ISSN 1725-5120 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
51 tomas |
Turinys |
|
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma |
Puslapis |
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma |
|
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/840/EB |
|
|
* |
|
|
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi |
|
|
|
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
||
|
* |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
I Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kuriuos skelbti privaloma
REGLAMENTAI
11.11.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300/1 |
TARYBOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1110/2008
2008 m. lapkričio 10 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 60 ir 301 straipsnius,
atsižvelgdama į 2008 m. rugpjūčio 7 d. Bendrąją poziciją 2008/652/BUSP, iš dalies keičiančią Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP dėl ribojančių priemonių Iranui (1),
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
Bendrojoje pozicijoje 2008/652/BUSP numatomos papildomos ribojamosios priemonės dėl, inter alia, asmenų ir subjektų, kurių turtas yra įšaldytas, kuriems taikomi apribojimai valstybės finansinės paramos srityje, visų pirma dėl eksporto kreditų, garantijų ir draudimo, siekiant užkirsti kelią teikti bet kokią finansinę paramą, kuria būtų remiama branduolinė veikla, susijusi su branduolinių ginklų platinimo rizika arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimu, ir dėl į Iraną ir iš jo orlaiviais ir laivais, kurie kontroliuojami Iran Air Cargo ir Islamic Republic of Iran Shipping Line ar kurie juos eksploatuoja, vežamų krovinių patikrinimo, jei yra pagrįstų priežasčių manyti, kad tokiu orlaiviu ar laivu vežamos minėta bendrąja pozicija draudžiamos prekės. Bendrojoje pozicijoje 2008/652/BUSP taip pat numatytas draudimas tiekti, parduoti arba perduoti tam tikrus objektus, medžiagas, įrangą, prekes ir technologijas, kuriomis galėtų būti remiama branduolinė veikla, susijusi su padidinta platinimo rizika, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas. |
(2) |
Bendrąja pozicija 2008/652/BUSP nustatyta, kad visos valstybės narės turi, be kita ko, atidžiai stebėti jų jurisdikcijai priklausančių finansų įstaigų veiklą su Irane įsisteigusiais bankais, jų filialais bei dukterinėms įmonėms užsienyje, siekiant išvengti, kad šia veikla būtų remiama branduolinė veikla, susijusi su platinimo rizika, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas. Tuo tikslu minėtos bendrosios pozicijos tam tikros nuostatos yra susijusios su 2005 m. spalio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/60/EB dėl finansų sistemos apsaugos nuo jos panaudojimo pinigų plovimui ir teroristų finansavimui (2). |
(3) |
Turėtų būti patikslinta, kad reikalingų dokumentų bankui pateikimas ir jų perdavimas siekiant atlikti galutinį pervedimą, skirtą nenurodytam sąraše asmeniui, subjektui ar organizacijai, kad būtų įvykdyti pagal Reglamento (EB) Nr. 423/2007 (3) reglamento 9 straipsnį leistini mokėjimai, nereiškia naudojimosi lėšomis, kaip apibrėžta to reglamento 7 straipsnio 3 dalyje. |
(4) |
Reglamentu (EB) Nr. 423/2007 nustatytos tam tikros ribojamosios priemonės Iranui, atsižvelgiant į Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP. Todėl kyla pavojus, kad ūkio subjektams kyla reikalavimų rizika, todėl būtina nuolat apsaugoti šiuos subjektus nuo reikalavimų, susijusių su sutartimi ar sandoriu, kurio vykdymui poveikio turėjo tuo Reglamentu nustatytos priemonės. |
(5) |
Šios priemonės patenka į Europos bendrijos steigimo sutarties taikymo sritį, todėl siekiant, kad ūkio subjektai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, būtina priimti Bendrijos teisės aktą joms įgyvendinti Bendrijoje. |
(6) |
Nuoroda į 5 straipsnio 1 dalies c punktą, esanti Reglamento (EB) Nr. 423/2007 12 straipsnio 2 dalyje, turėtų būti pataisyta, kad būtų atsižvelgta į 2007 m. birželio 5 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 618/2007, iš dalies keičiančiu Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 dėl ribojančių priemonių Iranui (4) padarytą pakeitimą. |
(7) |
Todėl Reglamentą (EB) Nr. 423/2007 reikia atitinkamai iš dalies pakeisti. |
(8) |
Siekiant užtikrinti, kad šiuo reglamentu nustatytos priemonės būtų veiksmingos, jis turėtų įsigalioti nedelsiant, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 423/2007 iš dalies keičiamas taip:
a) |
1 straipsnis papildomas šiais punktais:
|
b) |
2 straipsnio 1 dalies a punktas papildomas šiuo papunkčiu:
|
c) |
3 straipsnis papildomas šia dalimi: „1a. Eksportui, kuris leidžiamas pagal šį reglamentą, leidimą suteikia valstybės narės, kurioje yra įsisteigęs eksportuotojas, kompetentingos institucijos laikydamosi Reglamento (EB) Nr. 1334/2000 7 straipsnyje nustatytų sąlygų. Leidimas galioja visoje Bendrijoje.“. |
d) |
4 straipsnis pakeičiamas taip: „Draudžiama iš Irano įsigyti, importuoti ar transportuoti prekes ir technologijas, išvardytas I ir IA prieduose, neatsižvelgiant į tai, ar atitinkami objektai yra Irano kilmės ar ne.“. |
e) |
Įterpiamas šis straipsnis: „4a straipsnis Siekiant užkirsti kelią I ir IA prieduose išvardytų prekių ir technologijų perdavimui, parašoma, kad prieš krovininių orlaivių ir prekybinių laivų, kuriuos kontroliuoja ar eksploatuoja Iran Air Cargo ir Islamic Republic of Iran Shipping Line, atvykimą ar prieš jų išvykimą atitinkamos valstybės narės kompetentingoms muitinės institucijoms būtų pateikta informacija apie visas į Bendriją įvežamas ar iš jos išvežamas prekes. Prievolę prieš atvykimą ir prieš išvykimą pateikti informaciją, visų pirma terminus, kurių turi būti laikomasi, ir duomenis, kurie turi būti pateikti, reglamentuojančios taisyklės nustatytos 2005 m. balandžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 648/2005, iš dalies keičiančio Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2913/92, nustatantį Bendrijos muitinės kodeksą (5) ir 2006 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 1875/2006, iš dalies keičiančio Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93, išdėstantį Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (6), atitinkamose nuostatose dėl įvežimo ir išvežimo bendrųjų deklaracijų ir muitinės deklaracijų. Be to, Iran Air Cargo ir Islamic Republic of Iran Shipping Line ar jų atstovai deklaruoja, ar prekėms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1334/2000 arba šis reglamentas, o jei reikalaujama pateikti šių prekių eksporto licenciją – nurodo šioms prekėms išduotos eksporto licencijos duomenis. Iki 2009 m. birželio 30 d. įvažiavimo ir išvažiavimo bendrosios deklaracijos ir pirmiau nurodyti reikalaujami papildomi duomenys gali būti pateikti raštu naudojant verslo, uostų arba transporto informaciją, jeigu joje yra reikalingi duomenys. Jei pateikiama eksporto deklaracija, iki 2009 m. birželio 30 d. nereikalaujama pateikti duomenų, nustatytų Reglamento (EB) Nr. 1875/2006 30A priede. Nuo 2009 m. liepos 1 d. pirmiau nurodyti reikalaujami papildomi duomenys pateikiami raštu arba naudojant atitinkamai įvežimo ir išvežimo bendrąsias deklaracijas. |
f) |
5 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Draudžiama:
|
g) |
7 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Įšaldomos visos IV priede nurodytiems asmenims, subjektams ir organizacijoms priklausančios, jų turimos, jų valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. Į IV priedą įtraukiami asmenys, subjektai ir organizacijos, kuriuos nurodė JT Saugumo Taryba arba Sankcijų komitetas pagal JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1737 (2006) 12 dalį ir JT Saugumo Tarybos rezoliucijos 1803 (2008) 7 dalį.“. |
h) |
Įterpiami šie straipsniai: „11a straipsnis 1. Kredito ir finansų įstaigos, kurioms taikomas 18 straipsnis, vykdydamos veiklą su 2 dalyje nurodytomis kredito bei finansų įstaigomis, ir siekdamos išvengti, kad tokia veikla būtų remiama branduolinė veikla, kelianti platinimo riziką, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas:
2. 1 dalyje nurodytos priemonės taikomos finansų ir kredito įstaigoms vykdant veiklą su:
11b straipsnis 1. Bank Saderat filialai ir dukterinės įmonės, kuriems taikomas 8 straipsnis, per penkias darbo dienas nuo atitinkamo lėšų pervedimo ar gavimo dienos praneša valstybės narės, kurioje yra įsisteigę, kompetentingai institucijai, kaip nurodyta III priede išvardytose interneto svetainėse, apie visas pervestas arba gautas lėšas, lėšas pervedusių ir gavusių asmenų vardus ir pavardes arba pavadinimus, lėšų sumą ir sandorio datą. Jei turima informacijos, deklaracijoje turi būti nurodytas sandorio pobūdis, tinkamais atvejais – prekių, su kuriomis yra susijęs sandoris, pobūdis, ir, ypač, nurodyta, ar šioms prekėms taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1334/2000 ar šis reglamentas, taip pat, jei jų eksportui būtina pateikti leidimą, nurodytas išduotos licencijos numeris. 2. Laikydamosi nustatytos keitimosi informacija tvarkos ir į ją atsižvelgdamos, informaciją gavusios kompetentingos institucijos prireikus nedelsdamos perduoda šiuos duomenis kitų valstybių narių, kuriose įsisteigusios kitos tokių sandorių šalys, institucijoms, kad būtų užkirstas kelias sandoriams, kuriais būtų remiama branduolinė veikla, susijusi su platinimo rizika, arba branduolinių ginklų tiekimo sistemų kūrimas.“. |
i) |
12 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip: „2. Atitinkami fiziniai ar juridiniai asmenys arba subjektai nėra atsakingi, jei jie nežinojo ir neturėjo pagrįstos priežasties įtarti, kad jų veiksmai pažeis 5 straipsnio 1 dalies d punkte ir 7 straipsnio 3 dalyje nurodytus draudimus.“. |
j) |
12 straipsnis papildomas šia dalimi: „3. Kai pagal šios direktyvos reikalavimus institucija ar asmuo, kuriam taikoma šis reglamentas, arba tokios institucijos ar asmens darbuotojas ar direktorius gera valia, kaip tai numatyta 11a ir 11b straipsniuose, atskleidžia 11a ir 11b straipsniuose nurodytą informaciją, tokia institucija ar asmuo arba jų direktorius ar darbuotojas nėra traukiami jokion atsakomybėn.“. |
k) |
Įterpiamas šis straipsnis: „12a straipsnis 1. Nepatenkinami jokie reikalavimai dėl žalos atlyginimo ir kiti šios rūšies reikalavimai, pavyzdžiui, reikalavimai dėl kompensacijos ar dėl garantijos suteikimo, visų pirma reikalavimai pratęsti arba apmokėti įsipareigojimą, garantiją ar žalos atlyginimo įsipareigojimą, pirmiausia – finansinę garantiją ar finansinį žalos atlyginimo įsipareigojimą, neatsižvelgiant į tai, kokia būtų jų forma, pateikti:
jei šiuo reglamentu nustatytomis priemonėmis būtų padarytas tiesioginis ar netiesioginis poveikis visų sutarčių ar operacijų ar jų dalies vykdymui. 2. Turi būti laikoma, kad sutarties ar sandorio vykdymui turėjo poveikio šiuo reglamentu nustatytos priemonės, jei reikalavimo taikymas ar jo turinys yra tiesioginis ar netiesioginis tų priemonių rezultatas. 3. Visuose procesiniuose veiksmuose dėl reikalavimo taikymo pareiga įrodyti, kad šio straipsnio 1 dalis nedraudžia tenkinti reikalavimą, tenka asmeniui, siekiančiam to reikalavimo taikymo.“. |
l) |
15 straipsnio 1 dalis papildoma šiuo punktu:
|
m) |
Šio reglamento I priedo tekstas pridedamas kaip IA priedas. |
n) |
II priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu. |
o) |
III priedas pakeičiamas šio reglamento III priedo tekstu. |
p) |
Šio reglamento IV priedo tekstas įrašomas kaip VI priedas. |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2008 m. lapkričio 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
B. KOUCHNER
(1) OL L 213, 2008 8 8, p. 58.
(2) OL L 309, 2005 11 25, p. 15.
(3) OL L 103, 2007 4 20, p. 1.
(5) OL L 117, 2005 5 4, p. 13.
