ISSN 1725-5120 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 81 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
52 tomas |
Turinys |
|
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
|
||
|
* |
2009 m. kovo 23 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 256/2009, iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir III priedus dėl didžiausio leidžiamojo azoksistrobino ir fludioksonilo likučių kiekio tam tikruose produktuose arba ant jų ( 1 ) |
|
|
* |
2009 m. kovo 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 257/2009, iš dalies keičiantis Reglamento (EB) Nr. 794/2004 nuostatas dėl papildomos informacijos lapo, naudojamo pranešti apie pagalbą žuvininkystei ir akvakultūrai ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2009/297/EB |
|
|
* |
2009 m. kovo 26 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Sprendimą 2008/866/EB dėl jo galiojimo laikotarpio (pranešta dokumentu Nr. C(2009) 1876) ( 1 ) |
|
|
|
2009/298/EB |
|
|
* |
2009 m. kovo 26 d. Komisijos sprendimas, pratęsiantis Sprendimo 2006/502/EB, reikalaujančio, kad valstybės narės imtųsi priemonių, siekdamos užtikrinti, jog rinkoje būtų platinami tik apsaugą nuo vaikų turintys žiebtuvėliai ir uždrausti pateikti į rinką suvenyrinius žiebtuvėlius, galiojimą (pranešta dokumentu Nr. C(2009) 2078) ( 1 ) |
|
|
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi |
|
|
|
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES VI ANTRAŠTINE DALIMI |
|
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma
REGLAMENTAI
27.3.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 81/1 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 255/2009
2009 m. kovo 26 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2009 m. kovo 27 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2009 m. kovo 26 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 350, 2007 12 31, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
IL |
82,5 |
JO |
68,6 |
|
MA |
57,6 |
|
TN |
134,4 |
|
TR |
91,7 |
|
ZZ |
87,0 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,2 |
MA |
69,5 |
|
TR |
151,3 |
|
ZZ |
129,3 |
|
0709 90 70 |
MA |
43,6 |
TR |
84,4 |
|
ZZ |
64,0 |
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
ZZ |
60,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
41,2 |
IL |
61,0 |
|
MA |
42,8 |
|
TN |
57,1 |
|
TR |
76,0 |
|
ZZ |
55,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
53,9 |
ZZ |
53,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
75,7 |
BR |
79,2 |
|
CA |
78,6 |
|
CL |
84,5 |
|
CN |
70,5 |
|
MK |
23,7 |
|
US |
112,0 |
|
UY |
57,1 |
|
ZA |
83,6 |
|
ZZ |
73,9 |
|
0808 20 50 |
AR |
97,3 |
CL |
136,2 |
|
CN |
48,8 |
|
US |
194,4 |
|
ZA |
89,6 |
|
ZZ |
113,3 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
27.3.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 81/3 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 256/2009
2009 m. kovo 23 d.
iš dalies keičiantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir III priedus dėl didžiausio leidžiamojo azoksistrobino ir fludioksonilo likučių kiekio tam tikruose produktuose arba ant jų
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2005 m. vasario 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 396/2005 dėl didžiausių pesticidų likučių kiekių augalinės ir gyvūninės kilmės maiste ir pašaruose ar ant jų ir iš dalies keičiantį Tarybos direktyvą 91/414/EEB (1), ypač į jo 14 straipsnio 1 dalies a punktą,
kadangi:
(1) |
Didžiausi leidžiamieji azoksistrobino ir fludioksonilo likučių kiekiai (toliau – DLK) nustatyti atitinkamai Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir III prieduose. Kalbant apie azoksistrobiną, atsižvelgiant į naują leidimą naudoti šį augalų apsaugos produktą ropėms pagal 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (2) pateiktas prašymas dėl nustatyto DLK pakeitimo pagal to reglamento 6 straipsnio 1 dalį. Kalbant apie fludioksonilą, trečiosios šalies (JAV), kurioje leidžiamo naudoti augalų apsaugos produkto likučių kiekis didesnis už granatams nustatytą DLK, kaip numatyta Reglamento (EB) Nr. 396/2005 III priede, prašymo teikėjas pagal to reglamento 6 straipsnio 2 dalį ir 4 straipsnį pateikė prašymą dėl leistino importo nuokrypio. |
(2) |
Abu prašymai įvertinti pagal to reglamento 8 straipsnį. Įvertinimo ataskaitas Portugalija ir Danija išsiuntė Komisijai. |
(3) |
Europos maisto saugos tarnyba (toliau – Tarnyba) atsižvelgdama į prašymuose pateiktą informaciją ir įvertinimo ataskaitas įvertino, ar siūlomas DLK yra saugus, ir pateikė pagrįstas nuomones. Ji šias nuomones [pagal reglamento 10 straipsnį] perdavė Komisijai ir valstybėms narėms bei jas paskelbė viešai (3). |
(4) |
Tarnyba pagrįstose nuomonėse padarė išvadą, kad įgyvendinti visi teikiamos informacijos reikalavimai ir padaryti du prašymų teikėjų prašomų DLK pakeitimai yra priimtini vartotojų saugos atžvilgiu, remiantis poveikio vartotojui vertinimu, atliktu 27 tam tikroms Europos vartotojų grupėms. Tarnyba atsižvelgė į naujausią informaciją apie toksikologines medžiagų savybes. Nei visą gyvenimą trunkantis abiejų medžiagų, gaunamų vartojant visus šias dvi medžiagas galinčius turėti maisto produktus, poveikis, nei trumpalaikis poveikis vartojant daug ropių arba granatų neparodė, kad yra rizika, jog būtų viršijama leistina paros norma arba ūmi referencinė dozė. |
(5) |
Remiantis pagrįsta Tarnybos nuomone ir atsižvelgiant į su svarstomu klausimu susijusius veiksnius, prašomi DLK pakeitimai atitinka Reglamento (EB) Nr. 396/2005 14 straipsnio 2 dalį. |
(6) |
Todėl Reglamentą (EB) Nr. 396/2005 reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(7) |
Šiame reglamente pateiktos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę ir joms pritaria Europos Parlamentas bei Taryba, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir III priedai iš dalies keičiami pagal šio reglamento priedą.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2009 m. kovo 23 d.
Komisijos vardu
Androulla VASSILIOU
Komisijos narė
(2) OL L 230, 1991 8 19, p. 1.
(3) EMST mokslinės ataskaitos (2008) 199 ir 200 (http://efsa.europa.eu)
PRIEDAS
Reglamento (EB) Nr. 396/2005 II ir III priedai iš dalies keičiami taip:
1) |
II priedas iš dalies keičiamas taip: Azoksistrobinui skirtos eilutės pakeičiamos taip: „Pesticidų likutis ir didžiausias likučių kiekis (mg/kg)
|
2) |
III priedas iš dalies keičiamas taip: Fludioksonilui skirtos eilutės pakeičiamos taip: „Pesticidų likutis ir didžiausias likučių kiekis (mg/kg)
|
(1) Dėl išsamaus augalinės ir gyvūninės kilmės produktų, kuriems taikomas DLK, sąrašo žiūrėti I priedą.
