ISSN 1725-5120

Europos Sąjungos

oficialusis leidinys

L 10

European flag  

Leidimas lietuvių kalba

Teisės aktai

52 metai
2009m. sausio 15d.


Turinys

 

I   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

Puslapis

 

 

REGLAMENTAI

 

 

2009 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 21/2009, kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

1

 

 

2009 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 22/2009, kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1347/2008, kuriuo nustatomi importo muitai grūdų sektoriuje, galiojantys nuo 2009 m. sausio 1 d.

3

 

*

2009 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 23/2009, kuriuo nukrypstama nuo Reglamento (EB) Nr. 1282/2001 nuostatų dėl 2008–2009 metų derliaus ir gamybos deklaracijų pristatymo termino

6

 

 

DIREKTYVOS

 

*

2008 m. gruodžio 18 d. Tarybos direktyva 2008/119/EB, nustatanti būtiniausius veršelių apsaugos standartus (kodifikuota redakcija)

7

 

 

II   Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

 

 

SPRENDIMAI

 

 

Taryba

 

 

2009/24/EB

 

*

2008 m. gruodžio 4 d. Tarybos sprendimas dėl Ispanijai atstovaujančio Regionų komiteto pakaitinio nario skyrimo

14

 

 

Komisija

 

 

2009/25/Euratomas

 

*

2006 m. gruodžio 4 d. Komisijos sprendimas dėl Europos atominės energijos bendrijos ir Kazachstano Respublikos Vyriausybės susitarimo dėl bendradarbiavimo taikaus branduolinės energijos naudojimo srityje sudarymo

15

 

*

Europos atominės energijos bendrijos ir Kazachstano Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo naudojant branduolinę energiją taikiems tikslams

16

 

 

2009/26/EB

 

*

2008 m. gruodžio 22 d. Komisijos sprendimas dėl Jungtinės Karalystės prašymo leisti pripažinti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 593/2008 dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės (Roma I) (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 8554)

22

 

 

2009/27/EB

 

*

2009 m. sausio 12 d. Komisijos sprendimas, iš dalies keičiantis Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VI priedo priedėlio nuostatas, taikomas tam tikroms Bulgarijos pieno perdirbimo įmonėms (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 9000)  ( 1 )

23

 

 

2009/28/EB

 

*

2009 m. sausio 13 d. Komisijos sprendimas dėl flurprimidolio neįtraukimo į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą ir augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra šios medžiagos, registracijos panaikinimo (pranešta dokumentu Nr. C(2008) 8967)  ( 1 )

25

 

 

III   Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

 

 

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI

 

*

2008 m. gruodžio 22 d. Tarybos sprendimas 2009/29/BUSP dėl Europos Sąjungos ir Somalio Respublikos susitarimo dėl Europos Sąjungos vadovaujamų karinio laivyno pajėgų statuso Somalio Respublikoje vykdant ES karinę operaciją Atalanta sudarymo

27

 

*

Europos Sąjungos ir Somalio Respublikos susitarimas dėl Europos Sąjungos vadovaujamų karinio laivyno pajėgų statuso Somalio Respublikoje vykdant ES karinę operaciją Atalanta

29

 

 

 

*

Pastaba skaitytojui (žr. antrajį viršelio puslapį)

s3

 


 

(1)   Tekstas svarbus EEE

LT

Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį.

Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė.


I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma

REGLAMENTAI

15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/1


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 21/2009

2009 m. sausio 14 d.

kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja 2009 m. sausio 15 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2009 m. sausio 14 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 350, 2007 12 31, p. 1.


PRIEDAS

Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti

(EUR/100 kg)

KN kodas

Trečiosios šalies kodas (1)

Standartinė importo vertė

0702 00 00

IL

147,8

MA

42,4

TN

134,4

TR

117,3

ZZ

110,5

0707 00 05

JO

155,5

MA

98,3

TR

147,7

ZZ

133,8

0709 90 70

MA

119,1

TR

131,1

ZZ

125,1

0805 10 20

EG

44,7

IL

56,2

MA

60,4

TN

47,4

TR

59,3

ZZ

53,6

0805 20 10

MA

82,3

TR

58,0

ZZ

70,2

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

63,6

EG

91,8

IL

64,7

JM

120,5

TR

68,1

ZZ

81,7

0805 50 10

EG

47,1

MA

67,1

TR

60,5

ZZ

58,2

0808 10 80

CA

87,4

CN

64,4

MK

34,8

US

115,3

ZZ

75,5

0808 20 50

CN

41,5

US

114,7

ZZ

78,1


(1)  Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.


15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/3


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 22/2009

2009 m. sausio 14 d.

kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 1347/2008, kuriuo nustatomi importo muitai grūdų sektoriuje, galiojantys nuo 2009 m. sausio 1 d.

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),

atsižvelgdama į 1996 m. birželio 28 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1249/96 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1766/92 taikymo taisyklių (grūdų sektoriaus importo muitų mokesčių srityje) (2), ypač į jo 2 straipsnio 1 dalį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1347/2008 (3) buvo nustatyti grūdų sektoriaus importo muitai, galiojantys nuo 2009 m. sausio 1 d.

(2)

Apskaičiuotas importo muitų vidurkis ir nustatytas mokestis skiriasi 5 EUR/t, daromas atitinkamas Reglamente (EB) Nr. 1347/2008 nustatytų importo muitų patikslinimas.

(3)

Todėl Reglamentą (EB) Nr. 1347/2008 reikėtų iš dalies pakeisti,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Reglamento (EB) Nr. 1347/2008 I ir II priedai pakeičiami šio reglamento priedu.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas nuo 2009 m. sausio 15 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2009 m. sausio 14 d.

Komisijos vardu

Jean-Luc DEMARTY

Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius


(1)  OL L 299, 2007 11 16, p. 1.

(2)  OL L 161, 1996 6 29, p. 125.

(3)  OL L 348, 2008 12 24, p. 81.


I PRIEDAS

Produktų, išvardytų Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 136 straipsnio 1 dalyje, importo muitai, taikomi nuo 2009 m. sausio 15 d.

KN kodas

Prekių pavadinimas

Importo muitas (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Kietieji KVIEČIAI, aukščiausios kokybės

0,00

vidutinės kokybės

0,00

žemos kokybės

0,00

1001 90 91

Paprastieji KVIEČIAI, skirti sėjai

0,00

ex 1001 90 99

Paprastieji KVIEČIAI, aukščiausios kokybės, išskyrus skirtus sėjai

0,00

1002 00 00

RUGIAI

21,96

1005 10 90

KUKURŪZAI, skirti sėjai, išskyrus hibridus

19,22

1005 90 00

KUKURŪZAI, išskyrus sėklą (2)

19,22

1007 00 90

Grūdinis SORGAS, išskyrus hibridus, skirtus sėjai

21,96


(1)  Prekių, kurios į Bendriją atgabenamos per Atlanto vandenyną arba per Sueco kanalą (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 4 dalis), importuotojui muitas gali būti sumažintas:

3 EUR/t, jei iškrovimo uostas yra Viduržemio jūroje,

2 EUR/t, jei iškrovimo uostas yra Danijoje, Estijoje, Airijoje, Latvijoje, Lietuvoje, Lenkijoje, Suomijoje, Švedijoje, Jungtinėje Karalystėje arba Iberijos pusiasalio Atlanto vandenyno pakrantėje.

(2)  Importuotojui muitas gali būti sumažintas vienoda 24 EUR/t suma, jei laikomasi Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 5 dalyje nurodytų sąlygų.


II PRIEDAS

I priede nustatyto muito apskaičiavimo komponentai

2.1.2009-13.1.2009

1.

Vidutiniškai per laikotarpį, nurodytą Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 2 dalyje:

(EUR/t)

 

Paprastieji kviečiai (1)

Kukurūzai

Kietieji kviečiai, aukščiausios kokybės

Kietieji kviečiai, vidutinės kokybės (2)

Kietieji kviečiai, žemos kokybės (3)

Miežiai

Prekių birža

Minnéapolis

Chicago

Kotiruojama

176,48

117,05

FOB kaina JAV

217,05

207,05

187,05

127,70

Meksikos įlankos priedas

13,70

Didžiųjų ežerų priedas

28,08

2.

Vidutiniškai per laikotarpį, nurodytą Reglamento (EB) Nr. 1249/96 2 straipsnio 2 dalyje:

Gabenimo išlaidos: Meksikos įlanka–Roterdamas:

9,51  EUR/t

Gabenimo išlaidos: Didieji ežerai–Roterdamas:

6,90  EUR/t


(1)  Įtraukta 14 EUR/t priemoka (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 4 straipsnio 3 dalis).

(2)  10 EUR/t nuolaida (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 4 straipsnio 3 dalis).

(3)  30 EUR/t nuolaida (Reglamento (EB) Nr. 1249/96 4 straipsnio 3 dalis).


15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/6


KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 23/2009

2009 m. sausio 14 d.

kuriuo nukrypstama nuo Reglamento (EB) Nr. 1282/2001 nuostatų dėl 2008–2009 metų derliaus ir gamybos deklaracijų pristatymo termino

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1999 m. gegužės 17 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1493/1999 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (1), ypač į jo 23 straipsnį,

kadangi:

(1)

Komisijos reglamento (EB) Nr. 1282/2001 (2) 11 straipsnio 1 dalyje nustatyta, kad gamintojai turi pristatyti derliaus ir gamybos deklaracijas ne vėliau nei gruodžio 10 d., kad informacija apie Bendrijoje pagaminto vyno kiekį būtų gauta laiku.

(2)

Valstybėje narėje dėl naujų 2008 m. balandžio 29 d. Tarybos reglamentu (EB) dėl bendro vyno rinkos organizavimo, iš dalies keičiančiu reglamentus (EB) Nr. 1493/1999, (EB) Nr. 1782/2003, (EB) Nr. 1290/2005, (EB) Nr. 3/2008 ir panaikinančiu reglamentus (EEB) Nr. 2392/86 bei (EB) Nr. 1493/1999 (3), nustatytų priemonių, susijusių su į vynuogynų registrą įtrauktais sklypais, pirmiausia su distiliavimu į geriamąjį alkoholį, būtina sureguliuoti privalomų deklaracijų IT tvarkymo sistemą. Dėl to gamintojai šia sistema galėjo pradėti naudotis vėliau, nei planuota.

(3)

Keliuose kitos valstybės narės informacijos centruose, kuriuose gamintojai turi pateikti minėtas deklaracijas, iškilo administracinių pajėgumų problema. Tie centrai visų deklaracijų iki nustatyto termino priimti nepajėgūs.

(4)

Siekiant rasti išeitį iš šios padėties, už kurią gamintojai nėra atsakingi, ir išvengti nepagrįsto baudų skyrimo, reikia suteikti gamintojams papildomo laiko derliaus ir gamybos deklaracijoms pateikti ir valstybėms narėms suteikti galimybę šį laikotarpį dar pratęsti iki tam tikro termino.

(5)

Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:

1 straipsnis

Nukrypstant nuo Reglamento (EB) Nr. 1282/2001 11 straipsnio 1 dalies, minimo reglamento 2 ir 4 straipsniuose nurodytas 2008–2009 metų derliaus deklaracijas galima pateikti iki 2008 m. gruodžio 31 d. Tačiau valstybės narės šį terminą gali pratęsti ne ilgiau kaip iki 2009 m. sausio 15 d.