(6) OL L 360, 2006 12 19, p. 64.“
I PRIEDAS
„IA PRIEDAS
2 straipsnio 1 dalies a punkto iii papunktyje nurodytos prekės ir technologijos
ĮVADINĖS PASTABOS
1. |
Jeigu nenurodyta kitaip, skiltyje „Aprašymas“ naudojamais identifikavimo numeriais nurodomi dvejopo naudojimo objektų ir technologijų aprašymai, nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1334/2000 I priede. |
2. |
Identifikavimo numeris skiltyje „Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede“ reiškia, kad skiltyje „Aprašymas“ apibūdinto objekto charakteristikos neatitinka dvejopo naudojimo objekto, į kurį daroma nuoroda, aprašyme nustatytų parametrų. |
3. |
‘Viengubose kabutėse‘ rašomų terminų apibrėžtys pateikiamos techninėje pastaboje dėl atitinkamo punkto. |
4. |
„Dvigubose kabutėse“ rašomų terminų apibrėžtys pateikiamos Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede. |
Bendros pastabos
1. |
Šiame priede nurodytų prekių draudimas negali būti panaikintas eksportuojant bet kurias kitas nedraudžiamas prekes (įskaitant agregatus), turinčias vieną ar daugiau draudžiamų komponentų, kai draudžiamas komponentas ar komponentai yra pagrindinis prekės elementas, kurį įmanoma pašalinti arba panaudoti kitais tikslais.
|
2. |
Šiame priede nurodytos prekės apima ir naujas, ir naudotas prekes. |
Bendra pastaba dėl technologijų pastaba
(Turi būti skaitoma kartu su IA.B skirsniu)
1. |
„Technologijų“, „reikalingų“ prekėms, kurių pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas draudžiamas toliau pateiktoje A dalyje (Prekės), „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“, pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas draudžiamas pagal IA.B skirsnio nuostatas. |
2. |
„Technologijos“, „reikalingos“ draudžiamoms prekėms „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“, išlieka draudžiamos netgi tada, kai jos taikomos nedraudžiamoms prekėms. |
3. |
Draudimai netaikomi tokioms „technologijoms“, kurios yra būtiniausios tokioms prekėms, kurios nėra uždraustos ar kurių eksportas buvo leistas pagal Reglamentą (EB) Nr. 423/2007, įrengti, eksploatuoti, prižiūrėti (tikrinti) ir taisyti. |
4. |
„Technologijų“ perdavimo draudimas netaikomas „viešųjų sričių“ informacijai, „fundamentaliesiems moksliniams tyrimams“ arba patentų paraiškoms būtiniausiai informacijai. |
IA.A. PREKĖS
A0. Branduolinės medžiagos, įrenginiai ir įranga
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
||||||
IA.A0.001 |
Lempos su tuščiaviduriu katodu, išvardytos toliau:
|
– |
||||||
IA.A0.005 |
0A001 nenurodyti branduolinio reaktoriaus korpuso komponentai ir bandymo įranga, išvardyti toliau:
|
0A001 |
||||||
IA.A0.006 |
Branduolinės aptikimo sistemos, skirtos aptikti, atpažinti ar kiekybiškai įvertinti radioaktyviąsias medžiagas bei jonizuojančiąją spinduliuotę, ir specialiai joms suprojektuoti komponentai, išskyrus nurodytus 0A001.j ar 1A004.c punktuose. |
0A001.j 1A004.c |
||||||
IA.A0.007 |
Iš aliuminio lydinio arba nerūdijančio plieno (plieno tipas 304, 304L arba 316L) pagaminti silfoniniai vožtuvai. Pastaba: Šis punktas netaikomas silfoniniams vožtuvams, apibrėžtiems 0B001.c.6 ir 2A226 punktuose. |
0B001.c.6 2A226 |
||||||
IA.A0.012 |
Ekranuoti apgaubai, skirti radioaktyviųjų medžiagų manipuliavimui, laikymui ir tvarkymui (Karštosios kameros). |
0B006 |
||||||
IA.A0.013 |
„Gamtinis uranas“ arba „nusodrintasis uranas“ ar toris metalų, lydinių, cheminių junginių ar koncentratų pavidalu ir bet kurios kitos medžiagos, kurių sudėtyje yra vienos ar kelių pirmiau minėtų medžiagų, išskyrus nurodytas 0C001. |
0C001 |
A1. Medžiagos, cheminės medžiagos, „mikroorganizmai“ ir „toksinai“
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
||||||||||||||
IA.A1.001 |
Bet kurio kiekio bi(2-etilheksil) fosfato rūgšties (HDEHP ar D2HPA) CAS 298-07-7 tirpiklis, kurio grynumas didesnis nei 90 %. |
– |
||||||||||||||
IA.A1.002 |
Fluoro dujos (Cheminių medžiagų santrumpų numeris (CAS) 7782-41-4), kurio grynumas didesnis nei 95 % |
– |
||||||||||||||
IA.A1.005 |
Fluoro gamybos elektrolitinės celės, kurių našumas didesnis negu 100 g fluoro per valandą. Pastaba: Šis punktas netaikomas 1B225 punkte apibrėžtoms elektrolitinėms celėms. |
1B225 |
||||||||||||||
IA.A1.008 |
Visų tipų bet kokio pavidalo magnetiniai metalai, kurių pradinė santykinė magnetinė skvarba yra 120 000 arba didesnė, o storis – 0,05–0,1 mm. |
1C003.a |
||||||||||||||
IA.A1.009 |
„Pluoštinės ar gijinės medžiagos“ arba prepregai, išvardyti toliau:
Pastaba: Šis punktas netaikomas pluoštinėms ar gijinėms medžiagoms, apibrėžtoms 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a ir 1C210.b punktuose. |
1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
||||||||||||||
IA.A1.010 |
Derva arba pikiu impregnuoti pluoštai (prepregai), metalu ar anglimi padengti pluoštai (ruošiniai) ar „anglies pluošto ruošiniai“, išvardyti toliau:
Pastaba: Šis punktas netaikomas pluoštinėms ar gijinėms medžiagoms, apibrėžtoms 1C010.e punkte. |
1C010.e 1C210 |
||||||||||||||
IA.A1.011 |
Sustiprintos silicio karbido kompozicinės keraminės medžiagos, naudojamos antgaliuose, daugkartinio naudojimo skraidymo aparatuose, tūtos užsklandose, naudojamos „raketose“, išskyrus nurodytas 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||
IA.A1.012 |
Kitas nei 1C116 ar 1C216 nurodytas martensitiškai senėjantis plienas, kurio didžiausias tempiamasis stipris esant 293 K (20 °C) temperatūrai „gali būti“ ne mažesnis kaip 2 050 MPa. Techninė pastaba: Čia kalbama apie „martensitiškai senėjantį plieną“ prieš arba po terminio apdorojimo. |
1C216 |
||||||||||||||
IA.A1.013 |
Volframas, tantalas, volframo karbidas, tantalo karbidas ir lydiniai su volframu ir tantalu, turintys abi išvardytas charakteristikas:
Pastaba: Šis punktas netaikomas volframui, volframo karbidui ir lydiniams, apibrėžtiems 1C226 punkte. |
1C226 |
A2. Medžiagų perdirbimas
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
||||||||||||||
IA. A2.001 |
Vibracijos bandymo sistemos, įranga ir jų komponentai, išskyrus nurodytus 2B116:
Techninė pastaba: ‧Ant pliko stalo‧ reiškia plokščią stalą ar kitą plokštumą be jokių tvirtinimo įtaisų ar elementų. |
2B116 |
||||||||||||||
IA.A2.004 |
Nuotoliniai manipuliatoriai, kurie gali būti naudojami atlikti nuotolinius veiksmus per radiocheminio atskyrimo operacijas ar karštosiose kamerose, išskyrus nurodytas 2B225 punkte, turintys vieną iš toliau išvardytų charakteristikų:
Techninė pastaba: Nuotoliniai manipuliatoriai, kuriais žmogaus operatoriaus veiksmai perkeliami į nuotolinę valdymo rankeną ir galinę įrangą. Jie gali būti valdančiojo – pavaldžiojo tipo ar valdomi vairasvirte ar klaviatūra. |
2B225 |
||||||||||||||
IA.A2.011 |
Centrifuginiai separatoriai, gebantys nepertraukiamai separuoti be aerozolinės sklidos ir pagaminti iš:
Pastaba: Šis punktas netaikomas 2B352.c punkte apibrėžtiems centrifuginiams separatoriams. |
2B352.c |
||||||||||||||
IA.A2.012 |
Sukepinto metalo filtrai, pagaminti iš nikelio arba nikelio lydinio, turinčio daugiau nei 40 % nikelio pagal masę. Pastaba: Šis punktas netaikomas 2B352.d punkte apibrėžtiems filtrams. |
2B352.d |
A3. Elektronika
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
||||||||||||||||
IA.A3.001 |
Aukštos įtampos nuolatinės srovės maitinimo šaltiniai, turintys abi išvardytas charakteristikas:
Pastaba: Šis punktas netaikomas maitinimo šaltiniams, apibrėžtiems 0B001.j.5 ir 3A227 punktuose. |
3A227 |
||||||||||||||||
IA.A3.002 |
Masių spektrometrai, išvardyti toliau, išskyrus nurodytus 3A233 arba 0B002.g, galintys matuoti jonų masę, lygią arba didesnę kaip 200 atominių masės vienetų, ir turintys skiriamąją gebą, geresnę kaip 2 dalys iš 200, ir jiems skirtų jonų šaltinių:
|
3A233 |
A6. Jutikliai ir lazeriai
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
||||||||||||
IA.A6.001 |
Itrio-aliuminio granato strypai |
– |
||||||||||||
IA.A6.003 |
IA.A6.003 Bangos fronto koregavimo sistemos, skirtos naudoti su lazerio spinduliu, kurio skersmuo viršija 4 mm, ir specialiai suprojektuoti jų komponentai, įskaitant kontrolės sistemas, fazinio fronto jutiklius ir „deformuojamuosius veidrodžius“, įskaitant bimorfinius veidrodžius. Pastaba: Šis punktas netaikomas veidrodžiams, apibrėžtiems 6A004.a, 6A005.e ir 6A005.f punktuose. |
6A003 |
||||||||||||
IA.A6.004 |
Argono jonų „lazeriai“, kurių vidutinė išėjimo galia yra 5W arba didesnė. Pastaba: Šis punktas netaikomas argono jonų „lazeriams“, apibrėžtiems 0B001.g.5, 6A005 ir 6A205.a punktuose. |
6A005.a.6 6A205.a |
||||||||||||
IA.A6.006 |
Derinami puslaidininkiniai „lazeriai“ ir derinamų puslaidininkinių „lazerių“ matricos, kurių bangos ilgis yra 9–17 μm, taip pat puslaidininkinių „lazerių“ matricų paketai, kuriuose yra bent viena tokio bangos ilgio derinama puslaidininkinių „lazerių“ matrica.
|
6A005.b. |
||||||||||||
IA.A6.008 |
Neodimiu legiruoti (kitokie nei stiklo) „lazeriai“, kurių išėjimo bangos ilgis didesnis nei 1 000 nm, tačiau neviršija 1 100 nm, o vieno impulso išėjimo energija yra didesnė nei 10 J. Pastaba: Šis punktas netaikomas neodimiu legiruotiems (kitokiems nei stiklo) „lazeriams“, apibrėžtiems 6A005.c.2.b punkte. |
6A005.c.2 |
||||||||||||
IA.A6.010 |
Jonizuojančiajai spinduliuotei atsparios kameros arba joms skirti lęšiai, išskyrus nurodytus 6A203c, specialiai sukurti arba klasifikuojami kaip jonizuojančiajai spinduliuotei atsparūs ir skirti išlaikyti visuminę spinduliuotės dozę, didesnę kaip 50 × 103 Gy (Si) (5 × 106 rad (Si)) be jokio veikimo pablogėjimo. Techninė pastaba: Žymuo Gy (Si) nurodo sugeriamą energiją (J), tenkančią vieno kilogramo neekranuotam silicio bandiniui, kai jis yra veikiamas jonizuojančiąja spinduliuote. |
6A203.c |
||||||||||||
IA.A6.011 |
Derinamųjų impulsinių dažų lazerių stiprintuvai ir osciliatoriai, turintys visas toliau išvardytas charakteristikas:
|
6A205.c |
||||||||||||
IA.A6.012 |
Impulsiniai anglies dioksido „lazeriai“, turintys visas toliau išvardytas charakteristikas:
Pastaba: Šis punktas netaikomas 6A205.d, 0B001.h.6 ir 6A005.d punktuose apibrėžtiems impulsiniams anglies dioksido lazeriniams stiprintuvams ir osciliatoriams. |
6A205.d |
IA.B. TECHNOLOGIJOS
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
IA.B.001 |
Technologijos, kurių reikia IA.A dalyje (Prekės) išvardytų objektų kūrimui, gamybai ar naudojimui. |
–“ |
II PRIEDAS
„II PRIEDAS
3 straipsnyje nurodytos prekės ir technologijos
ĮVADINĖS PASTABOS
1. |
Jeigu nenurodyta kitaip, skiltyje „Aprašymas“ naudojamais identifikavimo numeriais nurodomi dvejopo naudojimo objektų ir technologijų aprašymai, nustatyti Reglamento (EB) Nr. 1334/2000 I priede. |
2. |
Identifikavimo numeris skiltyje „Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede“ reiškia, kad skiltyje „Aprašymas“ apibūdinto objekto charakteristikos neatitinka dvejopo naudojimo objekto, į kurį daroma nuoroda, aprašyme nustatytų parametrų. |
3. |
„Viengubose kabutėse“ rašomų terminų apibrėžtys pateikiamos techninėje pastaboje dėl atitinkamo punkto. |
4. |
„Dvigubose kabutėse“ rašomų terminų apibrėžtys pateikiamos Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede. |
Bendros pastabos
1. |
Šiame priede nurodytų prekių kontrolė negali būti panaikinta eksportuojant bet kurias kitas nekontroliuojamas prekes (įskaitant agregatus), turinčias vieną ar daugiau kontroliuojamų komponentų, kai kontroliuojamas komponentas ar komponentai yra pagrindinis prekės elementas, kurį įmanoma pašalinti arba panaudoti kitais tikslais.