(2) Rodo žemutinę analizinio nustatymo ribą.
(3) Pesticidų kodo derinys, kuriam taikomas III priedo B dalyje nustatytas DLK. “
(4) Dėl išsamaus augalinės ir gyvūninės kilmės produktų, kuriems taikomas DLK, sąrašo žiūrėti I priedą.
(5) Rodo žemutinę analizinio nustatymo ribą.“
27.3.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 81/15 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 257/2009
2009 m. kovo 24 d.
iš dalies keičiantis Reglamento (EB) Nr. 794/2004 nuostatas dėl papildomos informacijos lapo, naudojamo pranešti apie pagalbą žuvininkystei ir akvakultūrai
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 1999 m. kovo 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 659/1999, nustatantį išsamias EB Sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (1), ypač į jo 27 straipsnį,
pasikonsultavusi su Valstybės pagalbos patariamuoju komitetu,
kadangi:
(1) |
Komisijai priėmus naujas Bendrijos gaires dėl valstybės pagalbos žuvininkystei ir akvakultūrai tikrinimo (2), papildomos informacijos lapas, įtrauktas į 2004 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 794/2004, įgyvendinančio Tarybos reglamentą (EB) Nr. 659/1999, nustatantį išsamias EB sutarties 93 straipsnio taikymo taisykles (3), I priedo III.14 dalį, turėtų būti pakeistas nauju papildomos informacijos lapu, atitinkančiu galiojančią sistemą. |
(2) |
Todėl Reglamentas (EB) Nr. 794/2004 turėtų būti iš dalies atitinkamai pakeistas, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 794/2004 I priedo III.14 dalis pakeičiama šio reglamento priedu.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2009 m. kovo 24 d.
Komisijos vardu
Joe BORG
Komisijos narys
(3) OL L 140, 2004 4 30, p. 1.
PRIEDAS
„III.14 DALIS
PAPILDOMOS INFORMACIJOS APIE PAGALBĄ ŽUVININKYSTEI IR AKVAKULTŪRAI LAPAS
Šis papildomos informacijos lapas turi būti naudojamas pranešti apie visas pagalbos schemas arba individualią pagalbą, kurioms taikomos Gairės dėl valstybės pagalbos žuvininkystei ir akvakultūrai tikrinimo (toliau – Gairės).
SCHEMOS arba PAGALBOS TIKSLAI (pažymėkite reikiamą langelį ir įrašykite reikiamą informaciją):
Ši dalis išdėstyta ta pačia tvarka, kaip Gairių 4 skirsnio „Pagalba, kuri gali būti pripažinta suderinama su bendrąja rinka“ punktai.
Gairių 4.1 punktas. Pagalba priemonių kategorijoms, kurioms taikomas bendrosios išimties reglamentas
Bendrosios pastabos dėl šios kategorijos pagalbos
Galioja du bendrosios išimties reglamentai: Komisijos reglamentas (EB) Nr. 736/2008 (1), taikomas žuvininkystės ir akvakultūros sektoriui, ir Reglamentas (EB) Nr. 800/2008 (2), kuris yra bendrasis išimties reglamentas, taikomas visiems sektoriams.
Todėl apie tokią pagalbą iš esmės nereikėtų pranešti.
Tačiau Reglamento (EB) Nr. 736/2008 6 konstatuojamojoje dalyje ir Reglamento (EB) Nr. 800/2008 7 konstatuojamojoje dalyje nurodyta, kad šiais reglamentais neturėtų būti pažeidžiama valstybių narių galimybė pranešti apie valstybės pagalbą, kurios tikslai atitinka šių reglamentų tikslus.
Be to, Reglamentais (EB) Nr. 736/2008 ir (EB) Nr. 800/2008 suteikiamos išimtys negali būti taikomos tokioms pagalbos kategorijoms: pagalbai, viršijančiai nustatytas ribas, nurodytas Reglamento (EB) Nr. 736/2008 1 straipsnio 3 dalyje arba Reglamento (EB) Nr. 800/2008 6 straipsnyje, arba turinčiai specifines savybes, visų pirma pagalbai, skiriamai įmonėms, išskyrus MVĮ, pagalbai sunkumus patiriančioms įmonėms, neskaidriai pagalbai, pagalbai įmonei, kuriai išduotas vykdomasis raštas sumoms išieškoti pagal Komisijos sprendimą, kuriuo pagalba skelbiama nesuderinama su bendrąja rinka.
Pagalbos, apie kurią pranešama, ypatybės:
|
tokios pačios kategorijos pagalba, kaip pagalba, kuriai taikomas Reglamentas (EB) Nr. 736/2008 |
|
tokios pačios kategorijos pagalba, kaip pagalba, kuriai taikomas Reglamentas (EB) Nr. 800/2008 |
|
pagalba, viršijanti nustatytas ribas |
|
pagalba, skiriama įmonėms, išskyrus VMĮ |
|
pagalba, kuri nėra skaidri |
|
pagalba, kuriai išduotas vykdomasis raštas sumoms išieškoti |
|
kitos ypatybės: nurodykite |
Suderinamumas su bendrąja rinka
Prašoma, kad valstybė narė pateiktų išsamų ir pagrįstą paaiškinimą, kodėl manoma, kad pagalba gali būti laikoma suderinama su bendrąja rinka.
Gairių 4.2 punktas. Pagalba, kuriai taikomos kai kurios horizontalaus pobūdžio gairės
Prašoma, kad valstybė narė pateiktų nuorodą į atitinkamas gaires, kurios, kaip manoma, gali būti taikomos tai pagalbos priemonei, bei išsamų ir pagrįstą paaiškinimą, kodėl manoma, kad pagalba gali būti laikoma atitinkančia tas gaires.
Prašoma, kad valstybė narė taip pat užpildytų kitus prie šio reglamento pridedamus atitinkamus informacijos santraukos lapus:
— |
informacijos apie pagalbą mokymui lapas III.2 dalyje, |
— |
informacijos apie pagalbą užimtumui lapas III.3 dalyje, |
— |
informacijos apie pagalbą moksliniams tyrimams lapas atitinkamai III.6.A arba III.6.B dalyse, |
— |
informacijos apie pagalbą sunkumus patiriančioms įmonėms gelbėti ir pertvarkyti lapas atitinkamai III.7 arba III.8 dalyse, |
— |
informacijos apie pagalbą aplinkosaugai lapas III.10 dalyje. |
Gairių 4.3 punktas. Pagalba investicijoms į žvejybos laivus
Prašoma, kad valstybė narė pateiktų informaciją, iš kurios matyti, kad pagalba atitinka 2006 m. liepos mėn. 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1198/2006 dėl Europos žuvininkystės fondo (3) 25 straipsnio 2 ir 6 dalių sąlygas.