2 straipsnis

Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.

Jis taikomas nuo 2008 m. gruodžio 10 d.

Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.

Priimta Briuselyje, 2009 m. sausio 14 d.

Komisijos vardu

Mariann FISCHER BOEL

Komisijos narė


(1)  OL L 179, 1999 7 14, p. 1.

(2)  OL L 176, 2001 6 29, p. 14.

(3)  OL L 148, 2008 6 6, p. 1.


DIREKTYVOS

15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/7


TARYBOS DIREKTYVA 2008/119/EB

2008 m. gruodžio 18 d.

nustatanti būtiniausius veršelių apsaugos standartus

(kodifikuota redakcija)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 37 straipsnį,

atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),

atsižvelgdama į Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (2),

kadangi:

(1)

1991 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyva 91/629/EEB, nustatanti būtiniausius veršelių apsaugos standartus (3), buvo keletą kartų iš esmės keičiama (4). Siekiant aiškumo ir racionalumo minėta direktyva turėtų būti kodifikuota.

(2)

Dauguma valstybių narių ratifikavo Europos konvenciją dėl ūkinės paskirties gyvūnų apsaugos. Šią Konvenciją Bendrija patvirtino Tarybos sprendimu 78/923/EEB (5).

(3)

Veršeliai, kaip gyvi gyvūnai, įtraukti į produktų, nurodytų Sutarties I priede, sąrašą.

(4)

Veršelių auginimas yra sudėtinė žemės ūkio dalis. Jis yra tam tikros žemės ūkiu besiverčiančių gyventojų dalies pajamų šaltinis.

(5)

Skirtumai, galintys iškraipyti konkurencijos sąlygas, trukdo sklandžiai tvarkyti bendros veršelių ir veršienos produktų rinkos organizavimą.

(6)

Dėl to būtina nustatyti būtiniausius veršelių auginimo arba penėjimo apsaugos standartus, kad būtų galima užtikrinti racionalų gamybos plėtojimą.

(7)

Moksliškai pripažinta, jog veršeliai turi gyventi jų poreikius atitinkančioje aplinkoje, t. y. gyventi bandoje. Dėl šios priežasties jie turėtų būti auginami grupėmis. Tiek grupėmis, tiek atskiruose garduose laikomi veršeliai privalo turėti pakankamai vietos judėti, prieiti prie kitų galvijų ir atlikti įprastus judesius stovint arba gulint.

(8)

Apie pokyčius šioje srityje būtina informuoti oficialias tarnybas, gamintojus, vartotojus ir kitus asmenis. Dėl to Komisija, remdamasi Europos maisto saugos tarnybos nuomone, galėtų aktyviai vykdyti efektyviausių ūkininkavimo sistemų, susijusių su veršelių gerove, mokslinius tyrimus. Atitinkamai turi būti numatytas preliminarus laiko tarpas, per kurį Komisija sėkmingai baigtų šį darbą.

(9)

Šiai direktyvai įgyvendinti būtinos priemonės turėtų būti patvirtintos, pagal 1999 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimą 1999/468/EB, nustatantį Komisijos naudojimosi jai suteiktais įgyvendinimo įgaliojimais tvarką (6).

(10)

Ši direktyva neturėtų daryti poveikio valstybių narių pareigoms, susijusioms su direktyvų perkėlimo į nacionalinę teisę terminais, numatytais II priedo B dalyje,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Ši direktyva nustato būtiniausius veršelių auginimo ir penėjimo apsaugos standartus.

2 straipsnis

Šios direktyvos tikslais taikomos tokios sąvokų apibrėžtys:

1)

veršelis – galvijas iki šešių mėnesių;

2)

kompetentinga institucija – institucija, apibrėžta Tarybos direktyvos 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekyboje tam tikrais gyvūnais ir produktais taikomų veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, siekiant užbaigti vidaus rinkos kūrimą (7) 2 straipsnio šeštame punkte.

3 straipsnis

1.   Nuo 1998 m. sausio 1 d. šios nuostatos taikomos visuose naujai sukurtuose ar rekonstruotuose ūkiuose bei visuose ūkiuose, kurie ėmė veikti po šios dienos:

a)

vyresnis nei aštuonių gyvenimo savaičių veršelis negali būti laikomas atskirame garde, išskyrus, kai veterinarijos gydytojas patvirtina, kad dėl sveikatos arba elgesio veršelį reikia izoliuoti siekiant jį išgydyti. Veršelio atskiro gardo plotis turi būti bent lygus veršelio ūgiui iki keteros jam stovint, o ilgis turi būti bent lygus veršelio kūno ilgiui nuo nosies galo iki sėdynkaulio gumburo (tuber ischii) kaudalinio krašto, padauginus gautą ilgį iš 1,1.

Atskiruose veršelių garduose, išskyrus sergančių gyvūnų izoliavimui skirtus gardus, turi būti ne ištisinės, o perforuotos sienos, pro kurias veršeliai galėtų tiesiogiai matyti ir lytėti;

b)

kiekvienam grupėje laikomam veršeliui, kurio gyvasis svoris yra mažiau nei 150 kg, turi būti skirta mažiausiai po 1,5 m2 laisvo ploto, veršeliui, kurio gyvasis svoris yra nuo 150 kg, bet ne daugiau kaip 220 kg, – mažiausiai 1,7 m2 laisvo ploto, o veršeliui, kurio gyvasis svoris yra 220 kg arba daugiau, – mažiausiai 1,8 m2 laisvo ploto.

Tačiau pirmos pastraipos nuostatos nėra taikomos:

a)

ūkiams, kuriuose yra mažiau negu šeši veršeliai;

b)

žindomiems veršeliams, laikomiems kartu su jų motinomis.

2.   Nuo 2006 m. gruodžio 31 d. 1 dalyje numatytos nuostatos taikomos visiems ūkiams.

4 straipsnis

Valstybės narės užtikrina, kad veršelių auginimo sąlygos atitiktų I priede nustatytas bendrąsias nuostatas.

5 straipsnis

Atsižvelgiant į mokslinę pažangą, I priedo bendrosios nuostatos gali būti keičiamos laikantis 10 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos.

6 straipsnis

Ne vėliau kaip 2006 m. sausio 1 d. Komisija, remdamasi Europos maisto saugos tarnybos nuomone, pateikia Tarybai ataskaitą apie intensyvaus ūkininkavimo sistemą (-as), kuri (-ios) atitinka veršelių gerovės reikalavimus patologiniu, zootechniniu, fiziologiniu bei elgsenos aspektu, taip pat nurodo įvairių sistemų socialinę ir ekonominę reikšmę ir kartu teikia pasiūlymus, paremtus ataskaitos išvadomis.

7 straipsnis

1.   Valstybės narės užtikrina, kad patikrinimai, kurių metu bus tikrinama, kaip laikomasi šios direktyvos nuostatų, vykdomi prižiūrint kompetentingai institucijai.

Tokie patikrinimai gali vykti kitais tikslais atliekamų patikrinimų metu, tačiau kiekvienais metais turi būti patikrinami tam tikri tipiniai skirtingų ūkininkavimo sistemų, naudojamų kiekvienoje valstybėje narėje, pavyzdžiai.

2.   Komisija, laikydamasi 10 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos, nustato taisykles, taikytinas šio straipsnio 1 dalyje numatytų patikrinimų metu.

3.   Kas dveji metai, iki paskutinės balandžio mėn. darbo dienos, o pirmą kartą – ne vėliau kaip 1996 m. balandžio 30 d., valstybės narės informuoja Komisiją apie patikrinimų, atliktų per pastaruosius dvejus metus laikantis šio straipsnio reikalavimų, rezultatus bei skaičių, įskaitant atliktų patikrinimų skaičiaus santykį su visų ūkių, esančių jų teritorijoje, skaičiumi.

8 straipsnis

Kad būtų leista importuoti į Bendriją galvijus iš trečiosios šalies, būtina pateikti tos šalies kompetentingos institucijos išduotą pažymėjimą, kuris patvirtintų, kad su galvijais buvo elgiamasi bei jie buvo gydomi laikantis bent tokių pačių, Bendrijos kilmės galvijams taikomų reikalavimų, kurie numatyti šioje direktyvoje.

9 straipsnis

Komisijos veterinarijos ekspertai, siekdami vienodo šios direktyvos taikymo jei būtina, turi teisę kartu su kompetentingomis institucijomis, atlikti patikrinimus vietose. Tikrinantys asmenys imasi specialiųjų asmeninių higienos priemonių, kad būtų išvengta ligų pernešimo rizikos.

Valstybė narė, kurios teritorijoje atliekamas patikrinimas, suteikia visą reikiamą pagalbą savo pareigas atliekantiems ekspertams. Apie patikrinimo rezultatus Komisija informuoja atitinkamos valstybės narės kompetentingą instituciją.

Atitinkamos valstybės narės kompetentinga institucija, atsižvelgusi į patikrinimų rezultatus, imasi visų reikiamų priemonių.

Santykiams, su trečiosiomis šalimis taikomos Tarybos direktyvos 91/496/EEB, nustatančios gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus (8), III skyriaus nuostatos.

Bendrosios šio straipsnio taikymo nuostatos priimamos laikantis šios Direktyvos 10 straipsnio 2 dalyje nurodytos tvarkos.

10 straipsnis

1.   Komisijai padeda 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 178/2002, nustatančio maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiančio Europos maisto saugos tarnybą ir nustatančio su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (9), 58 straipsniu įsteigtas Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinis komitetas (toliau – Komitetas).

2.   Jei yra nuoroda į šią dalį, taikomi Sprendimo 1999/468/EB 5 ir 7 straipsniai.

Sprendimo 1999/468/EB 5 straipsnio 6 dalyje numatytas terminas – trys mėnesiai.

11 straipsnis

Valstybės narės gali, laikydamosi Sutarties bendrųjų taisyklių, savo teritorijose išlaikyti arba taikyti griežtesnes nei šioje direktyvoje veršelių apsaugai nustatytas nuostatas. Apie visas tokias priemones jos praneša Komisijai.

12 straipsnis

Direktyva 91/629/EEB su pakeitimais, padarytais aktais, nurodytais II priedo A dalyje, yra panaikinama nedarant poveikio valstybių narių pareigoms, susijusioms su direktyvų perkėlimo į nacionalinę teisę terminais, numatytais II priedo B dalyje.

Nuorodos į panaikintą direktyvą laikomos nuorodomis į šią direktyvą ir skaitomos pagal III priede pateiktą atitikmenų lentelę.

13 straipsnis

Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

14 straipsnis

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 18 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

M. BARNIER


(1)  2007 m. gruodžio 11 d. nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).

(2)  OL C 324, 2006 12 30, p. 26.

(3)  OL L 340, 1991 12 11, p. 28.

(4)  Žr. II priedo A dalį.

(5)  OL L 323, 1978 11 17, p. 12.

(6)  OL L 184, 1999 7 17, p. 23.

(7)  OL L 224, 1990 8 18, p. 29.

(8)  OL L 268, 1991 9 24, p. 56.

(9)  OL L 31, 2002 2 1, p. 1.


I PRIEDAS

1.

Medžiagos, naudojamos veršidėms statyti, ypač – gardams įrengti ir įrengimai, prie kurių gali liestis veršeliai, turi būti nekenksmingi veršeliams, lengvai plaunami ir dezinfekuojami.

