkama vykdančioji valstybė pranešė pagal 8 straipsnio 2 dalį.

5.   Išduodančiosios valstybės kompetentingos institucijos jurisdikcija pagal 1 dalį nedaro poveikio procesui, kuris gali būti pradėtas vykdančiojoje valstybėje prieš atitinkamą asmenį dėl toje valstybėje jo įvykdytų nusikalstamų veikų, kurios nėra tos nusikalstamos veikos, kuriomis pagrįstas sprendimas dėl kardomųjų priemonių.

19 straipsnis

Dalyvaujančių institucijų pareigos

1.   Vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija kardomųjų priemonių priežiūros laikotarpiu gali bet kada paprašyti išduodančiosios valstybės kompetentingos institucijos pateikti informaciją apie tai, ar vis dar reikia vykdyti priemonių priežiūrą atsižvelgiant į atitinkamo atvejo aplinkybes. Išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija turi nedelsdama atsakyti į tokį prašymą, prireikus priimdama tolesnį sprendimą, nurodytą 18 straipsnio 1 dalyje.

2.   Iki 10 straipsnio 5 dalyje nurodyto laikotarpio pabaigos išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija ex officio arba vykdančiosios valstybės kompetentingos institucijos prašymu nurodo, kokį papildomą laikotarpį, jos manymu, dar reikia vykdyti priemonių priežiūrą, jei apskritai toks papildomas laikotarpis taikytinas.

3.   Vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija nedelsdama praneša išduodančiosios valstybės kompetentingai institucijai apie visus kardomosios priemonės pažeidimus ir kitus duomenis, kuriais remiantis galėtų būti priimtas 18 straipsnio 1 dalyje nurodytas tolesnis sprendimas. Pranešama naudojant II priede pateiktą standartinę formą.

4.   Siekiant apklausti atitinkamą asmenį gali būti taikoma tarptautinės ir Europos Sąjungos teisės dokumentuose nustatyta tvarka ir sąlygos, kuriomis sudaroma galimybė asmenis apklausti naudojantis konferencijomis telefonu ir vaizdo konferencijomis, mutatis mutandis, visų pirma, jei pagal išduodančiosios valstybės teisės aktus prieš priimant 18 straipsnio 1 dalyje nurodytą sprendimą turi būti surengta teisminė apklausa.

5.   Išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija nedelsdama informuoja vykdančiosios valstybės kompetentingą instituciją apie visus 18 straipsnio 1 dalyje nurodytus sprendimus ir apie tai, kad pradėta taikyti teisės gynimo priemonė siekiant užginčyti sprendimą dėl kardomųjų priemonių.

6.   Jei liudijimas, susijęs su sprendimu dėl kardomųjų priemonių, atsiimamas, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija nutraukia nurodytas priemones, kai tik gauna išduodančiosios valstybės kompetentingos institucijos tinkamą pranešimą.

20 straipsnis

Vykdančiosios valstybės teikiama informacija

1.   Vykdančiosios valstybės institucija, kuri gavo sprendimą dėl kardomųjų priemonių, kurio ji neturi kompetencijos pripažinti, kartu su liudijimu, informuoja išduodančiosios valstybės kompetentingą instituciją, kuriai ji persiuntė šį sprendimą kartu su liudijimu, pagal 10 straipsnio 8 dalį.

2.   Vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija nedelsdama informuoja išduodančiosios valstybės kompetentingą instituciją bet kokiu būdu, leidžiančiu pateikti rašytinį dokumentą, apie:

a)

atitinkamo asmens gyvenamosios vietos pasikeitimą;

b)

ilgiausią laikotarpį, kurį galima vykdyti kardomųjų priemonių priežiūrą vykdančiojoje valstybėje, jeigu vykdančiosios valstybės teisėje toks ilgiausias laikotarpis yra nustatytas;

c)