Be to, prašoma pateikti paaiškinimą, kodėl ši pagalba nėra bendrai šio fondo lėšomis finansuojamos veiklos programos dalis.
Gairių 4.4 punktas. Pagalba, skirta gaivalinių nelaimių, kitų ypatingų įvykių ar tam tikrų nepalankių oro sąlygų padarytai žalai atlyginti
Prašoma, kad valstybė narė pateiktų tokią informaciją, iš kurios matyti, kad pagalba yra suderinama:
— |
išsamią informaciją, įskaitant technines ir (arba) mokslines ataskaitas, apie įvykusią gaivalinę nelaimę ar kitą ypatingą įvykį, |
— |
priežastinio ryšio įrodymus, kad įvykis sukėlė žalą, |
— |
žalos apskaičiavimo metodą, |
— |
kitus įrodymus. |
Gairių 4.5 punktas. Mokesčių lengvatos ir darbo kaštai, susiję su Bendrijos žvejybos laivais, žvejojančiais ne Bendrijos vandenyse
Prašoma, kad valstybė narė pateiktų informaciją, iš kurios matyti, kad pagalba atitinka Gairių 4.5 punkto sąlygas.
Pateikiant informaciją visų pirma reikia įtraukti tokią informaciją, iš kurios matyti rizika, kad laivai, kuriems taikoma ši schema, bus išbraukti iš žvejybos laivyno registro.
Gairių 4.6 punktas. Pagalba, finansuojama parafiskaliniais privalomaisiais mokėjimais
Prašoma, kad valstybė narė:
— |
nurodytų, kaip bus panaudotos lėšos, gautos iš parafiskalinių privalomųjų mokėjimų, ir |
— |
nurodytų, kaip ir kokiu pagrindu jų naudojimas atitinka valstybės pagalbos taisykles. |
Be to, reikia nurodyti schemos naudą tiek vietiniams, tiek importuojamiems produktams.
Gairių 4.7 punktas. Pagalba prekybai iš atokiausių regionų kilusiais žuvininkystės produktais
Prašoma, kad valstybė narė pateiktų informaciją, iš kurios matyti, kad pagalba atitinka punkto sąlygas bei atitinkamas 2007 m. gegužės 21 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 791/2007, nustatančio papildomų išlaidų, patirtų prekiaujant tam tikrais žuvininkystės produktais iš atokiausių Azorų, Madeiros, Kanarų salų, Prancūzijos Gvianos bei Reuniono regionų, kompensavimo schemą (4), sąlygas.
Gairių 4.8 punktas. Pagalba atokiausiuose regionuose registruotam žvejybos laivynui
Prašoma, kad valstybė narė pateiktų informaciją, iš kurios matyti, kad pagalba atitinka šio punkto sąlygas bei atitinkamas 2004 m. kovo 30 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 639/2004 dėl atokiausiuose Bendrijos regionuose registruoto žvejybos laivyno valdymo (5) ir 1999 m. gruodžio 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2792/1999, nustatančio išsamias Bendrijos struktūrinės paramos žuvininkystės sektoriui taisykles ir tvarką (6).
Gairių 4.9 punktas. Pagalba kitoms priemonėms
Prašoma, kad valstybė narė labai tiksliai aprašytų pagalbos kategoriją ir jos tikslus.
Be to, prašoma pateikti išsamų ir pagrįstą paaiškinimą, kodėl manoma, kad pagalba atitinka Gairių 3 punkto sąlygas, bei kaip ši pagalba padės pasiekti bendrosios žuvininkystės politikos tikslus.
BENDRIEJI PRINCIPAI
Prašoma, kad valstybė narė paskelbtų, kad pagalba nebus skiriama operacijoms, kurias pagalbos gavėjas jau pradėjo įgyvendinti, ir veiklai, kurią pagalbos gavėjas vykdytų įprastomis rinkos sąlygomis, paremti.
Prašoma, kad valstybė narė paskelbtų, kad jokia pagalba nebus skiriama Bendrijos teisei (visų pirma bendrosios žuvininkystės politikos taisyklėms) prieštaraujančiomis sąlygomis.
Todėl valstybės narės prašoma paskelbti, kad pagalbos priemone aiškiai nurodoma, kad pagalbos teikimo laikotarpiu pagalbos gavėjai laikosi bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių ir, jei tuo laikotarpiu nustatoma, kad pagalbos gavėjas nesilaiko bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių, pagalba privalo būti grąžinama proporcingai pažeidimo sunkumui.
Prašoma, kad valstybė narė paskelbtų, kad pagalbos laikotarpis yra ne ilgesnis kaip 10 metų, arba kad kitu atveju ji įsipareigoja apie pagalbą pranešti iš naujo likus ne mažiau kaip 2 mėnesiams iki jos įsigaliojimo dešimtmečio pabaigos.
KITI REIKALAVIMAI
Prašoma, kad valstybė narė pateiktų visų, prie pranešimo pridedamų dokumentų sąrašą bei tų dokumentų santraukas (pavyzdžiui, socialinius ir ekonominius duomenis apie gavėjo regionus, mokslinį ir ekonominį pagrindimą).
Prašoma, kad valstybė narė nurodytų, kad ši pagalba nėra sudedama su kita pagalba toms pačioms teisėtoms išlaidoms padengti arba tai pačiai kompensacijai skirti.
Jei pagalba sudedama, prašoma, kad valstybė narė pateiktų pagalbos (pagalbos schemos ar individualios pagalbos) nuorodas ir įrodytų, kad visa suteikta pagalba atitinka atitinkamas taisykles. Todėl valstybė narė atsižvelgia į visų kategorijų valstybės pagalbą, įskaitant de minimis pagalbą.
(1) OL L 201, 2008 7 30, p. 16.