|
2. |
Šiame priede nurodytos prekės apima ir naujas, ir naudotas prekes. |
Bendra pastaba dėl technologijų pastaba
(Turi būti skaitoma kartu su II.B skirsniu)
1. |
„Technologijų“, „reikalingų“ prekėms, kurių pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas kontroliuojamas toliau pateiktoje A dalyje (Prekės), „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“, pardavimas, tiekimas, perdavimas ar eksportas kontroliuojamas pagal II.B skirsnio nuostatas. |
2. |
„Technologijos“, „reikalingos“ draudžiamoms prekėms „kurti“, „gaminti“ ar „naudoti“, išlieka kontroliuojamos netgi tada, kai jos taikomos nekontroliuojamoms prekėms. |
3. |
Kontrolė netaikoma tokioms „technologijoms“, kurios yra būtiniausios tokioms prekėms, kurios nėra kontroliuojamos ar kurių eksportas buvo leistas pagal Reglamentą (EB) Nr. 423/2007, įrengti, eksploatuoti, prižiūrėti (tikrinti) ir taisyti. |
4. |
„Technologijų“ perdavimo kontrolė netaikoma „viešųjų sričių“ informacijai arba „fundamentaliesiems moksliniams tyrimams“ arba patentų paraiškoms būtiniausiai informacijai. |
II.A. PREKĖS
A0. Branduolinės medžiagos, įrenginiai ir įranga
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
||||
II.A0.002 |
Faradėjaus izoliatoriai, veikiantys 500–650 nm bangos ilgio diapazone |
– |
||||
II.A0.003 |
Optinės gardelės, veikiančios 500–650 nm bangos ilgio diapazone |
– |
||||
II.A0.004 |
Optinės skaidulos, veikiančios 500–650 nm bangos ilgio diapazone, padengtos antirefleksiniais sluoksniais, veikiančiais 500–650 nm bangos ilgio diapazone; optinių skaidulų šerdies skersmuo didesnis nei 0,4 mm, bet neviršija 2 mm. |
– |
||||
II.A0.008 |
Paprasti, išgaubti ir įgaubti veidrodžiai, padengti keliais didelės atspindimosios gebos ar kontroliuojamais sluoksniais, veikiančiais 500–650 nm bangos ilgio diapazone. |
0B001.g.5 |
||||
II.A0.009 |
Lęšiai, poliarizatoriai, pusbangės lėtintuvų plokštelės (λ/2 plokštelės), ketvirčio bangos lėtintuvų plokštelės (λ/4 plokštelės), silicio ar kvarciniai lazerio langeliai ir rotatoriai, padengti antirefleksiniais sluoksniais, veikiančiais 500–650 nm bangos ilgio diapazone |
0B001.g |
||||
II.A0.010 |
Vamzdžiai, vamzdynai, flanšai, tvirtinimo elementai, pagaminti iš nikelio arba nikelio lydinio, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 40 % nikelio pagal masę, arba juo padengti, išskyrus nurodytus 2B350.h.1. |
2B350 |
||||
II.A0.011 |
Vakuuminiai siurbliai, išskyrus nurodytus 0B002.f.2 arba 2B231, išvardyti toliau:
Silfoninio tipo sraigtiniai su bealyviais kompresoriais ir silfoninio tipo sraigtiniai bealyviai vakuuminiai siurbliai |
0B002.f.2 2B231 |
A1. Medžiagos, cheminės medžiagos, „mikroorganizmai“ ir „toksinai“
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
||||||||||||
II.A1.003 |
Riebokšliai ir tarpikliai, pagaminti iš bet kurios iš išvardytų medžiagų:
|
|
||||||||||||
II.A1.004 |
Asmeninė įranga branduolinei spinduliuotei aptikti, įskaitant asmeninius dozimetrus. Pastaba: Šis punktas netaikomas branduolinėms aptikimo sistemoms, apibrėžtoms 1A004.c punkte. |
1A004.c |
||||||||||||
II.A1.006 |
Platina padengti katalizatoriai, išskyrus nurodytus 1A225, specialiai sukurti arba parengti vandenilio izotopo mainų reakcijai tarp vandenilio ir vandens paspartinti, išgaunant tritį iš sunkiojo vandens, arba naudoti sunkiojo vandens ir jo pakaitalų gamybai. |
1B231, 1A225 |
||||||||||||
II.A1.007 |
Aliuminis ir jo lydiniai, išskyrus nurodytus 1C002b.4 ar 1C202.a, žaliavų ar pusgaminių pavidalo, turintys bet kurią iš išvardytų charakteristikų:
|
1C002.b.4 1C202.a |
A2. Medžiagų perdirbimas
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Šlifavimo staklės, kurių pagal ISO 230/2 (1988) (1) standartą ar atitinkamus nacionalinius standartus įvertintas padėties nustatymo tikslumas su „visomis leidžiamomis pataisomis“ išilgai bet kurios tiesinės ašies yra lygus 15 μm arba mažesnis (geresnis). Pastaba: Šis punktas netaikomas šlifavimo staklėms, apibrėžtoms 2B201.b ir 2B001.c punktuose. |
2B201.b 2B001.c |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002a |
Komponentai ir skaitmeninio valdymo įtaisai, specialiai suprojektuoti pirmiau minėto sąrašo 2B001, 2B201 ar II.A2.002 punktuose nurodytoms staklėms. |
|
||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Balansavimo mašinos ir susijusi įranga, išvardyta toliau:
Techninė pastaba: Kartais indikatorių galvutės yra vadinamos balansavimo darbo įrankiais. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.005 |
Kontroliuojamos aplinkos terminio apdorojimo krosnys, išvardytos toliau: krosnys, galinčios veikti esant didesnei kaip 400 °C temperatūrai. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Oksidavimo krosnys, galinčios veikti esant didesnei kaip 400 °C temperatūrai. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
„Slėgio keitliai“, išskyrus apibrėžtus 2B230 punkte, galintys matuoti absoliutųjį slėgį bet kuriame 0–200 kPa intervalo taške ir turintys abi išvardytas charakteristikas:
Techninė pastaba: 2B230 vartojama ‘tikslumo‘ sąvoka apima netiesiškumą, histerezę ir pakartojamumą aplinkos temperatūroje. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Skysčių maišymo įranga (maišytuvai-nusodintuvai, impulsinės kolonos, išcentriniai maišytuvai); ir šiai įrangai suprojektuoti skysčio ar garų skirstytuvai ar skysčių surinkėjai, kurių visi paviršiai, tiesiogiai susiliečiantys su apdorojama (-omis) chemine (-ėmis) medžiaga (-omis), yra pagaminti iš bet kurios iš šių medžiagų:
Techninė pastaba: ‘Anglies grafitas‘ yra amorfiškos anglies ir grafito darinys, kuriame grafito kiekis sudaro ne mažiau kaip 8 % masės. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Pramoninė įranga ir komponentai, išskyrus nurodytus 2B350.d, išvardyti toliau: šilumokaičiai ar kondensatoriai, kurių šilumos perdavimo paviršiaus plotas didesnis nei 0,05 m2, bet mažesnis nei 30 m2; ir šiems šilumokaičiams ar kondensatoriams suprojektuoti vamzdžiai, plokštės, ritės ar blokai, kurių visi paviršiai, tiesiogiai susiliečiantys su skysčiu (-ais), yra pagaminti iš bet kurios iš šių medžiagų:
Pastaba: Šis punktas netaikomas transporto priemonių radiatoriams. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Siurbliai su daugialypiais sandarikliais ir be sandariklių, išskyrus nurodytuosius 2B350.i, tinkamus koroziją sukeliantiems skysčiams, kuriems gamintojas nurodo didesnę nei 0,6 m3/h maksimalią tėkmės spartą, ar vakuuminiai siurbliai, kuriems gamintojas nurodo didesnę nei 5 m3/h maksimalią tėkmės spartą, išmatuotą esant normalios temperatūros (273 K (0 °C)) ir slėgio (101,3 kPa) sąlygoms; ir korpusai (siurblių futliarai), iš anksto tokiems siurbliams suformuoti korpusų įdėklai, sparnuotės, rotoriai ar srautinės siurblių tūtos, kurių visi paviršiai, tiesiogiai susiliečiantys su apdorojama (-omis) chemine (-ėmis) medžiaga (-omis), yra pagaminti iš bet kurios iš šių medžiagų:
|
|
A6. Jutikliai ir lazeriai
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
||||||||||
II.A6.002 |
Infraraudonųjų spindulių optika, veikianti 9–17 μm bangos ilgio diapazone, ir jų komponentai, įskaitant komponentus iš kadmio teliūrido (CdTe). Pastaba: Šis punktas netaikomas kameroms ir komponentams, apibrėžtiems 6A003 punkte. |
6A003 |
||||||||||
II.A6.005 |
Puslaidininkiniai „lazeriai“ ir jų komponentai, išvardyti toliau:
|
6A005.b |
||||||||||
II.A6.007 |
Kietojo kūno„derinami“„lazeriai“ ir specialiai jiems suprojektuoti komponentai, išvardyti toliau:
Pastaba: Šis punktas netaikomas titano-safyro ir aleksandrito lazeriams, apibrėžtiems 0B001.g.5, 0B001.h.6 ir 6A005.c.1 punktuose. |
6A005.c.1 |
||||||||||
II.A6.009 |
Akusto-optinių prietaisų komponentai, išvardyti toliau:
|
6A203.b.4.c |
A7. Navigacija ir avionika
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inercinės sistemos ir specialiai joms sukurti komponentai, išvardyti toliau:
|
7A003, 7A103 |
II.B. TECHNOLOGIJOS
Nr.: |
Aprašymas |
Susijęs punktas Reglamento (EB) Nr. 1183/2007 I priede |
II.B.001 |
Technologijos, kurių reikia II.A dalyje (Prekės) išvardytų objektų kūrimui, gamybai ar naudojimui.“ |
|
III PRIEDAS
„III PRIEDAS
Interneto svetainės, kuriose galima sužinoti 3 straipsnio 4 ir 5 dalyse, 4a straipsnyje, 5 straipsnio 3 dalyje, 6, 8, 9 straipsniuose, 10 straipsnio 1 ir 2 dalyse, 11a straipsnyje, 11b straipsnyje, 13 straipsnio 1 dalyje ir 17 straipsnyje nurodytas kompetentingas institucijas, ir adresas, kuriuo turėtų būti siunčiami pranešimai Europos Komisijai
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULGARIJA
http://www.mfa.government.bg
ČEKIJA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANIJA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
VOKIETIJA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
AIRIJA
http://foreign-affairs.net/home/index.aspx?id=28519
GRAIKIJA
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ISPANIJA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
PRANCŪZIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIJA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
KIPRAS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LIETUVA
http://www.urm.lt
LIUKSEMBURGAS
http://www.mae.lu/sanctions
VENGRIJA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NYDERLANDAI
http://www.minbuza.nl/sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
LENKIJA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALIJA
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNIJA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVĖNIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAKIJA
http://www.foreign.gov.sk
SUOMIJA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDIJA
http://www.ud.se/sanktioner
JUNGTINĖ KARALYSTĖ
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresas, kuriuo turėtų būti siunčiami pranešimai Europos Komisijai:
Commission européenne |
DG Relations extérieures |
Direction A - Plateforme de crises – Coordination politique dans la Politique extérieure et de sécurité commune (PESC) |
Unité A.2. Gestion de crises et consolidation de la paix |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles (Belgique) |
El. pašto adresas: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel.: (32-2) 295 55 85 |
Faks. (32-2) 299 08 73“ |
IV PRIEDAS
„VI PRIEDAS
11a straipsnio 2 dalyje nurodytų finansų ir kredito įstaigų sąrašas
11a straipsnio 2 dalies b punkte paminėti Irane įsisteigusių kredito ir finansų įstaigų filialai bei dukterinės įmonės, kuriems taikomas 18 straipsnis (1)
1. BANK MELLI IRAN*
Prancūzija
43, Avenue Montaigne, 75008 Paris |
Code BIC: MELIFRPP |
Vokietija
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg |
Code BIC: MELIDEHH |
Jungtinė Karalystė
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
Code BIC: MELIGB2L |
2. BANK SEPAH*
Prancūzija
64 rue de Miromesnil, 75008 Paris |
Code BIC: SEPBFRPP |
Vokietija
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
Code BIC: SEPBDEFF |
Italija
Via Barberini 50, 00187 Rome |
Code BIC: SEPBITR1 |
Jungtinė Karalystė
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
Code BIC: SEPBGB2L |
3. BANK SADERAT IRAN
Prancūzija
Bank Saderat Iran |
16 Rue de la Paix, 75002 Paris |
Code BIC: BSIRFRPP |
TELEX: 220287 SADER A / SADER B |
Vokietija
Hamburg Branch |
P.O. Box 112227, Deichstraße 11, D-20459 Hamburg |
Code BIC: BSIRDEHH |
TELEX: 215175 SADBK D |
Frankfurt Branch |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
Code BIC: BSIRDEFF |
Graikija
Athens Branch |
PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens |
Code BIC: BSIRGRAA |
TX: 218385 SABK GR |
Jungtinė Karalystė
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
Code BIC: BSPLGB2L |
TX: 883382 SADER G |
4. BANK TEJARAT
Prancūzija
Bank Tejarat |
124-126 Rue de Provence, 75008 Paris |
Code BIC: BTEJFRPP |
TELEX: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Jungtinė Karalystė
Head Office and Main Branch |
6 Lothbury, London, EC2R 7HH |
Code BIC: PIBPGB2L |
TX: 885426 |