tai, kad kardomųjų priemonių priežiūra praktiškai yra neįmanoma, kadangi po sprendimo dėl kardomųjų priemonių ir liudijimo perdavimo vykdančiajai valstybei asmens negalima rasti vykdančiosios valstybės teritorijoje, ir tokiu atveju vykdančioji valstybė neįpareigojama vykdyti kardomųjų priemonių priežiūros;

d)

tai, kad pradėta taikyti teisės gynimo priemonė siekiant užginčyti sprendimą dėl sprendimo dėl kardomųjų priemonių pripažinimo;

e)

galutinį sprendimą pripažinti sprendimą dėl kardomųjų priemonių ir imtis visų būtinų kardomųjų priemonių priežiūros priemonių;

f)

sprendimą adaptuoti kardomąsias priemones pagal 13 straipsnį;

g)

sprendimą nepripažinti sprendimo dėl kardomųjų priemonių ir neprisiimti atsakomybės už kardomųjų priemonių priežiūros vykdymą pagal 15 straipsnį, kartu nurodant to sprendimo priežastis.

21 straipsnis

Asmens perdavimas

1.   Jei išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija išdavė arešto orderį ar kitą jam prilygstančio poveikio vykdomąjį teismo sprendimą, asmuo perduodamas Pamatiniame sprendime dėl Europos arešto orderio nustatyta tvarka.

2.   Šiomis aplinkybėmis vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija negali remtis Pamatinio sprendimo dėl Europos arešto orderio 2 straipsnio 1 dalimi siekdama atsisakyti perduoti asmenį.

3.   Kiekviena valstybė narė perkeldama šį pamatinį sprendimą į nacionalinę teisę arba vėlesniame etape gali pranešti Tarybos Generaliniam sekretoriatui, kad ji taip pat taikys Pamatinio sprendimo dėl Europos arešto orderio 2 straipsnio 1 dalį, priimdama sprendimus perduoti atitinkamą asmenį išduodančiajai valstybei.

4.   Tarybos Generalinis sekretoriatas pateikia pagal 3 dalį gautą informaciją visoms valstybėms narėms ir Komisijai.

22 straipsnis

Konsultacijos

1.   Išduodančiosios ir vykdančiosios valstybės kompetentingos institucijos konsultuojasi tarpusavyje, išskyrus atvejus, kai tai praktiškai neįmanoma:

a)

rengdamos arba bent prieš perduodamos sprendimą dėl kardomųjų priemonių kartu su 10 straipsnyje nurodytu liudijimu;

b)

siekdamos sudaryti palankesnes sąlygas sklandesnei ir veiksmingesnei kardomųjų priemonių vykdymo priežiūrai;

c)

kai asmuo atliko sunkų nustatytų kardomųjų priemonių pažeidimą.

2.   Išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija deramai atsižvelgia į visus vykdančiosios valstybės kompetentingos institucijos perduotus pranešimus dėl pavojaus, kurį atitinkamas asmuo gali kelti nukentėjusiesiems ir plačiajai visuomenei.

3.   Taikydamos 1 dalį išduodančiosios valstybės ir vykdančiosios valstybės kompetentingos institucijos keičiasi visa naudinga informacija, įskaitant:

a)

informaciją, kuria remiantis galima patikrinti atitinkamo asmens tapatybę ir gyvenamąją vietą;

b)

svarbią informaciją apie teistumą, gautą iš įrašų apie baudžiamąją veiką pagal taikomas teisėkūros priemones.

23 straipsnis

Pranešimai, į kuriuos neatsakyta

1.   Jeigu vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija dėl to paties asmens išduodančiosios valstybės kompetentingai institucijai perdavė kelis 19 straipsnio 3 dalyje nurodytus pranešimus, o pastaroji institucija po to nepriėmė 18 straipsnio 1 dalyje nurodyto tolesnio sprendimo, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija gali paprašyti išduodančiosios valstybės kompetentingos institucijos priimti tokį sprendimą ir tuo tikslu nurodyti pagrįstą terminą.