27.3.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 81/19 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 258/2009
2009 m. kovo 26 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 595/2004, nustatantį išsamias Tarybos reglamento (EB) Nr. 1788/2003, nustatančio mokestį pieno ir pieno produktų sektoriuje, taikymo taisykles
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 69 straipsnio 2 dalį, 80 straipsnio 1 dalį ir 85 straipsnį kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamento (EB) Nr. 595/2004 (2) 10 straipsnyje nustatyta, kaip atsižvelgiama į pieno riebumą rengiant galutinę pristatyto pieno kiekio ataskaitą. |
(2) |
Nuo 1989 m. taikomi tie patys pristatyto pieno, kurio riebumas yra didesnis arba mažesnis už referencinį riebumą, kiekio tikslinimo koeficientai. Atsižvelgiant į daugelį nuo to laiko padarytų pieno sektoriaus paramos skyrimo tvarkos pakeitimų, tikslinga sumažinti tikslinimo koeficientą, taikomą pristatytam pienui, kurio riebumas yra didesnis už referencinį riebumą. Koeficientas, taikytinas tada, kai tikrasis pristatyto pieno riebumas yra mažesnis už referencinį riebumą, neturėtų būti keičiamas. |
(3) |
Atsižvelgiant į tuos skirtingus tikslinimo koeficientus, taip pat tikslinga pakeisti valstybių narių Komisijai kasmetiniame klausimyne teikiamą informaciją, kad jame būtų matyti išsamūs duomenys apie pristatyto pieno kiekio tikslinimą, tą kiekį didinant ir mažinant. |
(4) |
Reglamento (EB) Nr. 595/2004 2 straipsnyje reikalaujama, kad Komisija, remdamasi valstybių narių pranešimais, valstybėms narėms nacionalinę kvotą kasmet paskirstytų į pristatomo pieno kvotą ir tiesiogiai parduodamo pieno kvotą. Tie pranešimai susiję su gamintojų pateiktais prašymais perskaičiuoti pieno kiekį. Papildoma valstybėms narėms skirta kvota pirmiausiai priskiriama nacionaliniam rezervui, o po to valstybės narės, atsižvelgdamos į numatomus poreikius, tą kvotą paskirsto į pristatomo pieno kvotą ir tiesiogiai parduodamo pieno kvotą. Tačiau nėra oficialios nuostatos, pagal kurią Komisija turėtų būti informuojama apie šį paskirstymą. Todėl tikslinga nustatyti reikalavimą, kad Komisija į šį paskirstymą atsižvelgtų atlikdama kasmetinį pristatyto pieno kiekio tikslinimą, ir valstybėms narėms nustatyti mechanizmą, pagal kurį jos informuotų Komisiją apie tokios kvotos paskirstymą. |
(5) |
Kai kuriose valstybėse narėse pristatomo pieno kiekis daugelį metų yra mažesnis už nacionalinės kvotos pristatomo pieno dalies kiekį. Galimybė viršyti kvotą ir toliau mažės, nes nacionalinės kvotos didinamos. Iš patirties matyti, kad, sumažėjus mokesčio mokėjimo rizikai, sumažėtų ir rizika, kad operatoriai gali nurodyti mažesnį pristatyto pieno kiekį arba jį nuslėpti. Todėl, siekiant geriausiai panaudoti kontrolės išteklius, tikslinga atitinkamai sumažinti tokiose valstybėse narėse atliktinos kontrolės intensyvumą. |
(6) |
Pagal Reglamento (EB) Nr. 595/2004 19 straipsnio 3 dalies antrą pastraipą reikalaujama, kad valstybės narės per 18 mėnesių nuo atitinkamo 12 mėnesių laikotarpio pabaigos parengtų visas su tuo laikotarpiu susijusias kontrolės ataskaitas. Jei valstybės narės pasinaudoja šiuo metu turima galimybe esant tam tikroms aplinkybėms sumažinti kontrolės intensyvumą, tikslinga sutrumpinti nustatytą ilgiausią laikotarpį, per kurį turi būti parengtos ataskaitos. |
(7) |
Kad sumažinus kontrolės intensyvumą valstybėms narėms būtų leista pasinaudoti paprastesnėmis sąlygomis ir atsižvelgiant į tai, kad pagal Reglamento (EB) Nr. 595/2004 19 straipsnio 2 dalį dalis kontrolės atliekama atitinkamu 12 mėnesių laikotarpiu, o dalis – po 12 mėnesių laikotarpio, tikslinga nuo 2008–2009 m. 12 mėnesių laikotarpio, t. y. laikotarpio, kuris prasideda 2008 m. balandžio 1 d. ir baigiasi 2009 m. kovo 31 d., pakeisti kontrolės intensyvumą. |
(8) |
Kad Komisijai būtų lengviau prižiūrėti kvotų sistemos įgyvendinimą ir visų pirma atsižvelgiant į tai, kad Komisija ataskaitas Tarybai turi pateikti iki 2010 ir 2012 m. pabaigos, tikslinga nustatyti, kad turi būti pateikiama išsamesnė informacija apie kvotos išnaudojimą, neišnaudotos kvotos paskirstymą gamintojams ir, jei tinka, apie gamintojų mokėtino mokesčio rinkimą. |
(9) |
Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Reglamentą (EB) Nr. 595/2004. |
(10) |
Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komitetas nepateikė savo nuomonės per pirmininko nustatytą laikotarpį, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 595/2004 iš dalies keičiamas taip:
1) |
2 straipsnio pirmoje pastraipoje žodžiai „21 straipsnyje“ pakeičiami žodžiais „25 straipsnyje“. |
2) |
10 straipsnis iš dalies keičiamas taip:
|
3) |
19 straipsnio 3 dalies antra pastraipa papildoma šiuo sakiniu: „Tačiau, jei taikomi 22 straipsnio 1 dalies aa ir ba punktai, patikrinimų ataskaitos valstybėse narėse parengiamos ne vėliau kaip per 12 mėnesių nuo atitinkamo laikotarpio pabaigos.“ |
4) |
22 straipsnio 1 dalies a ir b punktai pakeičiami taip:
|
5) |
25 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Pagal Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 69 straipsnio 2 dalies a punktą valstybės narės kasmet iki vasario 1 d. praneša Komisijai:
|
6) |
27 straipsnis papildomas šia 4 dalimi: „4. Valstybės narės kasmet iki spalio 1 d. pateikia Komisijai kvotų panaudojimo ir mokesčių mokėjimo 12 mėnesių laikotarpiu, kuris baigiasi tų pačių kalendorinių metų kovo 31 d., ataskaitą. Ataskaitoje pateikiama informacija apie neišnaudotos kvotos perskirstymą, įskaitant gamintojų, kuriems perskirstyta kvota, skaičių ir kvotų skyrimo pagrindą. Jei tinka, ataskaitoje nurodomas gamintojų, kurie mokėjo pertekliaus mokestį, skaičius ir atvejų, kai nustatyta, kad pertekliaus mokesčio surinkti neįmanoma dėl visiško gamintojų nemokumo arba bankroto, skaičius, jei tokių atvejų buvo. Valstybės narės atnaujintą ataskaitą Komisijai pateikia iki gruodžio 1 d., kad į ją būtų įtraukta susijusi naujausia informacija. Kiekvienoje paskesnėje ataskaitoje pateikiama atnaujinta informacija apie pertekliaus mokesčio, kuris, kaip nurodyta ankstesnėje ataskaitoje, dar nesumokėtas, mokėjimą.“ |
7) |
I priedo 1.8 punktas pakeičiamas taip:
|
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2009 m. balandžio 1 d., išskyrus 1 straipsnio 3 ir 4 dalis, kurios taikomos nuo 2008 m. balandžio 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2009 m. kovo 26 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 94, 2004 3 31, p. 22.