11a straipsnio 2 dalies c ir d punktuose išvardyti Irane įsisteigusių kredito ir finansų įstaigų filialai bei dukterinės įmonės, kuriems netaikomas 18 straipsnis, bei Irane neįsisteigusios kredito ir finansų įstaigos, kurioms netaikomas 18 straipsnis, tačiau kuriuos kontroliuoja Irane gyvenantys asmenys ir įsisteigę subjektai (2)
1. BANK MELLI*
Azerbaidžanas
Bank Melli Iran Baku Branch |
Nobel Ave. 14, Baku |
Code BIC: MELIAZ22 |
Irakas
No 111-27 Alley – 929 District – Arasat street, Baghdad |
Code BIC: MELIIQBA |
Omanas
Oman Muscat Branch |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 / |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
Code BIC: MELIOMR |
Kinija
Melli Bank HK (branch of Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
Code BIC: MELIHKHH |
Egiptas
Representative Office |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi. |
Tél.: 2700605 / Fax: 92633 |
Jungtiniai Arabų Emyratai
Regional Office |
P.O. Box: 1894, Dubai |
Code BIC: MELIAEAD |
Abu Dhabi branch |
Post box No 2656 Street name: Hamdan Street |
Code BIC: MELIAEADADH |
Al Ain branch |
Post box No 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
Code BIC: MELIAEADALN |
Bur Dubai branch |
Post box No 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
Code BIC: MELIAEADBR2 |
Dubai Main branch |
Post box No 1894 Street name: Beniyas Street |
Code BIC: MELIAEAD |
Fujairah branch |
Post box No 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
Code BIC: MELIAEADFUJ |
Ras al-Khaimah branch |
Post box No 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
Code BIC: MELIAEADRAK |
Sharjah branch |
Post box No 459 Street name: Al Burj Street |
Code BIC: MELIAEADSHJ |
Rusijos Federacija
no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow |
Code BIC: MELIRUMM |
Japonija
Representative Office |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku. |
Tel.: 332162631. Fax (3)32162638. Telex: J296687. |
2. BANK MELLAT
Pietų Korėja
Bank Mellat Seoul Branch |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135 280, Seoul |
Code BIC: BKMTKRSE |
TX: K36019 MELLAT |
Turkija
Istanbul Branch |
1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent -Istanbul |
Code BIC: BKMTTRIS |
TX: 26023 MELT TR |
Ankara Branch |
Ziya Gokalp Bulvari No: 12 06425 Kizilay-Ankara |
Code BIC: BKMTTRIS100 |
TX: 46915 BMEL TR |
Izmir Branch |
Cumhuriyet Bulvari No: 88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
Code BIC: BKMTTRIS 200 |
TX: 53053 BMIZ TR |
Armėnija
Yerevan Branch |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan |
Code BIC: BKMTAM 22 |
TX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Jungtiniai Arabų Emyratai
Dubai Branch |
The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai |
Code BIC: PIBPAEAD |
4. BANK SADERAT IRAN
Libanas
Regional Office |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut |
Code BIC: BSIRLBBE |
Beirut Main Branch |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O. BOX 6717 Hamra |
Code BIC: BSIRLBBE |
TELEX: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Alghobeiri Branch |
No 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
Code BIC: BSIRLBBE |
Baalbak Branch |
No 3418, Ras Elein str., Baalbak |
Code BIC: BSIRLBBE |
Borj al Barajneh Branch |
No 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh, 1st Floor |
Code BIC: BSIRLBBE |
Saida Branch |
No 4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG. |
Code BIC: BSIRLBBE |
Omanas
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
Code BIC: BSIROMR |
TLX: 3146 |
Kataras
Doha branch |
NO. 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
Code BIC: BSIR QA QA |
TELEX: 4225 |
Turkmėnistanas
Bank Saderat Iran Ashkhabad branch |
Makhtoomgholi ave., No 181, Ashkhabad |
TELEX: 1161134-86278 |
Jungtiniai Arabų Emyratai
Regional office Dubai |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
Code BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD |
TX: 45456 SADERBANK |
Murshid Bazar Branch |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubai |
Code BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Bur Dubai Branch |
Al Fahidi Road |
P.O.Box 4182 Dubai |
Code BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Ajman Branch |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai |
Code BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Shaykh Zayed Road Branch |
Shaykh Road, Dubai |
Code BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Abu Dhabi Branch |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
Code BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 22263 |
Al Ein Branch |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
Code BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Sharjah Branch |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
Code BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Bahreinas
Bahrein branch |
106 Government Road; P.O. Box 825, Block No 316; Entrance No 3; Manama Center; Manama |
TELEX: 8363 SADER BANK |
OBU |
P.O. Box 825 – Manama |
TELEX: 8688 SADER BANK |
Uzbekistanas
Bank Saderat Iran Tashkent |
10 Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
Code BIC: BSIRUZ21 |
TELEX: 116134 BSITA UZ |
5. TEJARAT BANK
Tadžikistanas
No 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
Code BIC: BTEJTJ22XXX |
TX: 201135 BTDIR TJ |
Kinija
Representative Office China |
Office C208 Beijing Lufthansa Center No 50 Liangmaqiao Road Chaoyang District Beijing 100016 |
6. ARIAN BANK (taip pat vadinamas Aryan Bank)
Afganistanas
Head Office |
House No 2, Street No 13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
Code BIC: AFABAFKA |
Harat branch |
No 14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat |
Code BIC: AFABAFKA |
7. FUTURE BANK
Bahreinas
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block No 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road No 4203, Sitra |
Code BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT |
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venesuela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
Code BIC: IDUNVECAXXX“ |
(1) Žvaigždute pažymėtų subjektų turtas taip pat įšaldomas pagal Bendrosios pozicijos 2007/140/BUSP 5 straipsnio 1 dalies a ir b punktus.
(2) Žr. 1 išnašą.
11.11.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300/29 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1111/2008
2008 m. lapkričio 10 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos Bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1),
atsižvelgdama į 2007 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1580/2007, nustatantį Tarybos reglamentų (EB) Nr. 2200/96, (EB) Nr. 2201/96 ir (EB) Nr. 1182/2007 įgyvendinimo vaisių ir daržovių sektoriuje taisykles (2), ypač į jo 138 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
Reglamente (EB) Nr. 1580/2007, taikant daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, yra numatyti kriterijai, kuriuos Komisija taiko nustatydama standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, išvardytiems minėto reglamento XV priedo A dalyje,
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamento (EB) Nr. 1580/2007 138 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja 2008 m. lapkričio 11 d.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. lapkričio 10 d.
Komisijos vardu
Jean-Luc DEMARTY
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 350, 2007 12 31, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
AL |
34,6 |
MA |
50,9 |
|
MK |
46,2 |
|
TR |
69,0 |
|
ZZ |
50,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
175,3 |
MA |
30,8 |
|
TR |
130,0 |
|
ZZ |
112,0 |
|
0709 90 70 |
MA |
62,9 |
TR |
128,3 |
|
ZZ |
95,6 |
|
0805 20 10 |
MA |
83,8 |
ZZ |
83,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
24,7 |
MA |
81,0 |
|
TR |
82,3 |
|
ZZ |
62,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
82,1 |
MA |
88,3 |
|
TR |
82,2 |
|
ZA |
90,0 |
|
ZZ |
85,7 |
|
0806 10 10 |
BR |
226,4 |
TR |
109,7 |
|
US |
256,2 |
|
ZA |
197,4 |
|
ZZ |
197,4 |
|
0808 10 80 |
AL |
32,1 |
AR |
75,0 |
|
CA |
96,0 |
|
CL |
64,2 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
104,3 |
|
US |
103,1 |
|
ZA |
95,8 |
|
ZZ |
76,0 |
|
0808 20 50 |
CN |
53,6 |
TR |
124,9 |
|
ZZ |
89,3 |
(1) Šalių nomenklatūra yra nustatyta Komisijos Reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
11.11.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300/31 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1112/2008
2008 m. lapkričio 10 d.
iš dalies keičiantis Reglamentą (EB) Nr. 1731/2006, nustatantį specialias išsamias taisykles, reglamentuojančias eksporto grąžinamųjų išmokų už tam tikrus konservuotus galvijienos produktus taikymą
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas („Bendras bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentas“) (1), ypač į jo 170 ir 4 straipsnius,
kadangi:
(1) |
Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1731/2006 (2) nustatomos būtinos priemonės ir sąlygos, kuriomis siekiama užtikrinti, kad konservai, už kuriuos gali būti skiriama eksporto grąžinamoji išmoka, būtų pagaminti tik iš galvijienos ir kad ši galvijiena būtų Bendrijos kilmės. |
(2) |
Paaiškėjo, kad Reglamentu (EB) Nr. 1731/2006 nustatyti apribojimai, susiję su mėsos pateikimu muitinei, suinteresuotiems veiklos vykdytojams sukėlė realių ir nereikalingų problemų. Be to, minėtu reglamentu nustatyti apribojimai, susiję su eksporto formalumais, apsunkina muitinės darbą valstybėse narėse, kuriose jau taikomos elektroninės muitinės sistemos. |
(3) |
Siekiant palengvinti Reglamento (EB) Nr. 1731/2006 įgyvendinimą, turėtų būti supaprastintos mėsos pateikimo muitinei sąlygos bei muitinėje atliekami eksporto formalumai ir taip užtikrintas muitinės kontrolės veiksmingumas bei skaidrumas. |
(4) |
Taigi Reglamentas (EB) Nr. 1731/2006 turėtų būti iš dalies pakeistas. |
(5) |
Šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 1731/2006 iš dalies keičiamas taip:
1) |
3 straipsnio 1 dalies trečia pastraipa pakeičiama taip: „Mėsa pateikiama ir paženklinama taip, kad ją būtų galima lengvai identifikuoti ir susieti su kartu esančiu pareiškimu.“ |
2) |
6 straipsnio pirma pastraipa pakeičiama taip: „1. Eksporto deklaracijoje (-ose), minimoje (-ose) Reglamento (EB) Nr. 800/1999 5 straipsnyje, veiklos vykdytojai nurodo pareiškimo (-ų), minimo (-ų) šio reglamento 3 straipsnio 1 dalyje, numerį (-ius) ir pateikia kiekviename atitinkamame pareiškime nurodytų eksportuojamų konservų kiekio ir atpažinimo duomenis.“ |
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną nuo jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. lapkričio 10 d.
Komisijos vardu
Mariann FISCHER BOEL
Komisijos narė
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 325, 2006 11 24, p. 12.
11.11.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300/32 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1113/2008
2008 m. lapkričio 10 d.
kuriuo uždraudžiama su Ispanijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti europinius jūrų liežuvius VIIIa ir b zonose
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 20 d. Reglamentą (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal bendrąją žuvininkystės politiką (1), ypač į jo 26 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2847/93, nustatantį bendros žuvininkystės politikos kontrolės sistemą (2), ypač į jo 21 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
2008 m. sausio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 40/2008, nustatančiu 2008 metams Bendrijos vandenyse ir Bendrijos laivams vandenyse, kuriuose reikalaujama nustatyti žvejybos apribojimus, taikomas tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybes ir susijusias sąlygas (3), nustatomos kvotos 2008 metams. |
(2) |
Pagal Komisijai pateiktą informaciją, gaudydami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje registruoti, išnaudojo 2008 metams skirtą kvotą. |
(3) |
Todėl būtina uždrausti žvejoti, laikyti laivuose, perkrauti ir iškrauti tų išteklių žuvis, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2008 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimas
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. lapkričio 10 d.