2.

Kol nėra nustatytos atitinkamos Bendrijos taisyklės, elektros įranga ir prietaisai turi būti instaliuoti laikantis tuo metu galiojančių nacionalinių taisyklių taip, kad būtų išvengta elektros smūgių.

3.

Pastato izoliacija, šildymas ir vėdinimas turi užtikrinti, kad oro apykaita, dulkių kiekis, temperatūra, santykinis oro drėgnumas ir dujų koncentracija neviršytų veršeliams nepavojingų normų.

4.

Visi veršelių sveikatai ir gerovei svarbūs automatiniai arba mechaniniai įrenginiai turi būti bent kartą per dieną patikrinami. Aptikus gedimų, jie turi būti nedelsiant pašalinti arba, jei pašalinti negalima, turi būti imamasi priemonių apsaugoti veršelių sveikatą ir gerovę, ypač taikant alternatyvius šėrimo metodus bei palaikant geras aplinkos sąlygas.

Kai naudojama dirbtinė ventiliacijos sistema, turi būti numatyta galimybė naudoti oro vėdinimą garantuojančią atsarginę sistemą, kad būtų išsaugota veršelių sveikata ir gerovė tai sistemai sugedus bei pasirūpinta apie gedimus įspėjančia signalizacijos sistema. Signalizacija turi būti reguliariai testuojama.

5.

Veršeliai neturi būti visą laiką laikomi tamsoje. Atsižvelgiant į jų elgsenos bei fiziologinius poreikius, priklausomai nuo skirtingų oro sąlygų valstybėse narėse, įrengiamas atitinkamas natūralus arba dirbtinis apšvietimas; dirbtinio apšvietimo laikas turi bent atitikti natūralaus apšvietimo laiką, kuris paprastai tęsiasi nuo 9 val. iki 17 val. Be to, kad veršelius būtų galima apžiūrėti bet kuriuo paros metu, turi būti atitinkamas pakankamai šviesus (stacionarus arba nešiojamas) šviestuvas.

6.

Savininkas arba už gyvulius atsakingas asmuo visus patalpose laikomus veršelius turi patikrinti mažiausiai dukart per dieną, o lauke laikomus veršelius – vienąkart per dieną. Veršelis, kuris atrodo sergantis ar susižeidęs, turi būti nedelsiant tinkamai gydomas, o dėl veršelio, kuriam nepakanka augintojo globos, privaloma kuo greičiau kreiptis į veterinarijos specialistą. Jei būtina, sergantys arba sužeisti veršeliai turi būti izoliuojami atitinkamose patalpose su sausais, patogiais pakratais.

7.

Veršeliams skirtos patalpos turi būti tokios konstrukcijos, kad kiekvienas iš jų galėtų nesunkiai atsigulti, ilsėtis, atsistoti ir išsilaižyti.

8.

Veršeliai turi būti nerišami, išskyrus grupėmis laikomus veršelius, kuriuos galima pririšti ne ilgiau kaip vienai valandai, kai jie girdomi pienu arba pieno pakaitalu. Kai veršeliai yra rišami, naudojami pasaitai privalo būti tokie, kad jų nežalotų, jie turi būti reguliariai tikrinami ir esant reikalui pritaikomi, kad būtų patogūs. Kiekvienas pasaitas turi būti pagamintas taip, kad nekiltų pavojus pasismaugti arba susižeisti, o veršelis galėtų judėti taip, kaip nustatyta 7 punkte.

9.

Veršidės, gardai, įrenginiai ir indai, naudojami veršeliams, turi būti tinkamai valomi ir dezinfekuojami, kad juose neatsirastų ligas nešiojančių organizmų ir kad veršeliai vieni nuo kitų neužsikrėstų. Išmatos, šlapimas ir pašaro likučiai arba išsiliejęs ėdalas turi būti pašalinamas tiek kartų ir taip, kad būtų kuo labiau sumažintas kvapas ir nepriviliotos musės ar graužikai.

10.

Grindų danga turi būti lygi, bet neslidi, kad veršeliai nesusižeistų, ir taip sukonstruota, kad veršeliai galėtų nesusižeisdami ar nesikankindami ant jos stovėti arba gulėti. Danga turi būti pritaikyta veršelių dydžiui ir svoriui bei turėti kietą, lygų ir tvirtą paviršių. Guoliui skirta vieta turi būti patogi, švari, tinkamai nusausinta ir neturėti neigiamo poveikio veršeliams. Veršeliams iki dviejų savaičių turi būti tinkamai pakreikta.

11.

Kad būtų užtikrinta gera veršelių sveikatos būklė ir gerovė, jie turi būti tinkamai šeriami, atsižvelgiant į jų amžių, svorį ir elgsenos bei fiziologinius poreikius. Pakankamas geležies kiekis jų pašare turi užtikrinti mažiausią vidutinį 4,5 mmol/l hemoglobino lygį kraujyje, mažiausias kasdienis o ląstelienos davinys turi būti tiekiamas kiekvienam vyresniam nei dvi savaitės veršeliui, davinio kiekis didinamas nuo 50 g iki 250 g per dieną veršeliui, kuris sulaukė aštuonių–dvidešimties savaičių. Veršeliui negalima mauti antsnukio.

12.

Veršeliai turi būti šeriami ne rečiau kaip dukart per parą. Veršeliams, kurie laikomi grupėmis ir šeriami ne ad libitum arba jiems neįrengta automatinė maitinimo sistema, turi būti suteikta galimybė prieiti prie pašaro tuo pat metu, kaip ir kitiems tos grupės veršeliams.

13.

Vyresni kaip dviejų savaičių veršeliai turi gauti pakankamai gėlo vandens arba tam tikrą jiems būtiną kiekį kitokių skysčių. Tačiau esant karštiems orams ir sergantiems veršeliams gėlas vanduo turi būti pasiekiamas bet kuriuo metu.

14.

Šėryklų ir girdyklų įrenginiai turi būti suprojektuoti, sukonstruoti, pastatyti ir prižiūrimi taip, kad būtų kuo mažesnė galimybė užteršti veršeliams skirtus pašarus ir vandenį.

15.

Kuo greičiau po gimimo ir bet kuriuo atveju per šešias pirmąsias gyvenimo valandas visi veršeliai privalo gauti krekenų.


II PRIEDAS

A   DALIS

Panaikinama direktyva su vėlesniais pakeitimais

(nurodyta 12 straipsnyje)

Tarybos direktyva 91/629/EEB

(OL L 340, 1991 12 11, p. 28)

 

Tarybos direktyva 97/2/EB

(OL L 25, 1997 1 28, p. 24)

 

Komisijos sprendimas 97/182/EB

(OL L 76, 1997 3 18, p. 30)

 

Tarybos reglamentas (EB) Nr. 806/2003

(OL L 122, 2003 5 16, p. 1)

tik III priedo 25 punktas

B   DALIS

Perkėlimo į nacionalinę teisę terminų sąrašas

(nurodytas 12 straipsnyje)

Direktyva

Perkėlimo terminas

91/629/EEB

1994 m. sausio 1 d.

97/2/EB

1997 m. gruodžio 31 d.


III PRIEDAS

ATITIKMENŲ LENTELĖ

Direktyva 91/629/EEB

Ši direktyva

1 ir 2 straipsniai

1 ir 2 straipsniai

3 straipsnio 1 dalis

3 straipsnio 2 dalis

3 straipsnio 3 dalies pirma pastraipa

3 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa

3 straipsnio 3 dalies antros pastraipos įžanginė formuluotė

3 straipsnio 1 dalies antros pastraipos įžanginė formuluotė

3 straipsnio 3 dalies antros pastraipos pirma įtrauka

3 straipsnio 1 dalies antros pastraipos a punktas

3 straipsnio 3 dalies antros pastraipos antra įtrauka

3 straipsnio 1 dalies antros pastraipos b punktas

3 straipsnio 3 dalies trečia pastraipa

3 straipsnio 2 dalis

3 straipsnio 4 dalis

4 straipsnio 1 dalis

4 straipsnis

5–10 straipsniai

5–10 straipsniai

11 straipsnio 1 dalis

11 straipsnio 2 dalis

11 straipsnis

12 straipsnis

13 straipsnis

12 straipsnis

14 straipsnis

Priedas

I priedas

II priedas

III priedas


II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma

SPRENDIMAI

Taryba

15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/14


TARYBOS SPRENDIMAS

2008 m. gruodžio 4 d.

dėl Ispanijai atstovaujančio Regionų komiteto pakaitinio nario skyrimo

(2009/24/EB)

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 263 straipsnį,

atsižvelgdama į Ispanijos Vyriausybės pasiūlymą,

kadangi:

(1)

2006 m. sausio 24 d. Taryba priėmė Sprendimą 2006/116/EB dėl Regionų komiteto narių ir pakaitinių narių skyrimo laikotarpiui nuo 2006 m. sausio 26 d. iki 2010 m. sausio 25 d. (1).

(2)

Pasibaigus Maria Dolores ALARCÓN MARTÍNEZ įgaliojimų terminui, tapo laisva viena Regionų komiteto pakaitinio nario vieta,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Likusiam kadencijos laikui iki 2010 m. sausio 25 d. Regionų komiteto pakaitiniu nariu skiriamas:

Juan Antonio MORALES RODRÍGUEZ, Director General de Relaciones Institucionales y Acción Exterior, Murcia.

2 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 4 d.

Tarybos vardu

Pirmininkė

N. KOSCIUSKO-MORIZET


(1)  OL L 56, 2006 2 25, p. 75.


Komisija

15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/15


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2006 m. gruodžio 4 d.

dėl Europos atominės energijos bendrijos ir Kazachstano Respublikos Vyriausybės susitarimo dėl bendradarbiavimo taikaus branduolinės energijos naudojimo srityje sudarymo

(2009/25/Euratomas)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio antrą pastraipą,

atsižvelgdama į Tarybos patvirtinimą,

kadangi:

Europos atominės energijos bendrijos ir Kazachstano Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo taikaus branduolinės energijos naudojimo srityje turėtų būti sudarytas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Europos atominės energijos bendrijos ir Kazachstano Respublikos Vyriausybės susitarimas dėl bendradarbiavimo taikaus branduolinės energijos naudojimo srityje yra šiuo sprendimu patvirtinamas Europos atominės energijos bendrijos vardu. Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Komisijos pirmininkas arba už energetiką atsakingas Komisijos narys įgaliojamas pasirašyti Susitarimą ir imtis visų būtinų veiksmų, kad šis Europos atominės energijos bendrijos vardu sudarytinas Susitarimas įsigaliotų.

Priimta Briuselyje, 2006 m. gruodžio 4 d.