2.   Jeigu išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija nesiima veiksmų per vykdančiosios valstybės kompetentingos institucijos nurodytą terminą, pastaroji institucija gali nuspręsti nutraukti kardomųjų priemonių priežiūros vykdymą. Tokiu atveju ji apie savo sprendimą informuoja išduodančiosios valstybės kompetentingą instituciją ir kompetencija vykdyti kardomųjų priemonių priežiūrą sugrįžta išduodančiosios valstybės kompetentingai institucijai pagal 11 straipsnio 2 dalį.

3.   Tais atvejais, kai pagal vykdančiosios valstybės teisę reikalaujama periodiškai patvirtinti, kad būtina pratęsti kardomųjų priemonių priežiūrą, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija gali paprašyti išduodančiosios valstybės kompetentingos institucijos pateikti tokį patvirtinimą, nustatydama jai pagrįstą terminą atsakyti į tokį prašymą. Tuo atveju, jei išduodančiosios valstybės kompetentinga institucija per atitinkamą terminą neatsako, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija gali nusiųsti išduodančiosios valstybės kompetentingai institucijai naują prašymą, nustatydama jai pagrįstą terminą atsakyti į tokį prašymą ir nurodydama, kad ji gali nuspręsti nutraukti kardomųjų priemonių priežiūrą, jei per tą terminą nebus gauta jokio atsakymo. Jei vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija per nustatytą terminą negauna atsakymo į tokį naują prašymą, ji gali imtis veiksmų pagal 2 dalį.

24 straipsnis

Kalbos

Liudijimai išverčiami į vykdančiosios valstybės valstybinę kalbą arba vieną iš jos valstybinių kalbų. Priimant šį pamatinį sprendimą arba vėliau bet kuri valstybė narė Tarybos Generaliniame sekretoriate deponuotame pareiškime gali nurodyti, kad ji pripažins vertimą į vieną ar daugiau Europos Sąjungos institucijų kitų oficialiųjų kalbų.

25 straipsnis

Išlaidos

Vykdančioji valstybė padengia šio pamatinio sprendimo taikymo išlaidas, išskyrus išlaidas, kurios atsirado išskirtinai išduodančiosios valstybės teritorijoje.

26 straipsnis

Ryšys su kitais susitarimais ir nuostatomis

1.   Tiek, kiek tokie susitarimai ir nuostatos leidžia išplėsti ar papildyti šio pamatinio sprendimo tikslus ir padeda dar labiau supaprastinti ar palengvinti sprendimų dėl kardomųjų priemonių tarpusavio pripažinimą, valstybės narės gali:

a)

toliau taikyti šio pamatinio sprendimo įsigaliojimo metu galiojančius dvišalius ar daugiašalius susitarimus ir nuostatas;

b)

sudaryti dvišalius ar daugiašalius susitarimus ir nuostatas po šio pamatinio sprendimo įsigaliojimo.

2.   1 dalyje nurodyti susitarimai ir nuostatos neturi jokio poveikio santykiams su valstybėmis narėmis, kurios nėra jų šalys.

3.   Ne vėliau kaip 2010 m. kovo 1 d. valstybės narės Komisijai ir Tarybai praneša apie 1 dalies a punkte nurodytus galiojančius susitarimus ir nuostatas, kuriuos jos pageidauja toliau taikyti.

4.   Be to, valstybės narės Komisijai ir Tarybai praneša apie 1 dalies b punkte nurodytus naujus susitarimus ir nuostatas per tris mėnesius nuo jų pasirašymo.

27 straipsnis

Įgyvendinimas

1.   Valstybės narės imasi būtinų priemonių, kurios įsigaliojusios įgyvendina šį pamatinį sprendimą ne vėliau kaip 2012 m. gruodžio 1 d.

2.   Iki tos pačios dienos valstybės narės Tarybai ir Komisijai perduoda nuostatų, kuriomis į jų nacionalinę teisę perkeliami šiuo pamatiniu sprendimu joms nustatyti įpareigojimai, tekstą.