Komisijos vardu
Fokion FOTIADIS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktorius
(1) OL L 358, 2002 12 31, p. 59.
(2) OL L 261, 1993 10 20, p. 1.
PRIEDAS
Nr. |
55/T&Q |
Valstybė narė |
Ispanija |
Ištekliai |
SOL/8AB. |
Rūšis |
Europinis jūrų liežuvis (Solea solea) |
Zona |
VIIIa ir b zonos |
Data |
2008 9 2 |
11.11.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300/34 |
KOMISIJOS REGLAMENTAS (EB) Nr. 1114/2008
2008 m. lapkričio 10 d.
kuriuo uždraudžiama su Švedijos vėliava plaukiojantiems laivams žvejoti europinius jūrų liežuvius IIIa zonoje, IIIb, IIIc ir IIId zonų EB vandenyse
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2002 m. gruodžio 20 d. Reglamentą (EB) Nr. 2371/2002 dėl žuvų išteklių apsaugos ir tausojančio naudojimo pagal bendrąją žuvininkystės politiką (1), ypač į jo 26 straipsnio 4 dalį,
atsižvelgdama į 1993 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 2847/93, nustatantį bendros žuvininkystės politikos kontrolės sistemą (2), ypač į jo 21 straipsnio 3 dalį,
kadangi:
(1) |
2008 m. sausio 16 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 40/2008, nustatančiu 2008 metams Bendrijos vandenyse ir Bendrijos laivams vandenyse, kuriuose reikalaujama nustatyti žvejybos apribojimus, taikomas tam tikrų žuvų išteklių ir žuvų išteklių grupių žvejybos galimybes ir susijusias sąlygas (3), nustatomos kvotos 2008 metams. |
(2) |
Pagal Komisijai pateiktą informaciją, gaudydami šio reglamento priede nurodytų išteklių žuvis, laivai, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje registruoti, išnaudojo 2008 metams skirtą kvotą. |
(3) |
Todėl būtina uždrausti žvejoti, laikyti laivuose, perkrauti ir iškrauti tų išteklių žuvis, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Kvotos išnaudojimas
Šio reglamento priede nurodytai valstybei narei 2008 metams skirta tame priede nurodytų išteklių žvejybos kvota laikoma išnaudota nuo tame priede nustatytos dienos.
2 straipsnis
Draudimas
Nuo šio reglamento priede nustatytos dienos laivams, kurie plaukioja su tame priede nurodytos valstybės narės vėliava arba yra toje valstybėje registruoti, uždraudžiama žvejoti tame priede nurodytų išteklių žuvis. Draudžiama laivuose laikyti, perkrauti arba iškrauti tokių laivų po nurodytos dienos sužvejotas minėtų išteklių žuvis.
3 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje, 2008 m. lapkričio 10 d.
Komisijos vardu
Fokion FOTIADIS
Jūrų reikalų ir žuvininkystės generalinis direktorius
(1) OL L 358, 2002 12 31, p. 59.
(2) OL L 261, 1993 10 20, p. 1.
PRIEDAS
Nr. |
56/T&Q |
Valstybė narė |
SWE |
Ištekliai |
SOL/3A/BCD |
Rūšis |
Europinis jūrų liežuvis (Solea solea) |
Zona |
IIIa zona; IIIb, IIIc ir IIId zonų EB vandenys |
Data |
2008 9 22 |
II Aktai, priimti remiantis EB ir (arba) Euratomo steigimo sutartimis, kurių skelbti neprivaloma
SPRENDIMAI
Komisija
11.11.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300/36 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2008 m. lapkričio 7 d.
dėl neatidėliotinų priemonių, skirtų užkirsti kelią Anoplophora chinensis (Forster) įvežimui į Bendriją ir išplitimui joje
(pranešta dokumentu Nr. C(2008) 6631)
(2008/840/EB)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,
atsižvelgdama į 2000 m. gegužės 8 d. Tarybos direktyvą 2000/29/EB dėl apsaugos priemonių nuo augalams arba augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje (1), ypač į jos 16 straipsnio 3 dalies trečiąjį sakinį,
kadangi:
(1) |
Direktyvos 2000/29/EB I priedo A dalies I skirsnyje nurodyti Anoplophora malasiaca (Forster) ir Anoplophora chinensis (Thomson). Naujausi tyrimai parodė, kad šiais dviem pavadinimais iš tikrųjų pavadinti vienos rūšies kenksmingieji organizmai. Todėl šiame sprendime tikslinga naudoti vieną persvarstytą mokslinį pavadinimą Anoplophora chinensis (Forster) tame priede nurodytiems Anoplophora malasiaca (Forster) ir Anoplophora chinensis (Thomson) pavadinti. |
(2) |
Remiantis Direktyva 2000/29/EB, jei, valstybės narės nuomone, kyla pavojus, kad į jos teritoriją gali būti įvežtas ir joje gali išplisti šios direktyvos I arba II priede nurodytas arba nenurodytas kenksmingasis organizmas, ji laikinai gali imtis papildomų priemonių apsisaugoti nuo gresiančio pavojaus. |
(3) |
Italijos Lombardijos regione ant įvairių augalų šeimininkų aptikus Anoplophora chinensis (Forster), 2007 m. lapkričio 23 d. Italija pranešė Komisijai ir kitoms valstybėms narėms, kad 2007 m. lapkričio 9 d. ji priėmė papildomas priemones, skirtas užkirsti kelią tolesniam šio organizmo įvežimui į jos teritoriją ir išplitimui joje. |
(4) |
Nyderlanduose ant įvairių augalų šeimininkų aptikus Anoplophora chinensis (Forster), 2008 m. sausio 21 d. Komisijai ir kitoms valstybėms narėms pranešta apie taikomas priemones tam organizmui Nyderlanduose likviduoti. |
(5) |
Neseniai Anoplophora chinensis (Forster) buvo aptiktas ant daugybės trečiųjų šalių kilmės Acer spp. augalų, skirtų sodinimui, siuntų. Šiuo metu jokie specialūs su šiuo kenksminguoju organizmu susiję reikalavimai netaikomi nei trečiųjų šalių arba Bendrijos kilmės Acer spp., nei kitiems šios kilmės neatspariausiems augalams šeimininkams. |
(6) |
2008 m. Nyderlandai pateikė Anoplophora chinensis (Forster) kenkėjų rizikos analizę, kurios išvada buvo ta, kad yra didelė organizmo išplitimo Bendrijoje tikimybė ir labai tikėtina ekonominė žala keliems augalams šeimininkams. |
(7) |
Todėl būtina imtis neatidėliotinų priemonių, skirtų užkirsti kelią Anoplophora chinensis (Forster) įvežimui į Bendriją ir išplitimui joje. Priemonės turėtų būti taikomos bet kokios kilmės augalams, „nurodytiems augalams“, kurie yra Anoplophora chinensis (Forster) augalai šeimininkai ir kurie kelia didžiausią užkrėtimo pavojų. |
(8) |
Turėtų būti nustatytos nurodytų augalų importo priemonės, susijusios su jų auginimu trečiosiose šalyse ir patikrinimu prieš juos įvežant į Bendriją. Taip pat turėtų būti nustatytos Bendrijos vietovių, kuriose nustatytas Anoplophora chinensis (Forster), kilmės nurodytų augalų auginimo, vežimo ir kontrolės priemonės. |
(9) |
Bendrijos vietovėse, kuriose aptiktas Anoplophora chinensis (Forster), t. y. užkrėstose zonose, turėtų būti nustatytos išsamios priemonės. Tose zonose turėtų būti taikomos tinkamos priemonės organizmui likviduoti ir jo buvimui intensyviai stebėti. Vietovėse, esančiose aplink tokias zonas, t. y. buferinėse zonose, turėtų būti atliekama intensyvi organizmo buvimo stebėsena. Tam tikroje Bendrijos vietovėje pirmą kartą aptikus organizmą, atitinkamos buferinės zonos plotas gali būti sumažintas siekiant aiškiau parodyti, kad išplitimo pavojus yra mažesnis. |
(10) |
Visose valstybėse narėse turėtų būti atliekama augalų šeimininkų apžiūra Anoplophora chinensis (Forster) buvimui ar ilgalaikiam išnykimui nustatyti. |
(11) |
Iki 2009 m. gegužės 31 d. po vieno augimo sezono reikėtų persvarstyti priemones atsižvelgiant į valstybių narių atliktų oficialių importuojamų ir Bendrijoje vežamų taikant neatidėliotinas priemones nurodytų augalų apžiūrų ir tyrimų rezultatus, jei jų yra. |
(12) |
Jei būtina, valstybės narės turėtų pritaikyti savo teisės aktus, kad jie atitiktų šio sprendimo reikalavimus. |
(13) |
Šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Augalų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Apibrėžtys
Šiame sprendime vartojamų terminų apibrėžtys:
a) |
„nurodyti augalai“ – Acer spp., Aesculus hippocastanum, Alnus spp., Betula spp., Carpinus spp., Citrus spp., Corylus spp., Cotoneaster spp., Fagus spp., Lagerstroemia spp., Malus spp., Platanus spp., Populus spp., Prunus spp., Pyrus spp., Salix spp. ir Ulmus spp. augalai, skirti sodinimui, išskyrus sėklas. |
b) |
„auginimo vieta“ – tai auginimo vieta, kaip apibrėžta Maisto ir žemės ūkio organizacijos Tarptautiniame fitosanitarinių priemonių standarte Nr. 5 (2). |
2 straipsnis
Nurodytų augalų importas
Iš trečiųjų šalių, kuriose aptiktas Anoplophora chinensis (Forster), importuojami nurodyti augalai į Bendriją gali būti įvežami, tik jei:
a) |
jie atitinka specialius I priedo 1 skirsnio 1 punkte nustatytus importo reikalavimus; |
b) |
nepažeidžiant Direktyvos 2000/29/EB 13a straipsnio 1 dalies, juos įvežant į Bendriją, jie yra patikrinti atsakingos oficialios institucijos pagal šio sprendimo I priedo I skirsnio 2 punktą siekiant nustatyti Anoplophora chinensis (Forster) ir neaptikta jokių to organizmo požymių. |
3 straipsnis
Nurodytų augalų vežimas Bendrijos teritorijoje
Bendrijos demarkacinių zonų, nustatytų pagal 5 straipsnį, kilmės nurodyti augalai Bendrijoje gali būti vežami tik tuo atveju, jei jie atitinka I priedo II skirsnio 1 punkte nustatytas sąlygas.
Iš trečiųjų šalių, kuriose aptiktas Anoplophora chinensis (Forster), pagal 2 straipsnį importuoti nurodyti augalai gali būti vežami Bendrijoje tik tuo atveju, jei jie atitinka I priedo II skirsnio 2 punkte nustatytas sąlygas.
4 straipsnis
Apžiūra
Valstybės narės kasmet savo teritorijoje atlieka oficialias augalų šeimininkų apžiūras siekdamos nustatyti Anoplophora chinensis (Forster) ir apsikrėtimo šiuo organizmu įrodymus.
Nepažeidžiant Direktyvos 2000/29/EB 16 straipsnio 1 dalies iki kiekvienų metų balandžio 30 d. Komisijai ir kitoms valstybėms narėms pranešami apžiūros rezultatai, kartu pateikiant šio sprendimo 5 straipsnyje minimų nustatytų demarkacinių zonų sąrašą.
5 straipsnis
Demarkacinės zonos
Jei Anoplophora chinensis (Forster) buvimas tam tikroje vietovėje patvirtinamas 4 straipsnyje nurodytos apžiūros rezultatais arba įrodomas kitais būdais, valstybės narės nustato demarkacines zonas, kurias pagal II priedo 1 skirsnį sudaro užkrėsta ir buferinė zonos.
Valstybės narės demarkacinėse zonose imasi II priedo 2 skirsnyje nustatytų oficialių priemonių.
6 straipsnis
Atitiktis
Valstybės narės imasi visų priemonių šiam sprendimui įgyvendinti ir, jei būtina, iš dalies pakeičia priemones, kurias jos priėmė siekdamos apsisaugoti nuo Anoplophora chinensis (Forster) įvežimo ir išplitimo, tam, kad jos atitiktų šio sprendimo reikalavimus. Apie šias priemones jos nedelsdamos praneša Komisijai.
7 straipsnis
Peržiūra
Šis sprendimas peržiūrimas ne vėliau kaip iki 2009 m. gegužės 31 d.
8 straipsnis
Adresatai
Šis sprendimas skirtas valstybėms narėms.
Priimta Briuselyje, 2008 m. lapkričio 7 d.
Komisijos vardu
Androulla VASSILIOU
Komisijos narė
(1) OL L 169, 2000 7 10, p. 1.