(3) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.“
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma
SPRENDIMAI
Komisija
27.3.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 81/22 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2009 m. kovo 26 d.
iš dalies keičiantis Sprendimą 2008/866/EB dėl jo galiojimo laikotarpio
(pranešta dokumentu Nr. C(2009) 1876)
(Tekstas svarbus EEE)
(2009/297/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto i papunktį,
kadangi:
(1) |
2008 m. lapkričio 12 d. Komisijos sprendimas Nr. 2008/866/EB dėl tam tikrų dvigeldžių moliuskų, skirtų žmonių maistui, importo iš Peru laikino sustabdymo skubių priemonių (2) buvo priimtas dėl tam tikrų iš Peru importuojamų dvigeldžių moliuskų užkrėtimo hepatito A virusu, kuris buvo nustatyta hepatito A protrūkio tarp žmonių priežastis. Šis sprendimas taikomas iki 2009 m. kovo 31 d. |
(2) |
Peru valdžios institucijos pateikė tam tikrą informaciją apie vykdomas taisomąsias priemones siekiant gerinti dvigeldžių moliuskų, skirtų eksportuoti į Bendriją, gamybos kontrolę. |
(3) |
Vis dėlto ta informacija nėra pakankama ir Peru turi būti atliktas Komisijos patikrinimas. |
(4) |
Kol Peru valdžios institucijos pateiks visą reikiamą informaciją ir bus gauti patikrinimo rezultatai, tikslinga pratęsti Sprendimo 2008/866/EB taikymą iki 2009 m. lapkričio 30 d. |
(5) |
Todėl Sprendimą 2008/866/EB reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(6) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2008/866/EB 5 straipsnyje data „2009 m. kovo 31 d.“ pakeičiama data „2009 m. lapkričio 30 d.“
2 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2009 m. kovo 26 d.
Komisijos vardu
Androulla VASSILIOU
Komisijos narė
(2) OL L 307, 2008 11 18, p. 9.
27.3.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 81/23 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2009 m. kovo 26 d.
pratęsiantis Sprendimo 2006/502/EB, reikalaujančio, kad valstybės narės imtųsi priemonių, siekdamos užtikrinti, jog rinkoje būtų platinami tik apsaugą nuo vaikų turintys žiebtuvėliai ir uždrausti pateikti į rinką suvenyrinius žiebtuvėlius, galiojimą
(pranešta dokumentu Nr. C(2009) 2078)
(Tekstas svarbus EEE)
(2009/298/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2001 m. gruodžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2001/95/EB dėl bendros gaminių saugos (1), ypač į jos 13 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Komisijos sprendimu 2006/502/EB (2) reikalaujama, kad valstybės narės imtųsi priemonių, siekdamos užtikrinti, jog rinkoje būtų platinami tik apsaugą nuo vaikų turintys žiebtuvėliai, ir uždraustų pateikti į rinką suvenyrinius žiebtuvėlius. |
(2) |
Sprendimas 2006/502/EB buvo priimtas laikantis Direktyvos 2001/95/EB 13 straipsnio nuostatų, pagal kurias sprendimas galioja ne ilgiau kaip vienerius metus, tačiau gali būti ta pačia tvarka patvirtintas papildomiems, ne ilgesniems kaip vieneri metai, laikotarpiams. |
(3) |
Sprendimas 2006/502/EB buvo pakeistas du kartus – Sprendimu 2007/231/EB (3), kuriuo minėto sprendimo galiojimas pratęstas iki 2008 m. gegužės 11 d., ir Sprendimu 2008/322/EB (4), kuriuo minėto sprendimo galiojimas pratęstas dar vieneriems metams iki 2009 m. gegužės 11 d. |
(4) |
Atsižvelgiant į tai, kad nenustatyta kitų tinkamų priemonių, susijusių su žiebtuvėlių saugumu vaikams, būtina pratęsti Sprendimo 2006/502/EB galiojimą dar 12 mėnesių ir atitinkamai iš dalies jį pakeisti. |
(5) |
Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Direktyva 2001/95/EB įsteigto komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sprendimo 2006/502/EB 6 straipsnio 2 dalis keičiama taip:
„2. Šis sprendimas taikomas iki 2010 m. gegužės 11 d.“
2 straipsnis
Valstybės narės imasi šiam sprendimui įgyvendinti reikalingų priemonių ne vėliau kaip iki 2009 m. gegužės 11 d. ir jas paskelbia. Apie tai jos nedelsdamos praneša Komisijai.
3 straipsnis
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2009 m. kovo 26 d.
Komisijos vardu
Meglena KUNEVA
Komisijos narė
(2) OL L 198, 2006 7 20, p. 41.
(3) OL L 99, 2007 4 14, p. 16.
(4) OL L 109, 2008 4 19, p. 40.
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES VI ANTRAŠTINE DALIMI
27.3.2009 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 81/24 |
TARYBOS PAMATINIS SPRENDIMAS 2009/299/TVR
2009 m. vasario 26 d.