28 straipsnis

Ataskaita

1.   Ne vėliau kaip 2013 m. gruodžio 1 d. Komisija parengia ataskaitą, remdamasi iš valstybių narių pagal 27 straipsnio 2 dalį gauta informacija.

2.   Remdamasi šia ataskaita Taryba įvertina:

a)

kokiu mastu valstybės narės ėmėsi šiam pamatiniam sprendimui įgyvendinti būtinų priemonių; ir

b)

šio pamatinio sprendimo taikymą.

3.   Prireikus ataskaita pateikiama su pasiūlymais dėl teisės aktų.

29 straipsnis

Įsigaliojimas

Šis pamatinis sprendimas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Liuksemburge 2009 m. spalio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

T. BILLSTRÖM


(1)  Nuomonė dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje.

(2)  OL L 190, 2002 7 18, p. 1.

(3)  OL L 350, 2008 12 30, p. 60.

(4)  OL L 191, 1998 7 7, p. 4.

(5)  OL C 316, 1995 11 27, p. 49.

(6)  OL L 190, 2002 7 18, p. 1.


I PRIEDAS

LIUDIJIMAS

nurodytas 2009 m. spalio 23 d. Tarybos pamatinio sprendimo 2009/829/TVR dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo sprendimams dėl kardomųjų priemonių Europos Sąjungos valstybėse narėse kaip alternatyvos kardomajam kalinimui (1) 10 straipsnyje

a)   Išduodančioji valstybė:

Vykdančioji valstybė:

b)   Sprendimą dėl kardomųjų priemonių priėmusi institucija:

Oficialus pavadinimas:

Nurodykite, ar papildomą informaciją apie sprendimą dėl kardomųjų priemonių galima gauti iš:

pirmiau nurodytos institucijos

centrinės institucijos; jei pažymėjote šį langelį, pateikite šios centrinės institucijos oficialų pavadinimą:

kitos kompetentingos institucijos; jei pažymėjote šį langelį, pateikite šios institucijos oficialų pavadinimą:

Sprendimą priėmusios institucijos, centrinės institucijos ar kitos kompetentingos institucijos kontaktinė informacija

Adresas:

Tel. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

Faks. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

Informacija apie kontaktinį (-ius) asmenį (-is)

Pavardė:

Vardas (-ai):

Užimamas postas (pareigos/rangas):

Tel. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

Faks. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

El. pašto adresas (jei yra):

Kalbos, kurios gali būti vartojamos ryšiams palaikyti:

c)   Nurodykite, į kurią instituciją kreiptis, jei reikia gauti papildomos informacijos kardomųjų priemonių priežiūros tikslais:

į b punkte nurodytą instituciją

į kitą instituciją; jei pažymėjote šį langelį, pateikite šios institucijos oficialų pavadinimą:

Institucijos kontaktinė informacija, jei ši informacija dar nebuvo pateikta b punkte

Adresas:

Tel. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

Faks. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

Informacija apie kontaktinį (-ius) asmenį (-is)

Pavardė:

Vardas (-ai):

Užimamas postas (pareigos/rangas):

Tel. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

Faks. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

El. pašto adresas (jei yra):

Kalbos, kurios gali būti vartojamos ryšiams palaikyti:

d)   Informacija apie fizinį asmenį, dėl kurio priimtas sprendimas dėl kardomųjų priemonių:

Pavardė:

Vardas (-ai):

Mergautinė pavardė (jei taikytina):

Pravardės, slapyvardžiai (jei taikytina):

Lytis:

Pilietybė:

Asmens kodas arba socialinio draudimo numeris (jei yra):

Gimimo data:

Gimimo vieta:

Adresai/gyvenamosios vietos:

išduodančiojoje valstybėje:

vykdančiojoje valstybėje:

kitur:

Kalba (-os), kurią (-ias) asmuo supranta (jei žinoma):

Pateikite šią informaciją (jei turima):

Asmens tapatybę patvirtinančio (-ių) dokumento (-ų) (asmens tapatybės kortelės, paso) rūšis ir numeris:

Asmeniui išduoto leidimo gyventi vykdančiojoje valstybėje rūšis ir numeris:

e)   Informacija apie valstybę narę, kuriai siunčiamas sprendimas dėl kardomųjų priemonių kartu su liudijimu

Sprendimas dėl kardomųjų priemonių kartu su liudijimu perduodami a punkte nurodytai vykdančiajai valstybei dėl šios priežasties:

atitinkamo asmens teisėta ir nuolatinė gyvenamoji vieta yra vykdančiojoje valstybėje ir informuotas apie atitinkamas priemones jis į tą valstybę nori sugrįžti

atitinkamas asmuo paprašė perduoti sprendimą dėl kardomųjų priemonių valstybei narei, kuri nėra valstybė narė, kurioje asmuo teisėtai ir nuolat gyvena, dėl šios (-ių) priežasties (-čių):

f)   Informacija apie sprendimą dėl kardomųjų priemonių:

Sprendimas priimtas (data: … m. … … d.):

Sprendimas įsiteisėjo (data: … m. … … d.):

Jei šio liudijimo perdavimo metu pradėta taikyti teisės gynimo priemonė siekiant užginčyti sprendimą dėl kardomųjų priemonių, pažymėkite šį langelį … 

Sprendimo numeris (jei yra):

Atitinkamam asmeniui buvo taikomas kardomasis kalinimas šiuo laikotarpiu (jei taikoma):

1.

Sprendimas priimtas iš viso dėl: … inkriminuojamų nusikalstamų veikų.

Faktų santrauka ir aplinkybių, kuriomis buvo įvykdyta (-os) inkriminuojama (-os) nusikalstama (-os) veika (-os), įskaitant laiką bei vietą ir atitinkamo asmens dalyvavimo pobūdį, apibūdinimas:

Inkriminuojamos (-ų) nusikalstamos (-ų) veikos (-ų) pobūdis bei teisinis kvalifikavimas ir taikytinos įstatymo nuostatos, kuriomis remiantis priimtas sprendimas:

2.

Pažymėkite atitinkamą (-us) langelį (-ius), jeigu 1 punkte nurodyta (-os) inkriminuojama (-os) nusikalstama (-os) veika (-os) apima vieną ar daugiau toliau išvardytų nusikalstamų veikų, apibrėžtų išduodančiosios valstybės teisėje ir išduodančiojoje valstybėje baudžiamų laisvės atėmimo bausme arba su laisvės atėmimu susijusia priemone, kurios ilgiausias terminas – ne mažiau kaip treji metai:

dalyvavimas nusikalstamoje organizacijoje

terorizmas

prekyba žmonėmis

seksualinis vaikų išnaudojimas ir vaikų pornografija

neteisėta prekyba narkotikais ir psichotropinėmis medžiagomis

neteisėta prekyba ginklais, šaudmenimis ir sprogmenimis

korupcija

sukčiavimas, įskaitant sukčiavimą, kuris kenkia Europos Bendrijų finansiniams interesams, kaip apibrėžta 1995 m. liepos 26 d. konvencijoje dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos

nusikalstamu būdu įgytų pajamų plovimas

valiutos, įskaitant eurą, padirbinėjimas

elektroniniai nusikaltimai

nusikaltimai aplinkai, įskaitant neteisėtą prekybą nykstančiomis gyvūnų ir nykstančiomis augalų rūšimis bei veislėmis

pagalba neteisėtai pateikti į šalį ir joje apsigyventi

nužudymas, sunkus kūno sužalojimas

neteisėta prekyba žmogaus organais ir audiniais

žmonių grobimas, neteisėtas laisvės atėmimas ir įkaitų ėmimas

rasizmas ir ksenofobija

organizuotas ar ginkluotas apiplėšimas

neteisėta prekyba kultūros vertybėmis, įskaitant antikvarines vertybes ir meno kūrinius

pinigų gavimas apgaulės būdu

reketavimas ir turto prievartavimas

gaminių klastojimas ir piratavimas

administracinių dokumentų klastojimas ir prekyba jais

mokėjimo priemonių klastojimas

neteisėta prekyba hormoninėmis medžiagomis ir kitomis augimą skatinančiomis medžiagomis

neteisėta prekyba branduolinėmis ar radioaktyviomis medžiagomis

prekyba vogtomis transporto priemonėmis

išžaginimas

tyčinis padegimas

Tarptautiniam baudžiamajam teismui teismingi nusikaltimai

neteisėtas orlaivio arba laivo užgrobimas

diversija

3.