(2) Fitosanitarijos terminų žodynas – nuoroda į standartą ISPM Nr. 5, Tarptautinės augalų apsaugos konvencijos sekretoriatas, Roma.
I PRIEDAS
2 IR 3 STRAIPSNIUOSE NURODYTOS NEATIDĖLIOTINOS PRIEMONĖS
I. Specialūs importo reikalavimai
(1) |
Nepažeidžiant Direktyvos 2000/29/EB III priedo A dalies 9, 16 ir 18 punktų ir IV priedo A dalies I skirsnio 14, 15, 17, 18, 19.2, 20, 22.1, 22.2, 23.1, 23.2, 32.1, 32.3, 33, 34, 36.1, 39, 40, 43, 44 ir 46 punktų nuostatų, nurodyti augalai kilę prie trečiųjų šalių, kuriose aptiktas Anoplophora chinensis (Forster), kilmės augalų pridedamas sertifikatas, kaip nurodyta šios direktyvos 13 straipsnio 1 dalyje, kurio skyrelyje „Papildoma deklaracija“ nurodoma, kad:
|
(2) |
Nurodyti augalai, importuojami laikantis 1 punkto, yra kruopščiai patikrinami įvežimo arba paskirties vietoje, nustatytoje pagal Komisijos direktyvą 2004/103/EB (1). Taikomais tikrinimo metodais užtikrinama, kad bus nustatyti bet kokie Anoplophora chinensis (Forster) požymiai, ypač augalų šaknyse ir stiebuose. Prireikus per šį tikrinimą turėtų būti panaudotas ardomasis mėginių ėmimo metodas. |
II. Vežimo sąlygos
(1) |
Bendrijos demarkacinių zonų kilmės nurodyti augalai gali būti vežami Bendrijoje, jei jie turi augalo pasą, paruoštą ir išduotą pagal Komisijos direktyvą 92/105/EEB (2), ir mažiausiai dvejus metus prieš vežimą augo auginimo vietoje:
|
(2) |
Pagal I skirsnį iš trečiųjų šalių, kuriose aptiktas Anoplophora chinensis (Forster), importuojami nurodyti augalai gali būti vežami Bendrijoje, tik jei jie turi 1 punkte nurodytą augalo pasą. |
II PRIEDAS
5 STRAIPSNYJE NURODYTOS NEATIDĖLIOTINOS PRIEMONĖS
1. Demarkacinių zonų nustatymas
a) |
5 straipsnyje nurodytas demarkacines zonas sudaro šios dalys:
|
b) |
Nustatant tikslias a punkte nurodytų zonų ribas, atsižvelgiama į pagrįstus mokslinius principus, Anoplophora chinensis (Forster) biologinius ypatumus, užkrato išplitimo lygį, konkretų nurodytų augalų pasiskirstymą susijusioje vietovėje ir žalingo organizmo nustatymo įrodymus. Pirmą kartą aptikus organizmą tam tikroje vietovėje ir atlikus ribų nustatymo apžiūrą buferinės zonos spindulys gali būti sumažintas mažiausiai iki 1 km už užkrėstos zonos ribų. |
c) |
Jei Anoplophora chinensis (Forster) aptinkamas už užkrėstos zonos ribų, atitinkamai keičiamos demarkacinių zonų ribos arba nedelsiant imamasi kenkėjų likvidavimo priemonių buferinėje zonoje. |
d) |
Jei atlikus 2 straipsnio b dalyje nurodytas kasmetines apžiūras kurioje nors demarkacinėje zonoje Anoplophora chinensis (Forster) neaptinkamas ketverius metus iš eilės, šios zonos atskyrimas panaikinamas, o 2 punkte nurodytos priemonės nebetaikomos. |
2. Demarkacinėse zonose taikomos priemonės
5 straipsnyje nurodytos oficialios priemonės, kurių reikia imtis demarkacinėse zonose, apima mažiausiai:
a) |
atitinkamas priemones, skirtas kasmet iki balandžio 30 d. Anoplophora chinensis (Forster) likviduoti, įskaitant užkrėstų augalų ir augalų, turinčių Anoplophora chinensis (Forster) požymių, iškirtimą ir sunaikinimą, užkrėstoje zonoje, įskaitant jų šaknis; |
b) |
intensyvią Anoplophora chinensis (Forster) stebėseną, vykdomą kasmet atitinkamu laiku atliekant augalų šeimininkų patikrinimus organizmui nustatyti, užkrėstoje ir buferinėje zonose. |
III Aktai, priimti remiantis ES sutartimi
AKTAI, PRIIMTI REMIANTIS ES SUTARTIES V ANTRAŠTINE DALIMI
11.11.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300/42 |
TARYBOS PAMATINIS SPRENDIMAS 2008/841/TVR
2008 m. spalio 24 d.
dėl kovos su organizuotu nusikalstamumu
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 29 straipsnį, 31 straipsnio 1 dalies e punktą ir 34 straipsnio 2 dalies b punktą,
atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,
atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę (1),
kadangi:
(1) |
Hagos programos tikslas yra pagerinti Sąjungos ir valstybių narių bendrą gebėjimą siekiant, be kita ko, kovoti su tarptautiniu organizuotu nusikalstamumu. Šio tikslo reikia siekti visų pirma suderinant teisės aktus. Reikia glaudesnio Europos Sąjungos valstybių narių bendradarbiavimo siekiant kovoti su nusikalstamų organizacijų keliama grėsme ir jų plėtimusi bei veiksmingai reaguoti į piliečių lūkesčius ir valstybių narių poreikius. 2004 m. lapkričio 4–5 d. Briuselio Europos Vadovų Taryba savo išvadų 14 punkte šiuo klausimu nurodo, kad Europos piliečiai tikisi, jog Europos Sąjunga, užtikrindama pagarbą pagrindinėms teisėms ir laisvėms, priims bendrą veiksmingesnį tarpvalstybinių problemų, pavyzdžiui, organizuoto nusikalstamumo, sprendimo būdą. |
(2) |
2004 m. kovo 29 d. Komunikate dėl priemonių, kurių reikia imtis kovojant su terorizmu ir kitokiomis sunkių nusikaltimų formomis, Komisija atkreipė dėmesį į tai, kad Europos Sąjungoje turi būti stiprinamos kovos su organizuotu nusikalstamumu priemonės, ir nurodė parengsianti pamatinį sprendimą, pakeičiantį 1998 m. gruodžio 21 d. Bendruosius veiksmus 98/733/TVR, prilyginančius dalyvavimą nusikalstamoje organizacijoje Europos Sąjungos valstybėse narėse baudžiamajam nusikaltimui (2). |
(3) |
Hagos programos 3.3.2. punkte sakoma, kad materialinės baudžiamosios teisės derinimu siekiama palengvinti nuosprendžių ir teismų sprendimų abipusį pripažinimą bei policijos ir teismų bendradarbiavimą baudžiamosiose bylose, ir tas derinimas yra susijęs su ypač sunkiomis tarpvalstybinio pobūdžio nusikalstamumo rūšimis, ir kad prioritetas turėtų būti teikiamas toms nusikalstamumo rūšims, kurios yra konkrečiai nurodytos sutartyse. Todėl visose valstybėse narėse turėtų būti suderintas nusikalstamų veikų, susijusių su dalyvavimu nusikalstamos organizacijos veikloje, sąvokos apibrėžimas. Taigi šis pamatinis sprendimas turėtų apimti nusikaltimus, kurie paprastai įvykdomi dalyvaujant nusikalstamoje organizacijoje. Be to, fiziniams ir juridiniams asmenims, įvykdžiusiems tokias nusikalstamas veikas arba už jas atsakingiems, turėtų būti numatytas tų veikų sunkumą atitinkančių bausmių skyrimas. |
(4) |
Iš 2 straipsnio a punkto kylančios pareigos neturėtų pažeisti valstybių narių galimybės savo nuožiūra nusikalstamoms organizacijoms priskirti kitas asmenų grupes, pavyzdžiui, grupes, kurių tikslas nėra finansinė ar kitokia materialinė nauda. |
(5) |
Iš 2 straipsnio a punkto kylančios pareigos neturėtų pažeisti valstybių narių galimybės savo nuožiūra nusikalstamos veiklos sąvoką aiškinti kaip realių veikų įvykdymą. |
(6) |
Europos Sąjunga turėtų prisidėti prie reikšmingo darbo, kurį atliko tarptautinės organizacijos, ypač priimdamos Jungtinių Tautų Konvenciją prieš tarptautinį organizuotą nusikalstamumą (Palermo konvencija), kuri Tarybos sprendimu 2004/579/EB (3) buvo sudaryta Europos bendrijos vardu. |
(7) |
Kadangi šio pamatinio sprendimo tikslų valstybės narės negali deramai pasiekti ir todėl dėl veiksmo masto tų tikslų būtų geriau siekti Sąjungos lygmeniu, laikydamasi Europos bendrijos steigimo sutarties 5 straipsnyje, taikomame pagal Europos Sąjungos sutarties 2 straipsnio 2 dalį, nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal proporcingumo principą šiuo pamatiniu sprendimu neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti. |
(8) |
Šiame pamatiniame sprendime laikomasi pagrindinių teisių ir principų, pripažintų Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje, ypač jos 6 ir 49 straipsnių. Jokia šio pamatinio sprendimo nuostata nesiekiama susilpninti ar apriboti nacionalines taisykles, susijusias su pagrindinėmis teisėmis ar laisvėmis, pavyzdžiui, su teise į tinkamą teismo procesą, teise streikuoti, susirinkimų laisve ir laisve jungtis į asociacijas, spaudos laisve ar laisve reikšti savo mintis ir įsitikinimus, įskaitant teisę steigti profesines sąjungas ir stoti į jas siekiant ginti savo interesus ir su ja susijusią demonstracijų laisvę. |
(9) |
Todėl Bendrieji veiksmai 98/733/TVR turėtų būti panaikinti, |
PRIĖMĖ ŠĮ PAMATINĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Sąvokų apibrėžimai
Šiame pamatiniame sprendime:
1. |
nusikalstama organizacija – struktūrą turintis susivienijimas, įkurtas per tam tikrą laikotarpį, susidedantis iš daugiau nei dviejų asmenų, sutartinai veikiančių siekiant vykdyti nusikalstamas veikas, už kurias baudžiama laisvės apribojimo arba laisvės atėmimo bausme, kurios ilgiausia trukmė yra bent ketveri metai, arba griežtesne bausme, ir kuriomis siekiama tiesiogiai arba netiesiogiai gauti finansinės ar kitokios materialinės naudos; |
2. |
struktūrą turintis susivienijimas – susivienijimas, kuris sudarytas neatsitiktinai, siekiant nedelsiant įvykdyti nusikalstamą veiką, kurio narių pareigos nebūtinai turi būti formaliai nustatytos, ir kuriame nebūtinas narystės tęstinumas ar išvystyta struktūra. |
2 straipsnis
Nusikalstamos veikos, susijusios su dalyvavimu nusikalstamos organizacijos veikloje
Kiekviena valstybė narė imasi reikalingų priemonių užtikrinti, kad vienas ar abu toliau išvardyti veiksmai, susiję su nusikalstama organizacija, būtų laikomi nusikalstamomis veikomis:
a) |
asmens, kuris tyčia bei žinodamas nusikalstamos organizacijos tikslą ir apie bendrą jos organizacijos veiklą arba jos ketinimą vykdyti konkrečias nusikalstamas veikas, aktyviai dalyvauja organizacijos nusikalstamoje veikloje, įskaitant informacijos teikimą ar materialių išteklių tiekimą, naujų narių verbavimą ir bet kokią jos veiklos finansavimo formą, žinodamas, kad dalyvaudamas prisidės prie organizacijos nusikalstamos veiklos, veiksmai; |
b) |
asmens veiksmai, kuriuos sudaro susitarimas su vienu ar daugiau asmenų, siekiant įvykdyti veiklą, jei įvykdžius tą veiklą ji prilygtų 1 straipsnyje minimų nusikalstamų veikų įvykdymui, net jei tas asmuo realiai nedalyvauja tos veiklos vykdyme. |
3 straipsnis
Bausmės
1. Kiekviena valstybė narė imasi reikalingų priemonių užtikrinti, kad:
a) |
už 2 straipsnio a punkte nurodytą nusikalstamą veiką būtų baudžiama laisvės atėmimo bausme, kurios ilgiausia trukmė būtų bent nuo dvejų iki penkerių metų; arba |
b) |
už 2 straipsnio b punkte nurodytą nusikalstamą veiką būtų baudžiama tokios pačios ilgiausios trukmės laisvės atėmimo bausme kaip ir už nusikalstamą veiką, kurios siekiama tokiu nusikalstamu susitarimu, arba laisvės atėmimo bausme, kurios ilgiausia trukmė būtų bent nuo dvejų iki penkerių metų. |
2. Kiekviena valstybė narė imasi reikalingų priemonių užtikrinti, kad faktas, jog 2 straipsnyje nurodytos nusikalstamos veikos, kurias nustatė ta valstybė narė, buvo įvykdytos veikiant nusikalstamoje organizacijoje, galėtų būti laikomas sunkinančia aplinkybe.