Komisijos vardu

Andris PIEBALGS

Komisijos narys


15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/16


Europos atominės energijos bendrijos ir Kazachstano Respublikos Vyriausybės

SUSITARIMAS

dėl bendradarbiavimo naudojant branduolinę energiją taikiems tikslams

EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Bendrija)

ir

KAZACHSTANO RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ (toliau – Kazachstano Vyriausybė),

toliau atitinkamai – Šalis arba Šalys,

ATMINDAMOS, kad Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kazachstano Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarime (PBS), kuris įsigaliojo 1999 m. liepos 1 d., numatyta, kad prekyba branduolinėmis medžiagomis vykdoma pagal atskiro susitarimo, kurį sudarys Europos atominės energijos bendrija ir Kazachstano Vyriausybė, nuostatas,

KADANGI Šalys pasirašė Europos atominės energijos bendrijos ir Kazachstano Respublikos bendradarbiavimo susitarimą branduolinės saugos srityje ir Europos atominės energijos bendrijos ir Kazachstano Respublikos Vyriausybės bendradarbiavimo susitarimą valdomos branduolių sintezės srityje, kurie įsigaliojo atitinkamai 2003 m. birželio 1 d. ir 2004 m. balandžio 13 d.,

KADANGI visos Bendrijos valstybės narės ir Kazachstano Respublika yra Branduolinio ginklo neplatinimo sutarties (toliau – Neplatinimo sutartis) Šalys,

KADANGI Bendrija, jos valstybės narės ir Kazachstano Respublika yra įsipareigojusios užtikrinti, kad branduolinės energijos moksliniai tyrimai, plėtra ir naudojimas taikiems tikslams atitiktų Neplatinimo sutarties tikslus,

KADANGI branduolinės saugos garantijos Bendrijoje taikomos pagal Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutarties (toliau – Euratomo sutartis) II antraštinės dalies VII skyrių ir pagal Bendrijos bei jos valstybių narių ir Tarptautinės atominės energijos agentūros (toliau – TATENA) sudarytus susitarimus dėl saugos garantijų, o Kazachstano Respublikoje – pagal Kazachstano Respublikos ir Tarptautinės atominės energijos agentūros susitarimą dėl saugos garantijų taikymo laikantis Neplatinimo sutarties, kuris įsigaliojo 1995 m. rugpjūčio 11 d. (toliau – Susitarimas dėl saugos garantijų taikymo),

KADANGI Bendrija, jos valstybės narės ir Kazachstano Vyriausybės dar kartą patvirtina paramą TATENA ir jos sustiprintai saugos garantijų sistemai,

KADANGI Šalys sudaro palankias sąlygas tarpusavio arba atitinkamai Bendrijos ir Kazachstano Respublikos teritorijose įsisteigusių įgaliotų asmenų ar įmonių prekybai branduolinėmis medžiagomis, atsižvelgdamos į abipusius gamintojų, branduolinio kuro ciklo pramonės, energijos tiekimo įmonių ir vartotojų interesus,

KADANGI atsižvelgiama į kiekvienos Bendrijos valstybės narės vyriausybės ir Kazachstano Respublikos Vyriausybės įsipareigojimus, prisiimtus Branduolinių medžiagų tiekėjų grupėje,

KADANGI būtina sustiprinti Šalių bendradarbiavimą civiliniame branduoliniame sektoriuje pagrindų susitarimu,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Sąvokų apibrėžimai

Šiame Susitarime:

1)

branduolinė medžiaga – tai bet kuri žaliava arba speciali dalioji medžiaga, kaip šios sąvokos apibrėžtos TATENA Statuto XX straipsnyje;

2)

Bendrija – tai:

a)

Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartimi įsteigtas juridinis asmuo, šio Susitarimo Šalis;

b)

teritorijos, kurioms taikoma ta Sutartis;

3)

Šalių kompetentingos institucijos – tai:

Bendrijos atveju – Europos Komisija,

Kazachstano Vyriausybės atveju – Kazachstano Respublikos Energetikos ir naudingųjų iškasenų ministerijos branduolinės energetikos komitetas.

Apie pasikeitimus Šalys viena kitai praneša diplomatiniais kanalais.

2 straipsnis

Tikslas

Šio Susitarimo tikslas – nustatyti Šalių bendradarbiavimo branduolinės energijos naudojimo taikiems tikslams pagrindus, siekiant sustiprinti bendrus Bendrijos ir Kazachstano Respublikos bendradarbiavimo santykius abipusės naudos bei abipusiškumo pagrindu ir nepažeidžiant atitinkamų kiekvienos Šalies įgaliojimų.

3 straipsnis

Bendradarbiavimo sritis

1.   Šalys gali bendradarbiauti šio Susitarimo 4–8 straipsniuose nustatytu būdu branduolinės energijos naudojimo taikiems tikslams klausimais šiose srityse:

a)

branduolinės saugos (4 straipsnis);

b)

valdomos branduolių sintezės (5 straipsnis);

c)

mokslinių tyrimų ir plėtros kitose branduolinės energijos naudojimo taikiems tikslams srityse, ne tik tose, kurios yra numatytos šio straipsnio 1 dalies a ir b punktuose (6 straipsnis);

d)

prekybos branduolinėmis medžiagomis ir branduolinio kuro ciklo paslaugų teikimo (7 straipsnis);

e)

kitose srityse, susijusiose su šio Susitarimo dalyku (8 straipsnis).

2.   Šiame straipsnyje minimas Šalių bendradarbiavimas taip pat gali vykti tarp Bendrijoje ir Kazachstano Respublikoje įsisteigusių įgaliotų asmenų ir įmonių.

4 straipsnis

Branduolinė sauga

Bendradarbiavimas branduolinės saugos srityje vykdomas pagal Europos atominės energijos bendrijos ir Kazachstano Respublikos bendradarbiavimo susitarimą branduolinės saugos srityje, įsigaliojusį 2003 m. birželio 1 d.

5 straipsnis

Valdoma branduolių sintezė

Bendradarbiavimas valdomos branduolių sintezės srityje vykdomas pagal Europos atominės energijos bendrijos ir Kazachstano Respublikos Vyriausybės bendradarbiavimo susitarimą valdomos branduolių sintezės srityje, įsigaliojusį 2004 m. balandžio 13 d.

6 straipsnis

Moksliniai tyrimai ir plėtra kitose branduolinės energijos naudojimo taikiems tikslams srityse

1.   Bendradarbiaujama taip pat Šalims vykdant abipusiai naudingą branduolinės srities mokslinių tyrimų ir plėtros veiklą, išskyrus 4 ir 5 straipsniuose numatytą veiklą, kaip susitaria Šalys, tokiu mastu, kokiu ją apima atitinkamos Šalių programos.

2.   Visų pirma gali būti bendradarbiaujama šiose srityse:

a)

branduolinės energijos taikymo medicinos ir pramonės srityse, įskaitant elektros gamybą;

b)

branduolinės energetikos poveikio aplinkai;

c)

bet kurioje kitoje branduolinės srities mokslinių tyrimų ir plėtros srityje, kaip susitaria Šalys, ir tokiu mastu, kokiu ją apima atitinkamos Šalių programos.

3.   Šis bendradarbiavimas visų pirma įgyvendinamas:

a)

keičiantis technine informacija: teikiant ataskaitas, rengiant vizitus, seminarus, techninius susitikimus ir kt.;

b)

dalyvaujančioms laboratorijoms ir (arba) įstaigoms keičiantis darbuotojais, taip pat ir mokymo tikslais;

c)

keičiantis mėginiais, medžiagomis, instrumentais ir prietaisais eksperimentiniais tikslais;

d)

atitinkamu mastu dalyvaujant bendruose tyrimuose ir veikloje.

4.   Tiek, kiek būtina, bendradarbiavimo konkrečiuose projektuose mastas, nuostatos ir sąlygos bus nustatyti įgyvendinimo susitarimuose, kuriuos sudarys Šalių kompetentingos institucijos, veikiančios pagal Bendrijos teisės aktų ir Kazachstano Respublikos teisės aktų atitinkamus reikalavimus.

Į šiuos įgyvendinimo susitarimus gali būti įtrauktos, inter alia, finansinės nuostatos, atsakomybės už valdymą nustatymas ir išsamios nuostatos dėl informacijos platinimo ir intelektinės nuosavybės teisių.

5.   Su šia bendradarbiavimo veikla susijusias išlaidas padengia jas patyrusi Šalis, nebent Šalys konkrečiai susitartų kitaip.

7 straipsnis

Prekyba branduolinėmis medžiagomis ir susijusių paslaugų teikimas

1.   Branduolinėms medžiagoms, kurias Šalys viena kitai perduoda tiesiogiai arba per trečiąją šalį, šis Susitarimas pradedamas taikyti joms patekus į Bendrijos ar Kazachstano Respublikos teritorinę jurisdikciją, jeigu prieš siuntimą arba jo metu tiekiančioji Šalis, laikydamasi administraciniame susitarime, kurį turi sudaryti Šalių kompetentingos institucijos, nustatytos tvarkos, raštu informavo gaunančiąją Šalį.

2.   Šio straipsnio 1 dalyje nurodytoms branduolinėms medžiagoms šio Susitarimo nuostatos taikomos, kol:

a)

pagal šio straipsnio 6 dalies b punkte nurodyto atitinkamo susitarimo nuostatas dėl saugos garantijų pabaigos nustatoma, kad jos nebegali būti panaudotos jokiai saugos garantijų požiūriu svarbiai branduolinei veiklai arba jos tapo praktiškai neregeneruojamos;

b)

jos perduotos už Bendrijos arba Kazachstano Respublikos jurisdikcijos ribų pagal šio straipsnio 6 dalies e punktą; arba

c)

Šalys raštu susitaria, kad joms nebeturėtų būti taikomas šis Susitarimas.

3.   Bet kokie bendradarbiaujant vykdomi branduolinių medžiagų perdavimai atliekami pagal atitinkamus Bendrijos, Europos Sąjungos valstybių narių ir Kazachstano Respublikos tarptautinius įsipareigojimus dėl branduolinės energijos naudojimo taikiems tikslams, kaip išvardyta šio straipsnio 6 dalyje.

4.   Šalys tarpusavyje prekiauja branduolinėmis medžiagomis ir teikia susijusias paslaugas rinkos kainomis.

5.   Tarpusavio prekyboje branduolinėmis medžiagomis Šalys stengiasi išvengti konfliktinių situacijų, reikalaujančių komercinių apsaugos priemonių. Jeigu tarpusavio prekyboje branduolinėmis medžiagomis vis dėlto kyla problemų, kurios galėtų rimtai pakenkti Bendrijos ar Kazachstano Respublikos branduolinės pramonės, įskaitant urano gavybą, gyvybingumui, bet kuri Šalis gali prašyti konsultacijų, kurios surengiamos kuo skubiau pasitelkus ad hoc komitetą; Šalys nustato kvietimo į konsultacijas tvarką, terminą ir dalyvių rangą.

Jeigu konsultacijų metu nerandama abipusiai priimtino šių problemų sprendimo, konsultacijų prašiusi Šalis gali imtis atitinkamų komercinių apsaugos priemonių siekdama jas išspręsti arba sušvelninti jų poveikį pagal Bendrijos ir Kazachstano Respublikos teisės aktus ir atitinkamus tarptautinės teisės principus.

Šio straipsnio 5 dalis įgyvendinama nepažeidžiant Euratomo sutarties ir pagal ją priimtų antrinės teisės aktų.