Jeigu 1 punkte nurodyta (-os) inkriminuojama (-os) nusikalstama (-os) veika (-os) nėra nurodyta (-os) 2 punkte arba jei teismo sprendimas ir liudijimas perduodami valstybei narei, kuri yra pareiškusi, kad patikrins dvigubą baudžiamumą (Pamatinio sprendimo 14 straipsnio 4 dalis), pateikite išsamų atitinkamos (-ų) inkriminuojamos (-ų) nusikalstamos (-ų) veikos (-ų) aprašymą:

g)   Informacija apie kardomosios (-ųjų) priemonės (-ių) trukmę ir pobūdį

1.

Laikotarpis, kuriuo taikomas sprendimas dėl kardomųjų priemonių, ir ar galimas tokio sprendimo atnaujinimas (jei taikoma):

2.

Santykinai nustatytas laikotarpis, kuriuo tikriausiai reikės vykdyti kardomųjų priemonių priežiūrą, atsižvelgiant į visas bylos aplinkybes, kurios yra žinomos tuo metu, kai perduodamas sprendimas dėl kardomųjų priemonių (orientacinė informacija):

3.

Kardomosios (-ųjų) priemonės (-ių) pobūdis (galima žymėti kelis langelius):

asmens įpareigojimui informuoti vykdančiosios valstybės kompetentingą instituciją apie visus gyvenamosios vietos pakeitimus, visų pirma šaukimo atvykti į teismo posėdį ar teismą siuntimo tikslais baudžiamojo proceso metu;

įpareigojimui nesilankyti tam tikrose išduodančiosios arba vykdančiosios valstybės vietovėse, vietose ar apibrėžtuose regionuose;

įpareigojimui būti tam tikroje vietoje, jei taikoma, tam tikru laiku;

įpareigojimui, kuriuo apribojamas išvykimas iš vykdančiosios valstybės teritorijos;

įpareigojimui nustatytu laiku užsiregistruoti konkrečioje institucijoje;

įpareigojimui vengti kontaktų su konkrečiais asmenimis, susijusiais su įtariama nusikalstama (-omis) veika (-omis);

kitos priemonės, kurias vykdančioji valstybė yra pasirengusi prižiūrėti remdamasi pranešimu pagal Pamatinio sprendimo 8 straipsnio 2 dalį:

Jei pažymėjote langelį dėl „kitų priemonių“, nurodykite, kuri tai yra priemonė, pažymėdami atitinkamą (-us) langelį (-ius):

įpareigojimas neužsiimti tam tikra veikla, susijusia su įtariama (-omis) nusikalstama (-omis) veika (-omis), pavyzdžiui, nevykdyti tam tikros profesinės veiklos arba nedirbti tam tikroje srityje;

įpareigojimas nevairuoti transporto priemonės;

įpareigojimas sumokėti tam tikrą piniginį užstatą arba suteikti kitos rūšies garantiją, kuri gali būti sumokama nustatytomis dalimis arba visa iškart;

įpareigojimas baigti terapinio gydymo arba gydymo nuo žalingų įpročių kursą;

įpareigojimas vengti naudotis konkrečiais objektais, susijusiais su įtariama (-omis) nusikalstama (-omis) veika (-omis);

kita priemonė (nurodykite):

4.

Pateikite išsamų 3 punkte nurodytos (-ų) kardomosios (-ųjų) priemonės (-ių) aprašymą:

h)   Kitos su byla susijusios aplinkybės, įskaitant konkrečias priežastis taikyti kardomąją (-ąsias) priemonę (-es) (neprivaloma informacija):

Prie liudijimo pridedamas sprendimo tekstas.