4 straipsnis
Ypatingos aplinkybės
Kiekviena valstybė narė gali imtis reikalingų priemonių užtikrinti, kad 3 straipsnyje nurodytos bausmės būtų sumažintos arba kad nusikaltusiam asmeniui nebūtų taikomos bausmės, jeigu jis, pavyzdžiui:
a) |
atsisako savo nusikalstamos veikos; ir |
b) |
administracinėms arba teisminėms institucijoms suteikia informaciją, kurios jos kitaip nebūtų galėjusios gauti, padėdamas joms:
|
5 straipsnis
Juridinių asmenų atsakomybė
1. Kiekviena valstybė narė imasi reikalingų priemonių užtikrinti, kad juridiniai asmenys galėtų būti traukiami atsakomybėn už 2 straipsnyje nurodytas nusikalstamas veikas, kurias jų naudai padarė asmuo, veikęs individualiai arba kaip tokio juridinio asmens struktūros narys ir užimantis to juridinio asmens struktūroje vadovaujančias pareigas, remiantis tuo, kad jis turėjo teisę:
a) |
atstovauti juridiniam asmeniui; |
b) |
priimti sprendimus juridinio asmens vardu; arba |
c) |
vykdyti kontrolę juridinio asmens struktūroje. |
2. Kiekviena valstybė narė taip pat imasi reikalingų priemonių užtikrinti, kad juridiniai asmenys galėtų būti traukiami atsakomybėn tuo atveju, kai 1 dalyje minimo asmens nepakankama priežiūra arba kontrolė leido jam pavaldžiam asmeniui įvykdyti 2 straipsnyje minimas nusikalstamas veikas šio juridinio asmens naudai.
3. Juridinių asmenų atsakomybė pagal 1 ir 2 dalis nekliudo iškelti baudžiamosios bylos fiziniams asmenims, įvykdžiusiems ar bendrininkavusiems vykdant 2 straipsnyje minimas nusikalstamas veikas.
4. Šiame pamatiniame sprendime „juridinis asmuo“ – bet koks subjektas, turintis teisinį subjektiškumą pagal taikytiną teisę, išskyrus valstybės ar valdžios funkcijas vykdančias viešąsias įstaigas bei viešąsias tarptautines organizacijas.
6 straipsnis
Sankcijos juridiniams asmenims
1. Kiekviena valstybė narė imasi reikalingų priemonių užtikrinti, kad juridiniam asmeniui, patrauktam atsakomybėn pagal 5 straipsnio 1 dalį, būtų taikomos veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios sankcijos, kurios apima baudžiamąsias arba ne baudžiamojo pobūdžio baudas ir gali apimti kitas sankcijas, pavyzdžiui:
a) |
teisės į valstybės teikiamas lengvatas arba pagalbą atėmimas; |
b) |
laikinas ar nuolatinis teisės verstis komercine veikla atėmimas; |
c) |
teisminės priežiūros skyrimas; |
d) |
teismo nutartis dėl jo likvidavimo; |
e) |
laikinas ar galutinis įmonių, kurios buvo naudojamos nusikalstamai veikai įvykdyti, uždarymas. |
2. Kiekviena valstybė narė imasi reikalingų priemonių užtikrinti, kad juridiniam asmeniui, patrauktam atsakomybėn pagal 5 straipsnio 2 dalį, būtų taikomos veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios sankcijos arba priemonės.
7 straipsnis
Jurisdikcija ir patraukimo baudžiamojon atsakomybėn koordinavimas
1. Kiekviena valstybė narė užtikrina, kad jos jurisdikcija apimtų bent tuos atvejus, kuriais 2 straipsnyje minimos nusikalstamos veikos buvo įvykdytos:
a) |
visiškai ar iš dalies jos teritorijoje, neatsižvelgiant į tai, kur nusikalstama organizacija yra įsikūrusi ar vykdo savo nusikalstama veiklą; |
b) |
jos piliečio; arba |
c) |
tos valstybės narės teritorijoje įsikūrusio juridinio asmens naudai. |
Jei 2 straipsnyje minimos nusikalstamos veikos yra įvykdytos už jos teritorijos ribų, valstybė narė gali nuspręsti netaikyti šio straipsnio b ir c punktuose išdėstytų jurisdikcijos taisyklių arba jas taikyti tik konkrečiais atvejais arba aplinkybėmis.
2. Jei 2 straipsnyje minima nusikalstama veika patenka į daugiau kaip vienos valstybės narės jurisdikciją ir jei bet kuri iš atitinkamų valstybių gali pagrįstai patraukti baudžiamojon atsakomybėn remdamasi tomis pačiomis aplinkybėmis, atitinkamos valstybės bendradarbiauja, kad nuspręstų, kuri iš jų nusikaltusius asmenis patrauks baudžiamojon atsakomybėn, siekdamos, jeigu įmanoma, sutelkti procesinius veiksmus vienoje valstybėje narėje. Todėl, siekdamos palengvinti teisminių institucijų tarpusavio bendradarbiavimą ir savo veiksmų derinimą, valstybės narės gali kreiptis į Eurojust arba į kitą Europos Sąjungoje įsteigtą įstaigą arba pasinaudoti joje nustatytais mechanizmais. Ypač atsižvelgiama į šiuos veiksnius:
a) |
kurios valstybės narės teritorijoje buvo įvykdytos nusikalstamos veikos; |
b) |
kurios valstybės narės pilietis ar gyventojas yra kaltininkas; |
c) |
kuri valstybė narė yra aukų kilmės valstybė narė; |
d) |
kurios valstybės narės teritorijoje buvo surastas kaltininkas. |
3. Valstybė narė, kuri pagal savo teisę dar neišduoda ir neperduoda savo piliečių, imasi reikalingų priemonių nustatyti savo jurisdikciją 2 straipsnyje minimoms nusikalstamoms veikoms ir, prireikus, už jas traukti baudžiamojon atsakomybėn, kai tokias nusikalstamas veikas įvykdo jos piliečiai už jos teritorijos ribų.
4. Šis straipsnis apima ir jurisdikciją baudžiamosiose bylose, kurią valstybė narė nustato pagal savo nacionalinės teisės aktus.
8 straipsnis
Reikalavimo aukoms pateikti skundą ar kaltinimą nebuvimas
Valstybės narės užtikrina, kad 2 straipsnyje minimų nusikalstamų veikų tyrimas ar traukimas už jas baudžiamojon atsakomybėn nepriklausytų nuo asmens, nukentėjusio nuo veikos, pateikto skundo ar kaltinimo bent tais atvejais, kai tos veikos buvo įvykdytos tos valstybės narės teritorijoje.
9 straipsnis
Esamų nuostatų panaikinimas
Bendrieji veiksmai 98/733/TVR panaikinami.
Priemonėse, priimtose pagal Europos Sąjungos sutarties VI antraštinę dalį ir Europos bendrijos steigimo sutartį, esančios nuorodos į Bendruosiuose veiksmuose 98/733/TVR apibrėžtą dalyvavimą nusikalstamos organizacijos veikloje laikomos nuorodomis į šiame pamatiniame sprendime apibrėžtą dalyvavimą nusikalstamos organizacijos veikloje.
10 straipsnis
Įgyvendinimas ir pranešimai
1. Valstybės narės imasi reikalingų priemonių, kurios, įsigaliojusios iki 2010 m. gegužės mėn., įgyvendina šio pamatinio sprendimo nuostatas.
2. Valstybės narės iki 2010 m. gegužės mėn. Tarybos Generaliniam sekretoriatui ir Komisijai perduoda nuostatų, perkeliančių į jų nacionalinę teisę joms pagal šį pamatinį sprendimą nustatytas pareigas, tekstą. Remdamasi naudojant šią informaciją parengtu pranešimu ir rašytiniu Komisijos pranešimu, Taryba iki 2012 m. lapkričio mėn. įvertina, kokiu mastu valstybės narės įgyvendino šio pamatinio sprendimo nuostatas.
11 straipsnis
Teritorinis taikymas
Šis pamatinis sprendimas taikomas Gibraltarui.
12 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis pamatinis sprendimas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Priimta Liuksemburga, 2008 m. spalio 24 d.
Tarybos vardu
Pirmininkė
M. ALLIOT-MARIE
(1) Pagal neprivalomą konsultaciją pareikšta nuomonė (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje).
(2) OL L 351, 1998 12 29, p. 1.
(3) OL L 261, 2004 8 6, p. 69.
11.11.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300/46 |
TARYBOS SPRENDIMAS 2008/842/BUSP
2008 m. lapkričio 10 d.
iš dalies keičiantis Bendrosios pozicijos 2007/140/BUSP dėl ribojančių priemonių Iranui III ir IV priedus
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP (1), ypač į jos 7 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
2007 m. vasario 27 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP, įgyvendinančią Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Rezoliuciją 1737 (2006). |
(2) |
2008 m. rugpjūčio 7 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2008/652/BUSP (2), iš dalies keičiančią Bendrąją poziciją 2007/140/BUSP ir įgyvendinančią Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos Rezoliuciją 1803 (2008). |
(3) |
Bendroji pozicija 2008/652/BUSP, be kita ko, numato, kad valstybės narės atidžiai stebi jų jurisdikcijoje esančių finansų įstaigų veiklą, kurioje dalyvauja visi bankai, kurių buveinė yra Irane, bei jų filialai ir dukterinės įmonės užsienyje, siekiant išvengti, kad tokia veikla būtų prisidedama prie branduolinės veiklos, susijusios su padidinta platinimo rizika, arba branduolinių ginklų pristatymo sistemų kūrimo. |
(4) |
Taryba nustatė, kuriems bankų, kurių buveinė yra Irane, filialams ir dukterinėms įmonėms užsienyje taikoma Bendroji pozicija 2008/652/BUSP. Reikėtų pažymėti, kad tam tikrų nurodytų subjektų turtas taip pat įšaldomas pagal Bendrosios pozicijos 2007/140/BUSP 5 straipsnio 1 dalies a ir b punktus. |
(5) |
Todėl reikėtų patikslinti Bendrosios pozicijos 2007/140/BUSP III ir IV priedus, |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Bendrosios pozicijos 2007/140/BUSP III ir IV priedai pakeičiami šio sprendimo priede esančiu tekstu.
2 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
3 straipsnis
Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2008 m. lapkričio 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
B. KOUCHNER
(1) OL L 61, 2007 2 28, p. 49.
(2) OL L 213, 2008 8 8, p. 58.