iš dalies keičiantis Pamatinius sprendimus 2002/584/TVR, 2005/214/TVR, 2006/783/TVR, 2008/909/TVR ir 2008/947/TVR ir stiprinantis asmenų procesines teises bei skatinantis tarpusavio pripažinimo principo taikymą sprendimams, priimtiems atitinkamam asmeniui asmeniškai nedalyvavus teisminiame nagrinėjime
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 31 straipsnio 1 dalies a punktą ir 34 straipsnio 2 dalies b punktą,
atsižvelgdama į Slovėnijos Respublikos, Prancūzijos Respublikos, Čekijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Slovakijos Respublikos, Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės ir Vokietijos Federacinės Respublikos iniciatyvą (1),
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę,
kadangi:
(1) |
Kaip aiškina Europos žmogaus teisių teismas, kaltinamojo teisė asmeniškai dalyvauti teisminiame nagrinėjime yra teisės į teisingą bylos nagrinėjimą, kuri numatyta Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos 6 straipsnyje, dalis. Teismas taip pat paskelbė, kad kaltinamojo teisė asmeniškai dalyvauti teisminiame nagrinėjime nėra absoliuti, ir kad tam tikromis aplinkybėmis kaltinamasis gali laisva valia tiesiogiai arba netiesiogiai, tačiau aiškiai atsisakyti tos teisės. |
(2) |
Įvairiuose Tarybos pamatiniuose sprendimuose, kuriais įgyvendinamas galutinių teismo sprendimų tarpusavio pripažinimo principas, nėra nuosekliai aptariamas sprendimų, priimtų po teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, klausimas. Ši įvairovė galėtų apsunkinti teisės specialistų darbą ir kliudyti teisminiam bendradarbiavimui. |
(3) |
Šiuose pamatiniuose sprendimuose numatyti klausimo sprendimai nėra tinkami tais atvejais, kai asmeniui negalima pranešti apie bylos nagrinėjimą. Pamatiniais sprendimais 2005/214/TVR dėl abipusio pripažinimo principo taikymo finansinėms baudoms (2), 2006/783/TVR dėl tarpusavio pripažinimo principo taikymo nutarimams konfiskuoti (3), 2008/909/TVR dėl nuosprendžių baudžiamosiose bylose tarpusavio pripažinimo principo taikymo skiriant laisvės atėmimo bausmes ar su laisvės atėmimu susijusias priemones, siekiant jas vykdyti Europos Sąjungoje (4) ir 2008/947/TVR dėl teismo sprendimų ir sprendimų dėl lygtinio nuteisimo tarpusavio pripažinimo principo taikymo siekiant užtikrinti lygtinio atleidimo priemonių ir alternatyvių sankcijų priežiūrą (5) vykdančiajai institucijai leidžiama atsisakyti vykdyti tokius sprendimus. Pagrindų sprendimu 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos (6) vykdančiajai institucijai leidžiama reikalauti, kad išduodančioji institucija asmeniui, dėl kurio yra išduotas Europos arešto orderis, tinkamai užtikrintų galimybę prašyti persvarstyti bylą išduodančiojoje valstybėje narėje ir dalyvauti teismo sprendimo priėmimo metu. Vykdančioji institucija turi nuspręsti, ar toks užtikrinimas yra tinkamas, todėl yra sunku tiksliai suprasti, kuriais atvejais galima atsisakyti vykdyti sprendimą. |
(4) |
Todėl būtina nustatyti aiškius ir bendrus sprendimų, priimtų po teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, nepripažinimo pagrindus. Šiuo pamatiniu sprendimu siekiama nustatyti tokius bendrus pagrindus, sudarančius vykdančiajai institucijai galimybę vykdyti sprendimą nepaisant to, kad asmuo nedalyvavo teisminiame nagrinėjime, visapusiškai gerbiant asmens teisę į gynybą. Šis pamatinis sprendimas nėra skirtas reglamentuoti formas ir metodus, įskaitant procesinius reikalavimus, kuriais naudojamasi šiame pamatiniame sprendime nurodytiems rezultatams pasiekti, nes tai yra valstybių narių nacionalinės teisės klausimas. |
(5) |
Siekiant tokių pakeitimų, reikia iš dalies keisti galiojančius pamatinius sprendimus, kuriais įgyvendinamas galutinių teismo sprendimų tarpusavio pripažinimo principas. Naujos nuostatos taip pat turėtų tapti pagrindu toliau rengiant dokumentus šioje srityje. |
(6) |
Šio pamatinio sprendimo, iš dalies keičiančio kitus pamatinius sprendimus, nuostatomis nustatomos sąlygos, kuriomis neturėtų būti atsisakoma pripažinti ir vykdyti sprendimą, priimtą po teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo. Šios sąlygos yra alternatyvios; kai tenkinama viena iš sąlygų, užpildydama atitinkamą Europos arešto orderio arba kituose pamatiniuose sprendimuose numatyto atitinkamo liudijimo dalį išduodančioji institucija užtikrina, kad reikalavimai yra arba bus įvykdyti, ir to turėtų užtekti sprendimui vykdyti remiantis tarpusavio pripažinimo principu. |
(7) |
Neturėtų būti atsisakoma pripažinti ir vykdyti sprendimo, priimto po teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, jei jam buvo asmeniškai įteiktas teismo šaukimas ir tokiu būdu jis buvo informuotas apie numatytą teisminio nagrinėjimo, po kurio buvo priimtas sprendimas, laiką ir vietą, arba jis kitomis priemonėmis faktiškai gavo oficialią informaciją apie numatytą teisminio nagrinėjimo laiką ir vietą tokiu būdu, kad buvo aiškiai nustatyta, jog jis žinojo apie numatytą teisminį nagrinėjimą. Šiuo atveju suprantama, kad asmuo turėjo gauti tokią informaciją „laiku“, t. y. pakankamai iš anksto, kad galėtų dalyvauti teisminiame nagrinėjime ir veiksmingai pasinaudoti teise į gynybą. |
(8) |