6.   Branduolinės medžiagos perduodamos taikant šias sąlygas:

a)

branduolinės medžiagos naudojamos taikiems tikslams, o ne branduolinių sprogstamųjų įtaisų gamybai ar su tokio įtaiso kūrimu susijusiems moksliniams tyrimams;

b)

branduolinėms medžiagoms taikomos:

Bendrijoje – Euratomo saugos garantijos pagal Euratomo sutartį ir prireikus TATENA saugos garantijos pagal toliau nurodytus susitarimus dėl saugos garantijų, su galimais jų peržiūrėjimais ir pakeitimais, jei užtikrinama pagal Neplatinimo sutartį reikalaujama taikymo sritis:

1)

Bendrijos nebranduolinių valstybių narių, Euratomo ir TATENA susitarimą, įsigaliojusį 1977 m. vasario 21 d. (paskelbta INFCIRC/193);

2)

Prancūzijos, Euratomo ir TATENA susitarimą, įsigaliojusį 1981 m. rugsėjo 12 d. (paskelbta INFCIRC/290);

3)

Jungtinės Karalystės, Euratomo ir TATENA susitarimą, įsigaliojusį 1978 m. rugpjūčio 14 d. (paskelbta INFCIRC/263),

tinkamai papildytus Papildomais protokolais, įsigaliojusiais 2004 m. balandžio 30 d. remiantis INFCIRC/540 paskelbtu dokumentu (valstybės (-ių) ir TATENA susitarimo (-ų) dėl saugos garantijų taikymo papildomo protokolo pavyzdys);

Kazachstano Respublikoje – susitarimas dėl saugos garantijų, įsigaliojęs 1995 m. rugpjūčio 11 d. (paskelbta INFCIRC/504), papildytas Kazachstano Respublikos ir TATENA susitarimo dėl saugos garantijų taikymo laikantis Neplatinimo sutarties papildomu protokolu, sudarytu 2004 m. vasario 6 d. remiantis INFCIRC/540 paskelbtu dokumentu (valstybės (-ių) ir TATENA susitarimo (-ų) dėl saugos garantijų taikymo papildomo protokolo pavyzdys), jeigu jis galioja;

c)

tuo atveju, jeigu Bendrijoje ar Kazachstano Respublikoje dėl bet kokių priežasčių sustabdomas arba nutraukiamas šio straipsnio 6 dalies b punkte nurodytų susitarimų su TATENA taikymas, atitinkama Šalis sudaro susitarimą su TATENA, kuriame numatomas veiksmingumas ir taikymo sritis, lygiaverčiai numatytiesiems 6 dalies b punkto 1 arba 2 papunkčiuose minimuose susitarimuose dėl saugos garantijų, arba, jei tai neįmanoma,

Bendrija tokiu atveju taiko saugos garantijas, grindžiamas Euratomo saugos garantijų sistema, kurioje numatyti veiksmingumas ir taikymo sritis, lygiaverčiai numatytiesiems 6 dalies b punkto 1 punkte minimuose susitarimuose dėl saugos garantijų arba, jeigu tai neįmanoma,

Šalys sudaro susitarimus dėl saugos garantijų taikymo, kuriuose numatomi veiksmingumas ir taikymo sritis, lygiaverčiai numatytiesiems 6 dalies b punkto 1 arba 2 papunkčiuose minimuose susitarimuose dėl saugos garantijų;

d)

fizinių saugos priemonių taikymas tokiais lygiais, kurie atitinka bent kriterijus, nustatytus TATENA dokumento INFCIRC/254/Rev.6/Part 1 C priede (Branduolinių medžiagų perdavimo gairės) su galimais pakeitimais; be šio dokumento, atitinkamai Bendrijos valstybės narės, Europos Komisija ir Kazachstano Respublika, taikydamos fizinės saugos priemones, vadovausis rekomendacijomis, pateiktomis TATENA dokumente INFCIRC/225/Rev. 4 su pataisymais (Branduolinių medžiagų ir branduolinių objektų fizinė sauga) su galimais pakeitimais. Tarptautiniam vežimui taikomos Tarptautinės branduolinių medžiagų fizinės saugos konvencijos (TATENA dokumentas INFCIRC/274/Rev.1) nuostatos, su galimais pakeitimais, pritarus Šalims ir Bendrijos valstybėms narėms, ir TATENA saugaus radioaktyviųjų medžiagų vežimo taisyklės (TATENA saugos standartų serija, TS-R-1/ ST-1, peržiūrėti) su galimais pakeitimais ir perkėlimu į Bendrijos ir Kazachstano Respublikos teisę;

e)

bet kurių medžiagų pakartotiniai perdavimai pagal šį straipsnį už Bendrijos arba Kazachstano Respublikos jurisdikcijos ribų atliekami tik laikantis Branduolinių medžiagų perdavimo gairėse, pateikiamose TATENA dokumente INFCIRC/254/Rev.6/Part 1, su galimais pakeitimais, nustatytų sąlygų.

7.   Jokiomis administracinėmis nuostatomis, susijusiomis su prekyba, gamybos operacijomis ar branduolinių medžiagų judėjimu Bendrijos ar Kazachstano Respublikos teritorijose, neturi būti ribojama prekyba ar kliudoma kurios nors Šalies komerciniams interesams, susijusiems su branduolinės energijos naudojimu taikiems tikslams tiek tarptautiniu mastu, tiek pačioje šalyje.

Šio Susitarimo nuostatomis neturi būti naudojamasi laisvam branduolinių medžiagų judėjimui Bendrijos teritorijoje apsunkinti.

Šio straipsnio 7 dalis įgyvendinama nepažeidžiant Euratomo sutarties ir pagal ją priimtų antrinės teisės aktų.

8.   Nepaisant šio Susitarimo taikymo sustabdymo ar nutraukimo dėl bet kurios priežasties, šio straipsnio 6 dalies nuostatos toliau taikomos tol, kol branduolinės medžiagos, kurioms taikomos šios nuostatos, yra Bendrijos arba Kazachstano Respublikos jurisdikcijoje, arba kol priimamas šio straipsnio 2 dalyje nurodytas sprendimas.

8 straipsnis

Kitos sritys, susijusios su šio susitarimo dalyku

1.   Šalys, atsižvelgdamos į savo atitinkamą kompetenciją, gali susitarti bendradarbiauti kitoje branduolinės energijos srities veikloje.

2.   Bendrijoje šiai veiklai turėtų būti taikomos atitinkamos veiksmų programos, ir ji turi atitikti jai nustatytas sąlygas tam tikrose srityse, pavyzdžiui, branduolinio saugumo, saugaus branduolinių medžiagų vežimo, saugos garantijų ar bendradarbiavimo pramonės srityje skatinant tam tikrus branduolinių objektų saugos aspektus.

3.   6 straipsnio 4 dalies nuostatos taip pat taikomos šiam bendradarbiavimui.

9 straipsnis

Taikytina teisė

Pagal šį Susitarimą bendradarbiaujama laikantis Bendrijoje ir Kazachstano Respublikoje galiojančių įstatymų bei kitų teisės aktų ir Šalių sudarytų tarptautinių susitarimų.

10 straipsnis

Intelektinė nuosavybė

Su bendradarbiavimu pagal šį Susitarimą susijusi informacija, intelektinės nuosavybės teisės, patentai ir autorių teisės naudojami ir platinami pagal bendradarbiavimo susitarimų dėl branduolinės saugos ir valdomos branduolių sintezės, nurodytų atitinkamai šio Susitarimo 4 ir 5 straipsniuose, priedus.

11 straipsnis

Konsultacijos ir arbitražas

1.   Bendradarbiavimo pagal šį Susitarimą stebėsenos tikslais Šalys reguliariai konsultuosis pagal PBS, nebent Šalys numatytų specialią konsultacijų tvarką.

2.   Visi su šio Susitarimo taikymu ar aiškinimu susiję ginčai gali būti sprendžiami pagal PBS 88 straipsnį.

12 straipsnis

Dvišaliai bendradarbiavimo susitarimai branduolinės energijos srityje

1.   Šio Susitarimo nuostatos pakeičia atskirų Bendrijos valstybių narių ir Kazachstano Respublikos galiojančių dvišalių susitarimų nuostatas, kuriomis numatomos šiame Susitarime išdėstytos teisės ir pareigos.

2.   Jeigu minėtų atskirų Bendrijos valstybių narių ir Kazachstano Respublikos dvišalių susitarimų nuostatose numatytos atitinkamos valstybės narės ir Kazachstano Respublikos teisės ir pareigos yra platesnės nei numatytosios šiame Susitarime, tos teisės ir pareigos bus toliau įgyvendinamos pagal atitinkamus dvišalius susitarimus.

13 straipsnis

Įsigaliojimas ir trukmė

1.   Susitarimas įsigalioja tą dieną, kurią Šalys, pasikeisdamos diplomatinėmis notomis dėl atitinkamų procedūrų užbaigimo, nurodo jos įsigaliojimą, ir galioja dešimt metų.

2.   Po to šis Susitarimas automatiškai atnaujinamas penkerių metų laikotarpiams, nebent kuri nors Šalis raštu paprašytų nutraukti Susitarimą. Susitarimas netenka galios per šešis mėnesius nuo atitinkamos Šalies pranešimo apie nutraukimą gavimo datos.

3.   Jeigu kuri nors Šalis arba bet kuri Bendrijos valstybė narė pažeidžia bet kurią esminę šio Susitarimo nuostatą, kita Šalis, įspėjusi apie tai raštu, gali iš dalies arba visiškai sustabdyti ar nutraukti bendradarbiavimą pagal šį Susitarimą. Prieš kuriai nors Šaliai imantis tokių veiksmų, Šalys konsultuojasi, siekdamos susitarti dėl ištaisomųjų priemonių, kurių reikia imtis, ir dėl termino, per kurį imamasi tokių priemonių. Tokių veiksmų imamasi tik tuo atveju, jei per sutartą laikotarpį nepavyksta įgyvendinti sutartų priemonių arba jei pasibaigus Šalių nustatytam laikotarpiui nepavyksta pasiekti susitarimo.

14 straipsnis

Šalių bendru sutarimu į šį Susitarimą pakeitimai ir pataisymai galėtų būti įtraukiami protokolu, kuris taptų šio Susitarimo dalimi.

Šis Susitarimas parengtas dviem egzemplioriais anglų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir kazachų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

Priimta Briuselyje, 2006 m. gruodžio 5 d.

Europos atominės energijos bendrijos vardu

Andris PIEBALGS

Kazachstano Respublikos Vyriausybės vardu

Bakhtykozha IZMUKHAMBETOV


15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/22


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2008 m. gruodžio 22 d.

dėl Jungtinės Karalystės prašymo leisti pripažinti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 593/2008 dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės (Roma I)

(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 8554)

(2009/26/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 11a straipsnį,

kadangi:

(1)

2008 m. birželio 17 d. Europos Parlamentas ir Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 593/2008 dėl sutartinėms prievolėms taikytinos teisės (Roma I) (1).

(2)

Pagal Protokolo dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos 1 straipsnį Jungtinė Karalystė nedalyvavo priimant Reglamentą (EB) Nr. 593/2008.

(3)

Pagal to protokolo 4 straipsnį 2008 m. liepos 24 d. raštu, kurį Komisija gavo 2008 m. liepos 30 d., Jungtinė Karalystė pranešė Komisijai, kad ketina pripažinti Reglamentą (EB) Nr. 593/2008 ir dalyvauti jį taikant.

(4)

2008 m. lapkričio 11 d. Komisija Tarybai pateikė palankią nuomonę dėl Jungtinės Karalystės prašymo,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 593/2008 taikomas Jungtinei Karalystei pagal 2 straipsnį.