PRIEDAS
III PRIEDAS
3b straipsnio 1 dalies b punkte nurodyti bankų, kurių buveinė yra Irane, valstybių narių jurisdikcijoje esantys filialai ir dukterinės įmonės (1)
1. BANK MELLI IRAN*
Prancūzija
43, avenue Montaigne, 75008 Paris |
BIC kodas: MELIFRPP |
Vokietija
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg, |
BIC kodas: MELIDEHH |
Jungtinė Karalystė
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
BIC kodas: MELIGB2L |
2. BANK SEPAH*
Prancūzija
64, rue de Miromesnil, 75008 Paris |
BIC kodas: SEPBFRPP |
Vokietija
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
BIC kodas: SEPBDEFF |
Italija
Via Barberini 50, 00187 Rome |
BIC kodas: SEPBITRR |
Jungtinė Karalystė
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
BIC kodas: SEPBGB2L |
3. BANK SADERAT IRAN
Prancūzija
Bank Saderat Iran |
16, rue de la Paix, 75002 Paris |
BIC kodas: BSIRFRPP |
Teleks.: 220287 SADER A / SADER B |
Vokietija
Hamburg Branch |
P.O. Box 112227, Deichstraße 11, D-20459 Hamburg |
BIC kodas: BSIRDEHH |
Teleks.: 215175 SADBK D |
Frankfurt Branch |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
BIC kodas: BSIRDEFF |
Graikija
Athens Branch |
PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens |
BIC kodas: BSIRGRAA |
Teleks.: 218385 SABK GR |
Jungtinė Karalystė
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
BIC kodas: BSPLGB2L |
Teleks.: 883382 SADER G |
4. BANK TEJARAT
Prancūzija
Bank Tejarat |
124-126, rue de Provence, 75008 Paris |
BIC kodas: BTEJFRPP |
Teleks.: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Jungtinė Karalystė
Head Office and Main Branch |
6 Lothbury, London, EC2R 7HH |
BIC kodas: PIBPGB2L |
Teleks.: 885426 |
IV PRIEDAS
3b straipsnio 1 dalies c ir d punktuose nurodyti valstybių narių jurisdikcijoje nesantys bankų, kurių buveinės yra Irane, filialai ir dukterinės įmonės bei valstybių narių jurisdikcijoje nesantys finansų subjektai, kurių buveinės yra ne Irane, bet kuriuos kontroliuoja asmenys ir subjektai, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta ar buveinė yra Irane (2)
1. BANK MELLI*
Azerbaidžanas
Bank Melli Iran Baku Branch |
Nobel Ave. 14, Baku |
BIC kodas: MELIAZ22 |
Irakas
No. 111—27 Alley — 929 District — Arasat street, Baghdad |
BIC kodas: MELIIQBA |
Omanas
Oman Muscat Branch |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8/ |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
BIC kodas: MELIOMR |
Kinija
Melli Bank HK (branch of Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
BIC kodas: MELIHKHH |
Egiptas
Representative Office |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi |
Tel.: 2700605 / Faks. 92633 |
Jungtiniai Arabų Emyratai
Regional Office |
P.O. Box: 1894, Dubai |
BIC kodas: MELIAEAD |
Abu Dhabi branch |
Post box no. 2656 Street name: Hamdan Street |
BIC kodas: MELIAEADADH |
Al Ain branch |
Post box no. 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
BIC kodas: MELIAEADALN |
Bur Dubai branch |
Adresas: Post box no. 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
BIC kodas: MELIAEADBR2 |
Dubai Main branch |
Post box no. 1894 Street name: Beniyas Street |
BIC kodas: MELIAEAD |
Fujairah branch |
Post box no. 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
BIC kodas: MELIAEADFUJ |
Ras al-Khaimah branch |
Post box no. 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
BIC kodas: MELIAEADRAK |
Sharjah branch |
Post box no. 459 Street name: Al Burj Street |
BIC kodas: MELIAEADSHJ |
Rusijos Federacija
no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow |
BIC kodas: MELIRUMM |
Japonija
Representative Office |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku |
Tel.: 332162631. Faks.: (3)32162638. Teleks.: J296687. |
2. BANK MELLAT
Pietų Korėja
Bank Mellat Seoul Branch |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong |
Gangnam-Ku, 135-280, Seoul |
BIC kodas: BKMTKRSE |
Teleks.: K36019 MELLAT |
Turkija
Istanbul Branch |
1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent-Istanbul |
BIC kodas: BKMTTRIS |
Teleks.: 26023 MELT TR |
Ankara Branch |
Ziya Gokalp Bulvari No: 12 06425 Kizilay-Ankara |
BIC kodas: BKMTTRIS100 |
Teleks.: 46915 BMEL TR |
Izmir Branch |
Cumhuriyet Bulvari No: 88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
BIC kodas: BKMTTRIS 200 |
Teleks.: 53053 BMIZ TR |
Armėnija
Yerevan Branch |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan |
BIC kodas: BKMTAM 22 |
Teleks.: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Jungtiniai Arabų Emyratai
Dubai Branch |
The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai |
BIC kodas: PIBPAEAD |
4. BANK SADERAT IRAN
Libanas
Regional Office |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut |
BIC kodas: BSIRLBBE |
Beirut Main Branch |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O.BOX 6717 Hamra |
BIC kodas: BSIRLBBE |
Teleks.: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Alghobeiri Branch |
NO. 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
BIC kodas: BSIRLBBE |
Baalbak Branch |
NO. 3418, Ras Elein str., Baalbak |
BIC kodas: BSIRLBBE |
Borj al Barajneh Branch |
NO. 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh, 1st Floor |
BIC kodas: BSIRLBBE |
Saida Branch |
NO. 4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG |
BIC kodas: BSIRLBBE |
Omanas
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
BIC kodas: BSIROMR |
Teleks.: 3146 |
Kataras
Doha branch |
NO. 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
BIC kodas: BSIR QA QA |
Teleks.: 4225 |
Turkmėnistanas
Bank Saderat Iran Ashkhabad branch |
Makhtoomgholi ave., no 181, Ashkhabad |
Teleks.: 1161134-86278 |
Jungtiniai Arabų Emyratai
Regional office Dubai |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
BIC kodas: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD |
Teleks.: 45456 SADERBANK |
Murshid Bazar Branch |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubai |
BIC kodas: BSIRAEAD |
Teleks.: 45456 SADERBANK |
Bur Dubai Branch |
Al Fahidi Road |
P.O. Box 4182 Dubai |
BIC kodas: BSIRAEAD |
Teleks.: 45456 SADERBANK |
Ajman Branch |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai |
BIC kodas: BSIRAEAD |
Teleks.: 45456 SADERBANK |
Shaykh Zayed Road Branch |
Shaykh Road, Dubai |
BIC kodas: BSIRAEAD |
Teleks.: 45456 SADERBANK |
Abu Dhabi Branch |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
BIC kodas: BSIRAEAD |
Teleks.: 22263 |
Al Ein Branch |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
BIC kodas: BSIRAEAD |
Teleks.: 45456 SADERBANK |
Sharjah Branch |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
BIC kodas: BSIRAEAD |
Teleks.: 45456 SADERBANK |
Bahreinas
Bahrein branch |
106 Government Road; P.O. Box 825, Block no 316; Entrance no 3; Manama Center; |
Manama |
Teleks.: 8363 SADER BANK |
OBU |
P.O. Box 825 - Manama |
Teleks.: 8688 SADER BANK |
Uzbekistanas
Bank Saderat Iran Tashkent |
10, Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
BIC kodas: BSIRUZ21 |
Teleks.: 116134 BSITA UZ |
5. TEJARAT BANK
Tadžikistanas
No. 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
BIC kodas: BTEJTJ22XXX |
Teleks.: 201135 BTDIR TJ |
Kinija
Representative Office China |
Office C208 Beijing Lufthansa Center No. 50 Liangmaqiao Road Chaoyang |
District Beijing 100016 |
6. ARIAN BANK (taip pat vadinamas Aryan Bank)
Afganistanas
Head Office |
House No. 2, Street No. 13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
BIC kodas: AFABAFKA |
Harat branch |
NO. 14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat |
BIC kodas: AFABAFKA |
7. FUTURE BANK
Bahreinas
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block NO. 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road NO 4203, Sitra |
BIC kodas: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT |
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venesuela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
BIC kodas: IDUNVECAXXX. |
(1) Žvaigždute (*) pažymėtų subjektų turtas taip pat įšaldomas pagal Bendrosios pozicijos 2007/140/BUSP 5 straipsnio 1 dalies a ir b punktus.
(2) Žvaigždute (*) pažymėtų subjektų turtas taip pat įšaldomas pagal Bendrosios pozicijos 2007/140/BUSP 5 straipsnio 1 dalies a ir b punktus.
11.11.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300/55 |
TARYBOS BENDROJI POZICIJA 2008/843/BUSP
2008 m. lapkričio 10 d.
kuria iš dalies keičiama Bendroji pozicija 2007/734/BUSP dėl ribojančių priemonių Uzbekistanui ir pratęsiamas jos galiojimas
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 15 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2007 m. lapkričio 13 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2007/734/BUSP dėl ribojančių priemonių Uzbekistanui (1). |
(2) |
2008 m. spalio 13 d. išvadose Taryba palankiai įvertino pažangą, pasiektą Uzbekistane per pastaruosius metus pagarbos teisinės valstybės principams ir žmogaus teisių apsaugos srityje. Ji paragino Uzbekistaną toliau daryti pažangą žmogaus teisių, demokratizacijos ir teisinės valstybės srityje; ji taip pat palankiai įvertino Uzbekistano įsipareigojimą bendradarbiauti su Europos Sąjunga sprendžiant įvairius su žmogaus teisėmis susijusius klausimus. Todėl Taryba nusprendė neatnaujinti apribojimų atvykti, taikomų tam tikriems asmenims, nurodytiems Bendrojoje pozicijoje 2007/734/BUSP. |
(3) |
Vis dėlto, Taryba pareiškė esanti rimtai susirūpinusi dėl žmogaus teisių padėties tam tikrose srityse Uzbekistane ir primygtinai paragino šios šalies valdžios institucijas visapusiškai įgyvendinti savo tarptautinius įsipareigojimus šiuo atžvilgiu. Todėl Taryba nusprendė, kad 12 mėnesių laikotarpiui reikėtų atnaujinti Bendrojoje pozicijoje 2007/734/BUSP nustatytą ginklų embargą, |
PRIĖMĖ ŠIĄ BENDRĄJĄ POZICIJĄ:
1 straipsnis
Bendrosios pozicijos 2007/734/BUSP galiojimas pratęsiamas iki 2009 m. lapkričio 13 d.
2 straipsnis
Bendrosios pozicijos 2007/734/BUSP 3 ir 4 straipsniai bei II priedas panaikinami.
3 straipsnis
Ši bendroji pozicija įsigalioja jos priėmimo dieną.
4 straipsnis
Ši bendroji pozicija skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje, 2008 m. lapkričio 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
B. KOUCHNER
(1) OL L 295, 2007 11 14, p. 34.
11.11.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300/56 |
TARYBOS BENDROJI POZICIJA 2008/844/BUSP
2008 m. lapkričio 10 d.
iš dalies keičianti Bendrąją poziciją 2006/276/BUSP dėl ribojančių priemonių tam tikriems Baltarusijos pareigūnams
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 15 straipsnį,
kadangi:
(1) |
2006 m. balandžio 10 d. Taryba priėmė Bendrąją poziciją 2006/276/BUSP dėl ribojančių priemonių tam tikriems Baltarusijos pareigūnams, panaikinančią Bendrąją poziciją 2004/661/BUSP (1). |
(2) |
2008 m. spalio 13 d. Taryba susitarė, kad Bendrojoje pozicijoje 2006/276/BUSP numatytos ribojamosios priemonės turi būti pratęstos 12 mėn. laikotarpiui. Tačiau, norėdama paskatinti dialogą su Baltarusijos valdžios institucijomis ir kad būtų imtasi demokratiją ir pagarbą žmogaus teisėms stiprinančių priemonių, Taryba taip pat susitarė, kad draudimas atvykti, taikomas tam tikriems Baltarusijos pareigūnams, išskyrus pareigūnus, susijusius su asmenų dingimu 1999 ir 2000 m., ir Centrinės rinkimų komisijos pirmininkę, neturėtų būti taikomas šešių mėnesių laikotarpį, kuris gali būti iš naujo svarstomas. |
(3) |
Pasibaigus pirmiau minėtam šešių mėnesių laikotarpiui, Taryba iš naujo svarstys padėtį Baltarusijoje ir įvertins pažangą, Baltarusijos valdžios institucijų padarytą rinkimų kodekso reformos srityje, siekiant, kad kodeksas atitiktų ESBO prisiimtus įsipareigojimus ir kitus tarptautinius standartus demokratinių rinkimų srityje. Be kita ko, Taryba įvertins visus kitus konkrečius veiksmus, kuriais siekiama, kad būtų labiau gerbiamos demokratinės vertybės, žmogaus teisės ir pagrindinės laisvės, įskaitant saviraiškos ir spaudos laisvę, taip pat susirinkimų laisvę bei teisę laisvai burtis į politines asociacijas, ir būtų sustiprinta teisinė valstybė. Taryba gali nuspręsti taikyti kelionių ribojimus anksčiau, atsižvelgdama į Baltarusijos valdžios institucijų veiksmus demokratijos ir žmogaus teisių srityje. |
(4) |
2008 m. balandžio 7 d. Tarybos bendroji pozicija 2008/288/BUSP, iki 2009 m. balandžio 10 d. atnaujinanti ribojančias priemones tam tikriems Baltarusijos pareigūnams, turi būti panaikinta, |
PRIĖMĖ ŠIĄ BENDRĄJĄ POZICIJĄ:
1 straipsnis
Bendrosios pozicijos 2006/276/BUSP galiojimas pratęsiamas iki 2009 m. spalio 13 d.
2 straipsnis
1. Bendrosios pozicijos 2006/276/BUSP 1 straipsnio 1 dalies b punkte numatytų priemonių taikymas Yuri Nikolaevich PODOBED sustabdomas iki 2009 m. balandžio 13 d.
2. Bendrosios pozicijos 2006/276/BUSP 1 straipsnio 1 dalies c punkte numatytų priemonių taikymas sustabdomas iki 2009 m. balandžio 13 d.
3 straipsnis
Ši bendroji pozicija peržiūrima iki 2009 m. balandžio 13 d., atsižvelgiant į padėtį Baltarusijoje.
4 straipsnis
Bendroji pozicija 2008/288/BUSP panaikinama.
5 straipsnis
Ši bendroji pozicija įsigalioja jos priėmimo dieną.
6 straipsnis
Ši bendroji pozicija skelbiama Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje, 2008 m. lapkričio 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
B. KOUCHNER
(1) OL L 101, 2006 4 11, p. 5.
11.11.2008 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 300/s3 |
PASTABA SKAITYTOJUI
Institucijos nusprendė nedaryti tekstuose nuorodų į juose minimų teisės aktų paskutinius pakeitimus.
Jeigu nenurodyta kitaip, čia skelbiamuose tekstuose nurodyti šiuo metu galiojantys teisės aktai.