Kaip aiškina Europos žmogaus teisių teismas, kaltinamojo teisę į teisingą bylos nagrinėjimą garantuoja Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencija. Ši teisė apima atitinkamo asmens teisę asmeniškai dalyvauti teisminiame nagrinėjime. Norėdamas pasinaudoti šia teise, atitinkamas asmuo turi žinoti apie numatytą teisminį nagrinėjimą. Pagal šį pamatinį sprendimą tai, kad asmuo žinotų apie teisminį nagrinėjimą, turėtų užtikrinti kiekviena valstybė narė pagal savo nacionalinę teisę, laikantis nuostatos, kad turi būti įvykdyti tos konvencijos reikalavimai. Vadovaujantis Europos žmogaus teisių teismo teismine praktika, sprendžiant, ar būdas, kuriuo teikiama informacija, yra tinkamas norint užtikrinti, kad asmuo žinotų apie teisminį nagrinėjimą, tam tikrais atvejais taip pat būtų galima tinkamai atsižvelgti į atitinkamo asmens dėtas pastangas gauti jam skirtą informaciją. |
(9) |
Dėl praktinių priežasčių numatyta teisminio nagrinėjimo data pirmiausia gali būti nurodyta kaip kelios galimos nedaug viena nuo kitos nutolusios datos. |
(10) |
Neturėtų būti atsisakoma pripažinti ir vykdyti sprendimo, priimto po teisminio nagrinėjimo, kuriame atitinkamas asmuo asmeniškai nedalyvavo, jei atitinkamą asmenį, žinantį apie numatytą teisminį nagrinėjimą, teisminio nagrinėjimo metu gynė advokatas, kurį jis įgaliojo tai daryti, užtikrindamas, kad teisinė pagalba būtų reali ir veiksminga. Šiuo atveju neturėtų būti svarbu, ar advokatą pasirinko, paskyrė ir jam mokėjo atitinkamas asmuo, ar šį advokatą paskyrė ir jam mokėjo valstybė, laikantis nuostatos, kad atitinkamas asmuo turėtų būti sąmoningai pasirinkęs, kad jam atstovaus advokatas, o jis pats asmeniškai teisminiame nagrinėjime nedalyvaus. Advokato skyrimo tvarką ir susijusius klausimus reglamentuoja nacionalinė teisė. |
(11) |
Atitinkamuose galiojančiuose pamatiniuose sprendimuose pateiktais bendrai taikomais klausimų, susijusių su nepripažinimo pagrindais, sprendimais turėtų būti atsižvelgta į įvairias situacijas, susijusias su atitinkamo asmens teise į bylos persvarstymą arba teise pateikti apeliacinį skundą. Tokiu bylos persvarstymu arba apeliacija siekiama garantuoti teises į gynybą ir jiems būdingos šios savybės: atitinkamas asmuo turi teisę dalyvauti, byla bus (pakartotinai) nagrinėjama iš esmės, įskaitant naujus įrodymus, o atlikus teisminį nagrinėjimą pirminis sprendimas gali būti panaikintas. |
(12) |
Teisė į bylos persvarstymą arba teisė pateikti apeliacinį skundą turėtų būti garantuojama, jei sprendimas jau buvo įteiktas, o Europos arešto orderio atveju – jei jis dar nebuvo įteiktas, bet bus įteiktas nedelsiant po perdavimo. Pastarasis atvejis susijęs su situacija, kai institucijoms nepavyko susisiekti su asmeniu, visų pirma dėl to, kad jis siekė išvengti teisingumo. |
(13) |
Tuo atveju, jei Europos arešto orderis išduodamas siekiant vykdyti laisvės atėmimo bausmę arba nutartį paskirti suėmimą, o atitinkamas asmuo prieš tai negavo jokios oficialios informacijos apie jo atžvilgiu pradėtą baudžiamąjį procesą ir jam nebuvo įteiktas teismo sprendimas, šis asmuo pagal vykdančiojoje valstybėje narėje pateiktą prašymą turėtų gauti teismo sprendimo kopiją tik informavimo tikslais. Išduodančioji ir vykdančioji teisminės institucijos atitinkamais atvejais turėtų konsultuotis, ar reikia ir ar yra galimybių pateikti suinteresuotam asmeniui teismo sprendimo arba esminių jo dalių vertimą į kalbą, kurią tas asmuo supranta. Dėl šio teismo sprendimo pateikimo neturėtų būti uždelsiama nei perdavimo procedūra, nei sprendimo vykdyti Europos arešto orderį priėmimas. |
(14) |
Šiame pamatiniame sprendime apsiribojama nepripažinimo pagrindų apibrėžimu tuose dokumentuose, kuriais įgyvendinamas tarpusavio pripažinimo principas. Todėl nuostatos, pavyzdžiui, susijusios su teise į bylos persvarstymą, taikomos tik šių nepripažinimo pagrindų apibrėžčiai. Jos nėra skirtos nacionalinės teisės aktams suderinti. Šis pamatinis sprendimas neturi įtakos būsimiems Europos Sąjungos teisės aktams, kuriais būtų siekiama suderinti valstybių narių įstatymus baudžiamosios teisės srityje. |
(15) |
Nepripažinimo pagrindai yra neprivalomi. Tačiau valstybių narių teisę savo nuožiūra spręsti dėl šių nepripažinimo pagrindų nuostatų perkėlimo į nacionalinę teisę reglamentuoja teisė į teisingą bylos nagrinėjimą, atsižvelgiant į bendrą šio pamatinio sprendimo tikslą – stiprinti asmenų procesines teises ir sudaryti palankesnes sąlygas teisminiam bendradarbiavimui baudžiamosiose bylose, |
PRIĖMĖ ŠĮ PAMATINĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Tikslai ir taikymo sritis
1. Šio pamatinio sprendimo tikslai – stiprinti asmenų, dėl kurių pradėtos baudžiamosios bylos, procesines teises, palengvinti teisminį bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose ir visų pirma pagerinti valstybių narių teismo sprendimų tarpusavio pripažinimą.
2. Šis pamatinis sprendimas nepakeičia pareigos gerbti pagrindines teises ir laikytis pagrindinių teisės principų, įtvirtintų Sutarties 6 straipsnyje, įskaitant asmenų, dėl kurių pradėtos baudžiamosios bylos, teisę į gynybą, ir neturi įtakos jokioms teisminių institucijų pareigoms šioje srityje.
3. Šis pamatinis sprendimas nustato bendras taisykles, reglamentuojančias vienoje valstybėje narėje (sprendimą priėmusioje valstybėje narėje) priimtų teismo sprendimų, kurie buvo priimti suinteresuotam asmeniui nedalyvaujant, pripažinimą ir (arba) vykdymą kitoje valstybėje narėje (vykdančiojoje valstybėje narėje), laikantis Pagrindų sprendimo 2002/584/TVR 5 straipsnio 1 dalies, Pamatinio sprendimo 2005/214/TVR 7 straipsnio 2 dalies g punkto, Pamatinio sprendimo 2006/783/TVR 8 straipsnio 2 dalies e punkto, Pamatinio sprendimo 2008/909/TVR 9 straipsnio 1 dalies i punkto ir Pamatinio sprendimo 2008/97/TVR 11 straipsnio 1 dalies h punkto nuostatų.