Liudijimą išduodančios institucijos ir (arba) jos atstovo, patvirtinančio liudijimo turinio tikslumą, parašas:

Pavardė, vardas:

Užimamas postas (pareigos/rangas):

Data:

Bylos numeris (jei yra):

(Jei taikoma) Oficialus spaudas:


(1)  Šis liudijimas turi būti surašytas vykdančiosios valstybės narės valstybine kalba arba viena iš valstybinių kalbų ar į ją išverstas, arba viena iš Europos Sąjungos institucijų kitų oficialiųjų kalbų, kuri yra tai valstybei priimtina.


II PRIEDAS

FORMA

nurodyta 2009 m. spalio 23 d. Tarybos pamatinio sprendimo 2009/829/TVR dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo sprendimams dėl kardomųjų priemonių Europos Sąjungos valstybėse narėse kaip alternatyvos kardomajam kalinimui 19 straipsnyje

PRANEŠIMAS APIE KARDOMOSIOS PRIEMONĖS PAŽEIDIMĄ IR (ARBA) KITUS DUOMENIS, KURIAIS REMIANTIS GALĖTŲ BŪTI PRIIMTAS TOLESNIS SPRENDIMAS

a)   Išsami informacija apie asmens, kuriam taikoma priežiūra, tapatybę:

 

Pavardė:

 

Vardas (-ai):

 

Mergautinė pavardė (jei taikytina):

 

Pravardės, slapyvardžiai (jei taikytina):

 

Lytis:

 

Pilietybė:

 

Asmens kodas arba socialinio draudimo numeris (jei yra):

 

Gimimo data:

 

Gimimo vieta:

 

Adresas:

 

Kalba (-os), kurią (-ias) asmuo supranta (jei žinoma):

b)   Informacija apie sprendimą dėl kardomosios (-ųjų) priemonės (-ių):

 

Sprendimas priimtas:

 

Bylos numeris (jei yra):

 

Sprendimą priėmusi institucija:

 

Oficialus pavadinimas:

 

Adresas:

 

Liudijimas išduotas … m. … … d.

 

Liudijimą išdavusi institucija:

 

Bylos numeris (jei yra):

c)   Informacija apie instituciją, atsakingą už kardomosios (-ųjų) priemonės (-ių) priežiūrą:

 

Oficialus institucijos pavadinimas:

 

Kontaktinio asmens vardas ir pavardė:

 

Užimamas postas (pareigos/rangas):

 

Adresas:

 

Tel. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

 

Faks. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

 

El. pašto adresas:

 

Kalbos, kurios gali būti vartojamos ryšiams palaikyti:

d)   Kardomosios (-ųjų) priemonės (-ių) pažeidimas ir (arba) kiti duomenys, kuriais remiantis galėtų būti priimtas tolesnis sprendimas:

a punkte nurodytas asmuo pažeidė šią (-ias) kardomąją (-ąsias) priemonę (-es):

asmens įpareigojimą informuoti vykdančiosios valstybės kompetentingą instituciją apie visus gyvenamosios vietos pakeitimus, visų pirma šaukimo atvykti į teismo posėdį ar teismą siuntimo tikslais baudžiamojo proceso metu;

įpareigojimą nesilankyti tam tikrose išduodančiosios arba vykdančiosios valstybės vietovėse, vietose ar apibrėžtuose regionuose;

įpareigojimą būti tam tikroje vietoje, jei taikoma, tam tikru laiku;

įpareigojimą, kuriuo apribojamas išvykimas iš vykdančiosios valstybės teritorijos;

įpareigojimą nustatytu laiku užsiregistruoti konkrečioje institucijoje;

įpareigojimą vengti kontaktų su konkrečiais asmenimis, susijusiais su įtariama (-omis) nusikalstama (-omis) veika (-omis).

kitas priemones (nurodykite):