2 straipsnis

Reglamentas (EB) Nr. 593/2008 Jungtinėje Karalystėje įsigalioja nuo pranešimo apie šį sprendimą datos. Jis taikomas nuo 2009 m. gruodžio 17 d., išskyrus 26 straipsnį, kuris taikomas nuo 2009 m. birželio 17 d.

3 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 22 d.

Komisijos vardu

Jacques BARROT

Pirmininko pavaduotojas


(1)  OL L 177, 2008 7 4, p. 6.


15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/23


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2009 m. sausio 12 d.

iš dalies keičiantis Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VI priedo priedėlio nuostatas, taikomas tam tikroms Bulgarijos pieno perdirbimo įmonėms

(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 9000)

(Tekstas svarbus EEE)

(2009/27/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo aktą, ypač į jo VI priedo 4 skyriaus B skirsnio f dalies pirmą pastraipą,

kadangi:

(1)

Bulgarijos ir Rumunijos Stojimo aktu Bulgarijai buvo suteiktas pereinamasis laikotarpis, per kurį tam tikros pieno perdirbimo įmonės turėjo užtikrinti, kad laikomasi 2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 853/2004, nustatančio konkrečius gyvūninės kilmės maisto produktų higienos reikalavimus (1), nuostatų.

(2)

Stojimo akto VI priedo priedėlis buvo iš dalies pakeistas Komisijos sprendimais 2007/26/EB (2), 2007/689/EB (3), 2008/209/EB (4), 2008/331/EB (5), 2008/547/EB (6), 2008/672/EB (7) ir 2008/827/EB (8).

(3)

Bulgarija pateikė garantijas, kad keturios pieno perdirbimo įmonės baigė modernizavimo procesą ir dabar visiškai atitinka Bendrijos teisės aktus. Trims iš šių įmonių leidžiama priimti ir neatskyrus perdirbti ES reikalavimus atitinkantį ir jų neatitinkantį žalią pieną. Todėl šias įmones reikėtų įtraukti į VI priedo priedėlio I skyriaus sąrašą. Vienai įmonei leidžiama priimti ir perdirbti ES reikalavimus atitinkantį ir jų neatitinkantį žalią pieną dviejose visiškai atskirose gamybos linijose. Todėl šią įmonę reikėtų įtraukti į VI priedo priedėlio II skyriaus sąrašą.

(4)

Viena I skyriaus sąraše esanti pieną perdirbanti įmonė perdirbs tik ES reikalavimus atitinkantį žalią pieną ir dėl to bus patvirtinta kaip ES pieną perdirbanti įmonė. Todėl šią įmonę reikėtų išbraukti iš VI priedo priedėlio I skyriaus sąrašo.

(5)

Todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VI priedo priedėlį.

(6)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VI priedo priedėlis iš dalies keičiamas pagal šio sprendimo priedą.

2 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2009 m. sausio 12 d.

Komisijos vardu

Androulla VASSILIOU

Komisijos narė


(1)  OL L 139, 2004 4 30, p. 55.

(2)  OL L 8, 2007 1 13, p. 35.

(3)  OL L 282, 2007 10 26, p. 60.

(4)  OL L 65, 2008 3 8, p. 18.

(5)  OL L 114, 2008 4 26, p. 97.

(6)  OL L 176, 2008 7 4, p. 11.

(7)  OL L 220, 2008 8 15, p. 27.

(8)  OL L 294, 2008 11 1, p. 9.


PRIEDAS

Į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VI priedo priedėlio I skyrių įterpiami šie įrašai:

Nr.

Veterinarinis Nr.

Įmonės pavadinimas

Miestas / gatvė arba gyvenvietė / regionas

„13

BG 1512033

ET „Voynov-Ventsislav Hristakiev“

s. Milkovitsa

obsht. Gulyantsi

14

BG 1612020

ET „Bor-Chvor“

s. Dalbok izvor

obsht. Parvomay

15

BG 1612013

„Polidey-2“ OOD

s. Domlyan“

Iš Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VI priedo priedėlio I skyriaus išbraukiamas šis įrašas:

Nr.

Veterinarinis Nr.

Įmonės pavadinimas

Miestas / gatvė arba gyvenvietė / regionas

„2

BG 2012022

„Bratya Zafirovi“ OOD

gr. Sliven

ul. „Treti mart“ 7

gr. Sliven

Industrialna zona Zapad“

Į Bulgarijos ir Rumunijos stojimo akto VI priedo priedėlio II skyrių įterpiami šie įrašai:

Nr.

Veterinarinis Nr.

Įmonės pavadinimas

Miestas / gatvė arba gyvenvietė / regionas

„15

BG 2812003

„Balgarski yogurt“ OOD

s. Veselinovo,

obl. Yambolska“


15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/25


KOMISIJOS SPRENDIMAS

2009 m. sausio 13 d.

dėl flurprimidolio neįtraukimo į Tarybos direktyvos 91/414/EEB I priedą ir augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra šios medžiagos, registracijos panaikinimo

(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 8967)

(Tekstas svarbus EEE)

(2009/28/EB)

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,

atsižvelgdama į 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/414/EEB dėl augalų apsaugos produktų pateikimo į rinką (1), ypač į jos 8 straipsnio 2 dalies ketvirtą pastraipą,

kadangi:

(1)

Direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje nustatyta, kad valstybė narė gali 12 metų nuo pranešimo apie šią direktyvą leisti teikti rinkai augalų apsaugos produktus, kurių sudėtyje yra veikliųjų medžiagų, neišvardytų šios direktyvos I priede, ir kurie jau dvejus metus nuo pranešimo apie šią direktyvą dienos yra rinkoje, kol šios medžiagos laipsniškai tiriamos pagal darbo programą.

(2)

Komisijos reglamentuose (EB) Nr. 451/2000 (2) ir (EB) Nr. 1490/2002 (3) nustatytos išsamios Direktyvos 91/414/EEB 8 straipsnio 2 dalyje nurodytos darbo programos trečiojo etapo įgyvendinimo taisyklės ir nustatytas veikliųjų medžiagų, kurias reikia įvertinti, siekiant nustatyti, ar jas galima įtraukti į Direktyvos 91/414/EEB I priedą, sąrašas. Šiame sąraše yra flurprimidolis.

(3)

Flurprimidolio poveikis žmonių sveikatai ir aplinkai pranešėjo pasiūlytais naudojimo atvejais buvo įvertintas pagal reglamentuose (EB) Nr. 451/2000 ir (EB) Nr. 1490/2002 išdėstytas nuostatas. Be to, šiais reglamentais skiriamos ataskaitas rengiančios valstybės narės, kurios pagal Reglamento (EB) Nr. 1490/2002 10 straipsnio 1 dalį Europos maisto saugos tarnybai (toliau – EMST) privalo pateikti atitinkamas vertinimo ataskaitas ir rekomendacijas. Flurprimidolio ataskaitą rengiančia valstybe nare buvo paskirta Suomija, o visa atitinkama informacija buvo pateikta 2007 m. balandžio 20 d.

(4)

EMST vertinimo darbo grupės posėdyje EMST ir valstybės narės kartu persvarstė šią vertinimo ataskaitą ir 2008 m. liepos 31 d. pateikė Komisijai kaip EMST išvadas dėl veikliosios medžiagos pesticido flurprimidolio rizikos vertinimo tarpusavio peržiūros (4). Šią ataskaitą valstybės narės ir Komisija peržiūrėjo Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatiniame komitete ir 2008 m. rugsėjo 26 d. pateikė kaip Komisijos flurprimidolio peržiūros ataskaitą.

(5)

Vertinant šią veikliąją medžiagą nustatytos tam tikros problemos. Visų pirma, remiantis turima informacija, visais įvertintais naudojimo atvejais ir sąlygomis operatoriaus ir darbuotojo sąlyčio lygis viršijo leistiną operatoriaus sąlyčio lygį. Be to, nebuvo duomenų apie toksikologiniuose tyrimuose naudojamų partijų priemaišų pobūdį. Todėl remiantis turima informacija buvo neįmanoma padaryti išvadą, kad flurprimidolis atitiko medžiagų įtraukimo į Direktyvos 91/414/EEB I priedą kriterijus.

(6)

Komisija paragino pranešėją pateikti pastabas apie tarpusavio peržiūros rezultatus ir nurodyti, ar jis ketina toliau pasisakyti už šios medžiagos įtraukimą. Pranešėjas pateikė pastabas ir jos buvo atidžiai išnagrinėtos. Tačiau, nepaisant pranešėjo pateiktų argumentų, nustatyta, kad minėtos problemos negali būti išspręstos, o atlikus vertinimus remiantis pateikta ir EMST ekspertų posėdyje įvertinta informacija paaiškėjo, kad negalima tikėtis, jog augalų apsaugos produktai, kuriuose yra flurprimidolio, siūlomomis naudojimo sąlygomis iš esmės atitiktų Direktyvos 91/414/EEB 5 straipsnio 1 dalies a ir b punktuose nustatytus reikalavimus.

(7)

Todėl flurprimidolis neturėtų būti įtrauktas į Direktyvos 91/414/EEB I priedą.

(8)

Reikėtų imtis priemonių siekiant užtikrinti, kad galiojanti augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra flurprimidolio, registracija per nustatytą laikotarpį būtų panaikinta, nebūtų atnaujinama ir kad tokie produktai nebūtų registruojami.

(9)

Valstybės narės suteikiamas lengvatinis laikotarpis turimoms augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra flurprimidolio, atsargoms sunaikinti, sandėliuoti, pateikti rinkai ir sunaudoti turėtų būti ne ilgesnis kaip dvylika mėnesių, kad turimas atsargas būtų galima naudoti dar vieną auginimo sezoną, užtikrinant, kad ūkininkai galėtų naudoti augalų apsaugos produktus, kurių sudėtyje yra flurprimidolio, 18 mėnesių nuo šio sprendimo priėmimo.

(10)

Šiuo sprendimu neapribojama galimybė teikti paraiškas pagal Direktyvos 91/414/EEB 6 straipsnio 2 dalies, kurios išsamios įgyvendinimo taisyklės nustatytos Komisijos reglamentu (EB) Nr. 33/2008 (5), nuostatas, siekiant įtraukti flurprimidolį į minėtos direktyvos I priedą.

(11)

Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę,

PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:

1 straipsnis

Veiklioji medžiaga flurprimidolis nėra įtraukiama į Direktyvos 91/414/EEB I priedą.

2 straipsnis

Valstybės narės užtikrina, kad:

a)

augalų apsaugos produktų, kurių sudėtyje yra flurprimidolio, registracija būtų panaikinta iki 2009 m. liepos 13 d.;

b)

nuo šio sprendimo paskelbimo dienos augalų apsaugos produktai, kurių sudėtyje yra flurprimidolio, nebūtų registruojami ar jų registracija nebūtų atnaujinama.

3 straipsnis

Valstybių narių suteikiamas lengvatinis laikotarpis pagal Direktyvos 91/414/EEB 4 straipsnio 6 dalį yra kuo trumpesnis ir baigiasi ne vėliau kaip 2010 m. liepos 13 d.

4 straipsnis

Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.

Priimta Briuselyje, 2009 m. sausio 13 d.

Komisijos vardu

Androulla VASSILIOU

Komisijos narė


(1)  OL L 230, 1991 8 19, p. 1.

(2)  OL L 55, 2000 2 29, p. 25.

(3)  OL L 224, 2002 8 21, p. 23.