2 straipsnis
Pagrindų sprendimo 2002/584/TVR pakeitimai
Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR iš dalies keičiamas taip:
1. |
Įterpiamas šis straipsnis: „4a straipsnis Sprendimai, priimti po teisminio nagrinėjimo, kuriame asmuo asmeniškai nedalyvavo 1. Vykdančioji teisminė institucija taip pat gali atsisakyti vykdyti Europos arešto orderį, išduotą siekiant vykdyti laisvės atėmimo bausmę arba nutartį paskirti suėmimą, jeigu asmuo asmeniškai nedalyvavo teisminiame nagrinėjime, po kurio buvo priimtas tas sprendimas, išskyrus atvejus, kai Europos arešto orderyje nurodyta, kad pagal kitus išduodančiosios valstybės narės nacionalinėje teisėje nustatytus procesinius reikalavimus:
2. Tuo atveju, jei Europos arešto orderis išduodamas siekiant vykdyti laisvės atėmimo bausmę arba nutartį paskirti suėmimą 1 dalies d punkte nustatytomis sąlygomis, o atitinkamas asmuo prieš tai negavo jokios oficialios informacijos apie jo atžvilgiu pradėtą baudžiamąjį procesą, šis asmuo, pranešus jam Europos arešto orderio turinį, gali prašyti prieš jį perduodant pateikti jam teismo sprendimo kopiją. Nedelsiant po to, kai išduodančiajai institucijai pranešama apie prašymą, ji per vykdančiąją instituciją pateikia prašomam išduoti asmeniui teismo sprendimo kopiją. Dėl prašomo išduoti asmens prašymo neuždelsiama nei perdavimo procedūra, nei sprendimo vykdyti Europos arešto orderį priėmimas. Teismo sprendimas atitinkamam asmeniui pateikiamas tik informavimo tikslais; tai nelaikoma oficialiu teismo sprendimo įteikimu ir nepradedami skaičiuoti terminai, taikomi reikalavimui persvarstyti bylą arba apeliacinio skundo pateikimui. 3. Tuo atveju, jei asmuo perduodamas 1 dalies d punkte nustatytomis sąlygomis ir šis asmuo yra pareikalavęs persvarstyti bylą arba pateikęs apeliacinį skundą, tokio bylos persvarstymo arba apeliacinio skundo nagrinėjimo laukiančio asmens suėmimas iki šio proceso pabaigos reguliariai arba atitinkamo asmens prašymu peržiūrimas pagal išduodančios valstybės teisę. Toks peržiūrėjimas visų pirma apima galimybę nutraukti arba sustabdyti suėmimą. Bylos persvarstymas arba apeliacinio skundo nagrinėjimas pradedamas tinkamu laiku po perdavimo.“ |
2. |
5 straipsnio 1 dalis išbraukiama. |
3. |
Priedo („EUROPOS AREŠTO ORDERIS“) d punktas pakeičiamas taip:
|
3 straipsnis
Pamatinio sprendimo 2005/214/TVR pakeitimai
Pamatinis sprendimas 2005/214/TVR iš dalies keičiamas taip:
1. |
7 straipsnio 2 dalis iš dalies keičiama taip:
|
2. |
7 straipsnio 3 dalis pakeičiama taip: „3. 1 dalyje ir 2 dalies c, g, i ir j punktuose nurodytais atvejais, prieš nuspręsdama visiškai ar iš dalies nepripažinti ir nevykdyti sprendimo, vykdančiosios valstybės kompetentinga institucija bet kuriuo tinkamu būdu konsultuojasi su sprendimą priėmusios valstybės kompetentinga institucija ir atitinkamais atvejais prašo jos nedelsiant pateikti visą būtiną informaciją.“ |
3. |
Priedo („LIUDIJIMAS“) h punkto 3 punktas pakeičiamas taip:
|
4 straipsnis
Pamatinio sprendimo 2006/783/TVR pakeitimai
Pamatinis sprendimas 2006/783/TVR iš dalies keičiamas taip:
1. |
8 straipsnio 2 dalies e punktas pakeičiamas taip:
|
2. |
Priede („LIUDIJIMAS“) j punktas pakeičiamas taip:
|
5 straipsnis
Pamatinio sprendimo 2008/909/TVR pakeitimai
Pamatinis sprendimas 2008/909/TVR iš dalies keičiamas taip:
1. |
9 straipsnio 1 dalies i punktas pakeičiamas taip:
|
2. |
I priedo („Liudijimas“) i punkto 1 punktas pakeičiamas taip:
|
6 straipsnis
Pamatinio sprendimo 2008/947/TVR pakeitimai
Pamatinis sprendimas 2008/947/TVR iš dalies keičiamas taip:
1. |
11 straipsnio 1 dalies h punktas pakeičiamas taip:
|
2. |
I priedo („Liudijimas“) h punktas pakeičiamas taip:
|
7 straipsnis
Teritorinis taikymas
Šis pamatinis sprendimas taikomas Gibraltarui.
8 straipsnis
Įgyvendinimas ir pereinamojo laikotarpio nuostatos
1. Valstybės narės imasi visų būtinų priemonių, kurios įsigaliojusios įgyvendina šio pamatinio sprendimo nuostatas nuo 2011 m. kovo 28 d.
2. Šis pamatinis sprendimas nuo 1 dalyje nurodytos datos taikomas sprendimų, priimtų atitinkamam asmeniui nedalyvaujant teisminiame nagrinėjime, pripažinimui ir vykdymui.
3. Jei valstybė narė priimant šį pamatinį sprendimą yra pareiškusi, kad turi rimtų priežasčių manyti, jog iki 1 dalyje nurodytos datos ji negalės laikytis šio pamatinio sprendimo nuostatų, šis pamatinis sprendimas tos valstybės narės kompetentingų institucijų sprendimų, priimtų atitinkamam asmeniui nedalyvaujant teisminiame nagrinėjime, pripažinimui ir vykdymui pradedamas taikyti ne vėliau kaip 2014 m. sausio 1 d. Bet kuri kita valstybė narė gali reikalauti, kad tokį pareiškimą padariusi valstybė narė taikytų 2, 3, 4, 5 ir 6 straipsnyje nurodytų pamatinių sprendimų atitinkamas nuostatas, vadovaudamosi tokia jų redakcija, kokia jos buvo priimtos, tos kitos valstybės narės sprendimų, priimtų atitinkamam asmeniui nedalyvaujant teisminiame nagrinėjime, pripažinimui ir vykdymui.
4. Iki 1 ir 3 dalyse nurodytų datų 2, 3, 4, 5 ir 6 straipsniuose nurodytų pamatinių sprendimų atitinkamų nuostatų redakcija toliau taikoma tokia, kokia ji buvo priimta.
5. Pagal 3 dalį padarytas pareiškimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Jis gali būti bet kuriuo metu panaikintas.
6. Valstybės narės Tarybos Generaliniam sekretoriatui ir Komisijai perduoda nuostatų, kuriomis į jų nacionalinės teisės aktus perkeliamos šiuo pamatiniu sprendimu joms nustatytos pareigos, tekstą.
9 straipsnis
Peržiūra
1. Iki 2014 m. kovo 28 d. Komisija parengia ataskaitą, remdamasi iš valstybių narių pagal 8 straipsnio 6 dalį gauta informacija.
2. Remdamasi 1 dalyje nurodyta ataskaita Taryba įvertina:
a) |
kokiu mastu valstybės narės ėmėsi šiam pamatiniam sprendimui įgyvendinti būtinų priemonių; ir |
b) |
šio pamatinio sprendimo taikymą. |
3. Kartu su 1 dalyje nurodyta ataskaita prireikus pateikiami pasiūlymai dėl teisės aktų.
10 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis pamatinis sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje, 2009 m. vasario 26 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
I. LANGER
(2) 2005 m. vasario 24 d. Pamatinis sprendimas (OL L 76, 2005 3 22, p. 16).
(3) 2006 m. spalio 6 d. Pamatinis sprendimas (OL L 328, 2006 11 24, p. 59).
(4) 2008 m. lapkričio 27 d. Pamatinis sprendimas (OL L 327, 2008 12 5, p. 27).
(5) 2008 m. lapkričio 27 d. Pamatinis sprendimas (OL L 337, 2008 12 16, p. 102).
(6) 2002 m. birželio 13 d. Pagrindų sprendimas (OL L 190, 2002 7 18, p. 1).