Pažeidimo (-ų) apibūdinimas (vieta, data ir konkrečios aplinkybės):

Kiti duomenys, kuriais remiantis galėtų būti priimtas tolesnis sprendimas

Duomenų apibūdinimas:

e)   Informacija apie kontaktinį asmenį, jei reikia gauti papildomos informacijos apie pažeidimą:

 

Pavardė:

 

Vardas (-ai):

 

Adresas:

 

Tel. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

 

Faks. (šalies kodas) (vietovės/miesto kodas):

 

El. pašto adresas:

 

Kalbos, kurios gali būti naudojamos ryšiams palaikyti:

 

Formą išduodančios institucijos ir (arba) jos atstovo, patvirtinančio formos turinio teisingumą, parašas:

 

Pavardė, vardas:

 

Užimamas postas (pareigos/rangas):

 

Data:

 

Oficialus spaudas (jei taikytina):


LIETUVOS DEKLARACIJA

Pagal Tarybos pamatinio sprendimo dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo sprendimams dėl kardomųjų priemonių Europos Sąjungos valstybėse narėse kaip alternatyvos kardomajam kalinimui 14 straipsnio 4 dalį Lietuvos Respublika pareiškia, kad ji dėl konstitucinių priežasčių netaikys 14 straipsnio 1 dalies visoms toje dalyje nurodytoms nusikalstamoms veikoms.

Ši deklaracija bus paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.


LENKIJOS DEKLARACIJA

Pagal Tarybos pamatinio sprendimo dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo sprendimams dėl kardomųjų priemonių Europos Sąjungos valstybėse narėse kaip alternatyvos kardomajam kalinimui 14 straipsnio 4 dalį Lenkijos Respublika pareiškia, kad ji netaikys pirmiau nurodyto 14 straipsnio 1 dalies visoms toje dalyje nurodytoms nusikalstamoms veikoms.

Ši deklaracija bus paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.


VENGRIJOS DEKLARACIJA

Pagal Tarybos pamatinio sprendimo dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo sprendimams dėl kardomųjų priemonių Europos Sąjungos valstybėse narėse kaip alternatyvos kardomajam kalinimui 14 straipsnio 4 dalį Vengrijos Respublika pareiškia, kad ji netaikys pirmiau nurodyto pamatinio sprendimo 14 straipsnio 1 dalies toje dalyje nurodytoms nusikalstamoms veikoms.

Ši deklaracija bus paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Nurodydama „konstitucines priežastis“, paminėtas 14 straipsnio 4 dalyje, Vengrija pateikė tokį paaiškinimą:

„Po Lisabonos sutarties ratifikavimo Vengrija iš dalies pakeitė savo Konstituciją, kad ji atitiktų Sutartyje numatytas prievoles, įskaitant būtinybę netaikyti dvigubo baudžiamumo sąlygos baudžiamosiose bylose. Ši konstitucinė nuostata įsigalios tuo pačiu metu kaip ir Lisabonos sutartis. Nepaisant to, kol Sutartis neįsigaliojo, dvigubas baudžiamumas tebėra svarbus konstitucinis klausimas, įtvirtintas kaip konstitucinis principas Konstitucijos 57 straipsnyje, kurio negali būti ir nebus nepaisoma. Todėl pamatinio sprendimo 14 straipsnio 1 dalis netaikytina nei vienai išvardytai nusikalstamai veikai (arba kaip suformuluota atitinkamame straipsnyje: netaikytina „visoms nusikalstamoms veikoms“).“


LIETUVOS DEKLARACIJA

Pagal Tarybos pamatinio sprendimo dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo sprendimams dėl kardomųjų priemonių Europos Sąjungos valstybėse narėse kaip alternatyvos kardomajam kalinimui 14 straipsnio 4 dalį Lietuvos Respublika pareiškia, kad ji dėl konstitucinių priežasčių netaikys 14 straipsnio 1 dalies visoms toje dalyje nurodytoms nusikalstamoms veikoms.

Ši deklaracija bus paskelbta Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.