(4)  EMST mokslinė ataskaita (2008) 151. Išvados dėl flurprimidolo tarpusavio peržiūros (patvirtinta 2008 m. liepos 31 d.).

(5)  OL L 15, 2008 1 18, p. 5.


III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi

AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI

15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/27


TARYBOS SPRENDIMAS 2009/29/BUSP

2008 m. gruodžio 22 d.

dėl Europos Sąjungos ir Somalio Respublikos susitarimo dėl Europos Sąjungos vadovaujamų karinio laivyno pajėgų statuso Somalio Respublikoje vykdant ES karinę operaciją „Atalanta“ sudarymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 24 straipsnį,

atsižvelgdama į pirmininkaujančios valstybės narės rekomendaciją,

kadangi:

(1)

2008 m. gegužės 15 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JTST) priėmė rezoliuciją 1814 (2008), kurioje prašoma valstybių ir regioninių organizacijų imtis priemonių apsaugoti laivus, kurie transportuoja ir teikia Somaliui ir JT leidžiamai veiklai skirtą humanitarinę pagalbą.

(2)

2008 m. birželio 2 d. JTST priėmė rezoliuciją 1816 (2008), kuria valstybėms, bendradarbiaujančioms su Somalio Laikinąja Federaline Vyriausybe, suteikiamas leidimas šešis mėnesius nuo rezoliucijos priėmimo dienos įplaukti į Somalio teritorinius vandenis ir pagal taikomą tarptautinę teisę naudotis visomis būtinomis priemonėmis piratavimo veiksmams ir ginkluotiems plėšimams jūroje sustabdyti. 2008 m. gruodžio 2 d. priimta JTST rezoliucija 1846 (2008) šių nuostatų galiojimo laikas pratęsiamas dar 12 mėnesių laikotarpiui.

(3)

2008 m. lapkričio 10 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (1) (operacija „Atalanta“).

(4)

Šių bendrųjų veiksmų 11 straipsnyje numatyta, kad dėl ES vadovaujamų pajėgų ir jų personalo narių, kurie dislokuoti trečiųjų valstybių sausumos teritorijoje arba veikia trečiųjų valstybių teritoriniuose ar vidaus vandenyse, statuso susitariama Sutarties 24 straipsnyje nustatyta tvarka.

(5)

2007 m. rugsėjo 18 d. gavusi Tarybos įgaliojimą pagal Sutarties 24 straipsnį pirmininkaujanti valstybė narė, padedama Generalinio sekretoriaus-vyriausiojo įgaliotinio, vedė derybas dėl Europos Sąjungos ir Somalio Respublikos susitarimo dėl ES vadovaujamų karinio laivyno pajėgų statuso Somalio Respublikoje.

(6)

Šis Susitarimas turėtų būti patvirtintas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Europos Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Somalio Respublikos susitarimas dėl Europos Sąjungos vadovaujamų karinio laivyno pajėgų statuso Somalio Respublikoje.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį, įgaliotą pasirašyti šį Europos Sąjungą įpareigojantį susitarimą.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Briuselyje, 2008 m. gruodžio 22 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

B. KOUCHNER


(1)  OL L 301, 2008 11 12, p. 33.


15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/29


VERTIMAS

Europos Sąjungos ir Somalio Respublikos

SUSITARIMAS

dėl Europos Sąjungos vadovaujamų karinio laivyno pajėgų statuso Somalio Respublikoje vykdant ES karinę operaciją „Atalanta“

EUROPOS SĄJUNGA (ES),

viena šalis, ir

SOMALIO RESPUBLIKA, toliau vadinama priimančiąja valstybe,

kita šalis,

toliau vadinamos Šalimis,

ATSIŽVELGDAMOS Į:

Jungtinių Tautų (JT) Saugumo Tarybos rezoliucijas 1814 (2008), 1816 (2008) ir 1838 (2008) bei paskesnes rezoliucijas,

2008 m. lapkričio 1 d. Somalio Respublikos Laikinosios Federalinės Vyriausybės Ministro Pirmininko laišką ES Tarybos Generaliniam sekretoriui-vyriausiajam įgaliotiniui ES bendrai užsienio ir saugumo politikai, kuriuo atsakoma į ES pasiūlymą bendradarbiauti, ir 2008 m. lapkričio 14 d. Somalio Respublikos Laikinosios Federalinės Vyriausybės JT Generaliniam Sekretoriui pateiktą pranešimą dėl šio pasiūlymo,

2008 m. lapkričio 10 d. Tarybos bendruosius veiksmus 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (operacija „Atalanta“),

tai, kad šis Susitarimas nepažeis Šalių teisių ir įsipareigojimų pagal tarptautinius susitarimus ir kitus tarptautinių teismų steigimo dokumentus, įskaitant Tarptautinio baudžiamojo teismo statutą,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Taikymo sritis ir sąvokų apibrėžtys

1.   Šis Susitarimas taikomas Europos Sąjungos vadovaujamoms pajėgoms ir jų personalui.

2.   Šis Susitarimas taikomas tik priimančiosios valstybės teritorijoje, įskaitant jos vidaus ir teritorinius vandenis bei oro erdvę.

3.   Šiame Susitarime:

a)

Europos Sąjungos vadovaujamos jūrų pajėgos (EUNAVFOR) – ES kariniai štabai ir nacionaliniai kontingentai, prisidedantys prie operacijos, jų laivai, orlaiviai, įranga, turtas ir transporto priemonės;

b)

operacija – karinės misijos parengimas, įsteigimas, vykdymas ir rėmimas laikantis įgaliojimų, suteiktų pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijas 1814 (2008) ir 1816 (2008), visas atitinkamas paskesnes JT Saugumo Tarybos rezoliucijas bei 1982 m. JT jūrų teisės konvenciją;

c)

ES operacijos vadas – operacijos vadas;

d)

ES pajėgų vadas – operacijos veiksmų vadas;

e)

ES kariniai štabai – kariniai štabai ir jų junginiai, nepriklausomai nuo jų vietos, kurie yra pavaldūs ES kariniams vadams, vadovaujantiems karinei operacijai ar vykdantiems jos priežiūrą;

f)

nacionaliniai kontingentai – Europos Sąjungos valstybėms narėms ir kitoms operacijoje dalyvaujančioms valstybėms priklausantys daliniai, laivai, orlaiviai ir junginiai, įskaitant laivų apsaugos padalinius ir prekybos laivuose dislokuotas karines pajėgas;

g)

EUNAVFOR personalas – EUNAVFOR priskirtas civilinis ir karinis personalas, taip pat personalas, dislokuotas operacijai parengti, bei personalas, atliekantis su operacija susijusią siunčiančiosios valstybės ar ES institucijos misiją, esantis, jeigu šiame Susitarime nenumatyta kitaip, priimančiosios valstybės teritorijoje, išskyrus vietoje įdarbintą personalą bei tarptautinių komercinių rangovų įdarbintą personalą;

h)

siunčiančioji valstybė – valstybė, EUNAVFOR suteikianti nacionalinį kontingentą;

i)

vandenys – priimančiosios valstybės vidaus ir teritoriniai vandenys bei oro erdvė virš šių vandenų.

2 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   EUNAVFOR ir EUNAVFOR personalas laikosi priimančiosios valstybės įstatymų ir kitų teisės aktų bei nesiima veiksmų ar veiklos, kurie nesuderinami su operacijos tikslais.

2.   EUNAVFOR informuoja priimančiosios valstybės Vyriausybę apie priimančiosios valstybės vandenyse veikiančius laivus ir orlaivius ir į priimančiosios valstybės uostus įplaukiančius laivus.

3 straipsnis

Identifikavimas

1.   EUNAVFOR personalo nariai, esantys priimančiosios valstybės sausumos teritorijoje, visą laiką turi nešiotis pasus ar karinius bilietus.

2.   EUNAVFOR orlaiviai ir laivai aiškiai paženklinami EUNAVFOR skiriamaisiais ženklais, apie kuriuos informuojamos atitinkamos priimančiosios valstybės institucijos.

3.   EUNAVFOR turi teisę savo orlaiviuose ir laivuose iškelti Europos Sąjungos vėliavą ir juos paženklinti kariniais skiriamaisiais ženklais, pavadinimais ir oficialiais simboliais. Priimančiosios valstybės sausumos teritorijoje EUNAVFOR personalo nariai dėvi uniformas, aiškiai paženklintas EUNAVFOR emblema. Nacionalinėmis vėliavomis ar operacijoje dalyvaujančių nacionalinių kontingentų skiriamaisiais ženklais galima ženklinti EUNAVFOR uniformas ES pajėgų vado sprendimu.

4 straipsnis

Sienų kirtimas ir judėjimas priimančiosios valstybės teritorijoje

1.   EUNAVFOR personalo nariai į priimančiosios valstybės sausumos teritoriją atvyksta tik pateikę 3 straipsnio 1 dalyje nurodytus dokumentus. Jiems atvykstant į priimančiosios valstybės teritoriją, išvykstant iš jos ar esant joje netaikomos pasų ir vizų taisyklės, imigracinis tikrinimas ir muitinės tikrinimas.

2.   EUNAVFOR personalo nariams netaikomos priimančiosios valstybės taisyklės dėl užsieniečių registravimo ir kontrolės, tačiau jiems nesuteikiama teisė nuolat būti ar gyventi priimančiosios valstybės teritorijoje.

3.   EUNAVFOR priklausančiam turtui ir transporto priemonėms, atvykstančioms į priimančiosios valstybės teritoriją, kertančioms ją tranzitu ar išvykstančioms iš jos turint tikslą paremti operaciją, netaikomi reikalavimai pateikti aprašą ar kitus muitinės dokumentus ir jie netikrinami.

4.   EUNAVFOR personalo nariai priimančiosios valstybės teritorijoje gali vairuoti motorines transporto priemones, vesti laivus ir pilotuoti orlaivius, jeigu jie atitinkamai turi galiojančius nacionalinius, tarptautinius ar karinius vairuotojo pažymėjimus, laivo kapitono pažymėjimus ar piloto pažymėjimus.

5.   Šioje operacijoje priimančioji valstybė suteikia EUNAVFOR ir EUNAVFOR personalui judėjimo laisvę ir laisvę keliauti jos teritorijoje, įskaitant jos vandenis ir oro erdvę. Judėjimo laisvė priimančiosios valstybės teritoriniuose vandenyse taip pat yra laisvė sustoti ir nuleisti inkarą bet kokiomis aplinkybėmis.

6.   Šioje operacijoje EUNAVFOR priimančiosios valstybės vandenyse ir oro erdvėje gali atlikti pratybas ar ginkluotės pratybas bei paleisti, nutupdyti ar priimti į laivą orlaivius ar karinius prietaisus.

7.   Šioje operacijoje EUNAVFOR povandeniniai laivai priimančiosios valstybės teritoriniuose vandenyse neprivalo plaukti vandens paviršiumi ir iškelti savo vėliavos.

8.   Šioje operacijoje EUNAVFOR ir transporto priemonės, kurias EUNAVFOR nuomojasi, gali naudotis viešaisiais keliais, tiltais, keltais, oro uostais ir uostais nemokėdamos muitų, rinkliavų, kelių mokesčių, mokesčių ir panašaus pobūdžio privalomųjų mokėjimų. EUNAVFOR neatleidžiamos nuo pagrįstų privalomųjų mokėjimų už prašomas ir gaunamas paslaugas tokiomis sąlygomis, kurios taikomos paslaugoms, teikiamoms priimančiosios valstybės karinėms pajėgoms.

5 straipsnis

Priimančiosios valstybės EUNAVFOR suteikiamos privilegijos ir imunitetai

1.   EUNAVFOR laivai ir orlaiviai turi neliečiamybę. Priimančiosios valstybės atstovai negali į juos patekti be ES pajėgų vado sutikimo.

2.   EUNAVFOR laivams ir orlaiviams bei jų transporto priemonėms negali būti taikoma krata, rekvizavimas, areštas ar sunaikinimas.

3.   EUNAVFOR, jų laivams, orlaiviams, nuosavybei ir turtui, kad ir kur jie būtų ir kas juos turėtų, taikomas imunitetas nuo bet kokių teisinių procesinių veiksmų.

4.   EUNAVFOR archyvai ir dokumentai turi neliečiamybę bet kuriuo metu, kad ir kur jie būtų.

5.   Oficiali EUNAVFOR korespondencija turi neliečiamybę. Oficiali korespondencija – visa su operacija ir jos funkcijomis susijusi korespondencija.

6.   EUNAVFOR ir jų tiekėjai ar rangovai atleidžiami nuo visų nacionalinių, regioninių ir komunalinių mokesčių, mokesčių ir panašaus pobūdžio privalomųjų mokėjimų už įsigytas ir importuojamas prekes, suteiktas paslaugas ir EUNAVFOR naudojamą infrastruktūrą, jeigu visa tai skirta operacijos tikslams. EUNAVFOR neatleidžiamos nuo mokesčių ar privalomųjų mokėjimų, mokamų už suteiktas paslaugas.

7.   Priimančioji valstybė leidžia įvežti tik operacijos tikslams skirtas prekes ir atleidžia nuo visų muitų, rinkliavų, kelių mokesčių, mokesčių ir panašaus pobūdžio privalomųjų mokėjimų, išskyrus mokesčius už sandėliavimo, pervežimo ir kitas suteiktas paslaugas.

6 straipsnis

Priimančiosios valstybės EUNAVFOR personalui suteikiamos privilegijos ir imunitetai

1.   EUNAVFOR personalo narių negalima suimti ar sulaikyti.

2.   EUNAVFOR personalo narių dokumentai, korespondencija ir nuosavybė turi neliečiamybę.

3.   EUNAVFOR personalo nariai turi imunitetą priimančiosios valstybės baudžiamosios, civilinės ir administracinės jurisdikcijos atžvilgiu bet kokiomis aplinkybėmis.

EUNAVFOR personalo narių imunitetą jurisdikcijos atžvilgiu atitinkamais atvejais gali panaikinti siunčiančioji valstybė ar atitinkama ES institucija. Toks panaikinimas visada turi būti išdėstytas raštu.

4.   EUNAVFOR personalo narių pradėtas teismo procesas kliudo jiems remtis imunitetu jurisdikcijos atžvilgiu dėl priešieškinio, tiesiogiai susijusio su pagrindiniu ieškiniu.

5.   EUNAVFOR personalo nariai nėra įpareigoti duoti liudytojo parodymus.

6.   EUNAVFOR personalo nariams negalima taikyti jokių vykdymo priemonių.

7.   Tai, kad EUNAVFOR personalo nariai turi imunitetą priimančiosios valstybės jurisdikcijos atžvilgiu, nereiškia, kad atitinkamos siunčiančiosios valstybės jiems neturi jurisdikcijos.

8.   EUNAVFOR personalo narių tarnybinės pajamos ir atlyginimai, kuriuos jiems moka EUNAVFOR arba siunčiančiosios valstybės, bei pajamos, gaunamos ne priimančiojoje valstybėje, neapmokestinamos priimančiosios valstybės mokesčiais.

9.   Priimančioji valstybė, laikydamasi tų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriuos ji gali priimti, leidžia įvežti EUNAVFOR personalo narių asmeniniam naudojimui skirtus daiktus ir atleidžia nuo visų muitų, mokesčių ir susijusių privalomųjų mokėjimų, išskyrus mokesčius už sandėliavimo, pervežimo ir panašias paslaugas.

EUNAVFOR personalo narių asmeninis bagažas netikrinamas, išskyrus atvejus, kai yra rimtų priežasčių manyti, kad jame yra daiktų, kurie nėra skirti EUNAVFOR personalo narių asmeninam naudojimui, arba daiktų, kuriuos įvežti ar išvežti draudžiama įstatymu arba kuriuos įvežant ar išvežant atliekamas patikrinimas pagal priimančiosios valstybės karantino taisykles. Toks patikrinimas atliekamas tik dalyvaujant atitinkamam EUNAVFOR personalo nariui arba EUNAVFOR įgaliotajam atstovui.

7 straipsnis

Baudžiamoji jurisdikcija

Siunčiančiosios valstybės kompetentingos institucijos turi teisę priimančiosios valstybės teritorijoje pagal atitinkamą siunčiančiosios valstybės teisę viso EUNAVFOR personalo atžvilgiu naudotis baudžiamąja jurisdikcija ir taikyti drausmines priemones, suteiktas pagal siunčiančiosios valstybės teisę.

8 straipsnis

Uniforma ir ginklai

1.   Uniformos nešiojimas reglamentuojamas ES pajėgų vado priimtose taisyklėse.

2.   EUNAVFOR karinio personalo nariai gali nešiotis ginklus ir amuniciją, jeigu jie yra įgalioti tai daryti pagal jiems duotus nurodymus.

9 straipsnis

Priimančiosios valstybės parama ir sutarčių sudarymas

1.   Atsižvelgdama į turimas priemones ir galimybes priimančioji valstybė padeda rengti, įsteigti, vykdyti ir remti operaciją.

2.   Priimančiojoje valstybėje EUNAVFOR sudarytoms sutartims taikytina teisė nustatoma sutartimi.

3.   Priimančioji valstybė sudaro palankias sąlygas sutarčių, kurias operacijos tikslais EUNAVFOR sudaro su komerciniais subjektais, įgyvendinimui.

10 straipsnis

EUNAVFOR personalo narių mirties atvejai

ES pajėgų vadas turi teisę pasirūpinti visais reikalingais formalumais dėl EUNAVFOR personalo nario palaikų ir asmeninės velionio nuosavybės pargabenimo į tėvynę bei tai sutvarkyti.

11 straipsnis

EUNAVFOR saugumas

EUNAVFOR priimančiosios valstybės sausumos teritorijoje ir vidaus vandenyse įgaliotos imtis reikiamų priemonių, kad apsaugotų savo laivus, orlaivius ir turtą bei saugomus laivus nuo užpuolimo ar įsibrovimo iš išorės.

12 straipsnis

Ryšiai

EUNAVFOR turi teisę be jokių apribojimų naudotis radijo (įskaitant palydovinį, mobilųjį ir portatyvinį radiją), telefono, telegrafo, faksimiliniu ryšiu ir kitomis priemonėmis. Priimančioji valstybė suteikia nemokamą prieigą prie dažnių spektro.

13 straipsnis

Ieškiniai mirties, sužalojimo, patirtos žalos ar praradimo atveju

1.   EUNAVFOR ir EUNAVFOR personalas neatsako už žalą civilių gyventojų ar valdžios turtui arba už tokio turto praradimą, jei tai buvo neišvengiama dėl operatyvinės veiklos arba jei tai atsitiko dėl veiklos, susijusios su visuomenės neramumais ar EUNAVFOR apsauga.

2.   Ieškiniai dėl žalos civilių gyventojų ar valdžios turtui arba dėl tokio turto praradimo, kurie nepatenka į 1 dalies taikymo sritį, taip pat ieškiniai asmenų mirties ar sužalojimo atveju ir dėl žalos EUNAVFOR turtui arba dėl tokio turto praradimo sprendžiami diplomatinėmis priemonėmis.

3.   Jei iškeliama byla dėl trečiosioms šalims padarytos žalos, teismo proceso metu vietoj EUNAVFOR teismo šalis yra Somalio Respublika. Visais atvejais Somalio Respublika moka visas mokėtinas kompensacijas kaip žalos atlyginimą dėl trečiosioms šalims padarytos žalos, išskyrus 1 dalyje nurodytus subjektus. Jei tokia kompensacija priskirtina EUNAVFOR, visą arba dalį kompensacijos sumos sumoka EUNAVFOR.

14 straipsnis

Ryšių palaikymas ir ginčai

1.   Visus klausimus, kylančius dėl šio Susitarimo taikymo, bendrai nagrinėja EUNAVFOR atstovai ir priimančiosios valstybės kompetentingos institucijos.

2.   Nepavykus iš anksto susitarti, ginčus dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo vien tik diplomatinėmis priemonėmis tarpusavyje sprendžia priimančioji valstybė ir ES atstovai.

15 straipsnis

Kitos nuostatos

1.   Šiame Susitarime darant nuorodą į EUNAVFOR ir EUNAVFOR personalo privilegijas, imunitetus ir teises, priimančiosios valstybės Vyriausybė yra atsakinga už jų įgyvendinimą ir vykdymą atitinkamų priimančiosios valstybės vietos valdžios institucijų vardu.

2.   Nė viena šio Susitarimo nuostata nesiekiama arba negali būti aiškinama kaip leidžianti nukrypti nuo teisių, kurios gali būti suteiktos ES valstybei narei arba bet kuriai kitai valstybei, prisidedančiai prie EUNAVFOR pagal kitus susitarimus.

16 straipsnis

Įgyvendinamieji susitarimai

Taikant šį Susitarimą, operatyvinius, administracinius ir techninius klausimus galima reglamentuoti atskirais susitarimais, sudarytinais tarp ES operacijos vado ar ES pajėgų vado ir priimančiosios valstybės administracinės valdžios institucijų.

17 straipsnis

Įsigaliojimas ir nutraukimas

1.   Šis Susitarimas įsigalioja jo pasirašymo dieną ir galioja iki paskutiniojo EUNAVFOR dalinio ir paskutiniųjų EUNAVFOR personalo narių išvykimo, apie kurį praneša EUNAVFOR.

2.   Nepaisant 1 dalies, laikoma, kad 4 straipsnio 8 dalyje, 5 straipsnio 1–3, 6 ir 7 dalyse, 6 straipsnio 1, 3–4, 6, 8–9 dalyse ir 13 straipsnyje išdėstytos nuostatos taikomos nuo pirmųjų EUNAVFOR personalo narių dislokavimo dienos, jeigu pastaroji diena yra ankstesnė už šio Susitarimo įsigaliojimo dieną.

3.   Šis Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas rašytiniu Šalių susitarimu.

4.   Šio Susitarimo nutraukimas neturi įtakos teisėms ar įsipareigojimams, atsirandantiems vykdant šį Susitarimą iki tokio nutraukimo.

Pasirašyta Nairobyje, 2008 m. gruodžio 31 d. dviem originaliais egzemplioriais anglų kalba.

Europos Sąjungos, vardu

Priimančiosios valstybės vardu


15.1.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 10/s3


PASTABA SKAITYTOJUI

Institucijos nusprendė nedaryti tekstuose nuorodų į juose minimų teisės aktų paskutinius pakeitimus.

Jeigu nenurodyta kitaip, čia skelbiamuose tekstuose nurodyti šiuo metu galiojantys teisės aktai.